1
00:00:07,187 --> 00:00:09,354
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:20,229 --> 00:01:23,604
Penjaga rumah itu sudah terbiasa
dengan kesan tapak kaki.
3
00:01:24,062 --> 00:01:27,479
Beberapa kali setahun,
dia memulakan kerjanya dengan mengelap.
4
00:01:28,146 --> 00:01:29,479
Di laluan yang sama.
5
00:01:29,687 --> 00:01:32,396
Ulang alik dari pintu ke bangunan lama.
6
00:01:41,979 --> 00:01:43,104
Pintu itu tersekat.
7
00:01:47,062 --> 00:01:49,479
Tersekat dan kami tak dapat membukanya.
8
00:01:49,979 --> 00:01:50,812
Betul.
9
00:01:53,187 --> 00:01:54,771
Kesan kotoran di luar pula?
10
00:01:55,271 --> 00:01:56,521
Hanya sedikit lumpur.
11
00:02:00,812 --> 00:02:01,896
Saya maafkan kamu.
12
00:02:03,771 --> 00:02:05,104
Tapi saya mungkin...
13
00:02:06,187 --> 00:02:07,354
tak percaya kamu.
14
00:02:09,979 --> 00:02:11,021
Itulah sebabnya.
15
00:02:26,479 --> 00:02:27,312
Miles!
16
00:02:29,562 --> 00:02:31,896
Miles, saya baru saja lap lantai!
17
00:02:37,562 --> 00:02:38,812
Boleh beri pada saya?
18
00:02:48,854 --> 00:02:50,562
- Apa awak...
- Bukan saya.
19
00:02:51,396 --> 00:02:52,229
Awak.
20
00:02:52,979 --> 00:02:56,562
Awak dah melampau,
awak mesti lap lantai ini sampai siap.
21
00:02:56,979 --> 00:02:58,396
- Ini tidak adil!
- Hei.
22
00:02:58,854 --> 00:03:00,187
Hanya sedikit lumpur.
23
00:03:05,271 --> 00:03:06,812
Sekarang, selesaikannya...
24
00:03:07,187 --> 00:03:09,396
saya dan Flora akan dapatkan
bonekanya kembali.
25
00:03:10,354 --> 00:03:11,521
Jika...
26
00:03:12,812 --> 00:03:14,729
Pn. Grose tidak kisah?
27
00:03:14,937 --> 00:03:17,562
Oh, tak. Saya tidak kisah.
28
00:03:18,104 --> 00:03:20,354
Lagipun, kita dah bincang sebelum ini,
29
00:03:20,437 --> 00:03:21,479
betulkan, Miles?
30
00:03:21,937 --> 00:03:24,937
Setiap beberapa minggu,
mereka berlari waktu malam
31
00:03:25,021 --> 00:03:27,479
dan si bertuah ini yang akan
bersihkan lumpur mereka.
32
00:03:37,896 --> 00:03:39,229
Selamat pagi.
33
00:03:39,312 --> 00:03:40,604
Maafkan kami, Owen.
34
00:03:43,479 --> 00:03:45,354
- Hai, Owen.
- Flora.
35
00:03:45,854 --> 00:03:46,729
Mari ke sini.
36
00:03:46,854 --> 00:03:48,562
Saya benci bilik bawah tanah.
37
00:03:48,979 --> 00:03:50,812
Tempatnya sungguh mengerikan.
38
00:03:51,854 --> 00:03:54,979
Boleh saya duduk dan
minum jus oren bersama Owen?
39
00:03:55,437 --> 00:03:57,812
Betul, saya tidak bergurau.
40
00:03:58,021 --> 00:04:00,396
Cuma saya memang tak sukakanya.
41
00:04:00,896 --> 00:04:02,479
Ia sangat mengerikan.
42
00:04:04,396 --> 00:04:05,396
Bolehkah?
43
00:04:05,854 --> 00:04:07,062
Saya pergi sebentar.
44
00:04:07,604 --> 00:04:10,771
Si abang buang boneka adiknya
ke dalam lubang dobi.
45
00:04:10,896 --> 00:04:12,896
Oh, semestinya.
46
00:04:13,354 --> 00:04:14,187
Terima kasih.
47
00:04:27,104 --> 00:04:30,729
Abang-abang selalunya agak teruk, bukan?
48
00:04:31,937 --> 00:04:33,062
Dia tak teruk.
49
00:04:34,771 --> 00:04:35,979
Dia memang tak.
50
00:04:38,479 --> 00:04:40,937
Cik, baiknya hati awak.
51
00:05:31,187 --> 00:05:32,146
Lihat apa saya jumpa.
52
00:05:34,229 --> 00:05:35,229
Siapa nama ia?
53
00:05:36,104 --> 00:05:37,354
Ia tak ingat.
54
00:05:42,729 --> 00:05:44,854
Awak tak mahu letaknya di bilik?
55
00:05:45,229 --> 00:05:46,312
Sebagai pelindung?
56
00:05:46,604 --> 00:05:48,104
Tak, saya letaknya di bawah.
57
00:05:48,646 --> 00:05:49,479
Kenapa?
58
00:05:49,604 --> 00:05:50,937
Sebab ia tak berkesan.
59
00:05:54,896 --> 00:05:56,979
Miles!
60
00:05:58,979 --> 00:06:00,229
Awak bersiap dahulu.
61
00:06:31,604 --> 00:06:32,437
Miles?
62
00:06:37,396 --> 00:06:38,229
Miles?
63
00:06:41,771 --> 00:06:43,104
Miles, awak okey?
64
00:06:50,437 --> 00:06:55,104
ENAM BULAN YANG LALU
65
00:06:55,521 --> 00:06:56,354
Baiklah.
66
00:06:56,437 --> 00:06:57,354
Sila bertenang.
67
00:06:58,104 --> 00:06:59,729
Cari tempat masing-masing.
68
00:07:01,104 --> 00:07:01,979
Helo.
69
00:07:03,729 --> 00:07:04,646
Selamat datang.
70
00:07:05,062 --> 00:07:06,437
Selamat pagi.
71
00:07:06,604 --> 00:07:09,396
- Selamat pagi, Father Stack.
- Selamat pagi, Father Stack.
72
00:07:09,979 --> 00:07:13,229
Saya pasti perayaan Krismas kamu meriah.
73
00:07:13,437 --> 00:07:14,896
- Ya.
