1
00:00:07,187 --> 00:00:09,354
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:20,271 --> 00:01:23,354
Pengurus rumah itu sudah tak asing
dengan jejak kaki berlumpur.
3
00:01:24,062 --> 00:01:27,687
Beberapa kali setahun, tampaknya,
dia memulai hari dengan pel.
4
00:01:28,187 --> 00:01:29,604
Selalu jalan yang sama.
5
00:01:29,687 --> 00:01:32,479
Dari pintu ke sayap terlarang,
dan kembali lagi.
6
00:01:42,021 --> 00:01:43,146
Pintunya macet.
7
00:01:47,062 --> 00:01:49,479
Pintunya macet. Kami tak bisa membukanya.
8
00:01:49,979 --> 00:01:50,812
Aku jujur.
9
00:01:53,229 --> 00:01:54,729
Lalu kekotoran di lorong?
10
00:01:55,271 --> 00:01:56,812
Itu hanya sedikit lumpur.
11
00:02:00,854 --> 00:02:01,854
Kumaafkan kalian.
12
00:02:03,854 --> 00:02:05,187
Tapi sepertinya aku…
13
00:02:06,229 --> 00:02:07,354
tak percaya kalian.
14
00:02:10,062 --> 00:02:11,146
Itulah masalahnya.
15
00:02:26,479 --> 00:02:27,312
Miles!
16
00:02:29,562 --> 00:02:31,979
Miles, aku baru mengepelnya!
17
00:02:37,604 --> 00:02:38,812
Boleh kupinjam itu?
18
00:02:48,854 --> 00:02:50,229
- Kau mau…
- Bukan aku.
19
00:02:51,479 --> 00:02:52,312
Kau.
20
00:02:53,062 --> 00:02:56,562
Itu tak bisa diterima.
Sekarang, kau lanjutkan mengepel.
21
00:02:57,062 --> 00:02:58,771
- Tapi itu tak adil!
- Hei.
22
00:02:58,854 --> 00:03:00,354
Itu hanya sedikit lumpur.
23
00:03:05,354 --> 00:03:06,771
Kau lanjutkan mengepel,
24
00:03:07,312 --> 00:03:09,396
sementara Flora dan aku
mengambil bonekanya.
25
00:03:10,396 --> 00:03:11,562
Apakah…
26
00:03:12,937 --> 00:03:14,854
kau tak keberatan, Ny. Grose?
27
00:03:14,937 --> 00:03:17,604
Tidak, aku tak keberatan.
28
00:03:18,146 --> 00:03:20,354
Sebenarnya, kami sudah bahas ini.
29
00:03:20,437 --> 00:03:21,854
Bukan begitu, Miles?
30
00:03:21,937 --> 00:03:25,021
Tiap beberapa pekan, rasanya mereka
pergi tengah malam,
31
00:03:25,104 --> 00:03:27,146
dan si bodoh ini mengepel lumpur mereka.
32
00:03:37,896 --> 00:03:39,229
Selamat pagi.
33
00:03:39,312 --> 00:03:40,604
Permisi, Owen.
34
00:03:43,479 --> 00:03:45,354
- Hai, Owen.
- Flora.
35
00:03:45,937 --> 00:03:48,479
- Ayo.
- Aku tak suka gudang bawah tanah.
36
00:03:48,979 --> 00:03:50,812
Di sana sungguh mengerikan.
37
00:03:51,854 --> 00:03:54,979
Bolehkah aku di sini
dan minum jus jeruk bersama Owen?
38
00:03:55,562 --> 00:03:57,937
Maaf, aku tak bermaksud tak sopan.
39
00:03:58,021 --> 00:04:00,854
Masalahnya, aku sangat benci
gudang bawah tanah.
40
00:04:00,937 --> 00:04:02,479
Itu sungguh mengerikan.
41
00:04:04,396 --> 00:04:05,396
Tak apa-apa?
42
00:04:05,896 --> 00:04:07,062
Aku tak akan lama.
43
00:04:07,646 --> 00:04:10,687
Kakaknya melempar boneka ke tempat cuci.
44
00:04:11,937 --> 00:04:12,896
Tentu saja.
45
00:04:13,479 --> 00:04:14,604
Terima kasih.
46
00:04:27,104 --> 00:04:30,812
Terkadang, saudara laki-laki
bisa sangat mengerikan, bukan?
47
00:04:32,021 --> 00:04:33,062
Tapi dia tidak.
48
00:04:34,771 --> 00:04:35,979
Sungguh tidak.
49
00:04:38,479 --> 00:04:41,021
Kau baik hati, Nona.
50
00:05:31,187 --> 00:05:32,146
Lihat yang kutemukan.
51
00:05:34,271 --> 00:05:35,229
Siapa namanya?
52
00:05:36,104 --> 00:05:37,354
Dia tak ingat.
53
00:05:42,896 --> 00:05:44,479
Mau digantung di kamarmu?
54
00:05:45,229 --> 00:05:46,521
Untuk perlindungan?
55
00:05:46,604 --> 00:05:48,104
Tidak, sudah kuturunkan.
56
00:05:48,687 --> 00:05:49,521
Kenapa?
57
00:05:49,604 --> 00:05:51,021
Karena tidak berfungsi.
58
00:05:54,896 --> 00:05:56,979
Miles!
59
00:05:58,979 --> 00:06:00,146
Ganti bajulah.
60
00:06:31,687 --> 00:06:32,521
Miles?
61
00:06:37,479 --> 00:06:38,312
Miles?
62
00:06:41,812 --> 00:06:43,187
Miles, kau tak apa-apa?
63
00:06:50,437 --> 00:06:54,979
ENAM BULAN LALU
64
00:06:55,479 --> 00:06:57,354
Baik, Anak-anak. Duduklah.
65
00:06:58,104 --> 00:06:59,729
Cari tempat duduk kalian.
66
00:07:01,146 --> 00:07:01,979
Halo.
67
00:07:03,729 --> 00:07:04,646
Selamat datang.
68
00:07:05,062 --> 00:07:06,521
Selamat pagi, Anak-anak.
69
00:07:06,604 --> 00:07:09,104
Selamat pagi, Bapa Stack.
70
00:07:09,979 --> 00:07:13,354
Kalian pasti merayakan Natal
yang sangat meriah.
