1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:20,229 --> 00:01:23,604 Penjaga rumah itu sudah terbiasa dengan kesan tapak kaki. 3 00:01:24,062 --> 00:01:27,479 Beberapa kali setahun, dia memulakan kerjanya dengan mengelap. 4 00:01:28,146 --> 00:01:29,479 Di laluan yang sama. 5 00:01:29,687 --> 00:01:32,396 Ulang alik dari pintu ke bangunan lama. 6 00:01:41,979 --> 00:01:43,104 Pintu itu tersekat. 7 00:01:47,062 --> 00:01:49,479 Tersekat dan kami tak dapat membukanya. 8 00:01:49,979 --> 00:01:50,812 Betul. 9 00:01:53,187 --> 00:01:54,771 Kesan kotoran di luar pula? 10 00:01:55,271 --> 00:01:56,521 Hanya sedikit lumpur. 11 00:02:00,812 --> 00:02:01,896 Saya maafkan kamu. 12 00:02:03,771 --> 00:02:05,104 Tapi saya mungkin... 13 00:02:06,187 --> 00:02:07,354 tak percaya kamu. 14 00:02:09,979 --> 00:02:11,021 Itulah sebabnya. 15 00:02:26,479 --> 00:02:27,312 Miles! 16 00:02:29,562 --> 00:02:31,896 Miles, saya baru saja lap lantai! 17 00:02:37,562 --> 00:02:38,812 Boleh beri pada saya? 18 00:02:48,854 --> 00:02:50,562 - Apa awak... - Bukan saya. 19 00:02:51,396 --> 00:02:52,229 Awak. 20 00:02:52,979 --> 00:02:56,562 Awak dah melampau, awak mesti lap lantai ini sampai siap. 21 00:02:56,979 --> 00:02:58,396 - Ini tidak adil! - Hei. 22 00:02:58,854 --> 00:03:00,187 Hanya sedikit lumpur. 23 00:03:05,271 --> 00:03:06,812 Sekarang, selesaikannya... 24 00:03:07,187 --> 00:03:09,396 saya dan Flora akan dapatkan bonekanya kembali. 25 00:03:10,354 --> 00:03:11,521 Jika... 26 00:03:12,812 --> 00:03:14,729 Pn. Grose tidak kisah? 27 00:03:14,937 --> 00:03:17,562 Oh, tak. Saya tidak kisah. 28 00:03:18,104 --> 00:03:20,354 Lagipun, kita dah bincang sebelum ini, 29 00:03:20,437 --> 00:03:21,479 betulkan, Miles? 30 00:03:21,937 --> 00:03:24,937 Setiap beberapa minggu, mereka berlari waktu malam 31 00:03:25,021 --> 00:03:27,479 dan si bertuah ini yang akan bersihkan lumpur mereka. 32 00:03:37,896 --> 00:03:39,229 Selamat pagi. 33 00:03:39,312 --> 00:03:40,604 Maafkan kami, Owen. 34 00:03:43,479 --> 00:03:45,354 - Hai, Owen. - Flora. 35 00:03:45,854 --> 00:03:46,729 Mari ke sini. 36 00:03:46,854 --> 00:03:48,562 Saya benci bilik bawah tanah. 37 00:03:48,979 --> 00:03:50,812 Tempatnya sungguh mengerikan. 38 00:03:51,854 --> 00:03:54,979 Boleh saya duduk dan minum jus oren bersama Owen? 39 00:03:55,437 --> 00:03:57,812 Betul, saya tidak bergurau. 40 00:03:58,021 --> 00:04:00,396 Cuma saya memang tak sukakanya. 41 00:04:00,896 --> 00:04:02,479 Ia sangat mengerikan. 42 00:04:04,396 --> 00:04:05,396 Bolehkah? 43 00:04:05,854 --> 00:04:07,062 Saya pergi sebentar. 44 00:04:07,604 --> 00:04:10,771 Si abang buang boneka adiknya ke dalam lubang dobi. 45 00:04:10,896 --> 00:04:12,896 Oh, semestinya. 46 00:04:13,354 --> 00:04:14,187 Terima kasih. 47 00:04:27,104 --> 00:04:30,729 Abang-abang selalunya agak teruk, bukan? 48 00:04:31,937 --> 00:04:33,062 Dia tak teruk. 49 00:04:34,771 --> 00:04:35,979 Dia memang tak. 50 00:04:38,479 --> 00:04:40,937 Cik, baiknya hati awak. 51 00:05:31,187 --> 00:05:32,146 Lihat apa saya jumpa. 52 00:05:34,229 --> 00:05:35,229 Siapa nama ia? 53 00:05:36,104 --> 00:05:37,354 Ia tak ingat. 54 00:05:42,729 --> 00:05:44,854 Awak tak mahu letaknya di bilik? 55 00:05:45,229 --> 00:05:46,312 Sebagai pelindung? 56 00:05:46,604 --> 00:05:48,104 Tak, saya letaknya di bawah. 57 00:05:48,646 --> 00:05:49,479 Kenapa? 58 00:05:49,604 --> 00:05:50,937 Sebab ia tak berkesan. 59 00:05:54,896 --> 00:05:56,979 Miles! 60 00:05:58,979 --> 00:06:00,229 Awak bersiap dahulu. 61 00:06:31,604 --> 00:06:32,437 Miles? 62 00:06:37,396 --> 00:06:38,229 Miles? 63 00:06:41,771 --> 00:06:43,104 Miles, awak okey? 64 00:06:50,437 --> 00:06:55,104 ENAM BULAN YANG LALU 65 00:06:55,521 --> 00:06:56,354 Baiklah. 66 00:06:56,437 --> 00:06:57,354 Sila bertenang. 67 00:06:58,104 --> 00:06:59,729 Cari tempat masing-masing. 68 00:07:01,104 --> 00:07:01,979 Helo. 69 00:07:03,729 --> 00:07:04,646 Selamat datang. 70 00:07:05,062 --> 00:07:06,437 Selamat pagi. 71 00:07:06,604 --> 00:07:09,396 - Selamat pagi, Father Stack. - Selamat pagi, Father Stack. 72 00:07:09,979 --> 00:07:13,229 Saya pasti perayaan Krismas kamu meriah. 73 00:07:13,437 --> 00:07:14,896 - Ya. - Ya. 74 00:07:14,979 --> 00:07:15,854 Bagus. 75 00:07:16,354 --> 00:07:17,729 Saya rasa semua hadir. 