1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:20,271 --> 00:01:23,354 Pengurus rumah itu sudah tak asing dengan jejak kaki berlumpur. 3 00:01:24,062 --> 00:01:27,687 Beberapa kali setahun, tampaknya, dia memulai hari dengan pel. 4 00:01:28,187 --> 00:01:29,604 Selalu jalan yang sama. 5 00:01:29,687 --> 00:01:32,479 Dari pintu ke sayap terlarang, dan kembali lagi. 6 00:01:42,021 --> 00:01:43,146 Pintunya macet. 7 00:01:47,062 --> 00:01:49,479 Pintunya macet. Kami tak bisa membukanya. 8 00:01:49,979 --> 00:01:50,812 Aku jujur. 9 00:01:53,229 --> 00:01:54,729 Lalu kekotoran di lorong? 10 00:01:55,271 --> 00:01:56,812 Itu hanya sedikit lumpur. 11 00:02:00,854 --> 00:02:01,854 Kumaafkan kalian. 12 00:02:03,854 --> 00:02:05,187 Tapi sepertinya aku… 13 00:02:06,229 --> 00:02:07,354 tak percaya kalian. 14 00:02:10,062 --> 00:02:11,146 Itulah masalahnya. 15 00:02:26,479 --> 00:02:27,312 Miles! 16 00:02:29,562 --> 00:02:31,979 Miles, aku baru mengepelnya! 17 00:02:37,604 --> 00:02:38,812 Boleh kupinjam itu? 18 00:02:48,854 --> 00:02:50,229 - Kau mau… - Bukan aku. 19 00:02:51,479 --> 00:02:52,312 Kau. 20 00:02:53,062 --> 00:02:56,562 Itu tak bisa diterima. Sekarang, kau lanjutkan mengepel. 21 00:02:57,062 --> 00:02:58,771 - Tapi itu tak adil! - Hei. 22 00:02:58,854 --> 00:03:00,354 Itu hanya sedikit lumpur. 23 00:03:05,354 --> 00:03:06,771 Kau lanjutkan mengepel, 24 00:03:07,312 --> 00:03:09,396 sementara Flora dan aku mengambil bonekanya. 25 00:03:10,396 --> 00:03:11,562 Apakah… 26 00:03:12,937 --> 00:03:14,854 kau tak keberatan, Ny. Grose? 27 00:03:14,937 --> 00:03:17,604 Tidak, aku tak keberatan. 28 00:03:18,146 --> 00:03:20,354 Sebenarnya, kami sudah bahas ini. 29 00:03:20,437 --> 00:03:21,854 Bukan begitu, Miles? 30 00:03:21,937 --> 00:03:25,021 Tiap beberapa pekan, rasanya mereka pergi tengah malam, 31 00:03:25,104 --> 00:03:27,146 dan si bodoh ini mengepel lumpur mereka. 32 00:03:37,896 --> 00:03:39,229 Selamat pagi. 33 00:03:39,312 --> 00:03:40,604 Permisi, Owen. 34 00:03:43,479 --> 00:03:45,354 - Hai, Owen. - Flora. 35 00:03:45,937 --> 00:03:48,479 - Ayo. - Aku tak suka gudang bawah tanah. 36 00:03:48,979 --> 00:03:50,812 Di sana sungguh mengerikan. 37 00:03:51,854 --> 00:03:54,979 Bolehkah aku di sini dan minum jus jeruk bersama Owen? 38 00:03:55,562 --> 00:03:57,937 Maaf, aku tak bermaksud tak sopan. 39 00:03:58,021 --> 00:04:00,854 Masalahnya, aku sangat benci gudang bawah tanah. 40 00:04:00,937 --> 00:04:02,479 Itu sungguh mengerikan. 41 00:04:04,396 --> 00:04:05,396 Tak apa-apa? 42 00:04:05,896 --> 00:04:07,062 Aku tak akan lama. 43 00:04:07,646 --> 00:04:10,687 Kakaknya melempar boneka ke tempat cuci. 44 00:04:11,937 --> 00:04:12,896 Tentu saja. 45 00:04:13,479 --> 00:04:14,604 Terima kasih. 46 00:04:27,104 --> 00:04:30,812 Terkadang, saudara laki-laki bisa sangat mengerikan, bukan? 47 00:04:32,021 --> 00:04:33,062 Tapi dia tidak. 48 00:04:34,771 --> 00:04:35,979 Sungguh tidak. 49 00:04:38,479 --> 00:04:41,021 Kau baik hati, Nona. 50 00:05:31,187 --> 00:05:32,146 Lihat yang kutemukan. 51 00:05:34,271 --> 00:05:35,229 Siapa namanya? 52 00:05:36,104 --> 00:05:37,354 Dia tak ingat. 53 00:05:42,896 --> 00:05:44,479 Mau digantung di kamarmu? 54 00:05:45,229 --> 00:05:46,521 Untuk perlindungan? 55 00:05:46,604 --> 00:05:48,104 Tidak, sudah kuturunkan. 56 00:05:48,687 --> 00:05:49,521 Kenapa? 57 00:05:49,604 --> 00:05:51,021 Karena tidak berfungsi. 58 00:05:54,896 --> 00:05:56,979 Miles! 59 00:05:58,979 --> 00:06:00,146 Ganti bajulah. 60 00:06:31,687 --> 00:06:32,521 Miles? 61 00:06:37,479 --> 00:06:38,312 Miles? 62 00:06:41,812 --> 00:06:43,187 Miles, kau tak apa-apa? 63 00:06:50,437 --> 00:06:54,979 ENAM BULAN LALU 64 00:06:55,479 --> 00:06:57,354 Baik, Anak-anak. Duduklah. 65 00:06:58,104 --> 00:06:59,729 Cari tempat duduk kalian. 66 00:07:01,146 --> 00:07:01,979 Halo. 67 00:07:03,729 --> 00:07:04,646 Selamat datang. 68 00:07:05,062 --> 00:07:06,521 Selamat pagi, Anak-anak. 69 00:07:06,604 --> 00:07:09,104 Selamat pagi, Bapa Stack. 70 00:07:09,979 --> 00:07:13,354 Kalian pasti merayakan Natal yang sangat meriah. 71 00:07:13,437 --> 00:07:14,896 - Ya. - Ya. 72 00:07:14,979 --> 00:07:15,854 Bagus. 