71
00:07:13,437 --> 00:07:14,896
- Ya.
- Ya.
72
00:07:14,979 --> 00:07:15,854
Bagus.
73
00:07:16,354 --> 00:07:17,854
Kurasa sebagian besar begitu.
74
00:07:18,354 --> 00:07:19,187
Baiklah…
75
00:07:19,854 --> 00:07:21,437
semester musim semi.
76
00:07:21,521 --> 00:07:23,896
Selamat, kalian berhasil
melalui musim dingin
77
00:07:23,979 --> 00:07:26,104
meski bukan tanpa korban.
78
00:07:26,187 --> 00:07:28,771
Brian Duncan tak akan masuk sekolah dulu.
79
00:07:28,854 --> 00:07:30,562
- Ya.
- Apa dia sakit?
80
00:07:30,646 --> 00:07:32,729
Tidak, Tn. Hooper. Itu tak parah.
81
00:07:32,812 --> 00:07:34,312
Dia terjatuh.
82
00:07:34,396 --> 00:07:37,771
Dia dalam masa pemulihan
dan akan segera kembali.
83
00:07:37,854 --> 00:07:38,687
Jadi…
84
00:07:39,271 --> 00:07:40,229
bisa kita mulai?
85
00:07:40,729 --> 00:07:41,562
Alkitab.
86
00:07:43,937 --> 00:07:47,729
"Adalah di sana, di lereng bukit,
sekelompok babi sedang mencari makan.
87
00:07:47,812 --> 00:07:50,437
Lalu, roh-roh jahat meminta kepada-Nya,
88
00:07:50,521 --> 00:07:52,521
'Suruhlah kami pindah
ke dalam babi-babi itu.
89
00:07:53,021 --> 00:07:54,229
Biarkan kami memasukinya.'
90
00:07:54,312 --> 00:07:57,146
Yesus mengabulkan permintaan mereka.
91
00:07:57,729 --> 00:08:01,396
Lalu, keluarlah roh-roh jahat ini
dan memasuki babi-babi itu.
92
00:08:01,479 --> 00:08:04,354
Kawanan babi itu terjun dari tepi jurang,
93
00:08:04,437 --> 00:08:07,187
ke dalam danau dan mati lemas di sana."
94
00:08:08,229 --> 00:08:09,062
Jadi…
95
00:08:10,271 --> 00:08:11,187
Itu dia.
96
00:08:12,354 --> 00:08:13,604
Tiga Injil,
97
00:08:13,687 --> 00:08:16,646
ada perbedaan kecil
tentang peristiwa yang sama.
98
00:08:17,146 --> 00:08:19,521
Tiga tempat berbeda
yang bisa jadi tempat peristiwa.
99
00:08:19,604 --> 00:08:21,687
Tapi intinya masih sama.
100
00:08:22,521 --> 00:08:26,354
Yesus mengusir roh jahat,
bernama Legion dalam Lukas dan Markus,
101
00:08:26,437 --> 00:08:27,979
tak bernama dalam Matius,
102
00:08:28,062 --> 00:08:30,521
dari satu manusia,
berdasarkan Lukas dan Markus,
103
00:08:30,604 --> 00:08:32,604
dua manusia berdasarkan Matius ke dalam…
104
00:08:32,687 --> 00:08:34,979
dan mereka sepakat,
105
00:08:35,521 --> 00:08:36,812
sekawanan babi.
106
00:08:36,896 --> 00:08:38,146
Lalu lompat ke danau.
107
00:08:38,729 --> 00:08:41,062
Benar, lalu lompat ke danau.
108
00:08:42,187 --> 00:08:44,396
Tapi kenapa Matius kontra?
109
00:08:44,479 --> 00:08:45,437
Apa itu kontra?
110
00:08:45,521 --> 00:08:47,354
Artinya dia bersikap bodoh.
111
00:08:47,437 --> 00:08:50,896
Hei, jaga bicaramu, Obermann.
Peringatan terakhir.
112
00:08:50,979 --> 00:08:53,021
Miller, pertanyaan bagus.
113
00:08:54,229 --> 00:08:56,146
Kenapa penjelasan Injil berbeda?
114
00:08:56,687 --> 00:08:57,521
Ya…
115
00:08:59,146 --> 00:09:00,812
karena manusia mampu berbuat salah.
116
00:09:01,521 --> 00:09:03,562
Bahkan manusia yang menulis Injil ini.
117
00:09:04,562 --> 00:09:08,271
Bahkan aku, yang harus mengingatkan
beberapa orang tua kalian,
118
00:09:08,354 --> 00:09:09,979
begitu mereka dengar tentang ini.
119
00:09:10,062 --> 00:09:11,562
Mereka butuh izin?
120
00:09:11,646 --> 00:09:12,562
Roh jahat?
121
00:09:12,646 --> 00:09:14,771
- Izin untuk…
- Memasuki babi.
122
00:09:15,979 --> 00:09:17,104
Ya.
123
00:09:19,104 --> 00:09:20,812
Tapi apa mereka butuh untuk dia?
124
00:09:21,687 --> 00:09:23,521
Apa mereka butuh untuk manusia?
125
00:09:26,562 --> 00:09:28,187
Pertanyaan bagus, Wingrave.
126
00:09:29,021 --> 00:09:31,187
Sebenarnya, itu kesimpulan besarnya.
127
00:09:31,271 --> 00:09:32,562
Terima kasih sudah bertanya.
128
00:09:33,229 --> 00:09:36,562
Kita bebas membuat pilihan sendiri.
129
00:09:37,146 --> 00:09:40,729
Itu salah satu berkat paling penting
yang diberikan Tuhan.
130
00:09:42,021 --> 00:09:45,229
Berkat yang tak bisa direbut
roh jahat sekalipun dalam cerita ini.
131
00:09:46,354 --> 00:09:48,187
Kejahatan itu ada,
132
00:09:48,937 --> 00:09:50,271
dan kita tergoda.
133
00:09:50,771 --> 00:09:52,312
Tapi kita tidak dipaksa.
134
00:09:53,771 --> 00:09:54,604
Jadi, ya.
135
00:09:56,021 --> 00:09:57,271
Mereka butuh izinnya.