76 00:07:18,354 --> 00:07:19,187 Baik. 77 00:07:19,854 --> 00:07:21,187 Penggal musim bunga. 78 00:07:21,521 --> 00:07:23,979 Tahniah, kamu berjaya melalui musim sejuk. 79 00:07:24,062 --> 00:07:26,104 walaupun ada beberapa kekangan. 80 00:07:26,187 --> 00:07:28,771 Nampaknya Brian Duncan takkan bersama kita. 81 00:07:28,854 --> 00:07:30,562 - Ya. - Adakah dia sakit? 82 00:07:30,646 --> 00:07:32,812 Tak, Hooper. Hanya kemalangan kecil. 83 00:07:32,896 --> 00:07:34,229 Dia terjatuh. 84 00:07:34,396 --> 00:07:37,729 Dia sedang dirawat dan akan bersama kita tak lama lagi. 85 00:07:37,854 --> 00:07:38,687 Jadi... 86 00:07:39,146 --> 00:07:40,271 boleh kita mulakan? 87 00:07:40,729 --> 00:07:41,562 Kitab suci. 88 00:07:43,937 --> 00:07:47,729 "Di lereng bukit, ada sekawan babi sedang makan. 89 00:07:47,812 --> 00:07:50,187 Roh jahat memintanya... 90 00:07:50,521 --> 00:07:52,896 untuk masuk ke dalam badan babi. 91 00:07:52,979 --> 00:07:54,229 Benarkan kami merasuknya. 92 00:07:54,312 --> 00:07:57,146 Dia memberi kebenaran. 93 00:07:57,729 --> 00:08:01,062 Roh jahat masuk ke dalam badan sekumpulan babi itu. 94 00:08:01,479 --> 00:08:04,354 Sekumpulan babi itu bergegas ke tasik yang dalam 95 00:08:04,437 --> 00:08:07,187 dan lemas di situ." 96 00:08:08,187 --> 00:08:09,062 Jadi... 97 00:08:10,229 --> 00:08:11,146 begitulah ia. 98 00:08:12,354 --> 00:08:13,271 Tiga fahaman... 99 00:08:13,687 --> 00:08:16,771 tiga versi yang berbeza. 100 00:08:17,021 --> 00:08:19,521 Tiga perkara berlainan yang mungkin terjadi. 101 00:08:19,604 --> 00:08:21,687 Tetapi membawa maksud yang sama. 102 00:08:22,396 --> 00:08:26,354 Jesus mengusir syaitan, bernama Legion dalam fahaman Luke dan Mark, 103 00:08:26,437 --> 00:08:27,937 tak dinamakan dalam fahaman Matthew... 104 00:08:28,021 --> 00:08:30,521 daripada seorang lelaki menurut Luke dan Mark, 105 00:08:30,604 --> 00:08:32,396 dua lelaki menurut Matthew... 106 00:08:32,687 --> 00:08:34,979 dan mereka semua bersetuju 107 00:08:35,521 --> 00:08:36,812 tentang kisah sekawan babi. 108 00:08:36,896 --> 00:08:38,146 Yang terjun ke dalam tasik. 109 00:08:38,687 --> 00:08:41,062 Yang terjun ke dalam tasik, tepat. 110 00:08:42,187 --> 00:08:44,396 Tetapi mengapa Matthew berpendapat sebaliknya? 111 00:08:44,479 --> 00:08:45,437 Apa maksudnya? 112 00:08:45,521 --> 00:08:47,229 Maksudnya, dia seorang yang bebal. 113 00:08:47,437 --> 00:08:50,604 Peringatan terakhir, Obermann. Jaga mulut. 114 00:08:50,979 --> 00:08:53,021 Miller, soalan yang bagus. 115 00:08:54,187 --> 00:08:56,146 Mengapa ada fahaman yang berbeza? 116 00:08:56,646 --> 00:08:57,479 Sebabnya... 117 00:08:59,146 --> 00:09:01,354 manusia melakukan kesilapan. 118 00:09:01,437 --> 00:09:04,062 Sama juga dengan mereka yang menulis kitab-kitab ini. 119 00:09:04,521 --> 00:09:08,104 Malah saya juga harus mengingatkan ibu bapa kalian, 120 00:09:08,271 --> 00:09:09,979 jika mereka terdengar perbualan ini. 121 00:09:10,062 --> 00:09:11,521 Ia perlu minta izin? 122 00:09:11,646 --> 00:09:12,562 Syaitan itu? 123 00:09:12,646 --> 00:09:15,271 - Minta izin untuk... - Masuk ke dalam badan babi. 124 00:09:15,979 --> 00:09:17,104 Ya, betul. 125 00:09:19,104 --> 00:09:20,812 Adakah ia memerlukannya? 126 00:09:21,687 --> 00:09:23,271 Demi lelaki itu? 127 00:09:26,562 --> 00:09:28,229 Soalan yang bagus, Wingrave. 128 00:09:28,979 --> 00:09:31,187 Soalan yang sangat penting dalam cerita ini. 129 00:09:31,271 --> 00:09:32,729 Terima kasih kerana bertanya. 130 00:09:33,187 --> 00:09:37,021 Kita semua bebas untuk membuat keputusan sendiri. 131 00:09:37,146 --> 00:09:40,396 Inilah kurniaan Tuhan untuk kita semua. 132 00:09:42,021 --> 00:09:45,229 Kurniaan yang tiada pada syaitan. 133 00:09:46,354 --> 00:09:48,187 Syaitan itu wujud 134 00:09:48,937 --> 00:09:50,437 dan kita tergoda olehnya. 135 00:09:50,771 --> 00:09:52,312 Tetapi kita tidak dipaksa. 136 00:09:53,729 --> 00:09:54,562 Jadi, ya. 137 00:09:55,937 --> 00:09:57,187 Ia perlu meminta kebenaran. 138 00:10:00,271 --> 00:10:02,062 Kerana mereka memerlukan kita! 139 00:10:02,354 --> 00:10:03,437 Faham, semua. 140 00:10:03,521 --> 00:10:04,354 Wingrave. 141 00:10:05,146 --> 00:10:06,021 Sebentar. 142 00:10:12,396 --> 00:10:14,979 Pengetua meminta sampaikan ini kepada awak. 143 00:10:16,062 --> 00:10:20,062 Jarang ada pelajar yang menerima surat pada hari pertama. 144 00:10:20,437 --> 00:10:22,396 Berdasarkan tulisan di sampul 145 00:10:22,521 --> 00:10:24,354 - saya rasa dari... - Adik saya. 146 00:10:24,479 --> 00:10:27,604 Dia sangat bertimbang rasa kerana memikirkan tentang awak. 147 00:10:27,771 --> 00:10:30,896 Perkara yang akan membuat kamu rasa seperti di rumah. 148 00:10:32,312 --> 00:10:35,396 Oh ya, awak bertanyakan soalan yang bagus hari ini. 149 00:10:35,937 --> 00:10:37,187 Terima kasih, cikgu. 150 00:10:37,396 --> 00:10:38,771 Sama-sama. 151 00:10:39,521 --> 00:10:40,562 Wingrave... 152 00:10:41,062 --> 00:10:44,687 Awak harus tahu, awak bebas untuk bertanyakan soalan di sini. 153 00:10:45,062 --> 00:10:46,896 Bukan sahaja tentang pelajaran. 154 00:10:47,104 --> 00:10:48,437 Tentang semua perkara. 155 00:10:49,062 --> 00:10:51,937 Saya dan juga guru-guru lain di sini. 156 00:10:52,021 --> 00:10:54,729 Jika awak perlukan seseorang untuk berbual... 157 00:10:54,854 --> 00:10:56,062 kami akan mendengar. 158 00:10:56,854 --> 00:10:59,229 Awak tak keseorangan di sini. 159 00:10:59,729 --> 00:11:00,854 Terima kasih, cikgu. 160 00:11:00,979 --> 00:11:02,854 Baiklah, awak boleh beredar. 161 00:11:07,146 --> 00:11:07,979 Oh... 162 00:11:10,562 --> 00:11:12,062 John 16:22. 163 00:11:14,062 --> 00:11:17,396 Ayat yang ringkas tapi ia menolong saya apabila perlu. 164 00:11:18,021 --> 00:11:19,937 John 16:22. 165 00:11:36,187 --> 00:11:39,396 "Demikian juga kamu sekarang diliputi dukacita 166 00:11:40,271 --> 00:11:42,396 tetapi Aku akan melihat kamu lagi 167 00:11:43,396 --> 00:11:45,062 dan hatimu akan bergembira 168 00:11:45,521 --> 00:11:49,104 dan tidak ada seorang pun yang boleh merampas kegembiraanmu." 169 00:12:03,604 --> 00:12:04,437 Wingrave! 170 00:12:05,896 --> 00:12:06,812 Wingrave! 171 00:12:16,229 --> 00:12:17,354 Masa sudah suntuk! 172 00:12:17,646 --> 00:12:18,687 Patutkah kita turun? 173 00:12:22,437 --> 00:12:23,271 Wingrave! 174 00:12:24,896 --> 00:12:25,729 Wingrave! 175 00:12:29,937 --> 00:12:32,562 Masalah bermula seperti yang sering terjadi. 176 00:12:32,896 --> 00:12:34,229 Berlakunya kemalangan. 177 00:12:34,562 --> 00:12:36,146 Lebih kurang begitu. 178 00:12:57,271 --> 00:12:58,396 Wingrave! 179 00:13:03,646 --> 00:13:04,687 Miles! 180 00:13:07,979 --> 00:13:08,812 Wingrave! 181 00:13:18,104 --> 00:13:19,312 Wingrave! 182 00:13:41,271 --> 00:13:43,062 Awak boleh tidur di bawah. 183 00:13:44,187 --> 00:13:45,021 Terima kasih. 184 00:13:55,854 --> 00:13:57,979 - Lega awak tak apa-apa. - Ya. 185 00:14:12,687 --> 00:14:14,104 Kenapa awak buat begitu? 186 00:14:15,437 --> 00:14:16,271 Buat apa? 187 00:14:17,062 --> 00:14:18,187 Kenapa awak terjun? 188 00:14:20,479 --> 00:14:22,187 Untuk mencari maksud sebenar. 189 00:14:22,812 --> 00:14:23,687 Apa? 190 00:14:24,979 --> 00:14:26,062 Saya tak terjun. 191 00:14:26,687 --> 00:14:27,521 Saya terjatuh. 192 00:14:28,646 --> 00:14:31,146 - Saya nampak awak terjun. - Saya terjatuh. 193 00:14:33,104 --> 00:14:34,062 Apa-apapun... 194 00:14:35,187 --> 00:14:36,812 jika awak perlukan sesuatu 195 00:14:36,937 --> 00:14:38,771 saya akan membantu awak, okey? 196 00:14:45,812 --> 00:14:46,687 Selamat malam. 197 00:14:59,937 --> 00:15:00,854 Father Stack! 198 00:15:00,937 --> 00:15:02,062 Ada apa, Banks? 199 00:15:07,104 --> 00:15:10,937 - Lawan! - Lawan! 200 00:15:17,854 --> 00:15:19,062 Hei, hentikan! 201 00:15:19,562 --> 00:15:20,479 Hentikan! 202 00:15:21,104 --> 00:15:21,937 Wingrave! 203 00:15:22,812 --> 00:15:23,646 Wingrave! 204 00:15:24,771 --> 00:15:25,604 Hooper! 205 00:15:26,271 --> 00:15:27,104 Hooper! 206 00:15:29,396 --> 00:15:30,229 Hooper! 207 00:15:31,187 --> 00:15:32,021 Ya. 208 00:15:32,937 --> 00:15:34,312 - Okey? Boleh bernafas? - Ya. 209 00:15:34,396 --> 00:15:36,104 Okey, mari saya tolong. 210 00:15:36,354 --> 00:15:37,187 Syukur. 211 00:15:37,604 --> 00:15:39,396 Longgarkan tali leher. 212 00:15:39,479 --> 00:15:40,312 Begini. 213 00:15:41,062 --> 00:15:42,854 Semua balik ke kelas sekarang. 214 00:15:42,979 --> 00:15:44,104 Pergi, semua. 215 00:15:46,687 --> 00:15:48,187 Jadi awak yang mulakan? 216 00:15:49,271 --> 00:15:50,979 Dia ada buat salah pada awak? 217 00:15:52,312 --> 00:15:53,729 Cakap sesuatu pada awak? 218 00:15:54,021 --> 00:15:56,104 Sesuatu yang membuatkan awak marah? 219 00:15:57,979 --> 00:15:59,896 Miles... 220 00:16:00,396 --> 00:16:03,187 Saya nak tolong, tapi awak mesti beritahu saya 221 00:16:03,271 --> 00:16:04,354 supaya saya faham. 222 00:16:04,812 --> 00:16:07,229 Bukan sahaja saya, ibu bapa Hooper juga. 223 00:16:07,812 --> 00:16:09,729 Mereka boleh minta supaya awak digantung. 224 00:16:09,854 --> 00:16:12,396 Pengetua akan buat apa sahaja untuk tenangkan mereka. 225 00:16:12,521 --> 00:16:13,354 Tapi... 226 00:16:14,062 --> 00:16:15,812 Saya akan selesaikannya. 227 00:16:15,896 --> 00:16:18,104 Saya dan pengetua telah berbincang 228 00:16:19,271 --> 00:16:23,937 dan saya memberitahunya masalah awak adalah tanggungjawab 229 00:16:24,312 --> 00:16:25,729 dan keutamaan saya 230 00:16:26,021 --> 00:16:27,146 selepas ini. 231 00:16:28,937 --> 00:16:30,062 Tetapi, Wingrave... 232 00:16:30,979 --> 00:16:32,312 bukan dengan cara ini. 233 00:16:35,062 --> 00:16:37,271 Saya faham apa yang awak lalui. 234 00:16:37,812 --> 00:16:39,937 Atau, mungkin tidak. 235 00:16:40,396 --> 00:16:42,312 Mungkin saya tak faham, jadi... 236 00:16:42,437 --> 00:16:43,687 Jadi, beritahu saya. 237 00:16:44,646 --> 00:16:45,687 Fahamkan saya. 238 00:16:48,437 --> 00:16:50,562 Kita semua pernah buat kesilapan. 239 00:16:51,437 --> 00:16:54,521 Lumrah seorang manusia. Itu sudah pasti. 240 00:16:56,104 --> 00:16:58,229 Tetapi, perasaan kesal... 241 00:16:58,562 --> 00:16:59,937 kekecewaan... 242 00:17:00,146 --> 00:17:01,854 kecewa yang teramat sangat... 243 00:17:02,104 --> 00:17:03,937 membara di dalam diri awak. 244 00:17:04,354 --> 00:17:07,312 Itulah gambaran tentang kita di mata Tuhan. 245 00:17:09,271 --> 00:17:11,104 Semua orang pernah buat silap. 246 00:17:11,562 --> 00:17:15,937 Kecuali haiwan dan jiwa yang belum wujud. 247 00:17:17,771 --> 00:17:18,896 Seperti burung itu. 248 00:17:21,271 --> 00:17:22,646 Ia tidak bersalah. 249 00:17:24,646 --> 00:17:26,437 Jadi, ia tak adil, bukan? 250 00:17:27,229 --> 00:17:28,437 Apa yang tak adil? 251 00:17:29,187 --> 00:17:31,354 Apa yang Jesus lakukan ke atas babi itu. 252 00:17:31,687 --> 00:17:32,979 Tentang kisah roh jahat. 253 00:17:33,979 --> 00:17:34,979 Tak semestinya. 254 00:17:35,604 --> 00:17:37,771 Kerja Tuhan adalah misteri. 255 00:17:38,021 --> 00:17:40,229 Saya tahu, ia stereotaip tapi... 256 00:17:41,146 --> 00:17:41,979 betul. 257 00:17:42,729 --> 00:17:45,521 Kita sepatutnya berkabung kerana kematian 258 00:17:45,896 --> 00:17:46,812 bukannya takut. 259 00:17:47,812 --> 00:17:49,521 Awak diuji dengan kematian... 260 00:17:50,521 --> 00:17:52,854 lebih daripada kanak-kanak seusia awak. 261 00:17:53,979 --> 00:17:54,937 Terlalu jauh. 262 00:17:59,854 --> 00:18:01,812 Mereka di tempat yang lebih baik, Miles. 263 00:18:03,146 --> 00:18:04,896 Saya tidak tahu banyak, tapi... 264 00:18:05,646 --> 00:18:07,479 Saya tahu perkara yang penting. 265 00:18:07,729 --> 00:18:09,104 Mereka tenang di sana. 266 00:18:12,854 --> 00:18:14,146 Mereka takkan pulang. 267 00:18:17,604 --> 00:18:18,604 Betul. 268 00:18:21,104 --> 00:18:22,354 Ini juga tak adil. 269 00:18:23,354 --> 00:18:24,812 Bukan begitu. 270 00:18:28,354 --> 00:18:30,521 Mengapa roh jahat dibenarkan pulang 271 00:18:31,312 --> 00:18:32,646 tapi mereka tak boleh? 272 00:20:08,687 --> 00:20:10,187 Wingrave... 273 00:20:10,771 --> 00:20:12,771 Ada apa-apa yang ingin dijelaskan? 274 00:20:14,021 --> 00:20:14,979 Apa-apa sahaja? 275 00:20:18,062 --> 00:20:21,187 Saya sudah fikir untuk mungusir awak. 276 00:20:21,854 --> 00:20:23,312 Tetapi Father Stack... 277 00:20:24,312 --> 00:20:26,021 Apa kata awak yang cakap. 278 00:20:29,104 --> 00:20:30,062 Wingrave... 279 00:20:30,729 --> 00:20:31,604 Miles. 280 00:20:32,646 --> 00:20:35,604 Apa yang awak lakukan itu sudah melampau, ia... 281 00:20:36,229 --> 00:20:39,937 tidak boleh didiamkan atau dengan cara menghantar awak pulang. 282 00:20:41,271 --> 00:20:42,687 Itu semua kehendak awak. 283 00:20:43,562 --> 00:20:44,687 Awak faham? Ia... 284 00:20:45,104 --> 00:20:45,937 Sudah sebati. 285 00:20:47,187 --> 00:20:48,312 Penyesalan... 286 00:20:48,604 --> 00:20:50,062 atau menyesal... 287 00:20:50,437 --> 00:20:52,021 tidak akan selesaikan masalah ini. 288 00:20:52,104 --> 00:20:54,562 Ingin saya tekankan, ini langkah pertama 289 00:20:54,646 --> 00:20:57,479 ke arah pengampunan dari dosa. 290 00:20:59,146 --> 00:21:00,687 Untuk mendapat rahmat-Nya. 291 00:21:01,021 --> 00:21:03,104 Saya tahu awak dah lalui banyak perkara. 292 00:21:03,187 --> 00:21:04,771 Jangan berasa kasihan pada saya. 293 00:21:04,854 --> 00:21:06,104 Ibu bapa awak... 294 00:21:06,396 --> 00:21:07,479 dan pengasuh awak. 295 00:21:07,562 --> 00:21:10,271 - Lebih dari apa yang kami tahu. - Tak perlu. 296 00:21:10,354 --> 00:21:13,146 Dengan beban yang ditanggung boleh menyebabkan 297 00:21:13,271 --> 00:21:15,854 seseorang itu melakukan perkara yang tidak diingini. 298 00:21:16,312 --> 00:21:17,271 Ia boleh memberi tekanan 299 00:21:17,354 --> 00:21:20,896 - menyebabkan seseorang bertindak... - Kita tidak dipaksa. 300 00:21:21,396 --> 00:21:22,979 Apa yang paderi maksudkan ialah 301 00:21:23,062 --> 00:21:26,937 awak mesti meminta maaf dan bincangkan hal seterusnya. 302 00:21:27,646 --> 00:21:30,854 Apa yang paderi cakap tentang keadaan awak itu betul 303 00:21:32,104 --> 00:21:35,479 tetapi, saya masih mahu awak meminta maaf. 304 00:21:36,062 --> 00:21:38,479 Sekurang-kurangnya minta maaf. 305 00:21:41,979 --> 00:21:43,021 Jawab! 306 00:21:44,771 --> 00:21:48,104 Burung itu mati kerana awak, Wingrave. 307 00:21:50,104 --> 00:21:51,812 Mati tidak semestinya hilang. 308 00:21:52,271 --> 00:21:53,271 Apa awak cakap? 309 00:21:55,771 --> 00:21:56,729 Saya minta maaf. 310 00:21:57,146 --> 00:21:58,604 Saya kenal awak, Miles. 311 00:21:59,104 --> 00:22:00,854 Saya tahu yang... 312 00:22:01,354 --> 00:22:04,562 - saya dan awak... - Saya bersalah tak buat lebih teruk.. 313 00:22:05,104 --> 00:22:09,396 Penggal kepalanya, keluarkan isinya atau bakarnya. 314 00:22:10,812 --> 00:22:13,021 Saya bersalah tak buat lebih teruk. 315 00:22:16,062 --> 00:22:17,479 Baiklah jika begitu. 316 00:22:18,854 --> 00:22:21,521 Tolong telefon bapa saudara Wingrave. 317 00:22:26,687 --> 00:22:29,271 PEJABAT PENGETUA 318 00:22:33,146 --> 00:22:34,604 Saya minta maaf, Father. 319 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 Saya... 320 00:22:40,021 --> 00:22:41,687 Saya perlu mencari petunjuk. 321 00:22:43,521 --> 00:22:44,354 Itu sahaja. 322 00:22:50,021 --> 00:22:54,104 Oleh itu, alasan pengusiran Miles sukar untuk dijelaskan. 323 00:22:54,479 --> 00:22:57,979 Kenyataannya, dia diusir kerana mengakibatkan kecederaan... 324 00:22:58,062 --> 00:23:00,812 kemalangan, jenayah... 325 00:23:01,271 --> 00:23:02,146 pergaduhan... 326 00:23:03,146 --> 00:23:04,354 dan yang terakhir... 327 00:23:04,562 --> 00:23:05,521 penghinaan. 328 00:23:06,271 --> 00:23:09,271 Tiada siapapun tahu mengapa dia berkelakuan begini. 329 00:23:12,687 --> 00:23:14,437 Hanya surat dari Flora, 330 00:23:14,604 --> 00:23:17,646 yang diterima di awal persekolahan, tertinggal di asrama 331 00:23:17,812 --> 00:23:19,646 yang mungkin memberitahu bahawa 332 00:23:20,312 --> 00:23:24,479 dia berkelakuan sebegitu kerana ingin dihantar pulang. 333 00:23:24,562 --> 00:23:26,521 PULANG KE RUMAH 334 00:23:26,979 --> 00:23:28,062 "Pulang ke rumah." 335 00:23:54,354 --> 00:23:55,312 Saya sudah siap. 336 00:23:56,229 --> 00:23:58,104 Saya akan datang sebentar lagi. 337 00:23:59,396 --> 00:24:02,146 - Mereka akan pulang ke rumah mereka? - Nanti. 338 00:24:03,812 --> 00:24:04,646 Okey. 339 00:24:24,729 --> 00:24:26,271 Bersih dan kemas! 340 00:24:27,062 --> 00:24:29,562 - Awak mesti belajar dari... - Sekolah berasrama. 341 00:24:29,729 --> 00:24:32,229 Ya. Profesional. 342 00:24:33,979 --> 00:24:36,271 Apa kata awak ajar adik awak mengemas? 343 00:24:36,396 --> 00:24:37,729 Dia akan fikir ini sangat hebat. 344 00:24:38,521 --> 00:24:40,646 - Tetapi... - Hebat. 345 00:24:55,854 --> 00:24:57,021 Apa yang kamu bincangkan? 346 00:24:57,437 --> 00:24:59,396 Nampaknya Hannah dapat berehat. 347 00:24:59,479 --> 00:25:02,021 - Pengasuh itu yang suruh anak-anak mop. - Ya. 348 00:25:04,271 --> 00:25:05,104 Betulkah? 349 00:25:08,354 --> 00:25:09,187 Bagus. 350 00:25:10,146 --> 00:25:11,271 Bagaimana dengan mereka? 351 00:25:12,062 --> 00:25:12,979 Sempurna. 352 00:25:14,729 --> 00:25:15,979 Saya suka keadaan begini. 353 00:25:16,062 --> 00:25:20,187 Oh, saya tak tahu, saya rasa malas yang teramat sangat. 354 00:25:20,896 --> 00:25:21,979 Mengaku sajalah. 355 00:25:22,062 --> 00:25:25,021 - Awak suka dapat berehat. - Semestinya. 356 00:25:25,312 --> 00:25:27,812 Saya cuma kasihan melihat mereka didenda. 357 00:25:28,271 --> 00:25:30,312 Bukan hanya mereka yang mengotorkan lantai. 358 00:25:30,396 --> 00:25:31,271 Awak pun tahu. 359 00:25:31,604 --> 00:25:33,521 Setiap kali saya lihat awak masuk ke rumah 360 00:25:33,604 --> 00:25:35,604 tangan saya mesti nak mengemop. 361 00:25:37,062 --> 00:25:37,896 Pertama... 362 00:25:38,562 --> 00:25:41,437 saya sentiasa lap kaki saya. Kedua... 363 00:25:42,271 --> 00:25:43,979 bagaimana pula ketika mereka mengunci Cik Clayton di dalam almari? 364 00:25:44,062 --> 00:25:46,062 Awak tidak boleh salahkan mereka. 365 00:25:46,562 --> 00:25:48,937 Dengan keadaan mereka, itu perkara biasa. 366 00:25:49,521 --> 00:25:50,979 Awak tak boleh selalu membela mereka. 367 00:25:51,396 --> 00:25:54,896 Awak mengemas untuk mereka, Owen masak untuk mereka, Rebecca... 368 00:25:57,021 --> 00:25:58,646 Rebecca manjakan mereka. 369 00:25:59,396 --> 00:26:00,479 Tapi dia... 370 00:26:00,937 --> 00:26:03,396 - Dia boleh buat mereka bekerja. - Jangan begitu. 371 00:26:03,479 --> 00:26:04,312 Apa? 372 00:26:04,437 --> 00:26:05,812 Ia berhasil. 373 00:26:05,937 --> 00:26:07,271 Ia berhasil pada saya. 374 00:26:07,562 --> 00:26:09,896 Lihatlah saya sekarang. Sayalah ikon reformasi. 375 00:26:11,396 --> 00:26:13,271 Oh, Tuhan. Awak memang terbaik. 376 00:26:14,396 --> 00:26:15,437 - Ya. - Hannah? 377 00:26:16,562 --> 00:26:17,896 - Gin dan tonik? - Tidak mengapa. 378 00:26:17,979 --> 00:26:19,729 Tak mengapa, saya tak mahu. 379 00:26:19,979 --> 00:26:22,062 Gin ialah minuman yang menyedihkan. 380 00:26:24,437 --> 00:26:25,437 Jadi, Owen.. 381 00:26:26,104 --> 00:26:27,521 pendapat tentang pengasuh baru. 382 00:26:27,604 --> 00:26:29,021 - Mangumpat. - Mana ada? 383 00:26:29,104 --> 00:26:30,604 Hanya mengambil berat. 384 00:26:30,771 --> 00:26:31,604 Baiklah. 385 00:26:32,021 --> 00:26:33,771 Dari skala kosong ke orang Amerika, 386 00:26:33,854 --> 00:26:35,146 berapa awak akan nilai dia? 387 00:26:35,729 --> 00:26:36,729 Orang Amerika. 388 00:26:39,479 --> 00:26:40,437 Itu yang kita mahu. 389 00:26:41,771 --> 00:26:43,396 Mungkin dia terlalu cantik. 390 00:26:43,812 --> 00:26:45,479 Awak rasa dia cantik, bukan? 391 00:26:46,062 --> 00:26:46,896 Jamie! 392 00:26:47,896 --> 00:26:48,937 Tengoklah dia! 393 00:26:49,021 --> 00:26:50,187 Dia kelu. 394 00:26:50,521 --> 00:26:51,854 Dia tidak boleh jawab. 395 00:26:52,437 --> 00:26:54,687 Bercinta bukan idea yang baik di Bly, bukan? 396 00:26:55,396 --> 00:26:57,187 - Kami cuma bergurau. - Saya tahu. 397 00:26:57,271 --> 00:26:58,979 Tapi, begitulah ia bermula. 398 00:27:00,229 --> 00:27:02,521 Jangan risau. Saya memandang awak sahaja, Hannah. 399 00:27:03,604 --> 00:27:04,979 Bergembiralah. 400 00:27:08,646 --> 00:27:09,979 Oh, saya hampir lupa. 401 00:27:10,354 --> 00:27:12,187 ada keretakan di siling dapur. 402 00:27:12,271 --> 00:27:14,229 Boleh awak tengokkan ia? 403 00:27:14,437 --> 00:27:15,271 Di mana? 404 00:27:15,479 --> 00:27:18,562 Di tepi dapur, terus ke arah siling, awak pasti nampak. 405 00:27:19,146 --> 00:27:20,396 Saya akan cek. 406 00:27:21,312 --> 00:27:22,979 Bagus, semua! Teruskan! 407 00:27:31,812 --> 00:27:33,604 Flora, awak bersihkannya! 408 00:27:33,771 --> 00:27:35,104 Baiknya awak. 409 00:27:35,937 --> 00:27:36,771 Sama-sama. 410 00:27:37,312 --> 00:27:40,646 Saya masukkan semua barang awak ke dalam almari dan laci. 411 00:27:48,187 --> 00:27:49,312 Awak marahkan saya? 412 00:27:58,646 --> 00:28:00,187 Saya jumpa ini juga. 413 00:28:00,812 --> 00:28:03,312 Bukan saya yang pecahkan. Betul. 414 00:28:04,062 --> 00:28:06,229 - Ia memang begini. - Tak mengapa. 415 00:28:06,979 --> 00:28:07,854 Tak mengapa. 416 00:28:19,979 --> 00:28:21,396 Saya minta diri sekejap. 417 00:28:44,521 --> 00:28:45,396 Awak okey? 418 00:28:53,479 --> 00:28:54,437 Budak-budak itu. 419 00:28:54,979 --> 00:28:55,979 Menyusahkan awak. 420 00:28:56,854 --> 00:28:57,687 Ya. 421 00:28:59,521 --> 00:29:01,146 Mereka memang begitu. 422 00:29:01,562 --> 00:29:02,396 Semua. 423 00:29:02,812 --> 00:29:04,604 Sebab itu saya pilih tumbuhan. 424 00:29:04,937 --> 00:29:06,146 Mudah diuruskan. 425 00:29:07,646 --> 00:29:09,229 Kalau saya tak sukakannya 426 00:29:09,312 --> 00:29:10,979 yang saya rasa agak lucu 427 00:29:11,187 --> 00:29:12,312 saya akan terus... 428 00:29:12,979 --> 00:29:13,812 awak tahu... 429 00:29:18,187 --> 00:29:20,771 Jika awak perlu nasihat tentang penjagaan kanak-kanak, saya boleh... 430 00:29:22,521 --> 00:29:23,646 mulakan, mungkin. 431 00:29:25,104 --> 00:29:25,937 Itu dia. 432 00:29:27,187 --> 00:29:28,479 Taklah teruk sangat, bukan? 433 00:29:29,896 --> 00:29:30,729 Ya. 434 00:29:31,271 --> 00:29:34,646 Saya menangis dalam tiga, empat kali sehari di sini. 435 00:29:35,687 --> 00:29:37,562 Sejujurnya, lima kali. 436 00:29:37,979 --> 00:29:40,979 Bagaimana awak fikir saya menyiram tumbuh-tumbuhan ini? 437 00:29:41,062 --> 00:29:44,771 Dengan air mata saya yang tidak berkesudahan. 438 00:29:45,104 --> 00:29:45,937 Begitulah. 439 00:29:46,854 --> 00:29:48,687 Begitulah saya dapat kerja ini dahulu. 440 00:29:50,646 --> 00:29:51,771 Awak dah buat yang terbaik. 441 00:29:55,812 --> 00:29:57,604 Awak dah lakukan yang terbaik. 442 00:29:58,354 --> 00:29:59,187 Terima kasih. 443 00:29:59,729 --> 00:30:00,562 Sama-sama. 444 00:30:02,812 --> 00:30:03,646 Baiklah. 445 00:30:04,104 --> 00:30:05,271 Mari teruskan. 446 00:30:05,854 --> 00:30:06,812 Senyumlah. 447 00:30:35,187 --> 00:30:36,271 Awak mahu ke mana? 448 00:30:37,979 --> 00:30:40,937 Pergi ke taman. Ada lagi rumput yang perlu dicabut. 449 00:30:41,021 --> 00:30:42,979 Percubaan untuk mengampu dengan berkelakuan baik? 450 00:30:44,354 --> 00:30:46,479 Selamat petang, Jamie sayang. 451 00:30:51,146 --> 00:30:51,979 Sayang? 452 00:31:27,521 --> 00:31:30,562 Jangan terlalu banyak nanti mereka datang ambil kamu. 453 00:31:30,771 --> 00:31:31,771 Siapa? 454 00:31:31,896 --> 00:31:33,021 Polis makanan. 455 00:31:33,146 --> 00:31:34,937 Kerana "serangan dan pukulan." 456 00:31:36,062 --> 00:31:37,271 Ya Tuhan. 457 00:31:37,437 --> 00:31:40,104 Awak sangat penyayang, Owen. 458 00:31:40,937 --> 00:31:41,771 Cik Clayton? 459 00:31:42,937 --> 00:31:44,062 Boleh kita berbual? 460 00:31:45,104 --> 00:31:46,104 Ya, boleh. 461 00:31:46,896 --> 00:31:47,854 Secara tertutup. 462 00:31:54,229 --> 00:31:55,646 Kita boleh buat, bukan? 463 00:31:55,771 --> 00:31:56,604 Ya. 464 00:31:58,729 --> 00:32:00,229 Kediaman Wingrave. 465 00:32:01,854 --> 00:32:03,396 Helo? 466 00:32:10,187 --> 00:32:11,021 Helo? 467 00:32:19,396 --> 00:32:20,229 Jadi? 468 00:32:20,687 --> 00:32:22,104 Saya ingin meminta maaf. 469 00:32:23,562 --> 00:32:24,562 Atas semuanya. 470 00:32:24,687 --> 00:32:27,896 Mengunci awak di dalam almari, mengotorkan lantai. 471 00:32:28,396 --> 00:32:29,229 Semuanya. 472 00:32:29,562 --> 00:32:32,062 Paling penting, kerana berperangai keanak-anakan. 473 00:32:32,646 --> 00:32:35,437 Kadang kala saya lupa diri ketika bersama Flora. 474 00:32:40,729 --> 00:32:41,562 Wah. 475 00:32:42,062 --> 00:32:43,146 Ia... 476 00:32:49,729 --> 00:32:52,271 Saya rasa Flora sangat rindukan Cik Jessel. 477 00:32:52,771 --> 00:32:55,854 Jadi, kami main beberapa permainan untuk elak dia berasa sedih. 478 00:32:56,771 --> 00:32:58,104 Sungguh memenatkan. 479 00:32:59,687 --> 00:33:01,396 Berurusan dengan kanak-kanak. 480 00:33:16,562 --> 00:33:17,479 Tak guna. 481 00:33:17,854 --> 00:33:18,687 Hei. 482 00:33:19,771 --> 00:33:21,396 Budak tak guna. 483 00:33:21,479 --> 00:33:23,146 Hei, dia cuma anak kecil. 484 00:33:23,229 --> 00:33:24,187 Saya akan bunuh dia. 485 00:33:24,479 --> 00:33:27,437 - Saya sumpah akan... - Jangan. Hanya bunga saja. 486 00:33:27,562 --> 00:33:29,312 Baiklah. Kalau begitu, tak mengapa. 487 00:33:29,396 --> 00:33:30,979 Seorang kanak-kanak lelaki memotong beberapa bunga. 488 00:33:31,062 --> 00:33:33,729 - Apa masalahnya? - Bukan masanya untuk dipotong! 489 00:33:39,146 --> 00:33:40,062 Lihat, saya cuma... 490 00:33:40,937 --> 00:33:42,937 saya ada cara tersendiri dan tidak suka apabila orang lain 491 00:33:43,021 --> 00:33:45,562 - merosakkan taman saya. - Tidak, awak benar. 492 00:33:46,354 --> 00:33:47,187 Awak benar. 493 00:33:49,854 --> 00:33:51,479 Saya akan cakap dengan dia. 494 00:33:53,521 --> 00:33:54,354 Sudah pasti. 495 00:33:57,937 --> 00:34:01,604 Mungkin kita boleh imbas kembali waktu awak di situasi ini 496 00:34:01,687 --> 00:34:03,104 dan saya tenangkan awak? 497 00:34:10,854 --> 00:34:12,271 Sepuluh minit, okey? 498 00:34:12,354 --> 00:34:15,854 Pastikan kamu gosok gigi, basuh tangan dan pakai baju tidur. 499 00:34:16,396 --> 00:34:17,354 Hari yang baik? 500 00:34:17,521 --> 00:34:18,354 Ya. 501 00:34:18,937 --> 00:34:19,771 Sekarang... 502 00:34:20,437 --> 00:34:23,562 Saya ada kejutan untuk mereka 503 00:34:23,646 --> 00:34:25,021 kalau awak mahu sertai. 504 00:34:26,021 --> 00:34:26,854 Oh... 505 00:34:28,021 --> 00:34:29,271 Saya tak boleh. 506 00:34:29,437 --> 00:34:30,812 - Awak tak apa-apa? - Ya. 507 00:34:30,896 --> 00:34:32,896 Saya cuma tak dapat tidur nyenyak. 508 00:34:32,979 --> 00:34:34,729 Saya tidur dulu. 509 00:34:34,812 --> 00:34:36,187 - Okey. - Selamat malam. 510 00:34:36,271 --> 00:34:37,937 - Selamat malam. - Selamat malam. 511 00:34:38,937 --> 00:34:40,979 Baiklah, sila berbaris! 512 00:34:45,854 --> 00:34:48,021 Baju tidur dalam keadaan baik. 513 00:34:49,604 --> 00:34:50,729 Lihat tangan kamu. 514 00:34:52,521 --> 00:34:54,271 Bagus. 515 00:34:54,646 --> 00:34:56,271 Bagus. Gigi. 516 00:35:04,062 --> 00:35:05,479 Semuanya sangat bagus... 517 00:35:06,021 --> 00:35:07,521 jadi, sebagai ganjaran... 518 00:35:08,646 --> 00:35:10,646 kita boleh bermain satu permainan. 519 00:35:12,146 --> 00:35:13,479 Apa-apa yang kamu suka. 520 00:35:13,562 --> 00:35:16,937 Ia takkan mengambil masa yang lama, bukan? 521 00:35:17,479 --> 00:35:19,771 Kita tak boleh berada di luar bilik terlalu lama. 522 00:35:19,896 --> 00:35:20,729 Tak akan. 523 00:35:25,646 --> 00:35:26,646 Main sorok-sorok! 524 00:35:27,312 --> 00:35:29,312 Baiklah, main sorok-sorok. 525 00:35:29,771 --> 00:35:31,979 - Awak okey dengannya, Miles? - Boleh? 526 00:35:39,604 --> 00:35:43,604 Sepuluh, sembilan, lapan... 527 00:35:44,521 --> 00:35:47,104 tujuh, enam... 528 00:35:47,854 --> 00:35:50,521 lima, empat... 529 00:35:51,062 --> 00:35:51,937 tiga... 530 00:35:52,354 --> 00:35:55,021 dua, satu. 531 00:35:55,146 --> 00:35:56,812 Sudah bersedia? Saya datang. 532 00:38:22,062 --> 00:38:23,812 Kamu tak ada di sini, bukan? 533 00:38:29,604 --> 00:38:32,021 Kamu dilarang berada di sebelah sini. 534 00:38:33,187 --> 00:38:34,021 Okey? 535 00:40:28,812 --> 00:40:30,687 - Jumpa awak! - Jesus, Miles! 536 00:40:30,771 --> 00:40:32,521 - Jumpa awak. - Saya yang patutnya cari awak. 537 00:40:32,604 --> 00:40:34,604 - dan bukan di bangunan ini... - Mula mengira 538 00:40:34,687 --> 00:40:36,854 dan giliran awak pula untuk lari dan sembunyi. 539 00:40:37,979 --> 00:40:39,062 Saya akan cari awak. 540 00:40:39,146 --> 00:40:39,979 Lepaskan! 541 00:40:40,937 --> 00:40:41,771 Lepaskan! 542 00:40:45,896 --> 00:40:46,729 Satu! 543 00:40:47,146 --> 00:40:48,812 Dua! Tiga! 544 00:40:49,354 --> 00:40:50,396 - Empat! - Miles! 545 00:40:50,604 --> 00:40:52,437 - Lima... - Permainan tamat! 546 00:40:52,812 --> 00:40:54,604 - Tujuh! Lapan! - Miles! 547 00:40:55,146 --> 00:40:56,062 Sembilan! 548 00:40:58,187 --> 00:40:59,021 Miles. 549 00:41:01,812 --> 00:41:03,062 Flora! 550 00:41:07,604 --> 00:41:09,437 Kamu semua boleh keluar! 551 00:41:18,854 --> 00:41:19,687 Hei. 552 00:41:33,271 --> 00:41:34,146 Tak guna. 553 00:42:16,562 --> 00:42:18,021 Saya akan telefon polis. 554 00:42:18,521 --> 00:42:19,521 Saya akan... 555 00:42:19,604 --> 00:42:21,729 Saya akan telefon polis! 556 00:42:24,521 --> 00:42:25,396 Dani. 557 00:42:28,729 --> 00:42:30,396 Saya rasa tak sedap hati. 558 00:42:39,229 --> 00:42:40,729 - Oh, Tuhan, - Saya nampak dia. 559 00:42:40,812 --> 00:42:41,937 Sumpah. 560 00:42:42,021 --> 00:42:42,896 Di tingkap. 561 00:42:42,979 --> 00:42:44,937 Lelaki yang sama. Sama seperti semalam. 562 00:42:45,021 --> 00:42:46,354 Saya akan kunci pintu. 563 00:42:48,937 --> 00:42:50,771 Hei! 564 00:42:50,896 --> 00:42:53,646 Tak mengapa! Awak okey! Dia sudah sedar! 565 00:42:55,521 --> 00:42:57,604 - Oh, nasib baik. - Dia sudah sedar. 566 00:42:57,687 --> 00:42:59,354 - Syukur. - Dia sudah sedar. 567 00:42:59,479 --> 00:43:00,479 Dia sudah sedar. 568 00:44:17,854 --> 00:44:20,812 Terjemahan sari kata oleh Faridzah Lokman