- Ya.
74
00:07:14,979 --> 00:07:15,854
Bagus.
75
00:07:16,354 --> 00:07:17,729
Saya rasa semua hadir.
76
00:07:18,354 --> 00:07:19,187
Baik.
77
00:07:19,854 --> 00:07:21,187
Penggal musim bunga.
78
00:07:21,521 --> 00:07:23,979
Tahniah, kamu berjaya melalui musim sejuk.
79
00:07:24,062 --> 00:07:26,104
walaupun ada beberapa kekangan.
80
00:07:26,187 --> 00:07:28,771
Nampaknya Brian Duncan
takkan bersama kita.
81
00:07:28,854 --> 00:07:30,562
- Ya.
- Adakah dia sakit?
82
00:07:30,646 --> 00:07:32,812
Tak, Hooper. Hanya kemalangan kecil.
83
00:07:32,896 --> 00:07:34,229
Dia terjatuh.
84
00:07:34,396 --> 00:07:37,729
Dia sedang dirawat dan
akan bersama kita tak lama lagi.
85
00:07:37,854 --> 00:07:38,687
Jadi...
86
00:07:39,146 --> 00:07:40,271
boleh kita mulakan?
87
00:07:40,729 --> 00:07:41,562
Kitab suci.
88
00:07:43,937 --> 00:07:47,729
"Di lereng bukit,
ada sekawan babi sedang makan.
89
00:07:47,812 --> 00:07:50,187
Roh jahat memintanya...
90
00:07:50,521 --> 00:07:52,896
untuk masuk ke dalam badan babi.
91
00:07:52,979 --> 00:07:54,229
Benarkan kami merasuknya.
92
00:07:54,312 --> 00:07:57,146
Dia memberi kebenaran.
93
00:07:57,729 --> 00:08:01,062
Roh jahat masuk ke dalam badan
sekumpulan babi itu.
94
00:08:01,479 --> 00:08:04,354
Sekumpulan babi itu
bergegas ke tasik yang dalam
95
00:08:04,437 --> 00:08:07,187
dan lemas di situ."
96
00:08:08,187 --> 00:08:09,062
Jadi...
97
00:08:10,229 --> 00:08:11,146
begitulah ia.
98
00:08:12,354 --> 00:08:13,271
Tiga fahaman...
99
00:08:13,687 --> 00:08:16,771
tiga versi yang berbeza.
100
00:08:17,021 --> 00:08:19,521
Tiga perkara berlainan
yang mungkin terjadi.
101
00:08:19,604 --> 00:08:21,687
Tetapi membawa maksud yang sama.
102
00:08:22,396 --> 00:08:26,354
Jesus mengusir syaitan, bernama Legion
dalam fahaman Luke dan Mark,
103
00:08:26,437 --> 00:08:27,937
tak dinamakan dalam fahaman Matthew...
104
00:08:28,021 --> 00:08:30,521
daripada seorang lelaki
menurut Luke dan Mark,
105
00:08:30,604 --> 00:08:32,396
dua lelaki menurut Matthew...
106
00:08:32,687 --> 00:08:34,979
dan mereka semua bersetuju
107
00:08:35,521 --> 00:08:36,812
tentang kisah sekawan babi.
108
00:08:36,896 --> 00:08:38,146
Yang terjun ke dalam tasik.
109
00:08:38,687 --> 00:08:41,062
Yang terjun ke dalam tasik, tepat.
110
00:08:42,187 --> 00:08:44,396
Tetapi mengapa Matthew
berpendapat sebaliknya?
111
00:08:44,479 --> 00:08:45,437
Apa maksudnya?
112
00:08:45,521 --> 00:08:47,229
Maksudnya, dia seorang yang bebal.
113
00:08:47,437 --> 00:08:50,604
Peringatan terakhir, Obermann. Jaga mulut.
114
00:08:50,979 --> 00:08:53,021
Miller, soalan yang bagus.
115
00:08:54,187 --> 00:08:56,146
Mengapa ada fahaman yang berbeza?
116
00:08:56,646 --> 00:08:57,479
Sebabnya...
117
00:08:59,146 --> 00:09:01,354
manusia melakukan kesilapan.
118
00:09:01,437 --> 00:09:04,062
Sama juga dengan mereka
yang menulis kitab-kitab ini.
119
00:09:04,521 --> 00:09:08,104
Malah saya juga harus mengingatkan
ibu bapa kalian,
120
00:09:08,271 --> 00:09:09,979
jika mereka terdengar perbualan ini.
121
00:09:10,062 --> 00:09:11,521
Ia perlu minta izin?
122
00:09:11,646 --> 00:09:12,562
Syaitan itu?
123
00:09:12,646 --> 00:09:15,271
- Minta izin untuk...
- Masuk ke dalam badan babi.
124
00:09:15,979 --> 00:09:17,104
Ya, betul.
125
00:09:19,104 --> 00:09:20,812
Adakah ia memerlukannya?
126
00:09:21,687 --> 00:09:23,271
Demi lelaki itu?
127
00:09:26,562 --> 00:09:28,229
Soalan yang bagus, Wingrave.
128
00:09:28,979 --> 00:09:31,187
Soalan yang sangat penting
dalam cerita ini.
129
00:09:31,271 --> 00:09:32,729
Terima kasih kerana bertanya.
130
00:09:33,187 --> 00:09:37,021
Kita semua bebas untuk
membuat keputusan sendiri.
131
00:09:37,146 --> 00:09:40,396
Inilah kurniaan Tuhan untuk kita semua.
132
00:09:42,021 --> 00:09:45,229
Kurniaan yang tiada pada syaitan.
133
00:09:46,354 --> 00:09:48,187
Syaitan itu wujud
134
00:09:48,937 --> 00:09:50,437
dan kita tergoda olehnya.
135
00:09:50,771 --> 00:09:52,312
Tetapi kita tidak dipaksa.
136
00:09:53,729 --> 00:09:54,562
Jadi, ya.
137
00:09:55,937 --> 00:09:57,187
Ia perlu meminta kebenaran.
138
00:10:00,271 --> 00:10:02,062
Kerana mereka memerlukan kita!
139
00:10:02,354 --> 00:10:03,437
Faham, semua.
140
00:10:03,521 --> 00:10:04,354
Wingrave.
141
00:10:05,146 --> 00:10:06,021
Sebentar.