136
00:10:00,271 --> 00:10:01,729
Seperti mereka butuh izin kita!
137
00:10:02,354 --> 00:10:03,437
Baik, Tuan-tuan.
138
00:10:03,521 --> 00:10:04,521
Wingrave.
139
00:10:05,229 --> 00:10:06,187
Bisa bicara sebentar?
140
00:10:12,396 --> 00:10:15,312
Kepala Sekolah memberikan ini kepadaku
pagi ini.
141
00:10:16,021 --> 00:10:20,062
Jarang ada murid mendapatkan surat
pada hari pertama.
142
00:10:20,562 --> 00:10:22,271
Dilihat dari tulisan pada amplopnya,
143
00:10:22,354 --> 00:10:23,979
- kurasa ini dari…
- Adikku.
144
00:10:24,479 --> 00:10:27,146
Dia sangat pengertian mengirimkan ini.
145
00:10:27,729 --> 00:10:30,854
Sesuatu untuk membuatmu merasa
lebih seperti di rumah.
146
00:10:32,437 --> 00:10:35,396
Kau mengajukan pertanyaan bagus hari ini.
147
00:10:35,937 --> 00:10:36,937
Terima kasih, Pak.
148
00:10:37,437 --> 00:10:38,771
Sama-sama.
149
00:10:39,521 --> 00:10:40,562
Dan, Wingrave…
150
00:10:41,146 --> 00:10:44,604
Ketahuilah, kelas ini adalah
tempat aman untuk bertanya.
151
00:10:45,104 --> 00:10:46,354
Bukan hanya soal pelajaran.
152
00:10:47,187 --> 00:10:48,437
Tentang apa pun.
153
00:10:49,062 --> 00:10:51,937
Aku di sini, begitu juga para staf lain.
154
00:10:52,021 --> 00:10:54,229
Jadi, jika kau perlu bicara,
155
00:10:54,937 --> 00:10:55,896
kami akan dengarkan.
156
00:10:56,937 --> 00:10:59,229
Maksudku adalah kau tak sendirian.
157
00:10:59,312 --> 00:11:00,396
Terima kasih, Pak.
158
00:11:00,979 --> 00:11:02,854
Aku tak akan menahanmu.
159
00:11:10,562 --> 00:11:12,104
Yohanes pasal 16 ayat 22.
160
00:11:14,062 --> 00:11:17,479
Itu pendek, tapi telah membantuku
lebih dari sekali.
161
00:11:18,062 --> 00:11:19,937
Yohanes pasal 16 ayat 22.
162
00:11:36,271 --> 00:11:39,437
"Demikianlah juga kau sekarang
diliput dukacita,
163
00:11:40,437 --> 00:11:42,146
tapi aku akan melihatmu lagi,
164
00:11:43,396 --> 00:11:45,021
dan hatimu akan bergembira,
165
00:11:45,521 --> 00:11:48,687
dan tidak ada seorang pun yang dapat
merampas kebahagiaan itu darimu.
166
00:12:03,687 --> 00:12:04,521
Wingrave!
167
00:12:05,896 --> 00:12:06,812
Wingrave!
168
00:12:16,229 --> 00:12:17,604
Sudah hampir waktunya!
169
00:12:17,687 --> 00:12:18,687
Kita turun?
170
00:12:22,521 --> 00:12:23,354
Wingrave!
171
00:12:24,896 --> 00:12:25,729
Wingrave!
172
00:12:30,062 --> 00:12:32,312
Masalah dimulai seperti pada umumnya.
173
00:12:32,979 --> 00:12:34,146
Dengan kecelakaan.
174
00:12:34,646 --> 00:12:36,146
Atau disebut begitu nantinya.
175
00:12:57,271 --> 00:12:58,396
Wingrave!
176
00:13:03,646 --> 00:13:04,687
Miles!
177
00:13:08,021 --> 00:13:09,396
Wingrave!
178
00:13:18,146 --> 00:13:19,312
Wingrave!
179
00:13:41,229 --> 00:13:42,646
Kau bisa tidur di bawah.
180
00:13:44,187 --> 00:13:45,021
Terima kasih.
181
00:13:55,854 --> 00:13:57,812
- Syukurlah kau tak apa-apa.
- Ya.
182
00:14:12,687 --> 00:14:13,646
Kenapa lakukan itu?
183
00:14:15,437 --> 00:14:16,562
Lakukan apa?
184
00:14:17,146 --> 00:14:18,479
Kenapa kau melompat?
185
00:14:20,521 --> 00:14:22,187
Hanya mencari kunci yang tepat.
186
00:14:22,687 --> 00:14:23,687
Apa?
187
00:14:24,646 --> 00:14:25,771
Aku tak melompat.
188
00:14:26,771 --> 00:14:27,604
Aku jatuh.
189
00:14:28,646 --> 00:14:30,729
- Aku melihatmu lompat.
- Aku jatuh.
190
00:14:33,104 --> 00:14:34,062
Ya…
191
00:14:35,187 --> 00:14:36,437
jika kau butuh sesuatu,
192
00:14:36,937 --> 00:14:38,771
aku ada di sini, Kawan.
193
00:14:45,729 --> 00:14:46,687
Selamat malam, Miles.
194
00:14:59,937 --> 00:15:00,854
Bapa Stack!
195
00:15:00,937 --> 00:15:02,062
Ada apa, Tn. Banks?
196
00:15:07,104 --> 00:15:10,937
- Lawan!
- Lawan!
197
00:15:17,854 --> 00:15:19,062
Hei, hentikan!
198
00:15:19,562 --> 00:15:20,479
Hentikan!
199
00:15:21,146 --> 00:15:21,979
Wingrave!
200
00:15:22,979 --> 00:15:23,812
Wingrave!
201
00:15:24,771 --> 00:15:25,604
Hooper!
202
00:15:26,396 --> 00:15:27,354
Hooper!
203
00:15:29,396 --> 00:15:30,229
Hooper!
204
00:15:31,187 --> 00:15:32,021
Ini.
205
00:15:32,604 --> 00:15:34,312
- Kau tak apa? Bisa napas?
- Ya.
206
00:15:34,396 --> 00:15:36,229
Baik, kubantu kau bangun.
207
00:15:36,312 --> 00:15:37,521
Syukurlah.