73 00:07:16,354 --> 00:07:17,854 Kurasa sebagian besar begitu. 74 00:07:18,354 --> 00:07:19,187 Baiklah… 75 00:07:19,854 --> 00:07:21,437 semester musim semi. 76 00:07:21,521 --> 00:07:23,896 Selamat, kalian berhasil melalui musim dingin 77 00:07:23,979 --> 00:07:26,104 meski bukan tanpa korban. 78 00:07:26,187 --> 00:07:28,771 Brian Duncan tak akan masuk sekolah dulu. 79 00:07:28,854 --> 00:07:30,562 - Ya. - Apa dia sakit? 80 00:07:30,646 --> 00:07:32,729 Tidak, Tn. Hooper. Itu tak parah. 81 00:07:32,812 --> 00:07:34,312 Dia terjatuh. 82 00:07:34,396 --> 00:07:37,771 Dia dalam masa pemulihan dan akan segera kembali. 83 00:07:37,854 --> 00:07:38,687 Jadi… 84 00:07:39,271 --> 00:07:40,229 bisa kita mulai? 85 00:07:40,729 --> 00:07:41,562 Alkitab. 86 00:07:43,937 --> 00:07:47,729 "Adalah di sana, di lereng bukit, sekelompok babi sedang mencari makan. 87 00:07:47,812 --> 00:07:50,437 Lalu, roh-roh jahat meminta kepada-Nya, 88 00:07:50,521 --> 00:07:52,521 'Suruhlah kami pindah ke dalam babi-babi itu. 89 00:07:53,021 --> 00:07:54,229 Biarkan kami memasukinya.' 90 00:07:54,312 --> 00:07:57,146 Yesus mengabulkan permintaan mereka. 91 00:07:57,729 --> 00:08:01,396 Lalu, keluarlah roh-roh jahat ini dan memasuki babi-babi itu. 92 00:08:01,479 --> 00:08:04,354 Kawanan babi itu terjun dari tepi jurang, 93 00:08:04,437 --> 00:08:07,187 ke dalam danau dan mati lemas di sana." 94 00:08:08,229 --> 00:08:09,062 Jadi… 95 00:08:10,271 --> 00:08:11,187 Itu dia. 96 00:08:12,354 --> 00:08:13,604 Tiga Injil, 97 00:08:13,687 --> 00:08:16,646 ada perbedaan kecil tentang peristiwa yang sama. 98 00:08:17,146 --> 00:08:19,521 Tiga tempat berbeda yang bisa jadi tempat peristiwa. 99 00:08:19,604 --> 00:08:21,687 Tapi intinya masih sama. 100 00:08:22,521 --> 00:08:26,354 Yesus mengusir roh jahat, bernama Legion dalam Lukas dan Markus, 101 00:08:26,437 --> 00:08:27,979 tak bernama dalam Matius, 102 00:08:28,062 --> 00:08:30,521 dari satu manusia, berdasarkan Lukas dan Markus, 103 00:08:30,604 --> 00:08:32,604 dua manusia berdasarkan Matius ke dalam… 104 00:08:32,687 --> 00:08:34,979 dan mereka sepakat, 105 00:08:35,521 --> 00:08:36,812 sekawanan babi. 106 00:08:36,896 --> 00:08:38,146 Lalu lompat ke danau. 107 00:08:38,729 --> 00:08:41,062 Benar, lalu lompat ke danau. 108 00:08:42,187 --> 00:08:44,396 Tapi kenapa Matius kontra? 109 00:08:44,479 --> 00:08:45,437 Apa itu kontra? 110 00:08:45,521 --> 00:08:47,354 Artinya dia bersikap bodoh. 111 00:08:47,437 --> 00:08:50,896 Hei, jaga bicaramu, Obermann. Peringatan terakhir. 112 00:08:50,979 --> 00:08:53,021 Miller, pertanyaan bagus. 113 00:08:54,229 --> 00:08:56,146 Kenapa penjelasan Injil berbeda? 114 00:08:56,687 --> 00:08:57,521 Ya… 115 00:08:59,146 --> 00:09:00,812 karena manusia mampu berbuat salah. 116 00:09:01,521 --> 00:09:03,562 Bahkan manusia yang menulis Injil ini. 117 00:09:04,562 --> 00:09:08,271 Bahkan aku, yang harus mengingatkan beberapa orang tua kalian, 118 00:09:08,354 --> 00:09:09,979 begitu mereka dengar tentang ini. 119 00:09:10,062 --> 00:09:11,562 Mereka butuh izin? 120 00:09:11,646 --> 00:09:12,562 Roh jahat? 121 00:09:12,646 --> 00:09:14,771 - Izin untuk… - Memasuki babi. 122 00:09:15,979 --> 00:09:17,104 Ya. 123 00:09:19,104 --> 00:09:20,812 Tapi apa mereka butuh untuk dia? 124 00:09:21,687 --> 00:09:23,521 Apa mereka butuh untuk manusia? 125 00:09:26,562 --> 00:09:28,187 Pertanyaan bagus, Wingrave. 126 00:09:29,021 --> 00:09:31,187 Sebenarnya, itu kesimpulan besarnya. 127 00:09:31,271 --> 00:09:32,562 Terima kasih sudah bertanya. 128 00:09:33,229 --> 00:09:36,562 Kita bebas membuat pilihan sendiri. 129 00:09:37,146 --> 00:09:40,729 Itu salah satu berkat paling penting yang diberikan Tuhan. 130 00:09:42,021 --> 00:09:45,229 Berkat yang tak bisa direbut roh jahat sekalipun dalam cerita ini. 131 00:09:46,354 --> 00:09:48,187 Kejahatan itu ada, 132 00:09:48,937 --> 00:09:50,271 dan kita tergoda. 133 00:09:50,771 --> 00:09:52,312 Tapi kita tidak dipaksa. 134 00:09:53,771 --> 00:09:54,604 Jadi, ya. 135 00:09:56,021 --> 00:09:57,271 Mereka butuh izinnya. 