142
00:10:12,396 --> 00:10:14,979
Pengetua meminta
sampaikan ini kepada awak.
143
00:10:16,062 --> 00:10:20,062
Jarang ada pelajar yang menerima surat
pada hari pertama.
144
00:10:20,437 --> 00:10:22,396
Berdasarkan tulisan di sampul
145
00:10:22,521 --> 00:10:24,354
- saya rasa dari...
- Adik saya.
146
00:10:24,479 --> 00:10:27,604
Dia sangat bertimbang rasa kerana
memikirkan tentang awak.
147
00:10:27,771 --> 00:10:30,896
Perkara yang akan membuat kamu
rasa seperti di rumah.
148
00:10:32,312 --> 00:10:35,396
Oh ya, awak bertanyakan
soalan yang bagus hari ini.
149
00:10:35,937 --> 00:10:37,187
Terima kasih, cikgu.
150
00:10:37,396 --> 00:10:38,771
Sama-sama.
151
00:10:39,521 --> 00:10:40,562
Wingrave...
152
00:10:41,062 --> 00:10:44,687
Awak harus tahu, awak bebas
untuk bertanyakan soalan di sini.
153
00:10:45,062 --> 00:10:46,896
Bukan sahaja tentang pelajaran.
154
00:10:47,104 --> 00:10:48,437
Tentang semua perkara.
155
00:10:49,062 --> 00:10:51,937
Saya dan juga guru-guru lain di sini.
156
00:10:52,021 --> 00:10:54,729
Jika awak perlukan seseorang
untuk berbual...
157
00:10:54,854 --> 00:10:56,062
kami akan mendengar.
158
00:10:56,854 --> 00:10:59,229
Awak tak keseorangan di sini.
159
00:10:59,729 --> 00:11:00,854
Terima kasih, cikgu.
160
00:11:00,979 --> 00:11:02,854
Baiklah, awak boleh beredar.
161
00:11:07,146 --> 00:11:07,979
Oh...
162
00:11:10,562 --> 00:11:12,062
John 16:22.
163
00:11:14,062 --> 00:11:17,396
Ayat yang ringkas tapi ia
menolong saya apabila perlu.
164
00:11:18,021 --> 00:11:19,937
John 16:22.
165
00:11:36,187 --> 00:11:39,396
"Demikian juga kamu sekarang
diliputi dukacita
166
00:11:40,271 --> 00:11:42,396
tetapi Aku akan melihat kamu lagi
167
00:11:43,396 --> 00:11:45,062
dan hatimu akan bergembira
168
00:11:45,521 --> 00:11:49,104
dan tidak ada seorang pun yang boleh
merampas kegembiraanmu."
169
00:12:03,604 --> 00:12:04,437
Wingrave!
170
00:12:05,896 --> 00:12:06,812
Wingrave!
171
00:12:16,229 --> 00:12:17,354
Masa sudah suntuk!
172
00:12:17,646 --> 00:12:18,687
Patutkah kita turun?
173
00:12:22,437 --> 00:12:23,271
Wingrave!
174
00:12:24,896 --> 00:12:25,729
Wingrave!
175
00:12:29,937 --> 00:12:32,562
Masalah bermula seperti
yang sering terjadi.
176
00:12:32,896 --> 00:12:34,229
Berlakunya kemalangan.
177
00:12:34,562 --> 00:12:36,146
Lebih kurang begitu.
178
00:12:57,271 --> 00:12:58,396
Wingrave!
179
00:13:03,646 --> 00:13:04,687
Miles!
180
00:13:07,979 --> 00:13:08,812
Wingrave!
181
00:13:18,104 --> 00:13:19,312
Wingrave!
182
00:13:41,271 --> 00:13:43,062
Awak boleh tidur di bawah.
183
00:13:44,187 --> 00:13:45,021
Terima kasih.
184
00:13:55,854 --> 00:13:57,979
- Lega awak tak apa-apa.
- Ya.
185
00:14:12,687 --> 00:14:14,104
Kenapa awak buat begitu?
186
00:14:15,437 --> 00:14:16,271
Buat apa?
187
00:14:17,062 --> 00:14:18,187
Kenapa awak terjun?
188
00:14:20,479 --> 00:14:22,187
Untuk mencari maksud sebenar.
189
00:14:22,812 --> 00:14:23,687
Apa?
190
00:14:24,979 --> 00:14:26,062
Saya tak terjun.
191
00:14:26,687 --> 00:14:27,521
Saya terjatuh.
192
00:14:28,646 --> 00:14:31,146
- Saya nampak awak terjun.
- Saya terjatuh.
193
00:14:33,104 --> 00:14:34,062
Apa-apapun...
194
00:14:35,187 --> 00:14:36,812
jika awak perlukan sesuatu
195
00:14:36,937 --> 00:14:38,771
saya akan membantu awak, okey?
196
00:14:45,812 --> 00:14:46,687
Selamat malam.
197
00:14:59,937 --> 00:15:00,854
Father Stack!
198
00:15:00,937 --> 00:15:02,062
Ada apa, Banks?
199
00:15:07,104 --> 00:15:10,937
- Lawan!
- Lawan!
200
00:15:17,854 --> 00:15:19,062
Hei, hentikan!
201
00:15:19,562 --> 00:15:20,479
Hentikan!
202
00:15:21,104 --> 00:15:21,937
Wingrave!
203
00:15:22,812 --> 00:15:23,646
Wingrave!
204
00:15:24,771 --> 00:15:25,604
Hooper!
205
00:15:26,271 --> 00:15:27,104
Hooper!
206
00:15:29,396 --> 00:15:30,229
Hooper!
207
00:15:31,187 --> 00:15:32,021
Ya.
208
00:15:32,937 --> 00:15:34,312
- Okey? Boleh bernafas?
- Ya.
209
00:15:34,396 --> 00:15:36,104
Okey, mari saya tolong.
210
00:15:36,354 --> 00:15:37,187
Syukur.
211
00:15:37,604 --> 00:15:39,396
Longgarkan tali leher.
212
00:15:39,479 --> 00:15:40,312
Begini.
213
00:15:41,062 --> 00:15:42,854
Semua balik ke kelas sekarang.
214
00:15:42,979 --> 00:15:44,104
Pergi, semua.
215
00:15:46,687 --> 00:15:48,187
Jadi awak yang mulakan?
216
00:15:49,271 --> 00:15:50,979
Dia ada buat salah pada awak?
217
00:15:52,312 --> 00:15:53,729
Cakap sesuatu pada awak?
218
00:15:54,021 --> 00:15:56,104
Sesuatu yang membuatkan awak marah?
219
00:15:57,979 --> 00:15:59,896
Miles...
220
00:16:00,396 --> 00:16:03,187
Saya nak tolong,
tapi awak mesti beritahu saya
221
00:16:03,271 --> 00:16:04,354
supaya saya faham.
222
00:16:04,812 --> 00:16:07,229
Bukan sahaja saya, ibu bapa Hooper juga.
223
00:16:07,812 --> 00:16:09,729
Mereka boleh minta supaya awak digantung.
224
00:16:09,854 --> 00:16:12,396
Pengetua akan buat apa sahaja
untuk tenangkan mereka.
225
00:16:12,521 --> 00:16:13,354
Tapi...
226
00:16:14,062 --> 00:16:15,812
Saya akan selesaikannya.
227
00:16:15,896 --> 00:16:18,104
Saya dan pengetua telah berbincang
228
00:16:19,271 --> 00:16:23,937
dan saya memberitahunya
masalah awak adalah tanggungjawab
229
00:16:24,312 --> 00:16:25,729
dan keutamaan saya
230
00:16:26,021 --> 00:16:27,146
selepas ini.
231
00:16:28,937 --> 00:16:30,062
Tetapi, Wingrave...
232
00:16:30,979 --> 00:16:32,312
bukan dengan cara ini.
233
00:16:35,062 --> 00:16:37,271
Saya faham apa yang awak lalui.
234
00:16:37,812 --> 00:16:39,937
Atau, mungkin tidak.
235
00:16:40,396 --> 00:16:42,312
Mungkin saya tak faham, jadi...
236
00:16:42,437 --> 00:16:43,687
Jadi, beritahu saya.
237
00:16:44,646 --> 00:16:45,687
Fahamkan saya.
238
00:16:48,437 --> 00:16:50,562
Kita semua pernah buat kesilapan.
239
00:16:51,437 --> 00:16:54,521
Lumrah seorang manusia. Itu sudah pasti.
240
00:16:56,104 --> 00:16:58,229
Tetapi, perasaan kesal...
241
00:16:58,562 --> 00:16:59,937
kekecewaan...
242
00:17:00,146 --> 00:17:01,854
kecewa yang teramat sangat...
243
00:17:02,104 --> 00:17:03,937
membara di dalam diri awak.
244
00:17:04,354 --> 00:17:07,312
Itulah gambaran tentang kita
di mata Tuhan.
245
00:17:09,271 --> 00:17:11,104
Semua orang pernah buat silap.
246
00:17:11,562 --> 00:17:15,937
Kecuali haiwan dan jiwa yang belum wujud.
247
00:17:17,771 --> 00:17:18,896
Seperti burung itu.
248
00:17:21,271 --> 00:17:22,646
Ia tidak bersalah.
249
00:17:24,646 --> 00:17:26,437
Jadi, ia tak adil, bukan?
250
00:17:27,229 --> 00:17:28,437
Apa yang tak adil?
251
00:17:29,187 --> 00:17:31,354
Apa yang Jesus lakukan ke atas babi itu.
252
00:17:31,687 --> 00:17:32,979
Tentang kisah roh jahat.
253
00:17:33,979 --> 00:17:34,979
Tak semestinya.
254
00:17:35,604 --> 00:17:37,771
Kerja Tuhan adalah misteri.
255
00:17:38,021 --> 00:17:40,229
Saya tahu, ia stereotaip tapi...
256
00:17:41,146 --> 00:17:41,979
betul.
257
00:17:42,729 --> 00:17:45,521
Kita sepatutnya berkabung kerana kematian
258
00:17:45,896 --> 00:17:46,812
bukannya takut.
259
00:17:47,812 --> 00:17:49,521
Awak diuji dengan kematian...
260
00:17:50,521 --> 00:17:52,854
lebih daripada kanak-kanak seusia awak.
261
00:17:53,979 --> 00:17:54,937
Terlalu jauh.
262
00:17:59,854 --> 00:18:01,812
Mereka di tempat yang lebih baik, Miles.
263
00:18:03,146 --> 00:18:04,896
Saya tidak tahu banyak, tapi...
264
00:18:05,646 --> 00:18:07,479
Saya tahu perkara yang penting.
265
00:18:07,729 --> 00:18:09,104
Mereka tenang di sana.
266
00:18:12,854 --> 00:18:14,146
Mereka takkan pulang.
267
00:18:17,604 --> 00:18:18,604
Betul.
268
00:18:21,104 --> 00:18:22,354
Ini juga tak adil.
269
00:18:23,354 --> 00:18:24,812
Bukan begitu.
270
00:18:28,354 --> 00:18:30,521
Mengapa roh jahat dibenarkan pulang
271
00:18:31,312 --> 00:18:32,646
tapi mereka tak boleh?
272
00:20:08,687 --> 00:20:10,187
Wingrave...
273
00:20:10,771 --> 00:20:12,771
Ada apa-apa yang ingin dijelaskan?
274
00:20:14,021 --> 00:20:14,979
Apa-apa sahaja?
275
00:20:18,062 --> 00:20:21,187
Saya sudah fikir untuk mungusir awak.
276
00:20:21,854 --> 00:20:23,312
Tetapi Father Stack...
277
00:20:24,312 --> 00:20:26,021
Apa kata awak yang cakap.
278
00:20:29,104 --> 00:20:30,062
Wingrave...
279
00:20:30,729 --> 00:20:31,604
Miles.
280
00:20:32,646 --> 00:20:35,604
Apa yang awak lakukan itu
sudah melampau, ia...
281
00:20:36,229 --> 00:20:39,937
tidak boleh didiamkan atau
dengan cara menghantar awak pulang.
282
00:20:41,271 --> 00:20:42,687
Itu semua kehendak awak.
283
00:20:43,562 --> 00:20:44,687
Awak faham? Ia...
284
00:20:45,104 --> 00:20:45,937
Sudah sebati.
285
00:20:47,187 --> 00:20:48,312
Penyesalan...
286
00:20:48,604 --> 00:20:50,062
atau menyesal...
287
00:20:50,437 --> 00:20:52,021
tidak akan selesaikan masalah ini.
288
00:20:52,104 --> 00:20:54,562
Ingin saya tekankan, ini langkah pertama
289
00:20:54,646 --> 00:20:57,479
ke arah pengampunan dari dosa.
290
00:20:59,146 --> 00:21:00,687
Untuk mendapat rahmat-Nya.
291
00:21:01,021 --> 00:21:03,104
Saya tahu awak dah lalui banyak perkara.
292
00:21:03,187 --> 00:21:04,771
Jangan berasa kasihan pada saya.
293
00:21:04,854 --> 00:21:06,104
Ibu bapa awak...
294
00:21:06,396 --> 00:21:07,479
dan pengasuh awak.
295
00:21:07,562 --> 00:21:10,271
- Lebih dari apa yang kami tahu.
- Tak perlu.
296
00:21:10,354 --> 00:21:13,146
Dengan beban yang ditanggung
boleh menyebabkan
297
00:21:13,271 --> 00:21:15,854
seseorang itu melakukan
perkara yang tidak diingini.
298
00:21:16,312 --> 00:21:17,271
Ia boleh memberi tekanan
299
00:21:17,354 --> 00:21:20,896
- menyebabkan seseorang bertindak...
- Kita tidak dipaksa.
300
00:21:21,396 --> 00:21:22,979
Apa yang paderi maksudkan ialah
301
00:21:23,062 --> 00:21:26,937
awak mesti meminta maaf
dan bincangkan hal seterusnya.
302
00:21:27,646 --> 00:21:30,854
Apa yang paderi cakap
tentang keadaan awak itu betul
303
00:21:32,104 --> 00:21:35,479
tetapi, saya masih mahu awak meminta maaf.
304
00:21:36,062 --> 00:21:38,479
Sekurang-kurangnya minta maaf.
305
00:21:41,979 --> 00:21:43,021
Jawab!
306
00:21:44,771 --> 00:21:48,104
Burung itu mati kerana awak, Wingrave.
307
00:21:50,104 --> 00:21:51,812
Mati tidak semestinya hilang.
308
00:21:52,271 --> 00:21:53,271
Apa awak cakap?
309
00:21:55,771 --> 00:21:56,729
Saya minta maaf.
310
00:21:57,146 --> 00:21:58,604
Saya kenal awak, Miles.
311
00:21:59,104 --> 00:22:00,854
Saya tahu yang...
312
00:22:01,354 --> 00:22:04,562
- saya dan awak...
- Saya bersalah tak buat lebih teruk..
313
00:22:05,104 --> 00:22:09,396
Penggal kepalanya,
keluarkan isinya atau bakarnya.
314
00:22:10,812 --> 00:22:13,021
Saya bersalah tak buat lebih teruk.
315
00:22:16,062 --> 00:22:17,479
Baiklah jika begitu.
316
00:22:18,854 --> 00:22:21,521
Tolong telefon bapa saudara Wingrave.
317
00:22:26,687 --> 00:22:29,271
PEJABAT PENGETUA
318
00:22:33,146 --> 00:22:34,604
Saya minta maaf, Father.
319
00:22:35,812 --> 00:22:36,646
Saya...
320
00:22:40,021 --> 00:22:41,687
Saya perlu mencari petunjuk.
321
00:22:43,521 --> 00:22:44,354
Itu sahaja.
322
00:22:50,021 --> 00:22:54,104
Oleh itu, alasan pengusiran Miles
sukar untuk dijelaskan.
323
00:22:54,479 --> 00:22:57,979
Kenyataannya, dia diusir kerana
mengakibatkan kecederaan...
324
00:22:58,062 --> 00:23:00,812
kemalangan, jenayah...
325
00:23:01,271 --> 00:23:02,146
pergaduhan...
326
00:23:03,146 --> 00:23:04,354
dan yang terakhir...
327
00:23:04,562 --> 00:23:05,521
penghinaan.
328
00:23:06,271 --> 00:23:09,271
Tiada siapapun tahu
mengapa dia berkelakuan begini.
329
00:23:12,687 --> 00:23:14,437
Hanya surat dari Flora,
330
00:23:14,604 --> 00:23:17,646
yang diterima di awal persekolahan,
tertinggal di asrama
331
00:23:17,812 --> 00:23:19,646
yang mungkin memberitahu bahawa
332
00:23:20,312 --> 00:23:24,479
dia berkelakuan sebegitu kerana
ingin dihantar pulang.
333
00:23:24,562 --> 00:23:26,521
PULANG KE RUMAH
334
00:23:26,979 --> 00:23:28,062
"Pulang ke rumah."
335
00:23:54,354 --> 00:23:55,312
Saya sudah siap.
336
00:23:56,229 --> 00:23:58,104
Saya akan datang sebentar lagi.
337
00:23:59,396 --> 00:24:02,146
- Mereka akan pulang ke rumah mereka?
- Nanti.
338
00:24:03,812 --> 00:24:04,646
Okey.
339
00:24:24,729 --> 00:24:26,271
Bersih dan kemas!
340
00:24:27,062 --> 00:24:29,562
- Awak mesti belajar dari...
- Sekolah berasrama.
341
00:24:29,729 --> 00:24:32,229
Ya. Profesional.
342
00:24:33,979 --> 00:24:36,271
Apa kata awak ajar adik awak mengemas?
343
00:24:36,396 --> 00:24:37,729
Dia akan fikir ini sangat hebat.
344
00:24:38,521 --> 00:24:40,646
- Tetapi...
- Hebat.
345
00:24:55,854 --> 00:24:57,021
Apa yang kamu bincangkan?
346
00:24:57,437 --> 00:24:59,396
Nampaknya Hannah dapat berehat.
347
00:24:59,479 --> 00:25:02,021
- Pengasuh itu yang suruh anak-anak mop.
- Ya.
348
00:25:04,271 --> 00:25:05,104
Betulkah?
349
00:25:08,354 --> 00:25:09,187
Bagus.
350
00:25:10,146 --> 00:25:11,271
Bagaimana dengan mereka?
351
00:25:12,062 --> 00:25:12,979
Sempurna.
352
00:25:14,729 --> 00:25:15,979
Saya suka keadaan begini.
353
00:25:16,062 --> 00:25:20,187
Oh, saya tak tahu,
saya rasa malas yang teramat sangat.
354
00:25:20,896 --> 00:25:21,979
Mengaku sajalah.
355
00:25:22,062 --> 00:25:25,021
- Awak suka dapat berehat.
- Semestinya.
356
00:25:25,312 --> 00:25:27,812
Saya cuma kasihan melihat mereka didenda.
357
00:25:28,271 --> 00:25:30,312
Bukan hanya mereka
yang mengotorkan lantai.
358
00:25:30,396 --> 00:25:31,271
Awak pun tahu.
359
00:25:31,604 --> 00:25:33,521
Setiap kali saya lihat awak masuk ke rumah
360
00:25:33,604 --> 00:25:35,604
tangan saya mesti nak mengemop.
361
00:25:37,062 --> 00:25:37,896
Pertama...
362
00:25:38,562 --> 00:25:41,437
saya sentiasa lap kaki saya. Kedua...
363
00:25:42,271 --> 00:25:43,979
bagaimana pula ketika mereka
mengunci Cik Clayton di dalam almari?
364
00:25:44,062 --> 00:25:46,062
Awak tidak boleh salahkan mereka.
365
00:25:46,562 --> 00:25:48,937
Dengan keadaan mereka, itu perkara biasa.
366
00:25:49,521 --> 00:25:50,979
Awak tak boleh selalu membela mereka.
367
00:25:51,396 --> 00:25:54,896
Awak mengemas untuk mereka,
Owen masak untuk mereka, Rebecca...
368
00:25:57,021 --> 00:25:58,646
Rebecca manjakan mereka.
369
00:25:59,396 --> 00:26:00,479
Tapi dia...
370
00:26:00,937 --> 00:26:03,396
- Dia boleh buat mereka bekerja.
- Jangan begitu.
371
00:26:03,479 --> 00:26:04,312
Apa?
372
00:26:04,437 --> 00:26:05,812
Ia berhasil.
373
00:26:05,937 --> 00:26:07,271
Ia berhasil pada saya.
374
00:26:07,562 --> 00:26:09,896
Lihatlah saya sekarang.
Sayalah ikon reformasi.
375
00:26:11,396 --> 00:26:13,271
Oh, Tuhan. Awak memang terbaik.
376
00:26:14,396 --> 00:26:15,437
- Ya.
- Hannah?
377
00:26:16,562 --> 00:26:17,896
- Gin dan tonik?
- Tidak mengapa.
378
00:26:17,979 --> 00:26:19,729
Tak mengapa, saya tak mahu.
379
00:26:19,979 --> 00:26:22,062
Gin ialah minuman yang menyedihkan.
380
00:26:24,437 --> 00:26:25,437
Jadi, Owen..
381
00:26:26,104 --> 00:26:27,521
pendapat tentang pengasuh baru.
382
00:26:27,604 --> 00:26:29,021
- Mangumpat.
- Mana ada?
383
00:26:29,104 --> 00:26:30,604
Hanya mengambil berat.
384
00:26:30,771 --> 00:26:31,604
Baiklah.
385
00:26:32,021 --> 00:26:33,771
Dari skala kosong ke orang Amerika,
386
00:26:33,854 --> 00:26:35,146
berapa awak akan nilai dia?
387
00:26:35,729 --> 00:26:36,729
Orang Amerika.
388
00:26:39,479 --> 00:26:40,437
Itu yang kita mahu.
389
00:26:41,771 --> 00:26:43,396
Mungkin dia terlalu cantik.
390
00:26:43,812 --> 00:26:45,479
Awak rasa dia cantik, bukan?
391
00:26:46,062 --> 00:26:46,896
Jamie!
392
00:26:47,896 --> 00:26:48,937
Tengoklah dia!
393
00:26:49,021 --> 00:26:50,187
Dia kelu.
394
00:26:50,521 --> 00:26:51,854
Dia tidak boleh jawab.
395
00:26:52,437 --> 00:26:54,687
Bercinta bukan
idea yang baik di Bly, bukan?
396
00:26:55,396 --> 00:26:57,187
- Kami cuma bergurau.
- Saya tahu.
397
00:26:57,271 --> 00:26:58,979
Tapi, begitulah ia bermula.
398
00:27:00,229 --> 00:27:02,521
Jangan risau.
Saya memandang awak sahaja, Hannah.
399
00:27:03,604 --> 00:27:04,979
Bergembiralah.
400
00:27:08,646 --> 00:27:09,979
Oh, saya hampir lupa.
401
00:27:10,354 --> 00:27:12,187
ada keretakan di siling dapur.
402
00:27:12,271 --> 00:27:14,229
Boleh awak tengokkan ia?
403
00:27:14,437 --> 00:27:15,271
Di mana?
404
00:27:15,479 --> 00:27:18,562
Di tepi dapur, terus ke arah siling,
awak pasti nampak.
405
00:27:19,146 --> 00:27:20,396
Saya akan cek.
406
00:27:21,312 --> 00:27:22,979
Bagus, semua! Teruskan!
407
00:27:31,812 --> 00:27:33,604
Flora, awak bersihkannya!
408
00:27:33,771 --> 00:27:35,104
Baiknya awak.
409
00:27:35,937 --> 00:27:36,771
Sama-sama.
410
00:27:37,312 --> 00:27:40,646
Saya masukkan semua barang awak
ke dalam almari dan laci.
411
00:27:48,187 --> 00:27:49,312
Awak marahkan saya?
412
00:27:58,646 --> 00:28:00,187
Saya jumpa ini juga.
413
00:28:00,812 --> 00:28:03,312
Bukan saya yang pecahkan. Betul.
414
00:28:04,062 --> 00:28:06,229
- Ia memang begini.
- Tak mengapa.
415
00:28:06,979 --> 00:28:07,854
Tak mengapa.
416
00:28:19,979 --> 00:28:21,396
Saya minta diri sekejap.
417
00:28:44,521 --> 00:28:45,396
Awak okey?
418
00:28:53,479 --> 00:28:54,437
Budak-budak itu.
419
00:28:54,979 --> 00:28:55,979
Menyusahkan awak.
420
00:28:56,854 --> 00:28:57,687
Ya.
421
00:28:59,521 --> 00:29:01,146
Mereka memang begitu.
422
00:29:01,562 --> 00:29:02,396
Semua.
423
00:29:02,812 --> 00:29:04,604
Sebab itu saya pilih tumbuhan.
424
00:29:04,937 --> 00:29:06,146
Mudah diuruskan.
425
00:29:07,646 --> 00:29:09,229
Kalau saya tak sukakannya
426
00:29:09,312 --> 00:29:10,979
yang saya rasa agak lucu
427
00:29:11,187 --> 00:29:12,312
saya akan terus...
428
00:29:12,979 --> 00:29:13,812
awak tahu...
429
00:29:18,187 --> 00:29:20,771
Jika awak perlu nasihat tentang
penjagaan kanak-kanak, saya boleh...
430
00:29:22,521 --> 00:29:23,646
mulakan, mungkin.
431
00:29:25,104 --> 00:29:25,937
Itu dia.
432
00:29:27,187 --> 00:29:28,479
Taklah teruk sangat, bukan?
433
00:29:29,896 --> 00:29:30,729
Ya.
434
00:29:31,271 --> 00:29:34,646
Saya menangis dalam
tiga, empat kali sehari di sini.
435
00:29:35,687 --> 00:29:37,562
Sejujurnya, lima kali.
436
00:29:37,979 --> 00:29:40,979
Bagaimana awak fikir saya menyiram
tumbuh-tumbuhan ini?
437
00:29:41,062 --> 00:29:44,771
Dengan air mata saya
yang tidak berkesudahan.
438
00:29:45,104 --> 00:29:45,937
Begitulah.
439
00:29:46,854 --> 00:29:48,687
Begitulah saya dapat kerja ini dahulu.
440
00:29:50,646 --> 00:29:51,771
Awak dah buat yang terbaik.
441
00:29:55,812 --> 00:29:57,604
Awak dah lakukan yang terbaik.
442
00:29:58,354 --> 00:29:59,187
Terima kasih.
443
00:29:59,729 --> 00:30:00,562
Sama-sama.
444
00:30:02,812 --> 00:30:03,646
Baiklah.
445
00:30:04,104 --> 00:30:05,271
Mari teruskan.
446
00:30:05,854 --> 00:30:06,812
Senyumlah.
447
00:30:35,187 --> 00:30:36,271
Awak mahu ke mana?
448
00:30:37,979 --> 00:30:40,937
Pergi ke taman.
Ada lagi rumput yang perlu dicabut.
449
00:30:41,021 --> 00:30:42,979
Percubaan untuk mengampu
dengan berkelakuan baik?
450
00:30:44,354 --> 00:30:46,479
Selamat petang, Jamie sayang.
451
00:30:51,146 --> 00:30:51,979
Sayang?
452
00:31:27,521 --> 00:31:30,562
Jangan terlalu banyak
nanti mereka datang ambil kamu.
453
00:31:30,771 --> 00:31:31,771
Siapa?
454
00:31:31,896 --> 00:31:33,021
Polis makanan.
455
00:31:33,146 --> 00:31:34,937
Kerana "serangan dan pukulan."
456
00:31:36,062 --> 00:31:37,271
Ya Tuhan.
457
00:31:37,437 --> 00:31:40,104
Awak sangat penyayang, Owen.
458
00:31:40,937 --> 00:31:41,771
Cik Clayton?
459
00:31:42,937 --> 00:31:44,062
Boleh kita berbual?
460
00:31:45,104 --> 00:31:46,104
Ya, boleh.
461
00:31:46,896 --> 00:31:47,854
Secara tertutup.
462
00:31:54,229 --> 00:31:55,646
Kita boleh buat, bukan?
463
00:31:55,771 --> 00:31:56,604
Ya.
464
00:31:58,729 --> 00:32:00,229
Kediaman Wingrave.
465
00:32:01,854 --> 00:32:03,396
Helo?
466
00:32:10,187 --> 00:32:11,021
Helo?
467
00:32:19,396 --> 00:32:20,229
Jadi?
468
00:32:20,687 --> 00:32:22,104
Saya ingin meminta maaf.
469
00:32:23,562 --> 00:32:24,562
Atas semuanya.
470
00:32:24,687 --> 00:32:27,896
Mengunci awak di dalam almari,
mengotorkan lantai.
471
00:32:28,396 --> 00:32:29,229
Semuanya.
472
00:32:29,562 --> 00:32:32,062
Paling penting,
kerana berperangai keanak-anakan.
473
00:32:32,646 --> 00:32:35,437
Kadang kala saya lupa diri
ketika bersama Flora.
474
00:32:40,729 --> 00:32:41,562
Wah.
475
00:32:42,062 --> 00:32:43,146
Ia...
476
00:32:49,729 --> 00:32:52,271
Saya rasa Flora
sangat rindukan Cik Jessel.
477
00:32:52,771 --> 00:32:55,854
Jadi, kami main beberapa permainan
untuk elak dia berasa sedih.
478
00:32:56,771 --> 00:32:58,104
Sungguh memenatkan.
479
00:32:59,687 --> 00:33:01,396
Berurusan dengan kanak-kanak.
480
00:33:16,562 --> 00:33:17,479
Tak guna.
481
00:33:17,854 --> 00:33:18,687
Hei.
482
00:33:19,771 --> 00:33:21,396
Budak tak guna.
483
00:33:21,479 --> 00:33:23,146
Hei, dia cuma anak kecil.
484
00:33:23,229 --> 00:33:24,187
Saya akan bunuh dia.
485
00:33:24,479 --> 00:33:27,437
- Saya sumpah akan...
- Jangan. Hanya bunga saja.
486
00:33:27,562 --> 00:33:29,312
Baiklah. Kalau begitu, tak mengapa.
487
00:33:29,396 --> 00:33:30,979
Seorang kanak-kanak lelaki
memotong beberapa bunga.
488
00:33:31,062 --> 00:33:33,729
- Apa masalahnya?
- Bukan masanya untuk dipotong!
489
00:33:39,146 --> 00:33:40,062
Lihat, saya cuma...
490
00:33:40,937 --> 00:33:42,937
saya ada cara tersendiri
dan tidak suka apabila orang lain
491
00:33:43,021 --> 00:33:45,562
- merosakkan taman saya.
- Tidak, awak benar.
492
00:33:46,354 --> 00:33:47,187
Awak benar.
493
00:33:49,854 --> 00:33:51,479
Saya akan cakap dengan dia.
494
00:33:53,521 --> 00:33:54,354
Sudah pasti.
495
00:33:57,937 --> 00:34:01,604
Mungkin kita boleh imbas kembali
waktu awak di situasi ini
496
00:34:01,687 --> 00:34:03,104
dan saya tenangkan awak?
497
00:34:10,854 --> 00:34:12,271
Sepuluh minit, okey?
498
00:34:12,354 --> 00:34:15,854
Pastikan kamu gosok gigi, basuh tangan
dan pakai baju tidur.
499
00:34:16,396 --> 00:34:17,354
Hari yang baik?
500
00:34:17,521 --> 00:34:18,354
Ya.
501
00:34:18,937 --> 00:34:19,771
Sekarang...
502
00:34:20,437 --> 00:34:23,562
Saya ada kejutan untuk mereka
503
00:34:23,646 --> 00:34:25,021
kalau awak mahu sertai.
504
00:34:26,021 --> 00:34:26,854
Oh...
505
00:34:28,021 --> 00:34:29,271
Saya tak boleh.
506
00:34:29,437 --> 00:34:30,812
- Awak tak apa-apa?
- Ya.
507
00:34:30,896 --> 00:34:32,896
Saya cuma tak dapat tidur nyenyak.
508
00:34:32,979 --> 00:34:34,729
Saya tidur dulu.
509
00:34:34,812 --> 00:34:36,187
- Okey.
- Selamat malam.
510
00:34:36,271 --> 00:34:37,937
- Selamat malam.
- Selamat malam.
511
00:34:38,937 --> 00:34:40,979
Baiklah, sila berbaris!
512
00:34:45,854 --> 00:34:48,021
Baju tidur dalam keadaan baik.
513
00:34:49,604 --> 00:34:50,729
Lihat tangan kamu.
514
00:34:52,521 --> 00:34:54,271
Bagus.
515
00:34:54,646 --> 00:34:56,271
Bagus. Gigi.
516
00:35:04,062 --> 00:35:05,479
Semuanya sangat bagus...
517
00:35:06,021 --> 00:35:07,521
jadi, sebagai ganjaran...
518
00:35:08,646 --> 00:35:10,646
kita boleh bermain satu permainan.
519
00:35:12,146 --> 00:35:13,479
Apa-apa yang kamu suka.
520
00:35:13,562 --> 00:35:16,937
Ia takkan mengambil masa yang lama, bukan?
521
00:35:17,479 --> 00:35:19,771
Kita tak boleh berada di luar bilik
terlalu lama.
522
00:35:19,896 --> 00:35:20,729
Tak akan.
523
00:35:25,646 --> 00:35:26,646
Main sorok-sorok!
524
00:35:27,312 --> 00:35:29,312
Baiklah, main sorok-sorok.
525
00:35:29,771 --> 00:35:31,979
- Awak okey dengannya, Miles?
- Boleh?
526
00:35:39,604 --> 00:35:43,604
Sepuluh, sembilan, lapan...
527
00:35:44,521 --> 00:35:47,104
tujuh, enam...
528
00:35:47,854 --> 00:35:50,521
lima, empat...
529
00:35:51,062 --> 00:35:51,937
tiga...
530
00:35:52,354 --> 00:35:55,021
dua, satu.
531
00:35:55,146 --> 00:35:56,812
Sudah bersedia? Saya datang.
532
00:38:22,062 --> 00:38:23,812
Kamu tak ada di sini, bukan?
533
00:38:29,604 --> 00:38:32,021
Kamu dilarang berada di sebelah sini.
534
00:38:33,187 --> 00:38:34,021
Okey?
535
00:40:28,812 --> 00:40:30,687
- Jumpa awak!
- Jesus, Miles!
536
00:40:30,771 --> 00:40:32,521
- Jumpa awak.
- Saya yang patutnya cari awak.
537
00:40:32,604 --> 00:40:34,604
- dan bukan di bangunan ini...
- Mula mengira
538
00:40:34,687 --> 00:40:36,854
dan giliran awak pula untuk lari
dan sembunyi.
539
00:40:37,979 --> 00:40:39,062
Saya akan cari awak.
540
00:40:39,146 --> 00:40:39,979
Lepaskan!
541
00:40:40,937 --> 00:40:41,771
Lepaskan!
542
00:40:45,896 --> 00:40:46,729
Satu!
543
00:40:47,146 --> 00:40:48,812
Dua! Tiga!
544
00:40:49,354 --> 00:40:50,396
- Empat!
- Miles!
545
00:40:50,604 --> 00:40:52,437
- Lima...
- Permainan tamat!
546
00:40:52,812 --> 00:40:54,604
- Tujuh! Lapan!
- Miles!
547
00:40:55,146 --> 00:40:56,062
Sembilan!
548
00:40:58,187 --> 00:40:59,021
Miles.
549
00:41:01,812 --> 00:41:03,062
Flora!
550
00:41:07,604 --> 00:41:09,437
Kamu semua boleh keluar!
551
00:41:18,854 --> 00:41:19,687
Hei.
552
00:41:33,271 --> 00:41:34,146
Tak guna.
553
00:42:16,562 --> 00:42:18,021
Saya akan telefon polis.
554
00:42:18,521 --> 00:42:19,521
Saya akan...
555
00:42:19,604 --> 00:42:21,729
Saya akan telefon polis!
556
00:42:24,521 --> 00:42:25,396
Dani.
557
00:42:28,729 --> 00:42:30,396
Saya rasa tak sedap hati.
558
00:42:39,229 --> 00:42:40,729
- Oh, Tuhan,
- Saya nampak dia.
559
00:42:40,812 --> 00:42:41,937
Sumpah.
560
00:42:42,021 --> 00:42:42,896
Di tingkap.
561
00:42:42,979 --> 00:42:44,937
Lelaki yang sama. Sama seperti semalam.
562
00:42:45,021 --> 00:42:46,354
Saya akan kunci pintu.
563
00:42:48,937 --> 00:42:50,771
Hei!
564
00:42:50,896 --> 00:42:53,646
Tak mengapa! Awak okey!
Dia sudah sedar!
565
00:42:55,521 --> 00:42:57,604
- Oh, nasib baik.
- Dia sudah sedar.
566
00:42:57,687 --> 00:42:59,354
- Syukur.
- Dia sudah sedar.
567
00:42:59,479 --> 00:43:00,479
Dia sudah sedar.
568
00:44:17,854 --> 00:44:20,812
Terjemahan sari kata oleh Faridzah Lokman