208
00:15:37,604 --> 00:15:40,146
Longgarkan dasinya. Benar.
209
00:15:40,646 --> 00:15:42,562
Baik, semuanya kembali ke kelas.
210
00:15:42,646 --> 00:15:44,021
Pergilah, kalian semua.
211
00:15:46,687 --> 00:15:48,187
Jadi, kau yang mulai?
212
00:15:49,312 --> 00:15:50,896
Apa dia menyinggungmu?
213
00:15:52,354 --> 00:15:53,521
Mengatakan sesuatu?
214
00:15:54,062 --> 00:15:55,479
Sesuatu yang membuatmu marah?
215
00:15:58,021 --> 00:15:59,771
Dengar, Miles…
216
00:16:00,479 --> 00:16:03,187
Aku ingin membantumu,
tapi kau harus membantuku
217
00:16:03,271 --> 00:16:04,729
memahami ini.
218
00:16:04,812 --> 00:16:07,146
Bukan hanya aku,
tapi juga orang tua Hooper.
219
00:16:07,812 --> 00:16:09,854
Mereka bisa meminta kau diskors.
220
00:16:09,937 --> 00:16:11,937
Dan Kepala Sekolah
pasti ingin mereka tenang.
221
00:16:12,521 --> 00:16:13,354
Tapi…
222
00:16:14,062 --> 00:16:15,562
Aku sudah memikirkan ini.
223
00:16:15,646 --> 00:16:17,937
Kepala Sekolah dan aku sudah bicara.
224
00:16:19,271 --> 00:16:24,229
Aku sudah menegaskan
bahwa kau adalah tanggung jawab
225
00:16:24,312 --> 00:16:25,396
dan prioritasku…
226
00:16:26,021 --> 00:16:26,896
ke depannya.
227
00:16:28,937 --> 00:16:29,896
Tapi Wingrave…
228
00:16:31,021 --> 00:16:32,271
bukan begini caranya.
229
00:16:35,146 --> 00:16:37,104
Aku mengerti apa yang kau lalui.
230
00:16:37,812 --> 00:16:39,896
Kau tahu? Mungkin tidak.
231
00:16:40,396 --> 00:16:41,729
Mungkin tidak. Jadi…
232
00:16:42,479 --> 00:16:43,687
Jadi, beri tahu aku.
233
00:16:44,646 --> 00:16:45,687
Jadilah guruku.
234
00:16:48,437 --> 00:16:50,562
Terkadang kita melakukan hal buruk.
235
00:16:51,437 --> 00:16:54,646
Itu pasti. Itu bagian dari diri kita
sejak awal.
236
00:16:56,104 --> 00:16:58,479
Tapi penyesalan,
237
00:16:58,562 --> 00:17:00,062
rasa bersalah,
238
00:17:00,146 --> 00:17:02,021
rasa amat bersalah,
239
00:17:02,104 --> 00:17:04,271
yang terbakar di dalam dadamu…
240
00:17:04,354 --> 00:17:07,229
Itu yang membedakan kita di mata Tuhan.
241
00:17:09,312 --> 00:17:10,562
Kita semua bersalah.
242
00:17:11,604 --> 00:17:15,937
Kecuali jiwa yang belum dikandung
dan binatang.
243
00:17:17,771 --> 00:17:19,104
Seperti Pidge di sana.
244
00:17:21,312 --> 00:17:22,812
Hanya mereka yang tak bersalah.
245
00:17:24,646 --> 00:17:26,229
Maka itu tak adil, 'kan?
246
00:17:27,312 --> 00:17:28,146
Apa yang tak adil?
247
00:17:28,937 --> 00:17:30,812
Perbuatan Yesus kepada babi.
248
00:17:31,437 --> 00:17:32,812
Dalam cerita roh jahat.
249
00:17:34,021 --> 00:17:34,854
Mungkin tidak.
250
00:17:35,604 --> 00:17:37,937
Tuhan bekerja dengan misterius.
251
00:17:38,021 --> 00:17:39,771
Itu klise, aku tahu, tapi…
252
00:17:41,146 --> 00:17:41,979
benar.
253
00:17:42,729 --> 00:17:45,437
Dan kita memang harus berduka
atas kematian,
254
00:17:45,937 --> 00:17:46,854
bukan takut.
255
00:17:47,937 --> 00:17:49,521
Kau harus hadapi kematian…
256
00:17:50,521 --> 00:17:52,771
jauh melebihi anak seusiamu.
257
00:17:54,021 --> 00:17:54,854
Jauh.
258
00:17:59,812 --> 00:18:01,646
Mereka di tempat yang lebih baik, Miles.
259
00:18:03,187 --> 00:18:04,604
Aku tak tahu segalanya…
260
00:18:05,687 --> 00:18:07,146
tapi aku tahu tentang itu.
261
00:18:07,812 --> 00:18:09,104
Mereka di tempat lebih baik.
262
00:18:12,896 --> 00:18:14,312
Mereka tak akan kembali.
263
00:18:17,271 --> 00:18:18,271
Sayangnya tidak.
264
00:18:21,146 --> 00:18:22,312
Itu juga tak adil.
265
00:18:23,354 --> 00:18:24,812
Ya, tidak adil.
266
00:18:28,354 --> 00:18:30,521
Kenapa roh jahat bisa kembali,
267
00:18:31,312 --> 00:18:32,396
tapi mereka tidak?
268
00:20:08,312 --> 00:20:09,812
Tn. Wingrave…
269
00:20:10,771 --> 00:20:12,771
ada yang ingin kau katakan?
270
00:20:14,021 --> 00:20:14,896
Apa pun?
271
00:20:18,062 --> 00:20:21,187
Aku berniat mengeluarkanmu, Anak Muda.
Sungguh.
272
00:20:21,854 --> 00:20:23,312
Tapi Bapa Stack…
273
00:20:24,396 --> 00:20:26,021
Bapa, silakan katakan.
274
00:20:29,104 --> 00:20:30,062
Wingrave…
275
00:20:30,729 --> 00:20:31,604
Miles.
276
00:20:32,646 --> 00:20:35,604
Perbuatanmu tak bisa menjadi remeh…
277
00:20:36,229 --> 00:20:38,354
Itu tak bisa dihindari
dengan tak membahasnya
278
00:20:38,437 --> 00:20:39,937
atau memulangkanmu.
279
00:20:41,312 --> 00:20:42,271
Itu mengikutimu.
280
00:20:43,562 --> 00:20:44,521
Kau mengerti?
281
00:20:45,104 --> 00:20:45,937
Itu tetap ada.
282
00:20:47,187 --> 00:20:48,396
Tapi penyesalan,
283
00:20:48,479 --> 00:20:50,354
atau menunjukkan penyesalan,
284
00:20:50,437 --> 00:20:52,021
tak akan membuat semua ini hilang.
285
00:20:52,104 --> 00:20:54,562
Aku tak akan bohong,
tapi itu langkah pertama
286
00:20:54,646 --> 00:20:57,479
menuju semacam pengampunan.
287
00:20:59,146 --> 00:21:00,104
Menuju rahmat.
288
00:21:01,021 --> 00:21:04,396
- Aku tahu kau alami masa berat.
- Jangan mengasihaniku.
289
00:21:04,896 --> 00:21:07,479
Orang tuamu dan pengasuhmu.
290
00:21:07,562 --> 00:21:10,271
- Kami tak akan bisa mengerti.
- Jangan.
291
00:21:10,354 --> 00:21:13,187
Beban dari semua itu
bisa menyebabkan siapa pun
292
00:21:13,271 --> 00:21:15,771
berbuat buruk meski tak bermaksud begitu.
293
00:21:16,312 --> 00:21:17,271
Itu bisa menekan
294
00:21:17,354 --> 00:21:20,812
- dan mendorong orang melakukan…
- Kita tak dipaksa.
295
00:21:21,396 --> 00:21:22,979
Maksud Pastor adalah
296
00:21:23,062 --> 00:21:26,937
kita akan mulai dengan permintaan maaf
terlebih dulu.
297
00:21:27,646 --> 00:21:30,854
Dia benar soal keadaanmu yang tidak biasa,
298
00:21:32,104 --> 00:21:35,479
tapi aku, setidaknya, harus menuntut
permintaan maaf.
299
00:21:36,062 --> 00:21:38,312
Demi Tuhan,
kita setidaknya harus melakukan itu.
300
00:21:41,979 --> 00:21:43,021
Bicara!
301
00:21:44,771 --> 00:21:48,062
Binatang itu mati karena kau, Wingrave.
302
00:21:50,187 --> 00:21:51,604
Bukan berarti itu pergi.
303
00:21:52,312 --> 00:21:53,187
Apa katamu?
304
00:21:55,771 --> 00:21:56,646
Aku menyesal.
305
00:21:57,146 --> 00:21:58,354
Aku tahu, Miles.
306
00:21:59,187 --> 00:22:01,271
Aku tahu itu. Aku juga tahu…
307
00:22:01,354 --> 00:22:03,937
- kau dan aku…
- Aku menyesal tak berbuat lebih buruk.
308
00:22:05,104 --> 00:22:09,396
Memenggal kepalanya, mengeluarkan
isi perutnya, atau membakarnya.
309
00:22:10,812 --> 00:22:12,521
Aku menyesal tak berbuat lebih buruk.
310
00:22:16,062 --> 00:22:17,062
Baiklah.
311
00:22:18,854 --> 00:22:21,521
Tolong hubungi paman Tn. Wingrave.
312
00:22:26,687 --> 00:22:29,271
RUANG KEPALA SEKOLAH
313
00:22:33,271 --> 00:22:34,354
Maafkan aku, Bapa.
314
00:22:35,812 --> 00:22:36,646
Aku…
315
00:22:40,021 --> 00:22:41,687
Aku harus menemukan kuncimu.
316
00:22:43,437 --> 00:22:44,271
Itu saja.
317
00:22:50,062 --> 00:22:54,062
Jadi, alasan pemulangan Miles
sulit dijelaskan.
318
00:22:54,562 --> 00:22:57,229
Pada akhirnya, dia dikeluarkan
karena luka,
319
00:22:58,062 --> 00:23:00,354
kecelakaan, kejahatan,
320
00:23:01,271 --> 00:23:02,146
perkelahian,
321
00:23:02,646 --> 00:23:03,729
dan terakhir,
322
00:23:04,562 --> 00:23:05,521
penghinaan.
323
00:23:06,271 --> 00:23:09,354
Tak ada yang mengerti
alasan dia melakukan semua ini.
324
00:23:12,687 --> 00:23:14,521
Hanya surat dari Flora,
325
00:23:14,604 --> 00:23:17,312
pada hari pertamanya,
lalu terlupakan di asrama,
326
00:23:17,812 --> 00:23:19,812
yang memberi kemungkinan petunjuk
327
00:23:20,312 --> 00:23:24,479
tentang alasan dia berusaha keras
untuk dipulangkan.
328
00:23:24,562 --> 00:23:26,521
PULANGLAH
329
00:23:27,104 --> 00:23:27,979
"Pulanglah".
330
00:23:54,479 --> 00:23:55,437
Sudah selesai.
331
00:23:56,229 --> 00:23:58,437
Baik, aku akan ke sana sebentar lagi.
332
00:23:59,396 --> 00:24:02,229
- Mereka akan kembali ke rumah mereka?
- Nanti.
333
00:24:03,771 --> 00:24:04,646
Baiklah.
334
00:24:24,729 --> 00:24:26,229
Bersih dan rapi sekali!
335
00:24:27,021 --> 00:24:29,146
- Pasti kau belajar itu di…
- Asrama.
336
00:24:29,729 --> 00:24:32,104
Ya. Bisa dibilang, profesional.
337
00:24:33,979 --> 00:24:35,771
Ajarilah adikmu melakukan itu.
338
00:24:36,396 --> 00:24:37,729
Dia akan pikir luar biasa.
339
00:24:38,521 --> 00:24:40,687
- Tapi…
- Luar biasa.
340
00:24:55,854 --> 00:24:57,021
Kalian sedang apa?
341
00:24:57,604 --> 00:24:59,437
Sepertinya Hannah sedang libur.
342
00:24:59,521 --> 00:25:01,812
- Nona itu menyuruh anak-anak.
- Ya.
343
00:25:04,271 --> 00:25:05,104
Sungguh?
344
00:25:08,354 --> 00:25:09,187
Bagus.
