1
00:00:07,187 --> 00:00:09,354
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:20,229 --> 00:01:23,979
Urmele de noroi nu erau ceva nou
pentru menajeră.
3
00:01:24,062 --> 00:01:28,062
Nu o dată își începuse ziua cu mopul.
4
00:01:28,146 --> 00:01:29,646
Mereu la fel.
5
00:01:29,729 --> 00:01:32,646
De la ușă la aripa interzisă și înapoi.
6
00:01:41,979 --> 00:01:43,354
Ușa s-a înțepenit.
7
00:01:47,062 --> 00:01:49,396
S-a blocat și nu o puteam deschide.
8
00:01:49,979 --> 00:01:51,021
Pe cuvânt!
9
00:01:53,187 --> 00:01:54,687
Și mizeria de pe hol?
10
00:01:55,271 --> 00:01:56,646
E doar noroi.
11
00:02:00,812 --> 00:02:02,062
Vă iert.
12
00:02:03,771 --> 00:02:05,104
Dar mă tem...
13
00:02:06,187 --> 00:02:07,354
că nu vă cred.
14
00:02:09,979 --> 00:02:11,354
Asta e problema.
15
00:02:26,479 --> 00:02:27,687
Miles!
16
00:02:29,562 --> 00:02:32,396
Miles, tocmai am șters pe acolo!
17
00:02:37,604 --> 00:02:38,812
Îmi dai ăla, te rog?
18
00:02:48,854 --> 00:02:50,271
- Ce faci?
- Nu eu.
19
00:02:51,396 --> 00:02:52,479
Tu.
20
00:02:53,021 --> 00:02:56,896
Te-ai purtat necuviincios.
O să termini curățenia.
21
00:02:56,979 --> 00:02:58,771
- Dar nu e drept!
- Ascultă!
22
00:02:58,854 --> 00:03:00,396
E doar noroi.
23
00:03:05,312 --> 00:03:07,146
Vei termina curățenia.
24
00:03:07,229 --> 00:03:09,271
Eu și Flora căutăm păpușa.
25
00:03:10,396 --> 00:03:11,687
Presupunând...
26
00:03:12,896 --> 00:03:14,854
că sunteți de acord, dnă Grose?
27
00:03:14,937 --> 00:03:18,021
Mie îmi convine.
28
00:03:18,104 --> 00:03:21,854
De fapt, am mai purtat conversația asta.
Nu-i așa, Miles?
29
00:03:21,937 --> 00:03:24,937
Odată la câteva săptămâni,
năzdrăvanii ies noaptea,
30
00:03:25,021 --> 00:03:27,354
iar fraiera curăță după ei.
31
00:03:37,896 --> 00:03:39,229
Bună dimineața!
32
00:03:39,312 --> 00:03:40,604
Scuză-ne, Owen.
33
00:03:43,479 --> 00:03:45,354
- Bună, Owen!
- Flora.
34
00:03:45,896 --> 00:03:48,479
- Haide!
- Nu-mi place în pivniță.
35
00:03:48,979 --> 00:03:51,021
E absolut oribil acolo.
36
00:03:51,854 --> 00:03:54,979
Pot rămâne cu Owen
să beau suc de portocale?
37
00:03:55,479 --> 00:03:57,937
Scuze! Nu sunt obraznică sau așa ceva.
38
00:03:58,021 --> 00:04:00,812
Doar că nu suport pivnița.
39
00:04:00,896 --> 00:04:02,729
E absolut oribilă.
40
00:04:04,896 --> 00:04:07,062
E în regulă? Nu lipsesc mult.
41
00:04:07,646 --> 00:04:10,812
Fratele cuiva a aruncat o păpușă la rufe.
42
00:04:10,896 --> 00:04:12,896
Așa deci... Desigur.
43
00:04:13,396 --> 00:04:14,604
Mulțumesc.
44
00:04:27,104 --> 00:04:31,229
Frații pot fi absolut oribili, nu?
45
00:04:31,979 --> 00:04:33,062
El nu e.
46
00:04:34,771 --> 00:04:36,271
Chiar nu e.
47
00:04:38,437 --> 00:04:41,021
Ai suflet bun, domnișoară.
48
00:05:31,187 --> 00:05:32,146
Ia uite!
49
00:05:34,229 --> 00:05:35,437
Cum o cheamă?
50
00:05:36,104 --> 00:05:37,646
Nu-și amintește.
51
00:05:42,729 --> 00:05:46,521
O agăți în cameră? Pentru protecție?
52
00:05:46,604 --> 00:05:48,104
Nu, am dat-o jos.
53
00:05:48,687 --> 00:05:51,104
- De ce?
- Fiindcă nu funcționează.
54
00:05:54,896 --> 00:05:57,187
Miles!
55
00:05:58,979 --> 00:06:00,396
Du-te să te îmbraci.
56
00:06:31,604 --> 00:06:32,562
Miles?
57
00:06:37,396 --> 00:06:38,479
Miles?
58
00:06:41,771 --> 00:06:43,354
Miles, ești bine?
59
00:06:50,437 --> 00:06:55,104
CU ȘASE LUNI ÎNAINTE
60
00:06:55,521 --> 00:06:57,396
Potoliți-vă, băieți!
61
00:06:58,104 --> 00:06:59,854
Găsiți-vă locurile.
62
00:07:01,104 --> 00:07:02,146
Bună ziua!
63
00:07:03,729 --> 00:07:04,979
Bun venit!
64
00:07:05,062 --> 00:07:06,521
Bună dimineața!
65
00:07:06,604 --> 00:07:09,104
Bună dimineața, părinte Stack!
66
00:07:09,979 --> 00:07:13,354
Sper că ați avut un Crăciun încântător.
67
00:07:13,437 --> 00:07:14,896
- Da.
- Da.
68
00:07:14,979 --> 00:07:16,271
Excelent!
69
00:07:16,354 --> 00:07:18,271
Avem o majoritate.
70
00:07:18,354 --> 00:07:21,437
Așadar, începe trimestrul de primăvară.
71
00:07:21,521 --> 00:07:26,104
Felicitări că ați supraviețuit iernii,
dar nu fără victime.
72
00:07:26,187 --> 00:07:28,771
Brian Duncan nu va fi prezent o vreme.
73
00:07:28,854 --> 00:07:30,562
- Da?
- E bolnav?
74
00:07:30,646 --> 00:07:34,312
Nu e ceva grav, dle Hooper.
A tras o trântă.
75
00:07:34,396 --> 00:07:37,771
E pe vindecate
și se va întoarce în curând.
76
00:07:37,854 --> 00:07:41,854
Așadar, putem începe? Bibliile!
77
00:07:43,937 --> 00:07:47,729
„Acolo, lângă munte, era o turmă mare
de porci care pășteau.
78
00:07:47,812 --> 00:07:50,437
Și dracii L-au rugat și au zis:
79
00:07:50,521 --> 00:07:54,229
«Trimite-ne în porcii aceia,
ca să intrăm în ei.»
80
00:07:54,312 --> 00:07:57,646
Iisus le-a dat voie.
81
00:07:57,729 --> 00:08:01,396
Și duhurile necurate au ieșit
și au intrat în porci.
82
00:08:01,479 --> 00:08:05,604
Și turma s-a repezit de pe râpă în mare
83
00:08:05,687 --> 00:08:07,437
și porcii s-au înecat acolo.”
84
00:08:08,187 --> 00:08:11,354
Așadar... iată cum stau lucrurile.
85
00:08:12,312 --> 00:08:16,979
Trei evanghelii, trei relatări diferite
ale aceluiași eveniment.
86
00:08:17,062 --> 00:08:19,521
Trei locuri unde s-ar fi putut petrece.
87
00:08:19,604 --> 00:08:21,979
Dar ideea este aceeași.
88
00:08:22,437 --> 00:08:24,146
Iisus a alungat demonii,
89
00:08:24,229 --> 00:08:27,896
„Legiune” în Luca și Marcu,
dar fără nume în Matei,
90
00:08:27,979 --> 00:08:31,646
dintr-un bărbat, în Luca și Marcu,
sau doi, în Matei,
91
00:08:31,729 --> 00:08:36,812
și i-a închis, iar în privința asta
toți sunt de acord, într-o turmă de porci.
92
00:08:36,896 --> 00:08:41,312
- Care s-au aruncat în mare.
- S-au aruncat în mare, întocmai.
93
00:08:42,187 --> 00:08:44,396
De ce era Matei Gică Contra?
94
00:08:44,479 --> 00:08:47,354
- Ce înseamnă asta?
- Că era un bou.
95
00:08:47,437 --> 00:08:50,896
Nu mai vorbi urât, Obermann.
Ultimul avertisment.
96
00:08:50,979 --> 00:08:53,229
Excelentă întrebare, Miller.
97
00:08:54,187 --> 00:08:56,187
De ce diferă poveștile?
98
00:08:56,646 --> 00:08:57,687
Ei bine...
99
00:08:59,146 --> 00:09:03,396
Fiindcă oamenii sunt imperfecți.
Chiar și cei care au scris evangheliile.
100
00:09:04,521 --> 00:09:08,187
Chiar și eu, ceea ce va trebui
să le reamintesc unor părinți
101
00:09:08,271 --> 00:09:09,979
după ce aud de discuția asta.
102
00:09:10,062 --> 00:09:12,521
Demonii aveau nevoie de permisiune?
103
00:09:12,604 --> 00:09:14,979
- Pentru ce anume?
- Să intre în porci.
104
00:09:15,979 --> 00:09:17,104
Da.
105
00:09:19,062 --> 00:09:20,812
Dar pentru el?
106
00:09:21,687 --> 00:09:23,646
Pentru bărbat?
107
00:09:26,562 --> 00:09:28,354
Excelentă întrebare, Wingrave.
108
00:09:29,021 --> 00:09:32,604
Aceasta este de fapt morala,
deci îți mulțumesc.
109
00:09:33,187 --> 00:09:37,062
Toți suntem liberi
să luăm propriile decizii.
110
00:09:37,146 --> 00:09:40,729
E unul dintre marile daruri
primite de la Dumnezeu.
111
00:09:42,021 --> 00:09:45,521
Un dar
pe care nici demonii nu îl pot uzurpa.
112
00:09:46,354 --> 00:09:48,812
Răul există.
113
00:09:48,896 --> 00:09:50,687
Oamenii simt tentația.
114
00:09:50,771 --> 00:09:52,562
Dar nu suntem obligați.
115
00:09:53,729 --> 00:09:57,187
Deci da, aveau nevoie de permisiunea lui.
116
00:10:00,271 --> 00:10:01,771
Și de a noastră!
117
00:10:02,354 --> 00:10:03,437
Bine, domnilor.
118
00:10:03,521 --> 00:10:05,979
Wingrave. Te rețin o clipă.
119
00:10:12,396 --> 00:10:15,312
Directorul mi-a dat asta de dimineață.
120
00:10:15,812 --> 00:10:20,354
Nu primim prea des scrisori pentru elevi
în prima zi de școală.
121
00:10:20,437 --> 00:10:23,854
- După scris, presupun că e de la...
- Sora mea.
122
00:10:24,437 --> 00:10:27,687
A fost foarte atentă
să primești scrisoarea când ajungi.
123
00:10:27,771 --> 00:10:30,771
Sigur e ceva
care să te ajute să te acomodezi.
124
00:10:32,354 --> 00:10:35,854
Ai pus niște întrebări grozave azi.
125
00:10:35,937 --> 00:10:37,312
Mulțumesc, domnule.
126
00:10:37,396 --> 00:10:38,937
Cu mare plăcere.
127
00:10:39,521 --> 00:10:45,062
În plus, vreau să știi că în sala asta
poți întreba orice fără rușine.
128
00:10:45,146 --> 00:10:48,437
Nu doar despre materie, ci despre orice.
129
00:10:49,062 --> 00:10:51,937
Eu și restul profesorilor
suntem disponibili.
130
00:10:52,021 --> 00:10:55,687
Dacă simți nevoia să vorbești,
o să ascultăm.
131
00:10:56,896 --> 00:10:59,229
Nu ești singur, asta vreau să spun.
132
00:10:59,312 --> 00:11:00,854
Mulțumesc, domnule.
133
00:11:00,937 --> 00:11:03,104
Nu te mai rețin.
134
00:11:07,146 --> 00:11:08,104
Auzi...
135
00:11:10,562 --> 00:11:12,646
Ioan 16:22.
136
00:11:14,062 --> 00:11:17,479
E un pasaj scurt care m-a ajutat adesea.
137
00:11:18,021 --> 00:11:20,187
Ioan 16:22.
138
00:11:36,187 --> 00:11:39,854
„Acum sunteți plini de întristare,
139
00:11:39,937 --> 00:11:42,312
dar Eu vă voi vedea iarăși.
140
00:11:43,396 --> 00:11:45,437
Inima vi se va bucura
141
00:11:45,521 --> 00:11:48,521
și nimeni nu vă va răpi bucuria voastră.”
142
00:12:03,604 --> 00:12:04,771
Wingrave!
143
00:12:05,896 --> 00:12:07,062
Wingrave!
144
00:12:16,271 --> 00:12:18,687
Aproape s-a făcut ora. Ne întoarcem?
145
00:12:22,437 --> 00:12:23,479
Wingrave!
146
00:12:24,896 --> 00:12:25,979
Wingrave!
147
00:12:29,979 --> 00:12:32,812
Belele au început ca mai întotdeauna,
148
00:12:32,896 --> 00:12:34,479
cu un accident.
149
00:12:34,562 --> 00:12:36,146
Sau așa avea să fie numit.
150
00:12:57,271 --> 00:12:58,521
Wingrave!
151
00:13:03,646 --> 00:13:04,854
Miles!
152
00:13:07,979 --> 00:13:08,812
Wingrave!
153
00:13:18,104 --> 00:13:19,312
Wingrave!
154
00:13:41,271 --> 00:13:43,062
Poți lua patul de jos.
155
00:13:44,187 --> 00:13:45,312
Mersi!
156
00:13:55,854 --> 00:13:57,687
- Mă bucur că ești teafăr.
- Da.
157
00:14:12,687 --> 00:14:14,062
De ce ai făcut-o?
158
00:14:15,437 --> 00:14:16,562
Ce anume?
159
00:14:17,062 --> 00:14:18,479
De ce ai sărit?
160
00:14:20,479 --> 00:14:22,271
Căutam cheia potrivită.
161
00:14:23,187 --> 00:14:24,104
Ce-ai spus?
162
00:14:24,646 --> 00:14:26,021
Nu am sărit.
163
00:14:26,729 --> 00:14:27,812
Am căzut.
164
00:14:28,646 --> 00:14:30,646
- Te-am văzut sărind.
- Am căzut.
165
00:14:33,104 --> 00:14:34,187
Bine...
166
00:14:35,187 --> 00:14:39,229
Dacă ai nevoie de ceva,
îți sunt alături, amice. Bine?
167
00:14:45,687 --> 00:14:46,687
Noapte bună!
168
00:14:59,896 --> 00:15:02,146
- Părinte Stack!
- Ce e, dle Banks?
169
00:15:07,104 --> 00:15:10,937
- Bătaie!
- Bătaie!
170
00:15:17,854 --> 00:15:20,479
Terminați! Acum!
171
00:15:21,104 --> 00:15:22,396
Wingrave!
172
00:15:22,854 --> 00:15:23,937
Wingrave!
173
00:15:24,771 --> 00:15:25,604
Hooper!
174
00:15:26,312 --> 00:15:27,354
Hooper!
175
00:15:29,354 --> 00:15:30,229
Hooper!
176
00:15:31,187 --> 00:15:32,021
Da?
177
00:15:32,479 --> 00:15:34,312
- Poți să respiri?
- Da.
178
00:15:34,396 --> 00:15:36,229
Haide sus!
179
00:15:36,312 --> 00:15:37,521
Slavă Domnului!
180
00:15:37,604 --> 00:15:40,562
Desfă-ți cravata. Așa.
181
00:15:40,646 --> 00:15:43,896
Înapoi la ore! Haideți!
182
00:15:46,687 --> 00:15:48,187
Tu ai început?
183
00:15:49,312 --> 00:15:50,896
Ți-a greșit în vreun fel?
184
00:15:52,354 --> 00:15:53,937
Ți-a spus ceva?
185
00:15:54,021 --> 00:15:55,437
Te-a supărat?
186
00:15:58,021 --> 00:16:00,312
Uite, Miles...
187
00:16:00,396 --> 00:16:04,687
Vreau să te ajut,
dar am nevoie să mă ajuți să înțeleg.
188
00:16:04,771 --> 00:16:07,729
Și să înțeleagă și părinții lui Hooper.
189
00:16:07,812 --> 00:16:09,812
Ar putea cere suspendarea.
190
00:16:09,896 --> 00:16:12,062
Iar directorul o să le facă pe plac.
191
00:16:12,521 --> 00:16:15,604
Dar am intervenit preventiv.
192
00:16:15,687 --> 00:16:18,104
Am vorbit cu directorul.
193
00:16:19,271 --> 00:16:24,229
I-am explicat că bunăstarea ta
e responsabilitatea mea.
194
00:16:24,312 --> 00:16:27,146
Și o prioritate de acum înainte.
195
00:16:28,937 --> 00:16:32,437
Dar, Wingrave... nu așa se face.
196
00:16:35,062 --> 00:16:37,729
Înțeleg prin ce treci.
197
00:16:37,812 --> 00:16:40,312
Sau poate că nu.
198
00:16:40,396 --> 00:16:43,479
Poate că nu înțeleg, deci spune-mi.
199
00:16:44,646 --> 00:16:46,062
Fii profesorul meu.
200
00:16:48,396 --> 00:16:50,854
Toți facem lucruri groaznice uneori.
201
00:16:51,437 --> 00:16:54,854
E de așteptat. E în natura noastră.
202
00:16:56,104 --> 00:16:58,479
Dar sentimentul de remușcare,
203
00:16:58,562 --> 00:17:03,312
vina aceea cumplită
pe care o simți în inimă,
204
00:17:03,396 --> 00:17:07,271
aceea ne diferențiază în ochii Domnului.
205
00:17:09,271 --> 00:17:10,771
Nimeni nu e neprihănit.
206
00:17:11,562 --> 00:17:16,146
Mai puțin sufletul care nu a fost conceput
și animalele.
207
00:17:17,771 --> 00:17:19,187
Ca Pidge.
208
00:17:21,271 --> 00:17:22,771
Doar ei sunt nevinovați.
209
00:17:24,646 --> 00:17:26,354
Atunci, n-a fost corect, nu?
210
00:17:27,271 --> 00:17:28,229
Ce anume?
211
00:17:28,937 --> 00:17:32,771
Ce le-a făcut Iisus porcilor
în povestea cu demonii.
212
00:17:33,979 --> 00:17:35,521
Poate că nu.
213
00:17:35,604 --> 00:17:37,937
Încurcate sunt căile Domnului.
214
00:17:38,021 --> 00:17:40,021
Un clișeu, știu...
215
00:17:41,146 --> 00:17:42,646
dar adevărat.
216
00:17:42,729 --> 00:17:46,854
Iar moartea e ceva de jelit, nu de temut.
217
00:17:47,854 --> 00:17:49,521
Tu ai înfruntat moartea...
218
00:17:50,521 --> 00:17:52,854
prea mult pentru un copil.
219
00:17:53,979 --> 00:17:55,104
Mult prea mult.
220
00:17:59,812 --> 00:18:01,729
Sunt într-un loc mai bun, Miles.
221
00:18:03,146 --> 00:18:04,604
Nu știu totul...
222
00:18:05,646 --> 00:18:09,104
dar știu că sunt într-un loc mai bun.
223
00:18:12,854 --> 00:18:14,187
Nu se mai întorc.
224
00:18:17,271 --> 00:18:18,521
Mă tem că nu.
225
00:18:21,146 --> 00:18:22,646
Nici asta nu e corect.
226
00:18:23,354 --> 00:18:24,937
Nu e.
227
00:18:28,312 --> 00:18:32,396
De ce se întorc cei răi, dar ei nu?
228
00:20:08,312 --> 00:20:09,979
Jupâne Wingrave...
229
00:20:10,771 --> 00:20:12,979
ai ceva de declarat?
230
00:20:14,021 --> 00:20:15,187
Orice?
231
00:20:18,104 --> 00:20:21,771
Sunt înclinat să te exmatriculez, tinere.
232
00:20:21,854 --> 00:20:23,521
Dar părintele Stack...
233
00:20:24,312 --> 00:20:26,271
Vă las cuvântul.
234
00:20:29,104 --> 00:20:31,646
Wingrave... Miles.
235
00:20:32,646 --> 00:20:36,146
Ceea ce ai făcut nu se poate bagateliza.
236
00:20:36,229 --> 00:20:40,104
Nu se poate evita prin tăcere
sau prin exmatriculare.
237
00:20:41,312 --> 00:20:42,396
Te va urma.
238
00:20:43,562 --> 00:20:46,354
Înțelegi? Consecințele te urmează.
239
00:20:47,187 --> 00:20:51,979
Dar nici manifestarea remușcării
nu va face asta să treacă.
240
00:20:52,062 --> 00:20:54,562
Nu te mint, însă este primul pas
241
00:20:54,646 --> 00:20:57,479
spre o oarecare ispășire.
242
00:20:59,146 --> 00:21:00,437
Spre mântuire.
243
00:21:01,021 --> 00:21:02,979
Știu că ai suferit mult.
244
00:21:03,062 --> 00:21:04,854
Să nu vă pară rău pentru mine.
245
00:21:04,937 --> 00:21:07,479
Părinții tăi, apoi guvernanta ta.
246
00:21:07,562 --> 00:21:10,271
- E de neconceput din afară.
- Încetați!
247
00:21:10,354 --> 00:21:13,187
Povara acestor lucruri
ar putea mâna pe oricine
248
00:21:13,271 --> 00:21:16,229
la lucruri groaznice
pe care nu doreau să le facă.
249
00:21:16,312 --> 00:21:21,312
- Poate face pe cineva să comită acte...
- Nu suntem obligați.
250
00:21:21,396 --> 00:21:27,104
Părintele vrea să spună
că vom începe cu scuze.
251
00:21:27,646 --> 00:21:31,146
Are dreptate
în privința circumstanțelor tale.
252
00:21:32,104 --> 00:21:35,979
Însă trebuie să insist pe scuze.
253
00:21:36,062 --> 00:21:38,354
Măcar atât, ce Dumnezeului!
254
00:21:41,979 --> 00:21:43,396
Vorbește!
255
00:21:44,771 --> 00:21:48,479
Animalul ăla e mort
din cauza ta, Wingrave.
256
00:21:50,187 --> 00:21:51,729
Nu înseamnă că nu mai e.
257
00:21:52,271 --> 00:21:53,562
Ce ai spus?
258
00:21:55,771 --> 00:21:57,062
Îmi pare rău.
259
00:21:57,146 --> 00:21:58,646
Știu asta, Miles.
260
00:21:59,104 --> 00:22:04,021
- Și mai știu că, împreună...
- Îmi pare rău că am făcut doar atât.
261
00:22:05,104 --> 00:22:09,521
Trebuia să-i tai capul,
să-i scot mațele sau să-i dau foc.
262
00:22:10,771 --> 00:22:12,854
Îmi pare rău că n-am făcut mai rău.
263
00:22:16,062 --> 00:22:17,271
Bine, atunci.
264
00:22:18,854 --> 00:22:21,771
Sunați-l pe unchiul jupânului Wingrave.
265
00:22:26,687 --> 00:22:29,271
BIROUL DIRECTORULUI
266
00:22:33,271 --> 00:22:34,646
Îmi pare rău, părinte.
267
00:22:35,854 --> 00:22:36,896
Eu...
268
00:22:40,021 --> 00:22:41,896
Trebuia să găsesc cheia ta.
269
00:22:43,521 --> 00:22:44,687
Atâta tot.
270
00:22:50,021 --> 00:22:54,479
Așadar, a fost greu de aflat
motivul pentru care a fost exmatriculat.
271
00:22:54,562 --> 00:22:57,979
Oficial, a fost exmatriculat
pentru o lovitură,
272
00:22:58,062 --> 00:23:00,562
un accident, o nelegiuire...
273
00:23:01,271 --> 00:23:02,562
o bătaie...
274
00:23:02,646 --> 00:23:05,521
Și, la urmă, pentru o insultă.
275
00:23:06,271 --> 00:23:09,521
Nimeni nu avea să înțeleagă
de ce făcuse aceste lucruri.
276
00:23:12,687 --> 00:23:14,521
Doar scrisoarea de la Flora,
277
00:23:14,604 --> 00:23:17,729
livrată în ziua sosirii lui,
apoi uitată în dormitor,
278
00:23:17,812 --> 00:23:20,229
putea oferi un indiciu
279
00:23:20,312 --> 00:23:24,479
pentru încercarea lui disperată
de a se întoarce acasă.
280
00:23:24,562 --> 00:23:26,521
VINO ACASĂ
281
00:23:27,021 --> 00:23:28,229
„Vino acasă.”
282
00:23:54,396 --> 00:23:55,437
Am terminat.
283
00:23:56,229 --> 00:23:58,437
Bine, vin imediat.
284
00:23:59,396 --> 00:24:02,437
- Se vor întoarce la casa lor?
- Mai târziu.
285
00:24:03,771 --> 00:24:04,854
Bine.
286
00:24:24,729 --> 00:24:26,646
Ai făcut lună!
287
00:24:26,729 --> 00:24:29,229
- Cred că ai învățat la...
- Internat.
288
00:24:29,687 --> 00:24:32,479
Da. Ai lucrat în mod profesionist.
289
00:24:33,979 --> 00:24:37,729
O înveți și pe sora ta?
O să i se pară încântător.
290
00:24:38,521 --> 00:24:40,979
- Dar...
- Absolut încântător!
291
00:24:55,854 --> 00:24:57,021
Ce faceți?
292
00:24:57,104 --> 00:24:59,396
Hannah are ziua liberă, se pare.
293
00:24:59,479 --> 00:25:02,187
- Domnișoara i-a pus la treabă.
- Vezi să nu!
294
00:25:04,271 --> 00:25:05,229
Pe bune?
295
00:25:08,354 --> 00:25:09,354
Frumos!
296
00:25:10,146 --> 00:25:11,271
Cum se descurcă?
297
00:25:12,062 --> 00:25:13,312
De minune.
298
00:25:14,729 --> 00:25:15,979
Așa mai merge!
299
00:25:16,062 --> 00:25:20,437
Nu știu ce să zic.
Am senzația că trândăvesc.
300
00:25:20,979 --> 00:25:25,229
- Recunoaște că-ți place pauza.
- Nu neg.
301
00:25:25,312 --> 00:25:28,187
Doar că nu-mi place să fie pedepsiți.
302
00:25:28,271 --> 00:25:30,312
Nu doar ei aduc noroi în casă.
303
00:25:30,396 --> 00:25:31,521
Uită-te la tine.
304
00:25:31,604 --> 00:25:35,771
Când te văd venind spre casă,
pun mâna pe mop din reflex.
305
00:25:37,062 --> 00:25:40,437
În primul rând,
eu mereu mă șterg pe picioare.
306
00:25:40,521 --> 00:25:43,937
În al doilea rând,
au încuiat-o în debara.
307
00:25:44,021 --> 00:25:46,479
Nu-i poți învinovăți pentru asta.
308
00:25:46,562 --> 00:25:48,937
E normal să se poarte puțin bizar.
309
00:25:49,521 --> 00:25:50,979
Nu le mai găsi scuze.
310
00:25:51,521 --> 00:25:54,854
Faci curat după ei,
Owen îi hrănește, iar Rebecca...
311
00:25:57,062 --> 00:25:58,437
îi râzgâia.
312
00:25:59,396 --> 00:26:00,521
Dar ea...
313
00:26:00,937 --> 00:26:03,396
- Fata asta îi pune la sapă.
- Haide!
314
00:26:03,479 --> 00:26:05,854
Ce e? Așa se face.
315
00:26:05,937 --> 00:26:07,479
Cu mine a mers.
316
00:26:07,562 --> 00:26:10,312
Uită-te la mine, sunt un adevărat model.
317
00:26:11,437 --> 00:26:13,479
Slavă Domnului! Ești o vedetă.
318
00:26:14,396 --> 00:26:15,729
- Da.
- Hannah?
319
00:26:16,562 --> 00:26:19,896
- Gin tonic?
- Nu, mulțumesc. Nu-mi trebuie.
320
00:26:19,979 --> 00:26:21,771
Ginul e o băutură tristă.
321
00:26:24,937 --> 00:26:27,521
Owen, ce zici de noua guvernantă?
322
00:26:27,604 --> 00:26:30,687
- Nu bârfi.
- E doar grijă creștină.
323
00:26:30,771 --> 00:26:34,979
Fie! Ce notă i-ai da,
pe o scară de la zero la americancă?
324
00:26:35,771 --> 00:26:37,104
Americancă.
325
00:26:39,479 --> 00:26:41,187
Juriul s-a pronunțat.
326
00:26:41,271 --> 00:26:43,396
Dar e cam prea frumușică.
327
00:26:43,896 --> 00:26:46,437
- Crezi că e frumușică, Owen?
- Jaime!
328
00:26:47,896 --> 00:26:51,812
Uită-te la el! A rămas mut.
Nu poate da un răspuns.
329
00:26:52,437 --> 00:26:54,687
Romantismul nu dă roade la Bly.
330
00:26:55,437 --> 00:26:58,979
- Glumim și noi.
- Știu. Dar așa începe.
331
00:27:00,229 --> 00:27:02,521
Doar tu îmi furi privirea, Hannah.
332
00:27:03,604 --> 00:27:04,979
Pauză plăcută!
333
00:27:08,646 --> 00:27:10,271
Aproape am uitat.
334
00:27:10,354 --> 00:27:14,354
S-a crăpat tavanul la bucătărie.
Poți să verifici mai târziu?
335
00:27:14,437 --> 00:27:19,062
- Unde?
- Lângă aragaz, sus pe tavan.
336
00:27:19,146 --> 00:27:20,646
O să-mi fac timp.
337
00:27:21,312 --> 00:27:23,229
Bravo, gașcă! Țineți-o tot așa!
338
00:27:31,437 --> 00:27:33,604
Flora, ai făcut curățenie!
339
00:27:33,687 --> 00:27:35,396
Ce frumos!
340
00:27:35,979 --> 00:27:37,229
Cu plăcere!
341
00:27:37,312 --> 00:27:40,896
Ți-am pus toate lucrurile în șifonier
și în sertare.
342
00:27:48,187 --> 00:27:49,937
Ești supărată pe mine?
343
00:27:58,646 --> 00:28:00,729
Am găsit și ăștia.
344
00:28:00,812 --> 00:28:03,062
Nu i-am stricat eu, jur.
345
00:28:04,062 --> 00:28:06,187
- Erau așa de dinainte.
- Nu-i nimic.
346
00:28:06,937 --> 00:28:07,854
E-n regulă.
347
00:28:19,979 --> 00:28:21,229
Scuză-mă o clipă.
348
00:28:44,521 --> 00:28:45,729
Ești bine?
349
00:28:53,562 --> 00:28:55,937
Copiii îți fac nervii praștie.
350
00:28:56,854 --> 00:28:58,187
Da.
351
00:28:59,521 --> 00:29:02,729
De fapt, toți oamenii fac asta.
352
00:29:02,812 --> 00:29:06,354
De asta prefer plantele.
Te înțelegi ușor cu ele.
353
00:29:07,646 --> 00:29:11,104
Și dacă nu-mi place vreuna
sau dacă se uită chiorâș,
354
00:29:11,187 --> 00:29:13,604
întotdeauna pot să... Știi tu.
355
00:29:18,229 --> 00:29:20,771
Dacă vrei sfaturi pentru copii...
356
00:29:22,521 --> 00:29:23,812
începe de acolo.
357
00:29:25,104 --> 00:29:26,146
Așa vezi!
358
00:29:27,187 --> 00:29:28,604
Nu e așa rău, nu?
359
00:29:29,896 --> 00:29:30,771
Nu.
360
00:29:31,312 --> 00:29:35,021
Eu plâng de trei sau patru ori pe zi
când sunt aici.
361
00:29:35,729 --> 00:29:37,562
De cinci ori, mai degrabă.
362
00:29:38,104 --> 00:29:40,979
Cu ce crezi că ud toate plantele?
363
00:29:41,062 --> 00:29:45,937
Cu fântâna mea fără fund
de lacrimi inconsolabile.
364
00:29:46,854 --> 00:29:48,729
Așa am obținut slujba.
365
00:29:50,646 --> 00:29:51,771
Ești grozavă.
366
00:29:55,854 --> 00:29:56,979
Ești grozavă.
367
00:29:58,396 --> 00:29:59,646
Mulțumesc.
368
00:29:59,729 --> 00:30:00,854
Pentru nimic.
369
00:30:02,854 --> 00:30:05,271
Înapoi la treabă, deci!
370
00:30:05,854 --> 00:30:07,104
Fruntea sus, Poppins!
371
00:30:35,187 --> 00:30:36,687
Unde te duci?
372
00:30:37,979 --> 00:30:40,937
Mă duc să scot buruieni din grădină.
373
00:30:41,021 --> 00:30:42,979
Faci muncă voluntară?
374
00:30:44,354 --> 00:30:46,521
O după-masă plăcută, Jamie, dragă.
375
00:30:51,146 --> 00:30:52,271
„Dragă”?
376
00:31:27,521 --> 00:31:30,687
Nu pune prea mult, sau o să te aresteze.
377
00:31:30,771 --> 00:31:33,062
- Cine?
- Poliția culinară.
378
00:31:33,146 --> 00:31:34,771
Pentru abuz de sare.
379
00:31:36,062 --> 00:31:37,354
Doamne!
380
00:31:37,437 --> 00:31:40,104
Ești minunat când nu deschizi gura, Owen.
381
00:31:40,937 --> 00:31:41,771
Dră Clayton?
382
00:31:42,937 --> 00:31:44,646
Se poate o vorbă?
383
00:31:44,729 --> 00:31:46,479
Sigur că da.
384
00:31:46,562 --> 00:31:47,854
Între patru ochi.
385
00:31:54,229 --> 00:31:56,604
- Ne descurcăm singuri, nu?
- Da.
386
00:31:58,729 --> 00:32:00,562
Reședința Wingrave.
387
00:32:01,854 --> 00:32:03,729
Alo?
388
00:32:10,187 --> 00:32:11,312
Alo?
389
00:32:19,396 --> 00:32:20,604
Deci?
390
00:32:20,687 --> 00:32:22,271
Vreau să vă cer scuze.
391
00:32:23,646 --> 00:32:28,312
Pentru faptul că v-am încuiat în debara
și pentru mizeria de pe hol.
392
00:32:28,396 --> 00:32:32,062
Pentru tot. Dar mai ales
pentru că m-am comportat imatur.
393
00:32:32,687 --> 00:32:35,187
Mă ia valul când stau prea mult cu Flora.
394
00:32:40,729 --> 00:32:41,979
Măiculiță!
395
00:32:42,062 --> 00:32:43,479
Asta e...
396
00:32:49,729 --> 00:32:52,687
Cred că Florei îi e foarte dor
de dra Jessel.
397
00:32:52,771 --> 00:32:55,479
Facem jocuri ca să se înveselească.
398
00:32:56,771 --> 00:32:58,354
E epuizant.
399
00:32:59,729 --> 00:33:01,229
Să ai de-a face cu copii.
400
00:33:16,562 --> 00:33:17,771
Ticălos mic!
401
00:33:17,854 --> 00:33:18,937
Încetează.
402
00:33:19,771 --> 00:33:21,396
Al dracu' mucos!
403
00:33:21,479 --> 00:33:23,146
E doar un copil.
404
00:33:23,229 --> 00:33:24,396
O să-l omor.
405
00:33:24,479 --> 00:33:27,479
- Jur!
- Sunt doar flori.
406
00:33:27,562 --> 00:33:29,312
Bine, atunci!
407
00:33:29,396 --> 00:33:33,729
- Un băiețel a tăiat flori, care e buba?
- Nu erau gata!
408
00:33:39,146 --> 00:33:40,312
Uite...
409
00:33:40,937 --> 00:33:43,854
Nu-mi place să-și bage lumea nasul
în grădina mea.
410
00:33:43,937 --> 00:33:45,562
Ai dreptate.
411
00:33:46,354 --> 00:33:47,396
Ai dreptate.
412
00:33:49,937 --> 00:33:51,479
O să vorbesc cu el.
413
00:33:53,521 --> 00:33:54,604
Desigur.
414
00:33:57,937 --> 00:33:59,896
Putem să ne întoarcem la momentul
415
00:33:59,979 --> 00:34:02,854
când tu o luaseși razna și eu te calmam?
416
00:34:10,812 --> 00:34:12,271
Zece minute, bine?
417
00:34:12,354 --> 00:34:15,854
Să aveți dinții și mâinile spălate
și pijamalele pe voi!
418
00:34:16,396 --> 00:34:18,187
- A fost o zi bună?
- Grozavă.
419
00:34:18,937 --> 00:34:19,854
Acum...
420
00:34:20,437 --> 00:34:25,021
Am o surpriză pentru puști,
dacă vrei să participi.
421
00:34:26,021 --> 00:34:27,062
Știi...
422
00:34:28,021 --> 00:34:29,479
Nu pot acum.
423
00:34:29,562 --> 00:34:32,896
- Ești bine?
- Da, doar că nu dorm bine.
424
00:34:32,979 --> 00:34:34,729
Mă duc la culcare.
425
00:34:34,812 --> 00:34:36,187
- Bine.
- Noapte bună!
426
00:34:36,271 --> 00:34:38,021
- Noapte bună!
- Noapte bună!
427
00:34:38,937 --> 00:34:41,104
Alinierea, trupe!
428
00:34:45,854 --> 00:34:48,354
Pijamalele par în ordine.
429
00:34:49,562 --> 00:34:50,729
Mâinile la vedere!
430
00:34:52,521 --> 00:34:54,562
Bine...
431
00:34:54,646 --> 00:34:56,271
Așa. Dinții!
432
00:35:04,062 --> 00:35:05,437
Ați fost cuminți.
433
00:35:06,021 --> 00:35:07,562
Ca recompensă...
434
00:35:08,729 --> 00:35:10,354
putem juca un joc.
435
00:35:12,146 --> 00:35:13,479
Orice joc vreți.
436
00:35:13,562 --> 00:35:17,396
Dar nu întârziem prea mult, nu?
437
00:35:17,479 --> 00:35:19,812
Nu putem ieși din camere târziu.
438
00:35:19,896 --> 00:35:21,104
Nu veți ieși.
439
00:35:25,687 --> 00:35:29,687
- De-a v-ați ascunselea!
- Bine, așa să fie.
440
00:35:29,771 --> 00:35:32,146
- Ție-ți convine, Miles?
- Te rog!
441
00:35:39,604 --> 00:35:43,604
Zece, nouă, opt...
442
00:35:44,521 --> 00:35:47,104
șapte, șase...
443
00:35:47,854 --> 00:35:52,271
cinci, patru, trei,
444
00:35:52,354 --> 00:35:55,104
doi, unu.
445
00:35:55,187 --> 00:35:57,146
Cine nu-i gata, îl iau cu lopata!
446
00:38:22,062 --> 00:38:24,104
Nu sunteți aici, sper!
447
00:38:29,604 --> 00:38:32,021
Aripa asta e interzisă.
448
00:38:33,187 --> 00:38:34,396
Bine?
449
00:40:28,812 --> 00:40:30,687
- Te-am prins!
- Iisuse, Miles!
450
00:40:30,771 --> 00:40:32,521
- Te-am prins.
- Eu te caut.
451
00:40:32,604 --> 00:40:34,604
- Aripa asta...
- Încep să număr.
452
00:40:34,687 --> 00:40:36,854
Apoi tu te vei ascunde.
453
00:40:37,979 --> 00:40:39,979
- Te găsesc eu.
- Dă-mi drumul!
454
00:40:41,021 --> 00:40:42,062
Mai ușor!
455
00:40:45,896 --> 00:40:46,729
Unu!
456
00:40:46,812 --> 00:40:49,271
Doi! Trei!
457
00:40:49,354 --> 00:40:50,521
- Patru!
- Miles!
458
00:40:50,604 --> 00:40:52,729
- Cinci!
- Gata cu joaca!
459
00:40:52,812 --> 00:40:55,062
- Șapte! Opt!
- Miles!
460
00:40:55,146 --> 00:40:56,521
Nouă!
461
00:40:58,187 --> 00:40:59,312
Miles!
462
00:41:01,812 --> 00:41:03,312
Flora!
463
00:41:07,604 --> 00:41:09,646
Puteți să nu vă mai pitiți!
464
00:41:33,312 --> 00:41:34,479
La naiba!
465
00:42:16,562 --> 00:42:18,021
O să chem poliția.
466
00:42:19,604 --> 00:42:22,021
O să chem poliția!
467
00:42:24,521 --> 00:42:25,396
Dani.
468
00:42:28,729 --> 00:42:30,687
Nu mă simt bine.
469
00:42:39,229 --> 00:42:41,937
- Doamne!
- L-am văzut. Jur.
470
00:42:42,021 --> 00:42:44,937
La fereastră. Era același tip de ieri.
471
00:42:45,021 --> 00:42:46,354
Încui ușile.
472
00:42:50,896 --> 00:42:53,646
E în regulă! Ești teafăr! S-a trezit!
473
00:42:55,521 --> 00:42:57,521
- Slavă Domnului!
- S-a trezit.
474
00:42:57,604 --> 00:42:59,396
- Slavă Domnului!
- S-a trezit.
475
00:42:59,479 --> 00:43:00,562
S-a trezit.
476
00:44:17,896 --> 00:44:19,896
Subtitrarea: Șerban Dudău