136 00:10:00,271 --> 00:10:01,729 Seperti mereka butuh izin kita! 137 00:10:02,354 --> 00:10:03,437 Baik, Tuan-tuan. 138 00:10:03,521 --> 00:10:04,521 Wingrave. 139 00:10:05,229 --> 00:10:06,187 Bisa bicara sebentar? 140 00:10:12,396 --> 00:10:15,312 Kepala Sekolah memberikan ini kepadaku pagi ini. 141 00:10:16,021 --> 00:10:20,062 Jarang ada murid mendapatkan surat pada hari pertama. 142 00:10:20,562 --> 00:10:22,271 Dilihat dari tulisan pada amplopnya, 143 00:10:22,354 --> 00:10:23,979 - kurasa ini dari… - Adikku. 144 00:10:24,479 --> 00:10:27,146 Dia sangat pengertian mengirimkan ini. 145 00:10:27,729 --> 00:10:30,854 Sesuatu untuk membuatmu merasa lebih seperti di rumah. 146 00:10:32,437 --> 00:10:35,396 Kau mengajukan pertanyaan bagus hari ini. 147 00:10:35,937 --> 00:10:36,937 Terima kasih, Pak. 148 00:10:37,437 --> 00:10:38,771 Sama-sama. 149 00:10:39,521 --> 00:10:40,562 Dan, Wingrave… 150 00:10:41,146 --> 00:10:44,604 Ketahuilah, kelas ini adalah tempat aman untuk bertanya. 151 00:10:45,104 --> 00:10:46,354 Bukan hanya soal pelajaran. 152 00:10:47,187 --> 00:10:48,437 Tentang apa pun. 153 00:10:49,062 --> 00:10:51,937 Aku di sini, begitu juga para staf lain. 154 00:10:52,021 --> 00:10:54,229 Jadi, jika kau perlu bicara, 155 00:10:54,937 --> 00:10:55,896 kami akan dengarkan. 156 00:10:56,937 --> 00:10:59,229 Maksudku adalah kau tak sendirian. 157 00:10:59,312 --> 00:11:00,396 Terima kasih, Pak. 158 00:11:00,979 --> 00:11:02,854 Aku tak akan menahanmu. 159 00:11:10,562 --> 00:11:12,104 Yohanes pasal 16 ayat 22. 160 00:11:14,062 --> 00:11:17,479 Itu pendek, tapi telah membantuku lebih dari sekali. 161 00:11:18,062 --> 00:11:19,937 Yohanes pasal 16 ayat 22. 162 00:11:36,271 --> 00:11:39,437 "Demikianlah juga kau sekarang diliput dukacita, 163 00:11:40,437 --> 00:11:42,146 tapi aku akan melihatmu lagi, 164 00:11:43,396 --> 00:11:45,021 dan hatimu akan bergembira, 165 00:11:45,521 --> 00:11:48,687 dan tidak ada seorang pun yang dapat merampas kebahagiaan itu darimu. 166 00:12:03,687 --> 00:12:04,521 Wingrave! 167 00:12:05,896 --> 00:12:06,812 Wingrave! 168 00:12:16,229 --> 00:12:17,604 Sudah hampir waktunya! 169 00:12:17,687 --> 00:12:18,687 Kita turun? 170 00:12:22,521 --> 00:12:23,354 Wingrave! 171 00:12:24,896 --> 00:12:25,729 Wingrave! 172 00:12:30,062 --> 00:12:32,312 Masalah dimulai seperti pada umumnya. 173 00:12:32,979 --> 00:12:34,146 Dengan kecelakaan. 174 00:12:34,646 --> 00:12:36,146 Atau disebut begitu nantinya. 175 00:12:57,271 --> 00:12:58,396 Wingrave! 176 00:13:03,646 --> 00:13:04,687 Miles! 177 00:13:08,021 --> 00:13:09,396 Wingrave! 178 00:13:18,146 --> 00:13:19,312 Wingrave! 179 00:13:41,229 --> 00:13:42,646 Kau bisa tidur di bawah. 180 00:13:44,187 --> 00:13:45,021 Terima kasih. 181 00:13:55,854 --> 00:13:57,812 - Syukurlah kau tak apa-apa. - Ya. 182 00:14:12,687 --> 00:14:13,646 Kenapa lakukan itu? 183 00:14:15,437 --> 00:14:16,562 Lakukan apa? 184 00:14:17,146 --> 00:14:18,479 Kenapa kau melompat? 185 00:14:20,521 --> 00:14:22,187 Hanya mencari kunci yang tepat. 186 00:14:22,687 --> 00:14:23,687 Apa? 187 00:14:24,646 --> 00:14:25,771 Aku tak melompat. 188 00:14:26,771 --> 00:14:27,604 Aku jatuh. 189 00:14:28,646 --> 00:14:30,729 - Aku melihatmu lompat. - Aku jatuh. 190 00:14:33,104 --> 00:14:34,062 Ya… 191 00:14:35,187 --> 00:14:36,437 jika kau butuh sesuatu, 192 00:14:36,937 --> 00:14:38,771 aku ada di sini, Kawan. 193 00:14:45,729 --> 00:14:46,687 Selamat malam, Miles. 194 00:14:59,937 --> 00:15:00,854 Bapa Stack! 195 00:15:00,937 --> 00:15:02,062 Ada apa, Tn. Banks? 196 00:15:07,104 --> 00:15:10,937 - Lawan! - Lawan! 197 00:15:17,854 --> 00:15:19,062 Hei, hentikan! 198 00:15:19,562 --> 00:15:20,479 Hentikan! 199 00:15:21,146 --> 00:15:21,979 Wingrave! 200 00:15:22,979 --> 00:15:23,812 Wingrave! 201 00:15:24,771 --> 00:15:25,604 Hooper! 202 00:15:26,396 --> 00:15:27,354 Hooper! 203 00:15:29,396 --> 00:15:30,229 Hooper! 204 00:15:31,187 --> 00:15:32,021 Ini. 205 00:15:32,604 --> 00:15:34,312 - Kau tak apa? Bisa napas? - Ya. 206 00:15:34,396 --> 00:15:36,229 Baik, kubantu kau bangun. 207 00:15:36,312 --> 00:15:37,521 Syukurlah. 208 00:15:37,604 --> 00:15:40,146 Longgarkan dasinya. Benar. 209 00:15:40,646 --> 00:15:42,562 Baik, semuanya kembali ke kelas. 210 00:15:42,646 --> 00:15:44,021 Pergilah, kalian semua. 211 00:15:46,687 --> 00:15:48,187 Jadi, kau yang mulai? 212 00:15:49,312 --> 00:15:50,896 Apa dia menyinggungmu? 213 00:15:52,354 --> 00:15:53,521 Mengatakan sesuatu? 214 00:15:54,062 --> 00:15:55,479 Sesuatu yang membuatmu marah? 215 00:15:58,021 --> 00:15:59,771 Dengar, Miles… 216 00:16:00,479 --> 00:16:03,187 Aku ingin membantumu, tapi kau harus membantuku 217 00:16:03,271 --> 00:16:04,729 memahami ini. 218 00:16:04,812 --> 00:16:07,146 Bukan hanya aku, tapi juga orang tua Hooper. 219 00:16:07,812 --> 00:16:09,854 Mereka bisa meminta kau diskors. 220 00:16:09,937 --> 00:16:11,937 Dan Kepala Sekolah pasti ingin mereka tenang. 221 00:16:12,521 --> 00:16:13,354 Tapi… 222 00:16:14,062 --> 00:16:15,562 Aku sudah memikirkan ini. 223 00:16:15,646 --> 00:16:17,937 Kepala Sekolah dan aku sudah bicara. 224 00:16:19,271 --> 00:16:24,229 Aku sudah menegaskan bahwa kau adalah tanggung jawab 225 00:16:24,312 --> 00:16:25,396 dan prioritasku… 226 00:16:26,021 --> 00:16:26,896 ke depannya. 227 00:16:28,937 --> 00:16:29,896 Tapi Wingrave… 228 00:16:31,021 --> 00:16:32,271 bukan begini caranya. 229 00:16:35,146 --> 00:16:37,104 Aku mengerti apa yang kau lalui. 230 00:16:37,812 --> 00:16:39,896 Kau tahu? Mungkin tidak. 231 00:16:40,396 --> 00:16:41,729 Mungkin tidak. Jadi… 232 00:16:42,479 --> 00:16:43,687 Jadi, beri tahu aku. 233 00:16:44,646 --> 00:16:45,687 Jadilah guruku. 234 00:16:48,437 --> 00:16:50,562 Terkadang kita melakukan hal buruk. 235 00:16:51,437 --> 00:16:54,646 Itu pasti. Itu bagian dari diri kita sejak awal. 236 00:16:56,104 --> 00:16:58,479 Tapi penyesalan, 237 00:16:58,562 --> 00:17:00,062 rasa bersalah, 238 00:17:00,146 --> 00:17:02,021 rasa amat bersalah, 239 00:17:02,104 --> 00:17:04,271 yang terbakar di dalam dadamu… 240 00:17:04,354 --> 00:17:07,229 Itu yang membedakan kita di mata Tuhan. 241 00:17:09,312 --> 00:17:10,562 Kita semua bersalah. 242 00:17:11,604 --> 00:17:15,937 Kecuali jiwa yang belum dikandung dan binatang. 243 00:17:17,771 --> 00:17:19,104 Seperti Pidge di sana. 244 00:17:21,312 --> 00:17:22,812 Hanya mereka yang tak bersalah. 245 00:17:24,646 --> 00:17:26,229 Maka itu tak adil, 'kan? 246 00:17:27,312 --> 00:17:28,146 Apa yang tak adil? 247 00:17:28,937 --> 00:17:30,812 Perbuatan Yesus kepada babi. 248 00:17:31,437 --> 00:17:32,812 Dalam cerita roh jahat. 249 00:17:34,021 --> 00:17:34,854 Mungkin tidak. 250 00:17:35,604 --> 00:17:37,937 Tuhan bekerja dengan misterius. 251 00:17:38,021 --> 00:17:39,771 Itu klise, aku tahu, tapi… 252 00:17:41,146 --> 00:17:41,979 benar. 253 00:17:42,729 --> 00:17:45,437 Dan kita memang harus berduka atas kematian, 254 00:17:45,937 --> 00:17:46,854 bukan takut. 255 00:17:47,937 --> 00:17:49,521 Kau harus hadapi kematian… 256 00:17:50,521 --> 00:17:52,771 jauh melebihi anak seusiamu. 257 00:17:54,021 --> 00:17:54,854 Jauh. 258 00:17:59,812 --> 00:18:01,646 Mereka di tempat yang lebih baik, Miles. 259 00:18:03,187 --> 00:18:04,604 Aku tak tahu segalanya… 260 00:18:05,687 --> 00:18:07,146 tapi aku tahu tentang itu. 261 00:18:07,812 --> 00:18:09,104 Mereka di tempat lebih baik. 262 00:18:12,896 --> 00:18:14,312 Mereka tak akan kembali. 263 00:18:17,271 --> 00:18:18,271 Sayangnya tidak. 264 00:18:21,146 --> 00:18:22,312 Itu juga tak adil. 265 00:18:23,354 --> 00:18:24,812 Ya, tidak adil. 266 00:18:28,354 --> 00:18:30,521 Kenapa roh jahat bisa kembali, 267 00:18:31,312 --> 00:18:32,396 tapi mereka tidak? 268 00:20:08,312 --> 00:20:09,812 Tn. Wingrave… 269 00:20:10,771 --> 00:20:12,771 ada yang ingin kau katakan? 270 00:20:14,021 --> 00:20:14,896 Apa pun? 271 00:20:18,062 --> 00:20:21,187 Aku berniat mengeluarkanmu, Anak Muda. Sungguh. 272 00:20:21,854 --> 00:20:23,312 Tapi Bapa Stack… 273 00:20:24,396 --> 00:20:26,021 Bapa, silakan katakan. 274 00:20:29,104 --> 00:20:30,062 Wingrave… 275 00:20:30,729 --> 00:20:31,604 Miles. 276 00:20:32,646 --> 00:20:35,604 Perbuatanmu tak bisa menjadi remeh… 277 00:20:36,229 --> 00:20:38,354 Itu tak bisa dihindari dengan tak membahasnya 278 00:20:38,437 --> 00:20:39,937 atau memulangkanmu. 279 00:20:41,312 --> 00:20:42,271 Itu mengikutimu. 280 00:20:43,562 --> 00:20:44,521 Kau mengerti? 281 00:20:45,104 --> 00:20:45,937 Itu tetap ada. 282 00:20:47,187 --> 00:20:48,396 Tapi penyesalan, 283 00:20:48,479 --> 00:20:50,354 atau menunjukkan penyesalan, 284 00:20:50,437 --> 00:20:52,021 tak akan membuat semua ini hilang. 285 00:20:52,104 --> 00:20:54,562 Aku tak akan bohong, tapi itu langkah pertama 286 00:20:54,646 --> 00:20:57,479 menuju semacam pengampunan. 287 00:20:59,146 --> 00:21:00,104 Menuju rahmat. 288 00:21:01,021 --> 00:21:04,396 - Aku tahu kau alami masa berat. - Jangan mengasihaniku. 289 00:21:04,896 --> 00:21:07,479 Orang tuamu dan pengasuhmu. 290 00:21:07,562 --> 00:21:10,271 - Kami tak akan bisa mengerti. - Jangan. 291 00:21:10,354 --> 00:21:13,187 Beban dari semua itu bisa menyebabkan siapa pun 292 00:21:13,271 --> 00:21:15,771 berbuat buruk meski tak bermaksud begitu. 293 00:21:16,312 --> 00:21:17,271 Itu bisa menekan 294 00:21:17,354 --> 00:21:20,812 - dan mendorong orang melakukan… - Kita tak dipaksa. 295 00:21:21,396 --> 00:21:22,979 Maksud Pastor adalah 296 00:21:23,062 --> 00:21:26,937 kita akan mulai dengan permintaan maaf terlebih dulu. 297 00:21:27,646 --> 00:21:30,854 Dia benar soal keadaanmu yang tidak biasa, 298 00:21:32,104 --> 00:21:35,479 tapi aku, setidaknya, harus menuntut permintaan maaf. 299 00:21:36,062 --> 00:21:38,312 Demi Tuhan, kita setidaknya harus melakukan itu. 300 00:21:41,979 --> 00:21:43,021 Bicara! 301 00:21:44,771 --> 00:21:48,062 Binatang itu mati karena kau, Wingrave. 302 00:21:50,187 --> 00:21:51,604 Bukan berarti itu pergi. 303 00:21:52,312 --> 00:21:53,187 Apa katamu? 304 00:21:55,771 --> 00:21:56,646 Aku menyesal. 305 00:21:57,146 --> 00:21:58,354 Aku tahu, Miles. 306 00:21:59,187 --> 00:22:01,271 Aku tahu itu. Aku juga tahu… 307 00:22:01,354 --> 00:22:03,937 - kau dan aku… - Aku menyesal tak berbuat lebih buruk. 308 00:22:05,104 --> 00:22:09,396 Memenggal kepalanya, mengeluarkan isi perutnya, atau membakarnya. 309 00:22:10,812 --> 00:22:12,521 Aku menyesal tak berbuat lebih buruk. 310 00:22:16,062 --> 00:22:17,062 Baiklah. 311 00:22:18,854 --> 00:22:21,521 Tolong hubungi paman Tn. Wingrave. 312 00:22:26,687 --> 00:22:29,271 RUANG KEPALA SEKOLAH 313 00:22:33,271 --> 00:22:34,354 Maafkan aku, Bapa. 314 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 Aku… 315 00:22:40,021 --> 00:22:41,687 Aku harus menemukan kuncimu. 316 00:22:43,437 --> 00:22:44,271 Itu saja. 317 00:22:50,062 --> 00:22:54,062 Jadi, alasan pemulangan Miles sulit dijelaskan. 318 00:22:54,562 --> 00:22:57,229 Pada akhirnya, dia dikeluarkan karena luka, 319 00:22:58,062 --> 00:23:00,354 kecelakaan, kejahatan, 320 00:23:01,271 --> 00:23:02,146 perkelahian, 321 00:23:02,646 --> 00:23:03,729 dan terakhir, 322 00:23:04,562 --> 00:23:05,521 penghinaan. 323 00:23:06,271 --> 00:23:09,354 Tak ada yang mengerti alasan dia melakukan semua ini. 324 00:23:12,687 --> 00:23:14,521 Hanya surat dari Flora, 325 00:23:14,604 --> 00:23:17,312 pada hari pertamanya, lalu terlupakan di asrama, 326 00:23:17,812 --> 00:23:19,812 yang memberi kemungkinan petunjuk 327 00:23:20,312 --> 00:23:24,479 tentang alasan dia berusaha keras untuk dipulangkan. 328 00:23:24,562 --> 00:23:26,521 PULANGLAH 329 00:23:27,104 --> 00:23:27,979 "Pulanglah". 330 00:23:54,479 --> 00:23:55,437 Sudah selesai. 331 00:23:56,229 --> 00:23:58,437 Baik, aku akan ke sana sebentar lagi. 332 00:23:59,396 --> 00:24:02,229 - Mereka akan kembali ke rumah mereka? - Nanti. 333 00:24:03,771 --> 00:24:04,646 Baiklah. 334 00:24:24,729 --> 00:24:26,229 Bersih dan rapi sekali! 335 00:24:27,021 --> 00:24:29,146 - Pasti kau belajar itu di… - Asrama. 336 00:24:29,729 --> 00:24:32,104 Ya. Bisa dibilang, profesional. 337 00:24:33,979 --> 00:24:35,771 Ajarilah adikmu melakukan itu. 338 00:24:36,396 --> 00:24:37,729 Dia akan pikir luar biasa. 339 00:24:38,521 --> 00:24:40,687 - Tapi… - Luar biasa. 340 00:24:55,854 --> 00:24:57,021 Kalian sedang apa? 341 00:24:57,604 --> 00:24:59,437 Sepertinya Hannah sedang libur. 342 00:24:59,521 --> 00:25:01,812 - Nona itu menyuruh anak-anak. - Ya. 343 00:25:04,271 --> 00:25:05,104 Sungguh? 344 00:25:08,354 --> 00:25:09,187 Bagus. 345 00:25:10,146 --> 00:25:11,271 Bagaimana mereka? 346 00:25:12,062 --> 00:25:12,979 Sempurna. 347 00:25:14,729 --> 00:25:15,979 Aku bisa terbiasa. 348 00:25:16,062 --> 00:25:20,437 Entahlah, aku merasa malas. Seperti pemalas. 349 00:25:21,021 --> 00:25:21,979 Ayo, akui saja. 350 00:25:22,062 --> 00:25:24,812 - Kau suka istirahat sebentar ini. - Sepertinya. 351 00:25:25,312 --> 00:25:28,187 Aku hanya tak suka melihat mereka dihukum. 352 00:25:28,271 --> 00:25:31,521 Mereka bukan yang pertama mengotori lorong dengan lumpur. Kau tahu. 353 00:25:31,604 --> 00:25:33,521 Tiap melihatmu masuk rumah, 354 00:25:33,604 --> 00:25:35,604 aku langsung mengambil lap pel. 355 00:25:37,062 --> 00:25:37,896 Pertama… 356 00:25:38,562 --> 00:25:41,604 aku selalu mengelap kakiku, ketahuilah. Dan kedua… 357 00:25:42,229 --> 00:25:43,979 mereka menguncinya di lemari. 358 00:25:44,062 --> 00:25:46,062 Kau tak bisa salahkan mereka. 359 00:25:46,646 --> 00:25:48,937 Mengingat duka mereka, keanehan bisa terjadi. 360 00:25:49,521 --> 00:25:50,979 Itu tak bisa terus dibiarkan. 361 00:25:51,562 --> 00:25:55,062 Kau bersihkan kekotoran yang mereka buat, Owen memberi mereka makan, Rebecca… 362 00:25:57,062 --> 00:25:58,312 Rebecca memanjakan mereka. 363 00:25:59,396 --> 00:26:00,271 Tapi dia… 364 00:26:00,896 --> 00:26:03,396 - Dia membuat mereka kerja kasar. - Ayolah. 365 00:26:03,479 --> 00:26:04,354 Apa? 366 00:26:04,437 --> 00:26:05,854 Itu berhasil. 367 00:26:05,937 --> 00:26:07,062 Aku menyukainya. 368 00:26:07,562 --> 00:26:09,979 Lihat aku sekarang. Aku suar pembaruan yang bersinar. 369 00:26:11,479 --> 00:26:13,271 Syukurlah. Kau hebat. 370 00:26:14,396 --> 00:26:15,437 - Ya. - Hannah? 371 00:26:16,479 --> 00:26:17,896 - Gin dan tonik? - Tidak. 372 00:26:17,979 --> 00:26:19,896 Tidak, terima kasih. Tidak untukku. 373 00:26:19,979 --> 00:26:21,812 Gin adalah minuman menyedihkan. 374 00:26:24,437 --> 00:26:25,437 Owen… 375 00:26:26,062 --> 00:26:28,271 - pendapatmu tentang pengasuh baru? - Gosip. 376 00:26:28,354 --> 00:26:30,271 Apa? Ini hanya kepedulian Kristen, Hannah. 377 00:26:30,771 --> 00:26:33,771 Baiklah. Pada skala nol sampai cantik sekali, 378 00:26:33,854 --> 00:26:35,021 berapa nilainya? 379 00:26:35,812 --> 00:26:36,729 Cantik sekali. 380 00:26:39,479 --> 00:26:40,437 Itu dia. 381 00:26:41,271 --> 00:26:43,396 Tapi mungkin agak terlalu cantik. 382 00:26:43,979 --> 00:26:45,104 Dia cantik, Owen? 383 00:26:45,604 --> 00:26:46,437 Jamie! 384 00:26:47,896 --> 00:26:48,937 Lihat dia! 385 00:26:49,021 --> 00:26:50,437 Dia malu. 386 00:26:50,521 --> 00:26:51,646 Dia tak bisa jawab. 387 00:26:52,437 --> 00:26:54,687 Asmara tak berjalan baik di Bly, 'kan? 388 00:26:55,354 --> 00:26:57,312 - Kami hanya bergurau. - Aku tahu. 389 00:26:57,396 --> 00:26:58,937 Tapi begitulah awalnya. 390 00:27:00,229 --> 00:27:02,521 Tenang. Aku hanya memperhatikanmu, Hannah. 391 00:27:03,604 --> 00:27:05,104 Nikmati istirahat kalian. 392 00:27:08,646 --> 00:27:09,854 Aku hampir lupa. 393 00:27:10,354 --> 00:27:12,021 Ada retak di plafon dapur. 394 00:27:12,104 --> 00:27:13,937 Bisakah kau melihatnya nanti? 395 00:27:14,437 --> 00:27:15,437 Di mana tepatnya? 396 00:27:15,521 --> 00:27:18,562 Di dekat kompor, sampai ke plafon. Pasti terlihat. 397 00:27:19,187 --> 00:27:20,229 Akan kukerjakan. 398 00:27:21,312 --> 00:27:22,979 Kerja bagus! Lanjutkan! 399 00:27:31,437 --> 00:27:33,604 Flora, kau beres-beres. 400 00:27:33,687 --> 00:27:34,979 Kau baik sekali. 401 00:27:35,979 --> 00:27:36,812 Sama-sama. 402 00:27:37,312 --> 00:27:40,604 Aku menaruh semua barangmu di lemari dan laci. 403 00:27:48,187 --> 00:27:49,312 Kau marah kepadaku? 404 00:27:58,646 --> 00:28:00,187 Aku juga menemukan ini. 405 00:28:00,812 --> 00:28:02,812 Aku tak merusaknya. Aku bersumpah. 406 00:28:04,062 --> 00:28:06,187 - Sejak awal sudah begini. - Tak apa. 407 00:28:06,979 --> 00:28:07,854 Tak apa. 408 00:28:19,979 --> 00:28:20,979 Permisi sebentar. 409 00:28:44,521 --> 00:28:45,646 Kau baik-baik saja? 410 00:28:53,604 --> 00:28:54,562 Anak-anak? 411 00:28:55,146 --> 00:28:56,104 Membuatmu lelah? 412 00:28:56,937 --> 00:28:57,771 Ya. 413 00:28:59,521 --> 00:29:01,104 Semua orang begitu. 414 00:29:01,604 --> 00:29:02,729 Semuanya. 415 00:29:02,812 --> 00:29:04,354 Karena itu aku lebih suka tanaman. 416 00:29:04,979 --> 00:29:06,187 Mudah akrab. 417 00:29:07,646 --> 00:29:09,229 Jika aku tak suka satu tanaman, 418 00:29:09,312 --> 00:29:11,104 jika tanaman menatapku aneh, 419 00:29:11,187 --> 00:29:12,312 aku selalu bisa… 420 00:29:13,062 --> 00:29:13,896 kau tahu… 421 00:29:18,312 --> 00:29:20,771 Jadi, jika kau ingin saran mengasuh anak, aku… 422 00:29:22,521 --> 00:29:23,646 mulai dari sana. 423 00:29:25,104 --> 00:29:25,937 Itu dia. 424 00:29:27,146 --> 00:29:28,479 Itu tak terlalu buruk, 'kan? 425 00:29:29,937 --> 00:29:30,771 Ya. 426 00:29:31,354 --> 00:29:34,646 Aku menangis tiga sampai empat kali sehari di sini. 427 00:29:35,771 --> 00:29:37,562 Lima, jika aku jujur kepada diriku. 428 00:29:38,146 --> 00:29:40,562 Menurutmu bagaimana aku menyiram semua tanaman ini? 429 00:29:41,062 --> 00:29:45,021 Dengan sumur air mataku yang terus penuh dan dalam. 430 00:29:45,104 --> 00:29:45,937 Itu caranya. 431 00:29:46,854 --> 00:29:48,687 Itu yang membuatku diterima kerja. 432 00:29:50,687 --> 00:29:51,771 Dengar, kau hebat. 433 00:29:55,854 --> 00:29:56,812 Kau hebat. 434 00:29:58,437 --> 00:29:59,646 Terima kasih. 435 00:29:59,729 --> 00:30:00,562 Sama-sama. 436 00:30:02,896 --> 00:30:05,271 Baiklah. Kembali kerja. 437 00:30:05,854 --> 00:30:07,104 Semangat, Poppins. 438 00:30:35,187 --> 00:30:36,271 Kau mau ke mana? 439 00:30:38,021 --> 00:30:40,937 Kembali ke taman. Aku harus cabut beberapa rumput. 440 00:30:41,021 --> 00:30:42,979 Coba tak dihukum karena berperilaku baik? 441 00:30:44,396 --> 00:30:46,521 Selamat siang, Jamie Sayang. 442 00:30:51,187 --> 00:30:52,021 Sayang? 443 00:31:27,854 --> 00:31:30,896 Tidak, jangan terlalu banyak. Nanti ini disita. 444 00:31:30,979 --> 00:31:31,812 Oleh siapa? 445 00:31:31,896 --> 00:31:33,187 Polisi makanan. 446 00:31:33,271 --> 00:31:34,771 Karena kekerasan terhadap garam. 447 00:31:36,062 --> 00:31:37,354 Astaga. 448 00:31:37,437 --> 00:31:40,354 Kau pria yang baik, Owen. Kenapa kau harus bicara? 449 00:31:40,937 --> 00:31:41,771 Nn. Clayton? 450 00:31:42,937 --> 00:31:44,062 Boleh kita bicara? 451 00:31:45,229 --> 00:31:46,062 Ya, tentu. 452 00:31:46,562 --> 00:31:47,854 Berdua. 453 00:31:54,229 --> 00:31:55,687 Kita bisa melakukan ini, 'kan? 454 00:31:55,771 --> 00:31:56,604 Ya. 455 00:31:58,729 --> 00:32:00,146 Kediaman Wingrave. 456 00:32:01,854 --> 00:32:03,396 Halo? 457 00:32:10,187 --> 00:32:11,021 Halo? 458 00:32:19,354 --> 00:32:20,187 Ada apa? 459 00:32:20,687 --> 00:32:22,104 Aku ingin meminta maaf. 460 00:32:23,687 --> 00:32:24,604 Untuk semuanya. 461 00:32:24,687 --> 00:32:27,771 Karena menguncimu di lemari, karena mengotori lorong. 462 00:32:28,479 --> 00:32:29,479 Semuanya. 463 00:32:29,562 --> 00:32:32,062 Tapi yang paling penting, karena kekanak-kanakan. 464 00:32:32,771 --> 00:32:35,104 Berada di dekat Flora, terkadang, aku lupa diriku. 465 00:32:42,062 --> 00:32:43,146 Itu… 466 00:32:49,771 --> 00:32:52,271 Kurasa Flora sangat merindukan Nn. Jessel. 467 00:32:52,771 --> 00:32:55,771 Jadi, kami bermain sedikit agar dia tak sedih. 468 00:32:56,771 --> 00:32:58,187 Sungguh menguras tenaga. 469 00:32:59,771 --> 00:33:01,062 Menghadapi anak-anak. 470 00:33:16,562 --> 00:33:17,771 Anak keparat. 471 00:33:17,854 --> 00:33:18,687 Hei. 472 00:33:19,771 --> 00:33:21,396 Anak keparat. 473 00:33:21,479 --> 00:33:23,146 Hei, dia hanya anak-anak. 474 00:33:23,229 --> 00:33:24,396 Akan kubunuh dia. 475 00:33:24,479 --> 00:33:27,521 - Aku bersumpah… - Tidak. Itu hanya sedikit bunga. 476 00:33:27,604 --> 00:33:29,312 Tentu. Kalau begitu, tak apa. 477 00:33:29,396 --> 00:33:30,979 Anak kecil memotong bunga. 478 00:33:31,062 --> 00:33:33,729 - Apa masalahnya? - Itu belum siap dipotong. 479 00:33:39,229 --> 00:33:40,146 Aku hanya… 480 00:33:40,937 --> 00:33:42,937 Aku punya cara kerja. Aku tak suka orang lain 481 00:33:43,021 --> 00:33:45,187 - merusak tamanku. - Kau benar. 482 00:33:46,396 --> 00:33:47,229 Kau benar. 483 00:33:49,937 --> 00:33:51,062 Biar kubicara dengannya. 484 00:33:53,604 --> 00:33:54,437 Baiklah. 485 00:33:57,937 --> 00:34:01,604 Bisakah kita kembali pada saat kau bersikap gila 486 00:34:01,687 --> 00:34:03,229 dan aku harus menghiburmu? 487 00:34:10,854 --> 00:34:12,187 Sepuluh menit, ya? 488 00:34:12,271 --> 00:34:15,604 Kalian harus sudah sikat gigi, cuci tangan, dan pakai piama! 489 00:34:16,396 --> 00:34:17,437 Hari yang indah? 490 00:34:17,521 --> 00:34:18,354 Sangat indah. 491 00:34:19,021 --> 00:34:19,854 Sekarang… 492 00:34:20,437 --> 00:34:23,562 aku punya kejutan kecil untuk anak-anak 493 00:34:23,646 --> 00:34:25,021 jika kau mau bergabung. 494 00:34:28,021 --> 00:34:29,437 Aku tak bisa. 495 00:34:29,521 --> 00:34:32,896 - Kau baik-baik saja? - Ya. Aku hanya kurang tidur. 496 00:34:32,979 --> 00:34:34,729 Kurasa aku akan tidur. 497 00:34:34,812 --> 00:34:36,187 - Baik. - Selamat malam. 498 00:34:36,271 --> 00:34:37,604 Selamat malam. 499 00:34:38,937 --> 00:34:40,979 Baiklah. Berbaris! 500 00:34:45,854 --> 00:34:48,021 Piama tampak rapi. 501 00:34:49,604 --> 00:34:50,729 Tunjukkan tangan kalian. 502 00:34:52,521 --> 00:34:54,562 Bagus. 503 00:34:54,646 --> 00:34:56,271 Tentu. Gigi. 504 00:35:04,062 --> 00:35:05,479 Kalian sangat hebat… 505 00:35:06,021 --> 00:35:07,271 Jadi, sebagai hadiah, 506 00:35:08,729 --> 00:35:09,979 kita bisa bermain. 507 00:35:12,146 --> 00:35:13,479 Permainan apa pun. 508 00:35:13,562 --> 00:35:16,937 Kita akan segera kembali ke kamar, 'kan? 509 00:35:17,479 --> 00:35:19,812 Kita tak boleh di luar kamar terlalu malam. 510 00:35:19,896 --> 00:35:20,729 Tidak akan. 511 00:35:25,646 --> 00:35:26,479 Petak umpet! 512 00:35:27,479 --> 00:35:29,687 Baik, petak umpet, tentu. 513 00:35:29,771 --> 00:35:31,979 - Kau tak keberatan, Miles? - Kumohon? 514 00:35:39,604 --> 00:35:43,604 Sepuluh, sembilan, delapan… 515 00:35:44,687 --> 00:35:47,104 tujuh, enam… 516 00:35:47,854 --> 00:35:50,521 lima, empat… 517 00:35:51,021 --> 00:35:51,854 tiga… 518 00:35:52,354 --> 00:35:55,062 dua, satu. 519 00:35:55,146 --> 00:35:56,812 Siap atau tidak, aku datang! 520 00:38:22,062 --> 00:38:24,104 Kalian tak ada di sini, 'kan? 521 00:38:29,604 --> 00:38:32,021 Sayap ini terlarang meski sedang bermain. 522 00:38:33,187 --> 00:38:34,021 Paham? 523 00:40:28,812 --> 00:40:30,687 - Kena kau! - Astaga, Miles! 524 00:40:30,771 --> 00:40:32,521 - Kena kau. - Aku seharusnya mencarimu. 525 00:40:32,604 --> 00:40:34,437 - Sayap ini terlarang… - Aku hitung. 526 00:40:34,521 --> 00:40:36,854 Giliranmu lari dan sembunyi. 527 00:40:37,979 --> 00:40:39,104 Aku akan mencarimu. 528 00:40:39,187 --> 00:40:40,021 Lepaskan! 529 00:40:41,104 --> 00:40:41,937 Lepaskan! 530 00:40:45,896 --> 00:40:46,729 Satu! 531 00:40:47,312 --> 00:40:48,854 Dua! Tiga! 532 00:40:49,354 --> 00:40:50,521 - Empat! - Miles! 533 00:40:50,604 --> 00:40:52,729 - Lima… - Tidak, permainan selesai! 534 00:40:52,812 --> 00:40:54,646 - Tujuh! Delapan! - Miles! 535 00:40:55,146 --> 00:40:56,062 Sembilan! 536 00:40:58,187 --> 00:40:59,021 Miles. 537 00:41:01,812 --> 00:41:03,062 Flora! 538 00:41:07,604 --> 00:41:09,437 Keluarlah, sudah aman! 539 00:41:18,854 --> 00:41:19,687 Hei. 540 00:41:33,312 --> 00:41:34,146 Sial. 541 00:42:16,562 --> 00:42:18,021 Aku akan telepon polisi. 542 00:42:18,604 --> 00:42:19,521 Aku akan… 543 00:42:19,604 --> 00:42:21,604 Aku akan menelepon polisi! 544 00:42:24,521 --> 00:42:25,396 Dani. 545 00:42:28,729 --> 00:42:30,396 Aku merasa tak enak badan. 546 00:42:39,187 --> 00:42:40,729 - Astaga. - Aku melihatnya. 547 00:42:40,812 --> 00:42:41,937 Aku bersumpah. 548 00:42:42,021 --> 00:42:42,896 Di jendela. 549 00:42:42,979 --> 00:42:44,937 Pria yang sama seperti kemarin. 550 00:42:45,021 --> 00:42:46,187 Aku akan mengunci pintu. 551 00:42:48,937 --> 00:42:50,812 Hei! 552 00:42:50,896 --> 00:42:53,646 Tak apa! Kau baik-baik saja! Dia sudah sadar! 553 00:42:55,521 --> 00:42:57,604 - Syukurlah. - Dia sadar. 554 00:42:57,687 --> 00:42:59,396 - Syukurlah. - Dia sadar. 555 00:42:59,479 --> 00:43:00,437 Dia sudah sadar. 556 00:44:17,896 --> 00:44:20,812 Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala