1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:20,229 --> 00:01:23,354 De huishoudster was modderige voetstappen wel gewend. 3 00:01:24,062 --> 00:01:27,479 Een paar keer per jaar begon ze haar dag met een dweil. 4 00:01:28,146 --> 00:01:29,479 Altijd hetzelfde pad. 5 00:01:29,687 --> 00:01:32,729 Van de deur naar de verboden vleugel en weer terug. 6 00:01:41,979 --> 00:01:43,229 De deur zat klem. 7 00:01:47,062 --> 00:01:49,437 Hij zat klem en we kregen hem niet open. 8 00:01:49,979 --> 00:01:50,812 Echt waar. 9 00:01:53,187 --> 00:01:54,729 En de smeerboel in de hal? 10 00:01:55,271 --> 00:01:56,687 Het is maar wat modder. 11 00:02:00,812 --> 00:02:02,146 Ik vergeef het jullie. 12 00:02:03,771 --> 00:02:07,354 Maar ik ben bang dat ik jullie niet geloof. 13 00:02:09,979 --> 00:02:11,229 Dat is het probleem. 14 00:02:29,562 --> 00:02:32,062 Miles, ik heb daar net gedweild. 15 00:02:37,604 --> 00:02:38,812 Mag ik deze even? 16 00:02:48,854 --> 00:02:50,146 Wat doe je… -Ik niet. 17 00:02:51,396 --> 00:02:52,229 Jij. 18 00:02:53,062 --> 00:02:56,562 Dat was volkomen onacceptabel en nu ga jij verder dweilen. 19 00:02:56,979 --> 00:02:58,479 Maar dat is niet eerlijk. 20 00:02:58,854 --> 00:03:00,271 Het is maar wat modder. 21 00:03:05,271 --> 00:03:09,146 Jij gaat nu dweilen en Flora en ik gaan haar pop terughalen. 22 00:03:10,354 --> 00:03:11,521 Tenminste… 23 00:03:12,812 --> 00:03:14,854 …als je het goed vindt, Mrs Grose? 24 00:03:14,937 --> 00:03:17,562 O, nee, ik vind het prima. 25 00:03:18,104 --> 00:03:21,854 En we hebben dit gesprek al eerder gehad. Toch, Miles? 26 00:03:21,937 --> 00:03:25,021 Ze lijken om de paar weken 's nachts eropuit te gaan. 27 00:03:25,104 --> 00:03:27,354 En deze sufferd mag de modder opruimen. 28 00:03:37,896 --> 00:03:39,229 Goedemorgen. 29 00:03:39,312 --> 00:03:40,604 Pardon, Owen. 30 00:03:43,479 --> 00:03:45,354 Hoi, Owen. -Flora. 31 00:03:45,854 --> 00:03:46,771 Kom mee. 32 00:03:46,854 --> 00:03:50,812 Ik vind de kelder niet leuk Het is helemaal vreselijk daar beneden. 33 00:03:51,854 --> 00:03:54,979 Mag ik hier met Owen sinaasappelsap blijven drinken? 34 00:03:55,437 --> 00:04:00,396 Sorry, ik wil niet brutaal doen, maar ik haat de kelder. 35 00:04:00,896 --> 00:04:02,479 Hij is helemaal vreselijk. 36 00:04:04,896 --> 00:04:07,062 Is dat goed? Ik ben zo terug. 37 00:04:07,604 --> 00:04:10,771 Iemands broer gooide haar pop in de waskoker. 38 00:04:10,854 --> 00:04:12,896 O, natuurlijk. 39 00:04:13,354 --> 00:04:14,187 Bedankt. 40 00:04:27,104 --> 00:04:30,729 Broers kunnen soms helemaal vreselijk zijn, hè? 41 00:04:32,021 --> 00:04:33,062 Dat is hij niet. 42 00:04:34,771 --> 00:04:36,062 Dat is hij echt niet. 43 00:04:38,479 --> 00:04:41,021 Jij hebt een goed hart, dame. 44 00:05:31,187 --> 00:05:32,146 Kijk wie ik heb. 45 00:05:34,312 --> 00:05:35,229 Hoe heet ze? 46 00:05:36,104 --> 00:05:37,437 Dat weet ze niet meer. 47 00:05:42,729 --> 00:05:46,104 Ga je hem in je kamer ophangen? Als bescherming? 48 00:05:46,604 --> 00:05:48,104 Ik heb hem weggehaald. 49 00:05:48,646 --> 00:05:50,937 Waarom? -Omdat het niet werkt. 50 00:05:58,979 --> 00:06:00,146 Kleed je maar aan. 51 00:06:41,771 --> 00:06:43,104 Miles, gaat het wel? 52 00:06:50,437 --> 00:06:55,146 ZES MAANDEN GELEDEN 53 00:06:55,521 --> 00:06:57,354 Oké, jongens. Rustig nu. 54 00:06:58,104 --> 00:06:59,729 Ga maar zitten. 55 00:07:03,729 --> 00:07:04,562 Welkom. 56 00:07:05,062 --> 00:07:06,521 Goedemorgen, heren. 57 00:07:06,604 --> 00:07:08,896 Goedemorgen, pater Stack. 58 00:07:09,979 --> 00:07:13,354 Ik hoop dat jullie een feestelijke kerst hebben gehad. 59 00:07:13,437 --> 00:07:14,896 Ja. 60 00:07:14,979 --> 00:07:15,854 Uitstekend. 61 00:07:16,354 --> 00:07:19,187 Dat is een meerderheid. Goed dan. 62 00:07:19,854 --> 00:07:23,896 Het tweede semester. Proficiat, jullie hebben de winter overleefd. 63 00:07:23,979 --> 00:07:26,104 Maar niet zonder slachtoffers. 64 00:07:26,187 --> 00:07:28,771 Brian Duncan zal er voorlopig niet bij zijn. 65 00:07:28,854 --> 00:07:30,562 Ja? -Is hij ziek? 66 00:07:30,646 --> 00:07:34,312 Nee, Mr Hooper. Het is niet zo ernstig. Hij is gevallen. 67 00:07:34,396 --> 00:07:37,479 Hij is aan de beterende hand en komt snel weer terug. 68 00:07:37,979 --> 00:07:40,021 Zullen we maar beginnen? 69 00:07:40,729 --> 00:07:41,562 Bijbels. 70 00:07:43,937 --> 00:07:47,729 'Op de heuvel stond een grote kudde zwijnen te eten. 71 00:07:47,812 --> 00:07:52,271 En de onreine geesten smeekten hem: "Stuur ons de zwijnen in. 72 00:07:52,979 --> 00:07:54,229 Laat ons erin." 73 00:07:54,312 --> 00:07:57,146 Dus gaf hij ze toestemming. 74 00:07:57,729 --> 00:08:01,396 En de onreine geesten gingen de zwijnen in. 75 00:08:01,479 --> 00:08:07,187 En de kudde rende de diepe helling af, het meer in en verdronk daar.' 76 00:08:08,187 --> 00:08:11,146 Dus dat was het dan. 77 00:08:12,354 --> 00:08:13,604 Drie evangeliën. 78 00:08:13,687 --> 00:08:16,937 Drie verschillende verslagen van dezelfde gebeurtenis. 79 00:08:17,021 --> 00:08:19,521 Drie plekken waar het had kunnen gebeuren. 80 00:08:19,604 --> 00:08:21,687 Maar de essentie blijft hetzelfde. 81 00:08:22,437 --> 00:08:26,437 Jezus wierp de demonen, bekend als Legioen in Lucas en Marcus… 82 00:08:26,521 --> 00:08:30,521 …zonder naam in Matteüs, uit één man, volgens Lucas en Marcus… 83 00:08:30,604 --> 00:08:32,604 …twee mannen volgens Matteüs… 84 00:08:32,687 --> 00:08:36,771 …in, en daar zijn ze het over eens, een kudde zwijnen. 85 00:08:36,854 --> 00:08:41,062 Die in het meer springen. -Die dan in het meer springen, juist. 86 00:08:42,187 --> 00:08:45,437 Waarom was Matteüs zo tegenstrijdig? -Wat betekent dat? 87 00:08:45,521 --> 00:08:47,354 Dat hij een sukkel was. 88 00:08:47,437 --> 00:08:50,896 Hé, let op je taal, Obermann. Laatste waarschuwing. 89 00:08:50,979 --> 00:08:53,021 Miller, uitstekende vraag. 90 00:08:54,187 --> 00:08:57,479 Waarom verschillen de evangelieverslagen? Nou… 91 00:08:59,104 --> 00:09:03,312 …omdat de mens onvolmaakt is. Ook degenen die deze evangeliën schreven. 92 00:09:04,521 --> 00:09:08,187 Zelfs ik. En daar moet ik jullie ouders aan herinneren… 93 00:09:08,271 --> 00:09:09,979 …als ze hiervan horen. 94 00:09:10,062 --> 00:09:12,562 Hadden ze toestemming nodig, de demonen? 95 00:09:12,646 --> 00:09:15,021 Toestemming om… -De varkens te betreden. 96 00:09:15,979 --> 00:09:17,104 Jazeker. 97 00:09:19,104 --> 00:09:20,812 Hadden ze het voor hem nodig? 98 00:09:21,687 --> 00:09:23,646 Hadden ze het nodig voor de man? 99 00:09:26,562 --> 00:09:28,062 Goede vraag, Wingrave. 100 00:09:28,979 --> 00:09:32,479 En dat is hier de boodschap, dus bedankt voor je vraag. 101 00:09:33,187 --> 00:09:36,521 We zijn allemaal vrij om onze eigen keuzes te maken. 102 00:09:37,146 --> 00:09:40,729 Het is een van de belangrijkste geschenken van God. 103 00:09:42,021 --> 00:09:45,687 Een geschenk dat zelfs sterker is dan de demonen in dit verhaal. 104 00:09:46,354 --> 00:09:48,187 Kijk, het kwaad bestaat. 105 00:09:48,937 --> 00:09:52,312 En we worden verleid, maar we worden niet gedwongen. 106 00:09:53,729 --> 00:09:57,187 Dus, ja. Ze hadden zijn toestemming nodig. 107 00:10:00,271 --> 00:10:03,437 En ook die van ons. Goed, heren. 108 00:10:03,521 --> 00:10:05,979 Wingrave, ik wil je even spreken. 109 00:10:12,396 --> 00:10:15,312 De directeur gaf me dit vanochtend. 110 00:10:15,396 --> 00:10:20,354 Het gebeurt niet vaak dat een leerling post krijgt op de eerste dag. 111 00:10:20,437 --> 00:10:23,937 Aan het handschrift te zien, is het van… -Mijn zus. 112 00:10:24,479 --> 00:10:27,271 Heel attent dat ze dit naar je heeft gestuurd. 113 00:10:27,771 --> 00:10:30,646 Het is vast iets waardoor je je meer thuis voelt. 114 00:10:32,312 --> 00:10:35,396 Je hebt vandaag trouwens uitstekende vragen gesteld. 115 00:10:35,937 --> 00:10:36,854 Dank u, meneer. 116 00:10:37,396 --> 00:10:38,771 Zeer graag gedaan. 117 00:10:39,521 --> 00:10:40,562 En Wingrave… 118 00:10:40,646 --> 00:10:44,562 Ik wil dat je weet dat deze kamer een veilige plek voor vragen is. 119 00:10:45,187 --> 00:10:48,437 Niet alleen over de les, maar over alles. 120 00:10:49,062 --> 00:10:51,937 Ik ben hier, net als de andere werknemers… 121 00:10:52,021 --> 00:10:55,687 …dus als je wilt praten, luisteren we. 122 00:10:56,854 --> 00:10:59,229 Je bent hier niet alleen, bedoel ik. 123 00:10:59,312 --> 00:11:00,271 Dank u, meneer. 124 00:11:00,979 --> 00:11:02,937 Ik zal je niet verder ophouden. 125 00:11:10,562 --> 00:11:12,062 Johannes 16:22. 126 00:11:14,146 --> 00:11:17,021 Het is kort, maar het heeft me vaak geholpen. 127 00:11:18,021 --> 00:11:19,937 Johannes 16:22. 128 00:11:35,771 --> 00:11:39,396 'Dus jullie hebben nu verdriet… 129 00:11:39,937 --> 00:11:42,104 …maar ik zal jullie terugzien… 130 00:11:43,396 --> 00:11:45,021 …en dan zul je blij zijn… 131 00:11:45,521 --> 00:11:48,479 …en niemand zal je je vreugde afnemen.' 132 00:12:16,229 --> 00:12:18,687 Het is bijna tijd. Zullen we gaan? 133 00:12:29,937 --> 00:12:34,104 De problemen begonnen zoals ze dat vaak doen, met een ongeluk. 134 00:12:34,646 --> 00:12:36,146 Zo noemden ze het dan. 135 00:13:41,229 --> 00:13:42,646 Jij mag onder. 136 00:13:44,187 --> 00:13:45,021 Bedankt. 137 00:13:55,854 --> 00:13:57,562 Gelukkig ben je in orde. -Ja. 138 00:14:12,687 --> 00:14:14,062 Waarom deed je het? 139 00:14:15,437 --> 00:14:16,271 Wat? 140 00:14:17,062 --> 00:14:18,062 Waarom sprong je? 141 00:14:20,479 --> 00:14:22,187 Ik zocht de juiste sleutel. 142 00:14:22,687 --> 00:14:23,687 Wat zei je? 143 00:14:24,937 --> 00:14:25,896 Ik sprong niet. 144 00:14:26,771 --> 00:14:27,604 Ik viel. 145 00:14:28,646 --> 00:14:30,396 Ik zag je springen. -Ik viel. 146 00:14:33,104 --> 00:14:34,062 Oke, nou… 147 00:14:35,187 --> 00:14:38,812 …als je ooit iets nodig hebt, ben ik er voor je, oké? 148 00:14:45,771 --> 00:14:46,687 Trusten, Miles. 149 00:14:59,937 --> 00:15:02,062 Pater Stack. -Wat is er, Mr Banks? 150 00:15:07,104 --> 00:15:10,937 Vechten. 151 00:15:17,854 --> 00:15:19,062 Hé, uit elkaar. 152 00:15:19,562 --> 00:15:20,479 Uit elkaar. 153 00:15:25,104 --> 00:15:26,937 Hooper. 154 00:15:29,396 --> 00:15:30,229 Hooper. 155 00:15:31,187 --> 00:15:32,021 Hier. 156 00:15:32,104 --> 00:15:34,312 Gaat het? Kun je ademen? -Ja. 157 00:15:34,396 --> 00:15:37,521 Oké, ik til je op. Godzijdank. 158 00:15:37,604 --> 00:15:39,979 Doe je das iets losser. Ziezo. 159 00:15:40,646 --> 00:15:43,687 Oké, iedereen terug naar de les. Vooruit, allemaal. 160 00:15:46,687 --> 00:15:48,187 Dus jij begon? 161 00:15:49,271 --> 00:15:50,896 Had hij je iets aangedaan? 162 00:15:52,354 --> 00:15:55,312 Had hij iets gezegd? Iets dat je boos maakte? 163 00:15:57,979 --> 00:15:59,896 Luister, Miles… 164 00:16:00,396 --> 00:16:04,312 Ik wil je helpen, maar je moet me helpen dit te begrijpen. 165 00:16:04,812 --> 00:16:07,104 Niet alleen mij, ook Hoopers ouders. 166 00:16:07,812 --> 00:16:11,937 Ze kunnen een schorsing eisen. En de directeur wil ze bedaren. 167 00:16:12,521 --> 00:16:13,354 Maar… 168 00:16:14,062 --> 00:16:18,062 …ik ben ze al voor. De directeur en ik hebben al gepraat. 169 00:16:19,271 --> 00:16:24,229 Ik heb duidelijk gemaakt dat jouw welzijn mijn verantwoordelijkheid is. 170 00:16:24,312 --> 00:16:27,021 En mijn prioriteit, vanaf nu. 171 00:16:28,937 --> 00:16:29,896 Maar, Wingrave… 172 00:16:31,021 --> 00:16:32,312 …dit is niet juist. 173 00:16:35,062 --> 00:16:37,271 Ik begrijp wat je meemaakt. 174 00:16:37,812 --> 00:16:39,854 Weet je, misschien ook niet. 175 00:16:40,396 --> 00:16:43,479 Misschien niet, dus vertel het me. 176 00:16:44,646 --> 00:16:45,854 Wees mijn leraar. 177 00:16:48,437 --> 00:16:50,646 We doen allemaal weleens iets ergs. 178 00:16:51,437 --> 00:16:54,729 Dat is verwacht. Het zit bij ons ingebakken. 179 00:16:56,104 --> 00:17:00,062 Maar het is dat gevoel van berouw, dat schuldgevoel… 180 00:17:00,146 --> 00:17:04,271 …dat vreselijke schuldgevoel, brandend in je borst… 181 00:17:04,354 --> 00:17:07,229 Dat is wat ons in Gods ogen onderscheidt. 182 00:17:09,271 --> 00:17:10,896 Niemand is vrij van schuld. 183 00:17:11,562 --> 00:17:15,937 Behalve de ziel die nog niet verwekt is en de dieren. 184 00:17:17,771 --> 00:17:18,896 Zoals Pidge daarzo. 185 00:17:21,271 --> 00:17:22,771 De enige onschuldigen. 186 00:17:24,646 --> 00:17:26,229 Dan was het niet eerlijk. 187 00:17:27,271 --> 00:17:28,104 Wat niet? 188 00:17:28,937 --> 00:17:30,812 Wat Jezus met de zwijnen deed. 189 00:17:31,437 --> 00:17:32,771 In het demonenverhaal. 190 00:17:33,979 --> 00:17:34,896 Misschien niet. 191 00:17:35,604 --> 00:17:37,937 God is ondoorgrondelijk. 192 00:17:38,021 --> 00:17:39,812 Een cliché, ik weet het… 193 00:17:41,146 --> 00:17:41,979 …maar waar. 194 00:17:42,729 --> 00:17:46,896 En de dood is iets om om te rouwen, niet om bang voor te zijn. 195 00:17:47,812 --> 00:17:52,937 Jij kreeg veel vaker met de dood te maken dan zou moeten op jouw leeftijd. 196 00:17:53,979 --> 00:17:54,896 Veel vaker. 197 00:17:59,854 --> 00:18:01,604 Ze zijn op een betere plek. 198 00:18:03,146 --> 00:18:04,604 Ik weet ook niet alles… 199 00:18:05,646 --> 00:18:06,979 …maar dat weet ik wel. 200 00:18:07,729 --> 00:18:09,104 Ze zijn op 'n betere plek. 201 00:18:12,854 --> 00:18:14,146 Ze komen niet terug. 202 00:18:17,354 --> 00:18:18,271 Helaas niet. 203 00:18:21,146 --> 00:18:22,562 Dat is ook niet eerlijk. 204 00:18:23,354 --> 00:18:24,812 Nee, inderdaad. 205 00:18:28,354 --> 00:18:32,146 Waarom komen de slechten terug, maar zij niet? 206 00:20:08,312 --> 00:20:09,812 Jongeheer Wingrave… 207 00:20:10,771 --> 00:20:12,771 …wil je nog iets zeggen? 208 00:20:14,021 --> 00:20:14,896 Iets? 209 00:20:18,062 --> 00:20:21,187 Ik wilde je graag schorsen, jongeman. Echt waar. 210 00:20:21,854 --> 00:20:23,312 Maar pater Stack… 211 00:20:24,312 --> 00:20:26,104 Pater, ik laat u het zeggen. 212 00:20:32,646 --> 00:20:35,604 Wat je gedaan hebt, kunnen we niet bagatelliseren. 213 00:20:36,229 --> 00:20:39,937 We kunnen het niet negeren door te zwijgen of je weg te sturen. 214 00:20:41,271 --> 00:20:42,187 Het volgt je. 215 00:20:43,562 --> 00:20:45,937 Begrijp je dat? Het blijft. 216 00:20:47,187 --> 00:20:51,937 Maar wroeging of het tonen daarvan zal dit niet allemaal laten verdwijnen. 217 00:20:52,021 --> 00:20:57,479 Ik ga niet tegen je liegen, maar het is de eerste stap naar een soort absolutie. 218 00:20:59,146 --> 00:21:00,271 Naar genade. 219 00:21:00,979 --> 00:21:04,771 Ik weet dat je veel hebt meegemaakt. -Heb geen medelijden met me. 220 00:21:04,854 --> 00:21:07,437 Je ouders en je au pair. 221 00:21:07,521 --> 00:21:10,312 Het is meer dan we kunnen begrijpen. -Niet doen. 222 00:21:10,396 --> 00:21:14,187 En het gewicht daarvan kan iedereen vreselijke dingen laten doen… 223 00:21:14,271 --> 00:21:15,812 …zelfs onbedoeld. 224 00:21:16,312 --> 00:21:19,312 Het kan iemand ertoe leiden om iets… 225 00:21:19,396 --> 00:21:21,312 We worden niet gedwongen. 226 00:21:21,396 --> 00:21:22,979 Wat onze kapelaan zegt… 227 00:21:23,062 --> 00:21:26,937 …is dat we beginnen met een excuus en dan verder kijken. 228 00:21:27,646 --> 00:21:30,854 Hij heeft gelijk over jouw omstandigheden. 229 00:21:32,104 --> 00:21:35,479 Maar ik moet wel excuses eisen. 230 00:21:36,062 --> 00:21:38,312 Die moeten we ten minste hebben. 231 00:21:42,021 --> 00:21:43,021 Spreek. 232 00:21:44,771 --> 00:21:48,062 Een dier is dood door jou, Wingrave. 233 00:21:50,187 --> 00:21:51,396 Maar niet weg. 234 00:21:52,312 --> 00:21:53,187 Wat zei je? 235 00:21:55,771 --> 00:21:56,646 Het spijt me. 236 00:21:57,146 --> 00:21:58,354 Dat weet ik, Miles. 237 00:21:59,104 --> 00:22:00,854 Ik weet dat en ik weet ook… 238 00:22:01,354 --> 00:22:04,271 …dat we… -Het spijt me dat het niet erger was. 239 00:22:05,104 --> 00:22:09,396 Dat ik hem niet onthoofdde, binnenstebuiten keerde of verbrandde. 240 00:22:10,771 --> 00:22:12,896 Het spijt me dat het niet erger was. 241 00:22:16,062 --> 00:22:17,062 Goed. 242 00:22:18,854 --> 00:22:21,604 Bel de oom van jongeheer Wingrave op. 243 00:22:26,687 --> 00:22:29,271 KANTOOR VAN DE DIRECTEUR 244 00:22:33,271 --> 00:22:34,646 Het spijt me, pater. 245 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 Ik… 246 00:22:40,021 --> 00:22:41,646 Ik moest uw sleutel vinden. 247 00:22:43,437 --> 00:22:44,271 Meer niet. 248 00:22:50,021 --> 00:22:54,062 Dus de reden voor Miles' schorsing was moeilijk te achterhalen. 249 00:22:54,562 --> 00:22:57,229 Hij werd geschorst wegens een blessure… 250 00:22:58,062 --> 00:23:00,354 …een ongeluk, een misdaad… 251 00:23:01,271 --> 00:23:02,146 …een gevecht… 252 00:23:02,646 --> 00:23:03,896 …en tot slot… 253 00:23:04,562 --> 00:23:05,521 …een belediging. 254 00:23:06,271 --> 00:23:09,229 Waarom hij dat had gedaan, zou niemand begrijpen. 255 00:23:12,687 --> 00:23:17,312 Alleen de brief van Flora, bezorgd toen hij aankwam, vergeten in de slaapzaal… 256 00:23:17,812 --> 00:23:19,812 …kon een aanwijzing bieden… 257 00:23:20,312 --> 00:23:24,479 …voor waarom hij zo graag naar huis gestuurd wilde worden. 258 00:23:24,562 --> 00:23:26,521 KOM NAAR HUIS 259 00:23:26,979 --> 00:23:27,979 'Kom naar huis'? 260 00:23:54,354 --> 00:23:55,437 Ik ben klaar. 261 00:23:56,229 --> 00:23:58,021 Oké, ik ben zo bij je. 262 00:23:59,396 --> 00:24:02,229 Gaan ze weer hun huis in? -Later. 263 00:24:03,771 --> 00:24:04,646 Oké. 264 00:24:24,729 --> 00:24:26,229 Kraakschoon. 265 00:24:26,729 --> 00:24:29,187 Dat heb je vast geleerd… -Op de kostschool. 266 00:24:29,729 --> 00:24:32,271 Ja. Ik vind het professioneel. 267 00:24:33,979 --> 00:24:37,729 Waarom leer je het je zus niet? Ze vindt het vast geweldig. 268 00:24:38,312 --> 00:24:40,687 Maar… -Gewoon geweldig. 269 00:24:55,854 --> 00:24:57,021 Wat doen jullie? 270 00:24:57,437 --> 00:24:59,396 Hannah is blijkbaar vrij vandaag. 271 00:24:59,479 --> 00:25:02,104 Mevrouw heeft de kinderen aan het werk gezet. 272 00:25:04,271 --> 00:25:05,104 Serieus? 273 00:25:08,354 --> 00:25:09,187 Mooi. 274 00:25:10,187 --> 00:25:11,271 Hoe doen ze het? 275 00:25:12,062 --> 00:25:12,979 Perfect. 276 00:25:14,646 --> 00:25:15,979 Hier wen ik wel aan. 277 00:25:16,062 --> 00:25:20,437 Ik weet het niet, ik voel me lui. Als een luie nietsnut. 278 00:25:20,896 --> 00:25:21,979 Geef het maar toe. 279 00:25:22,062 --> 00:25:24,729 Je vindt de rust heerlijk. -Oké, dat is waar. 280 00:25:25,312 --> 00:25:27,812 Maar ik zie ze niet graag gestraft worden. 281 00:25:28,312 --> 00:25:31,521 Ze zijn niet de eersten die moddersporen achterlaten. 282 00:25:31,604 --> 00:25:35,812 Elke keer je als naar het huist stampt, gaat mijn hand al naar de dweil. 283 00:25:37,062 --> 00:25:41,437 Ten eerste veeg ik altijd mijn voeten en ten tweede… 284 00:25:42,271 --> 00:25:43,979 …ze sloten haar toch op? 285 00:25:44,062 --> 00:25:48,937 Dat kun je ze niet kwalijk nemen. Ze mogen wel raar doen na wat ze verloren. 286 00:25:49,521 --> 00:25:54,062 Je kunt niet alles door de vingers zien. Je ruimt hun rommel op, Owen voedt ze… 287 00:25:54,146 --> 00:25:54,979 Rebecca… 288 00:25:57,062 --> 00:25:58,312 Rebecca verwende ze. 289 00:25:59,479 --> 00:26:02,271 Maar deze zet ze hard aan het werk. 290 00:26:02,354 --> 00:26:05,854 Kom zeg. -Wat? Die shit werkt. 291 00:26:05,937 --> 00:26:10,271 Het werkte voor mij en kijk me nu, ik ben het boegbeeld van hervormingen. 292 00:26:11,396 --> 00:26:13,271 Goddank. Je bent een held. 293 00:26:14,396 --> 00:26:15,521 Ja. -Hannah? 294 00:26:16,562 --> 00:26:19,896 Gin-tonic? -Nee, dank je. Niet voor mij. 295 00:26:19,979 --> 00:26:21,771 Gin is een droevige drank. 296 00:26:24,937 --> 00:26:27,521 Owen, wat vind je van de nieuwe au pair? 297 00:26:27,604 --> 00:26:30,604 Geroddel. -Wat? Dit is gewoon gezonde bezorgdheid. 298 00:26:30,729 --> 00:26:34,979 Oké, op een schaal van nul tot Amerikaans, hoe zou je haar beoordelen? 299 00:26:35,729 --> 00:26:37,104 Amerikaans. -Amerikaans. 300 00:26:39,479 --> 00:26:40,437 Zo zie je maar. 301 00:26:41,271 --> 00:26:45,521 Maar misschien iets te mooi. Vind je haar knap, Owen? 302 00:26:45,604 --> 00:26:46,437 Jamie. 303 00:26:47,729 --> 00:26:51,521 Kijk hem nou, hij kan niks zeggen. Ik heb geen antwoord. 304 00:26:52,437 --> 00:26:54,687 Romances gaan nooit goed in Bly. 305 00:26:55,437 --> 00:26:58,937 We hadden gewoon lol. -Weet ik. Maar zo begint het. 306 00:27:00,187 --> 00:27:02,521 Ik kijk alleen naar jou, Hannah. 307 00:27:03,604 --> 00:27:04,979 Fijne pauze, dames. 308 00:27:08,646 --> 00:27:12,187 O, bijna vergeten. De keuken heeft een scheur in het plafond. 309 00:27:12,271 --> 00:27:15,396 Wil je later even komen kijken? -Waar precies? 310 00:27:15,479 --> 00:27:18,521 Bij de kachel, hoog bij het plafond. Niet te missen. 311 00:27:19,146 --> 00:27:20,229 Ik regel het wel. 312 00:27:21,312 --> 00:27:23,396 Goed werk, jullie twee. Ga zo door. 313 00:27:31,437 --> 00:27:34,979 Flora, je hebt opgeruimd. Wat lief van je. 314 00:27:35,937 --> 00:27:40,604 Graag gedaan. Ik heb al je spullen in de kast en ladekast gestopt. 315 00:27:48,229 --> 00:27:49,312 Ben je boos op me? 316 00:27:58,646 --> 00:28:02,812 Deze heb ik ook gevonden. Ik heb ze niet kapotgemaakt. Ik zweer het. 317 00:28:04,062 --> 00:28:06,104 Zo waren ze al. -Het geeft niet. 318 00:28:06,979 --> 00:28:07,854 Geeft niet. 319 00:28:19,979 --> 00:28:20,979 Momentje. 320 00:28:44,521 --> 00:28:45,646 Gaat het wel? 321 00:28:53,604 --> 00:28:55,812 Kinderen, ze putten je uit. 322 00:28:56,854 --> 00:28:57,687 Ja. 323 00:28:59,521 --> 00:29:02,229 Mensen in het algemeen eigenlijk. Allemaal. 324 00:29:02,812 --> 00:29:06,146 Daarom heb ik liever planten. Makkelijk in de omgang. 325 00:29:07,646 --> 00:29:11,104 Als ik er eentje niet leuk vind, als hij me raar aankijkt… 326 00:29:11,187 --> 00:29:13,729 …kan ik altijd gewoon, je weet wel… 327 00:29:18,187 --> 00:29:20,771 Dus als je opvoedadvies wilt, zou ik gewoon… 328 00:29:22,521 --> 00:29:23,687 …daarmee beginnen. 329 00:29:25,104 --> 00:29:25,937 Zo. 330 00:29:27,187 --> 00:29:28,479 Het valt wel mee, hè? 331 00:29:30,271 --> 00:29:34,646 Ja. -Ik huil hier drie of vier keer per dag. 332 00:29:35,812 --> 00:29:37,562 Vijf, als ik eerlijk ben. 333 00:29:38,146 --> 00:29:40,979 Hoe denk je anders dat ik die planten water geef? 334 00:29:41,062 --> 00:29:45,021 Met mijn eindeloze bron van diepe, ontroostbare tranen. 335 00:29:45,104 --> 00:29:45,937 Zo doe je dat. 336 00:29:46,854 --> 00:29:48,729 Daardoor kreeg ik deze baan. 337 00:29:50,646 --> 00:29:51,771 Je doet het goed. 338 00:29:55,812 --> 00:29:57,062 Je doet het geweldig. 339 00:29:58,354 --> 00:29:59,187 Bedankt. 340 00:29:59,729 --> 00:30:00,562 Graag gedaan. 341 00:30:02,812 --> 00:30:05,271 Goed. Weer aan het werk. 342 00:30:05,854 --> 00:30:07,104 Kop op, Poppins. 343 00:30:35,187 --> 00:30:36,271 Waar ga jij heen? 344 00:30:37,979 --> 00:30:40,937 Terug naar de tuin. Ik moet nog wat onkruid wieden. 345 00:30:41,021 --> 00:30:42,979 Werk je voor strafvermindering? 346 00:30:44,396 --> 00:30:46,521 Fijne middag, Jamie, lieverd. 347 00:30:51,146 --> 00:30:51,979 Lieverd? 348 00:31:27,521 --> 00:31:30,687 Nee, niet te veel, anders komen ze je halen. 349 00:31:30,771 --> 00:31:33,062 Wie? -De voedselpolitie. 350 00:31:33,146 --> 00:31:34,854 Voor een culinair misdrijf. 351 00:31:36,062 --> 00:31:37,271 O, mijn god. 352 00:31:37,354 --> 00:31:40,187 Je bent zo leuk, Owen. Waarom moet je nou praten? 353 00:31:40,937 --> 00:31:41,771 Miss Clayton? 354 00:31:42,937 --> 00:31:44,312 Kan ik je even spreken? 355 00:31:45,104 --> 00:31:46,479 Ja, natuurlijk. 356 00:31:46,896 --> 00:31:47,854 Onder vier ogen. 357 00:31:54,229 --> 00:31:56,604 Alles onder controle, toch? -Juist. 358 00:31:58,729 --> 00:32:00,229 Huize Wingrave. 359 00:32:19,396 --> 00:32:21,979 Nou? -Ik wil mijn excuses aanbieden. 360 00:32:23,687 --> 00:32:27,687 Voor alles. Dat ik je opsloot, voor de troep in de hal. 361 00:32:28,479 --> 00:32:29,479 Alles. 362 00:32:29,562 --> 00:32:32,062 Maar vooral omdat ik zo kinderachtig deed. 363 00:32:32,687 --> 00:32:35,312 Met Flora in de buurt ga ik soms te ver. 364 00:32:42,062 --> 00:32:43,146 Dat is… 365 00:32:49,729 --> 00:32:52,271 Ik denk dat Flora Miss Jessel heel erg mist. 366 00:32:52,771 --> 00:32:55,854 We spelen spelletjes zodat ze niet verdrietig wordt. 367 00:32:56,771 --> 00:32:58,354 Het is erg vermoeiend… 368 00:32:59,729 --> 00:33:00,979 …met kinderen omgaan. 369 00:33:16,562 --> 00:33:18,479 Rotkind. -Hé. 370 00:33:19,771 --> 00:33:22,771 Dat kleine kutkind. -Hij is maar een kind. 371 00:33:23,229 --> 00:33:25,396 Ik vermoord hem. Ik zweer het. 372 00:33:25,479 --> 00:33:29,312 Hé, het zijn maar een paar bloemen. -Natuurlijk. Dan is het goed. 373 00:33:29,396 --> 00:33:33,729 Een jongetje plukte wat bloemen. Nou en? -Ze waren nog niet klaar. 374 00:33:39,146 --> 00:33:42,062 Luister, ik doe de dingen op mijn eigen manier. 375 00:33:42,146 --> 00:33:45,562 Ik wil niet dat ze aan de tuin zitten. -Je hebt gelijk. 376 00:33:46,354 --> 00:33:47,271 Je hebt gelijk. 377 00:33:49,937 --> 00:33:51,146 Ik praat wel met 'm. 378 00:33:53,521 --> 00:33:54,354 Natuurlijk. 379 00:33:57,937 --> 00:34:01,604 Luister, kunnen we teruggaan naar toen jij raar deed… 380 00:34:01,687 --> 00:34:03,646 …en ik jou moest opbeuren? 381 00:34:10,854 --> 00:34:12,271 Tien minuten, oké? 382 00:34:12,354 --> 00:34:15,646 Ik wil schone tanden en handen zien en de pyjama's aan. 383 00:34:16,396 --> 00:34:18,354 Goede dag? -Geweldige dag. 384 00:34:18,937 --> 00:34:23,562 Ik heb een kleine verrassing voor de kinderen voorbereid. 385 00:34:23,646 --> 00:34:24,896 Wil je meedoen? 386 00:34:28,021 --> 00:34:29,437 Nee, ik kan niet. 387 00:34:29,521 --> 00:34:32,896 Gaat het? -Ja, ik heb gewoon niet goed geslapen. 388 00:34:32,979 --> 00:34:36,146 Ik ga denk ik vroeg naar bed. Welterusten, schat. 389 00:34:36,229 --> 00:34:38,021 Welterusten. -Welterusten. 390 00:34:38,937 --> 00:34:40,979 Oké, jullie twee, klaarstaan. 391 00:34:45,854 --> 00:34:48,021 De pyjama's lijken in orde. 392 00:34:49,604 --> 00:34:50,729 Handen laten zien. 393 00:34:52,521 --> 00:34:54,562 Goed zo. 394 00:34:54,646 --> 00:34:56,271 Prima. Tanden. 395 00:35:04,062 --> 00:35:07,229 Jullie hebben het zo goed gedaan, dat als beloning… 396 00:35:08,687 --> 00:35:10,229 …we een spel gaan spelen. 397 00:35:12,146 --> 00:35:13,479 Welk spel dan ook. 398 00:35:13,562 --> 00:35:16,937 We gaan wel op tijd naar bed, toch? 399 00:35:17,479 --> 00:35:19,437 We mogen niet te lang wegblijven. 400 00:35:19,896 --> 00:35:20,937 Dat doen we niet. 401 00:35:25,646 --> 00:35:26,646 Verstoppertje. 402 00:35:27,312 --> 00:35:29,271 Oké, verstoppertje. Prima. 403 00:35:29,771 --> 00:35:31,979 Vind je dat goed? -Alsjeblieft? 404 00:35:39,604 --> 00:35:43,604 Tien, negen, acht… 405 00:35:44,521 --> 00:35:47,104 …zeven, zes… 406 00:35:47,854 --> 00:35:50,521 …vijf, vier… 407 00:35:51,062 --> 00:35:51,937 …drie… 408 00:35:52,354 --> 00:35:55,021 …twee, één. 409 00:35:55,104 --> 00:35:56,812 Wie niet weg is, is gezien. 410 00:38:22,062 --> 00:38:24,104 Jullie zijn toch niet hier, hè? 411 00:38:29,604 --> 00:38:32,021 Deze vleugel is verboden terrein, ook nu. 412 00:38:33,187 --> 00:38:34,021 Oké? 413 00:40:28,812 --> 00:40:30,687 Ik heb je. -Jezus, Miles. 414 00:40:30,771 --> 00:40:32,979 Ik heb je. -Ik moet jou zoeken en je… 415 00:40:33,062 --> 00:40:36,854 Ik ga tellen en dan moet jij je verstoppen. 416 00:40:37,979 --> 00:40:39,812 Ik vind je wel. -Rustig aan. 417 00:40:40,937 --> 00:40:41,771 Rustig aan. 418 00:40:45,937 --> 00:40:48,812 Eén, twee, drie… 419 00:40:49,354 --> 00:40:52,729 …vier, vijf… -Nee, afgelopen nu. 420 00:40:52,812 --> 00:40:54,604 …zeven, acht… 421 00:40:55,146 --> 00:40:56,062 …negen… 422 00:41:07,604 --> 00:41:09,437 Uitkomen. 423 00:41:33,312 --> 00:41:34,146 Shit. 424 00:42:16,646 --> 00:42:18,021 Ik bel de politie. 425 00:42:18,604 --> 00:42:21,604 Ik ga verdomme de politie bellen. 426 00:42:28,729 --> 00:42:30,396 Ik voel me niet lekker. 427 00:42:39,229 --> 00:42:40,729 O, god. -Ik zag hem. 428 00:42:40,812 --> 00:42:41,937 Ik zweer het. 429 00:42:42,021 --> 00:42:46,396 Voor het raam. Dezelfde man als gisteren. -Ik doe de deuren op slot. 430 00:42:50,896 --> 00:42:53,646 Het is oké. Je bent in orde. Hij is wakker. 431 00:42:55,521 --> 00:42:57,604 Godzijdank. -Hij is wakker. 432 00:42:57,687 --> 00:42:59,396 Godzijdank. -Hij is wakker. 433 00:42:59,479 --> 00:43:00,354 Hij is wakker. 434 00:44:17,896 --> 00:44:20,812 Ondertiteld door: Federico Fernández