345
00:25:10,146 --> 00:25:11,271
Bagaimana mereka?
346
00:25:12,062 --> 00:25:12,979
Sempurna.
347
00:25:14,729 --> 00:25:15,979
Aku bisa terbiasa.
348
00:25:16,062 --> 00:25:20,437
Entahlah, aku merasa malas.
Seperti pemalas.
349
00:25:21,021 --> 00:25:21,979
Ayo, akui saja.
350
00:25:22,062 --> 00:25:24,812
- Kau suka istirahat sebentar ini.
- Sepertinya.
351
00:25:25,312 --> 00:25:28,187
Aku hanya tak suka melihat mereka dihukum.
352
00:25:28,271 --> 00:25:31,521
Mereka bukan yang pertama
mengotori lorong dengan lumpur. Kau tahu.
353
00:25:31,604 --> 00:25:33,521
Tiap melihatmu masuk rumah,
354
00:25:33,604 --> 00:25:35,604
aku langsung mengambil lap pel.
355
00:25:37,062 --> 00:25:37,896
Pertama…
356
00:25:38,562 --> 00:25:41,604
aku selalu mengelap kakiku, ketahuilah.
Dan kedua…
357
00:25:42,229 --> 00:25:43,979
mereka menguncinya di lemari.
358
00:25:44,062 --> 00:25:46,062
Kau tak bisa salahkan mereka.
359
00:25:46,646 --> 00:25:48,937
Mengingat duka mereka,
keanehan bisa terjadi.
360
00:25:49,521 --> 00:25:50,979
Itu tak bisa terus dibiarkan.
361
00:25:51,562 --> 00:25:55,062
Kau bersihkan kekotoran yang mereka buat,
Owen memberi mereka makan, Rebecca…
362
00:25:57,062 --> 00:25:58,312
Rebecca memanjakan mereka.
363
00:25:59,396 --> 00:26:00,271
Tapi dia…
364
00:26:00,896 --> 00:26:03,396
- Dia membuat mereka kerja kasar.
- Ayolah.
365
00:26:03,479 --> 00:26:04,354
Apa?
366
00:26:04,437 --> 00:26:05,854
Itu berhasil.
367
00:26:05,937 --> 00:26:07,062
Aku menyukainya.
368
00:26:07,562 --> 00:26:09,979
Lihat aku sekarang.
Aku suar pembaruan yang bersinar.
369
00:26:11,479 --> 00:26:13,271
Syukurlah. Kau hebat.
370
00:26:14,396 --> 00:26:15,437
- Ya.
- Hannah?
371
00:26:16,479 --> 00:26:17,896
- Gin dan tonik?
- Tidak.
372
00:26:17,979 --> 00:26:19,896
Tidak, terima kasih. Tidak untukku.
373
00:26:19,979 --> 00:26:21,812
Gin adalah minuman menyedihkan.
374
00:26:24,437 --> 00:26:25,437
Owen…
375
00:26:26,062 --> 00:26:28,271
- pendapatmu tentang pengasuh baru?
- Gosip.
376
00:26:28,354 --> 00:26:30,271
Apa? Ini hanya kepedulian Kristen, Hannah.
377
00:26:30,771 --> 00:26:33,771
Baiklah.
Pada skala nol sampai cantik sekali,
378
00:26:33,854 --> 00:26:35,021
berapa nilainya?
379
00:26:35,812 --> 00:26:36,729
Cantik sekali.
380
00:26:39,479 --> 00:26:40,437
Itu dia.
381
00:26:41,271 --> 00:26:43,396
Tapi mungkin agak terlalu cantik.
382
00:26:43,979 --> 00:26:45,104
Dia cantik, Owen?
383
00:26:45,604 --> 00:26:46,437
Jamie!
384
00:26:47,896 --> 00:26:48,937
Lihat dia!
385
00:26:49,021 --> 00:26:50,437
Dia malu.
386
00:26:50,521 --> 00:26:51,646
Dia tak bisa jawab.
387
00:26:52,437 --> 00:26:54,687
Asmara tak berjalan baik di Bly, 'kan?
388
00:26:55,354 --> 00:26:57,312
- Kami hanya bergurau.
- Aku tahu.
389
00:26:57,396 --> 00:26:58,937
Tapi begitulah awalnya.
390
00:27:00,229 --> 00:27:02,521
Tenang. Aku hanya memperhatikanmu, Hannah.
391
00:27:03,604 --> 00:27:05,104
Nikmati istirahat kalian.
392
00:27:08,646 --> 00:27:09,854
Aku hampir lupa.
393
00:27:10,354 --> 00:27:12,021
Ada retak di plafon dapur.
394
00:27:12,104 --> 00:27:13,937
Bisakah kau melihatnya nanti?
395
00:27:14,437 --> 00:27:15,437
Di mana tepatnya?
396
00:27:15,521 --> 00:27:18,562
Di dekat kompor, sampai ke plafon.
Pasti terlihat.
397
00:27:19,187 --> 00:27:20,229
Akan kukerjakan.
398
00:27:21,312 --> 00:27:22,979
Kerja bagus! Lanjutkan!
399
00:27:31,437 --> 00:27:33,604
Flora, kau beres-beres.
400
00:27:33,687 --> 00:27:34,979
Kau baik sekali.
401
00:27:35,979 --> 00:27:36,812
Sama-sama.
402
00:27:37,312 --> 00:27:40,604
Aku menaruh semua barangmu
di lemari dan laci.
403
00:27:48,187 --> 00:27:49,312
Kau marah kepadaku?
404
00:27:58,646 --> 00:28:00,187
Aku juga menemukan ini.
405
00:28:00,812 --> 00:28:02,812
Aku tak merusaknya. Aku bersumpah.
406
00:28:04,062 --> 00:28:06,187
- Sejak awal sudah begini.
- Tak apa.
407
00:28:06,979 --> 00:28:07,854
Tak apa.
408
00:28:19,979 --> 00:28:20,979
Permisi sebentar.
409
00:28:44,521 --> 00:28:45,646
Kau baik-baik saja?
410
00:28:53,604 --> 00:28:54,562
Anak-anak?
411
00:28:55,146 --> 00:28:56,104
Membuatmu lelah?
412
00:28:56,937 --> 00:28:57,771
Ya.
413
00:28:59,521 --> 00:29:01,104
Semua orang begitu.
414
00:29:01,604 --> 00:29:02,729
Semuanya.
415
00:29:02,812 --> 00:29:04,354
Karena itu aku lebih suka tanaman.
416
00:29:04,979 --> 00:29:06,187
Mudah akrab.
417
00:29:07,646 --> 00:29:09,229
Jika aku tak suka satu tanaman,
418
00:29:09,312 --> 00:29:11,104
jika tanaman menatapku aneh,
419
00:29:11,187 --> 00:29:12,312
aku selalu bisa…
420
00:29:13,062 --> 00:29:13,896
kau tahu…
421
00:29:18,312 --> 00:29:20,771
Jadi, jika kau ingin
saran mengasuh anak, aku…
422
00:29:22,521 --> 00:29:23,646
mulai dari sana.
423
00:29:25,104 --> 00:29:25,937
Itu dia.
424
00:29:27,146 --> 00:29:28,479
Itu tak terlalu buruk, 'kan?
425
00:29:29,937 --> 00:29:30,771
Ya.
426
00:29:31,354 --> 00:29:34,646
Aku menangis tiga sampai empat kali sehari
di sini.
427
00:29:35,771 --> 00:29:37,562
Lima, jika aku jujur kepada diriku.
428
00:29:38,146 --> 00:29:40,562
Menurutmu bagaimana aku menyiram
semua tanaman ini?
429
00:29:41,062 --> 00:29:45,021
Dengan sumur air mataku
yang terus penuh dan dalam.
430
00:29:45,104 --> 00:29:45,937
Itu caranya.
431
00:29:46,854 --> 00:29:48,687
Itu yang membuatku diterima kerja.
432
00:29:50,687 --> 00:29:51,771
Dengar, kau hebat.
433
00:29:55,854 --> 00:29:56,812
Kau hebat.
434
00:29:58,437 --> 00:29:59,646
Terima kasih.
435
00:29:59,729 --> 00:30:00,562
Sama-sama.
436
00:30:02,896 --> 00:30:05,271
Baiklah. Kembali kerja.
437
00:30:05,854 --> 00:30:07,104
Semangat, Poppins.
438
00:30:35,187 --> 00:30:36,271
Kau mau ke mana?
439
00:30:38,021 --> 00:30:40,937
Kembali ke taman.
Aku harus cabut beberapa rumput.
440
00:30:41,021 --> 00:30:42,979
Coba tak dihukum karena berperilaku baik?
441
00:30:44,396 --> 00:30:46,521
Selamat siang, Jamie Sayang.
442
00:30:51,187 --> 00:30:52,021
Sayang?
443
00:31:27,854 --> 00:31:30,896
Tidak, jangan terlalu banyak.
Nanti ini disita.
444
00:31:30,979 --> 00:31:31,812
Oleh siapa?
445
00:31:31,896 --> 00:31:33,187
Polisi makanan.
446
00:31:33,271 --> 00:31:34,771
Karena kekerasan terhadap garam.
447
00:31:36,062 --> 00:31:37,354
Astaga.
448
00:31:37,437 --> 00:31:40,354
Kau pria yang baik, Owen.
Kenapa kau harus bicara?
449
00:31:40,937 --> 00:31:41,771
Nn. Clayton?
450
00:31:42,937 --> 00:31:44,062
Boleh kita bicara?
451
00:31:45,229 --> 00:31:46,062
Ya, tentu.
452
00:31:46,562 --> 00:31:47,854
Berdua.
453
00:31:54,229 --> 00:31:55,687
Kita bisa melakukan ini, 'kan?
454
00:31:55,771 --> 00:31:56,604
Ya.
455
00:31:58,729 --> 00:32:00,146
Kediaman Wingrave.
456
00:32:01,854 --> 00:32:03,396
Halo?
457
00:32:10,187 --> 00:32:11,021
Halo?
458
00:32:19,354 --> 00:32:20,187
Ada apa?
459
00:32:20,687 --> 00:32:22,104
Aku ingin meminta maaf.
460
00:32:23,687 --> 00:32:24,604
Untuk semuanya.
461
00:32:24,687 --> 00:32:27,771
Karena menguncimu di lemari,
karena mengotori lorong.
462
00:32:28,479 --> 00:32:29,479
Semuanya.
463
00:32:29,562 --> 00:32:32,062
Tapi yang paling penting,
karena kekanak-kanakan.
464
00:32:32,771 --> 00:32:35,104
Berada di dekat Flora,
terkadang, aku lupa diriku.
465
00:32:42,062 --> 00:32:43,146
Itu…
466
00:32:49,771 --> 00:32:52,271
Kurasa Flora sangat merindukan Nn. Jessel.
467
00:32:52,771 --> 00:32:55,771
Jadi, kami bermain sedikit
agar dia tak sedih.
468
00:32:56,771 --> 00:32:58,187
Sungguh menguras tenaga.
469
00:32:59,771 --> 00:33:01,062
Menghadapi anak-anak.
470
00:33:16,562 --> 00:33:17,771
Anak keparat.
471
00:33:17,854 --> 00:33:18,687
Hei.
472
00:33:19,771 --> 00:33:21,396
Anak keparat.
473
00:33:21,479 --> 00:33:23,146
Hei, dia hanya anak-anak.
474
00:33:23,229 --> 00:33:24,396
Akan kubunuh dia.
475
00:33:24,479 --> 00:33:27,521
- Aku bersumpah…
- Tidak. Itu hanya sedikit bunga.
476
00:33:27,604 --> 00:33:29,312
Tentu. Kalau begitu, tak apa.
477
00:33:29,396 --> 00:33:30,979
Anak kecil memotong bunga.
478
00:33:31,062 --> 00:33:33,729
- Apa masalahnya?
- Itu belum siap dipotong.
479
00:33:39,229 --> 00:33:40,146
Aku hanya…
480
00:33:40,937 --> 00:33:42,937
Aku punya cara kerja.
Aku tak suka orang lain
481
00:33:43,021 --> 00:33:45,187
- merusak tamanku.
- Kau benar.
482
00:33:46,396 --> 00:33:47,229
Kau benar.
483
00:33:49,937 --> 00:33:51,062
Biar kubicara dengannya.
484
00:33:53,604 --> 00:33:54,437
Baiklah.
485
00:33:57,937 --> 00:34:01,604
Bisakah kita kembali
pada saat kau bersikap gila
486
00:34:01,687 --> 00:34:03,229
dan aku harus menghiburmu?
487
00:34:10,854 --> 00:34:12,187
Sepuluh menit, ya?
488
00:34:12,271 --> 00:34:15,604
Kalian harus sudah sikat gigi,
cuci tangan, dan pakai piama!
489
00:34:16,396 --> 00:34:17,437
Hari yang indah?
490
00:34:17,521 --> 00:34:18,354
Sangat indah.
491
00:34:19,021 --> 00:34:19,854
Sekarang…
492
00:34:20,437 --> 00:34:23,562
aku punya kejutan kecil untuk anak-anak
493
00:34:23,646 --> 00:34:25,021
jika kau mau bergabung.
494
00:34:28,021 --> 00:34:29,437
Aku tak bisa.
495
00:34:29,521 --> 00:34:32,896
- Kau baik-baik saja?
- Ya. Aku hanya kurang tidur.
496
00:34:32,979 --> 00:34:34,729
Kurasa aku akan tidur.
497
00:34:34,812 --> 00:34:36,187
- Baik.
- Selamat malam.
498
00:34:36,271 --> 00:34:37,604
Selamat malam.
499
00:34:38,937 --> 00:34:40,979
Baiklah. Berbaris!
500
00:34:45,854 --> 00:34:48,021
Piama tampak rapi.
501
00:34:49,604 --> 00:34:50,729
Tunjukkan tangan kalian.
502
00:34:52,521 --> 00:34:54,562
Bagus.
503
00:34:54,646 --> 00:34:56,271
Tentu. Gigi.
504
00:35:04,062 --> 00:35:05,479
Kalian sangat hebat…
505
00:35:06,021 --> 00:35:07,271
Jadi, sebagai hadiah,
506
00:35:08,729 --> 00:35:09,979
kita bisa bermain.
507
00:35:12,146 --> 00:35:13,479
Permainan apa pun.
508
00:35:13,562 --> 00:35:16,937
Kita akan segera kembali ke kamar, 'kan?
509
00:35:17,479 --> 00:35:19,812
Kita tak boleh di luar kamar
terlalu malam.
510
00:35:19,896 --> 00:35:20,729
Tidak akan.
511
00:35:25,646 --> 00:35:26,479
Petak umpet!
512
00:35:27,479 --> 00:35:29,687
Baik, petak umpet, tentu.
513
00:35:29,771 --> 00:35:31,979
- Kau tak keberatan, Miles?
- Kumohon?
514
00:35:39,604 --> 00:35:43,604
Sepuluh, sembilan, delapan…
515
00:35:44,687 --> 00:35:47,104
tujuh, enam…
516
00:35:47,854 --> 00:35:50,521
lima, empat…
517
00:35:51,021 --> 00:35:51,854
tiga…
518
00:35:52,354 --> 00:35:55,062
dua, satu.
519
00:35:55,146 --> 00:35:56,812
Siap atau tidak, aku datang!
520
00:38:22,062 --> 00:38:24,104
Kalian tak ada di sini, 'kan?
521
00:38:29,604 --> 00:38:32,021
Sayap ini terlarang meski sedang bermain.
522
00:38:33,187 --> 00:38:34,021
Paham?
523
00:40:28,812 --> 00:40:30,687
- Kena kau!
- Astaga, Miles!
524
00:40:30,771 --> 00:40:32,521
- Kena kau.
- Aku seharusnya mencarimu.
525
00:40:32,604 --> 00:40:34,437
- Sayap ini terlarang…
- Aku hitung.
526
00:40:34,521 --> 00:40:36,854
Giliranmu lari dan sembunyi.
527
00:40:37,979 --> 00:40:39,104
Aku akan mencarimu.
528
00:40:39,187 --> 00:40:40,021
Lepaskan!
529
00:40:41,104 --> 00:40:41,937
Lepaskan!
530
00:40:45,896 --> 00:40:46,729
Satu!
531
00:40:47,312 --> 00:40:48,854
Dua! Tiga!
532
00:40:49,354 --> 00:40:50,521
- Empat!
- Miles!
533
00:40:50,604 --> 00:40:52,729
- Lima…
- Tidak, permainan selesai!
534
00:40:52,812 --> 00:40:54,646
- Tujuh! Delapan!
- Miles!
535
00:40:55,146 --> 00:40:56,062
Sembilan!
536
00:40:58,187 --> 00:40:59,021
Miles.
537
00:41:01,812 --> 00:41:03,062
Flora!
538
00:41:07,604 --> 00:41:09,437
Keluarlah, sudah aman!
539
00:41:18,854 --> 00:41:19,687
Hei.
540
00:41:33,312 --> 00:41:34,146
Sial.
541
00:42:16,562 --> 00:42:18,021
Aku akan telepon polisi.
542
00:42:18,604 --> 00:42:19,521
Aku akan…
543
00:42:19,604 --> 00:42:21,604
Aku akan menelepon polisi!
544
00:42:24,521 --> 00:42:25,396
Dani.
545
00:42:28,729 --> 00:42:30,396
Aku merasa tak enak badan.
546
00:42:39,187 --> 00:42:40,729
- Astaga.
- Aku melihatnya.
547
00:42:40,812 --> 00:42:41,937
Aku bersumpah.
548
00:42:42,021 --> 00:42:42,896
Di jendela.
549
00:42:42,979 --> 00:42:44,937
Pria yang sama seperti kemarin.
550
00:42:45,021 --> 00:42:46,187
Aku akan mengunci pintu.
551
00:42:48,937 --> 00:42:50,812
Hei!
552
00:42:50,896 --> 00:42:53,646
Tak apa! Kau baik-baik saja!
Dia sudah sadar!
553
00:42:55,521 --> 00:42:57,604
- Syukurlah.
- Dia sadar.
554
00:42:57,687 --> 00:42:59,396
- Syukurlah.
- Dia sadar.
555
00:42:59,479 --> 00:43:00,437
Dia sudah sadar.
556
00:44:17,896 --> 00:44:20,812
Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala