1
00:00:07,187 --> 00:00:09,354
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:20,229 --> 00:01:23,354
A házvezetőnő nem először látta
a sáros lábnyomokat.
3
00:01:24,062 --> 00:01:27,687
Úgy tűnt, évente párszor
felmosással kellett kezdenie a napot.
4
00:01:28,146 --> 00:01:32,396
Mindig ugyanaz az útvonal.
Az ajtótól a tiltott szárnyig, és vissza.
5
00:01:41,979 --> 00:01:43,104
Beragadt az ajtó.
6
00:01:47,062 --> 00:01:49,146
Beragadt, és nem tudtuk kinyitni.
7
00:01:49,979 --> 00:01:50,812
Komolyan.
8
00:01:53,187 --> 00:01:54,562
És a kosz az előtérben?
9
00:01:55,271 --> 00:01:56,437
Csak egy kis sár.
10
00:02:00,812 --> 00:02:01,937
Megbocsátok nektek.
11
00:02:03,771 --> 00:02:04,896
De attól tartok…
12
00:02:06,187 --> 00:02:07,354
nem hiszek nektek.
13
00:02:09,979 --> 00:02:11,021
Ez a gond.
14
00:02:26,479 --> 00:02:27,312
Miles!
15
00:02:29,562 --> 00:02:31,896
Miles, épp most mostam fel!
16
00:02:37,604 --> 00:02:38,812
Megkaphatnám?
17
00:02:48,854 --> 00:02:50,021
- Mit csi…
- Nem én.
18
00:02:51,396 --> 00:02:52,229
Te.
19
00:02:52,979 --> 00:02:56,562
Elfogadhatatlanul viselkedtél.
Te fejezed be a felmosást.
20
00:02:56,979 --> 00:02:58,396
- Ez nem fair!
- Hé!
21
00:02:58,854 --> 00:03:00,187
Csak egy kis sár.
22
00:03:05,271 --> 00:03:09,146
Befejezed a felmosást,
amíg Florával visszaszerezzük a babáját.
23
00:03:10,354 --> 00:03:11,521
Feltéve…
24
00:03:12,812 --> 00:03:14,729
hogy Mrs. Grose-nak is megfelel.
25
00:03:14,937 --> 00:03:17,562
Persze, részemről rendben.
26
00:03:18,104 --> 00:03:20,354
Igazából már beszélgettünk erről,
27
00:03:20,437 --> 00:03:21,479
nem igaz, Miles?
28
00:03:21,937 --> 00:03:24,937
Úgy tűnik,
pár hetente éjféli túrára indulnak,
29
00:03:25,021 --> 00:03:27,354
és ez a balek mossa fel a sarat utánuk.
30
00:03:37,896 --> 00:03:39,187
Jó reggelt!
31
00:03:39,271 --> 00:03:40,604
Ha megbocsátasz, Owen!
32
00:03:43,479 --> 00:03:45,354
- Szia, Owen!
- Flora!
33
00:03:45,854 --> 00:03:46,729
Gyerünk!
34
00:03:46,854 --> 00:03:48,271
Nem szeretem a pincét.
35
00:03:48,979 --> 00:03:50,812
Egyszerűen borzasztó odalent.
36
00:03:51,771 --> 00:03:54,979
Itt maradhatnék
meginni egy pohár narancslevet Owennel?
37
00:03:55,437 --> 00:03:57,812
Sajnálom, nem szemtelenkedésből.
38
00:03:58,021 --> 00:04:00,396
Csak nagyon utálom a pincét.
39
00:04:00,896 --> 00:04:02,479
Egyszerűen borzasztó.
40
00:04:04,396 --> 00:04:05,437
Nem baj?
41
00:04:05,896 --> 00:04:07,062
Egy perc az egész.
42
00:04:07,604 --> 00:04:10,812
Valakinek a bátyja ledobta a babáját
a szennyesledobón.
43
00:04:11,854 --> 00:04:12,896
Hát persze!
44
00:04:13,354 --> 00:04:14,187
Köszönöm.
45
00:04:27,104 --> 00:04:30,729
Az ember bátyja egyszerűen
borzasztó tud lenni, nem igaz?
46
00:04:32,021 --> 00:04:33,062
Ő nem az.
47
00:04:34,771 --> 00:04:35,979
Tényleg nem.
48
00:04:38,479 --> 00:04:40,687
Jó szívű vagy, kisasszony.
49
00:05:31,187 --> 00:05:32,146
Nézd, kit találtam!
50
00:05:34,229 --> 00:05:35,229
Hogy hívják?
51
00:05:36,104 --> 00:05:37,354
Nem emlékszik.
52
00:05:42,729 --> 00:05:44,479
Kiakasztod a szobádban?
53
00:05:45,229 --> 00:05:46,146
Hogy megvédjen?
54
00:05:46,604 --> 00:05:48,104
Nem, levettem.
55
00:05:48,646 --> 00:05:49,479
Miért?
56
00:05:49,604 --> 00:05:50,937
Mert nem működik.
57
00:05:54,896 --> 00:05:56,979
Miles!
58
00:05:58,979 --> 00:06:00,146
Menj, öltözz fel!
59
00:06:31,604 --> 00:06:32,437
Miles?
60
00:06:37,396 --> 00:06:38,229
Miles?
61
00:06:41,771 --> 00:06:43,104
Miles, jól vagy?
62
00:06:50,437 --> 00:06:55,104
HAT HÓNAPPAL EZELŐTT
63
00:06:55,521 --> 00:06:56,354
Rendben, fiúk!
64
00:06:56,437 --> 00:06:57,354
Üljenek le!
65
00:06:58,104 --> 00:06:59,771
Keressék meg a helyüket!
66
00:07:01,104 --> 00:07:01,979
Helló!
67
00:07:03,729 --> 00:07:04,562
Üdv!
68
00:07:05,062 --> 00:07:06,437
Jó reggelt, uraim!
69
00:07:06,521 --> 00:07:09,479
- Jó reggelt, Stack atya!
- Jó reggelt, Stack atya!
70
00:07:09,979 --> 00:07:13,229
Remélem, csodálatosan telt a karácsonyuk.
71
00:07:13,437 --> 00:07:14,896
- Igen.
- Igen.
72
00:07:14,979 --> 00:07:15,854
Kitűnő.
73
00:07:16,354 --> 00:07:19,187
Úgy hallom, a többségnek igen. Hát akkor…
74
00:07:19,854 --> 00:07:21,187
Tavaszi félév.
75
00:07:21,521 --> 00:07:26,104
Gratulálok! Átvészelték a telet,
néhány balesetet leszámítva.
76
00:07:26,187 --> 00:07:28,771
Sajnos Brian Duncan egy ideig távol lesz.
77
00:07:28,854 --> 00:07:30,562
- Igen?
- Beteg?
78
00:07:30,646 --> 00:07:32,812
Nem, Mr. Hooper. Semmi komoly.
79
00:07:32,896 --> 00:07:34,229
Csak elesett.
80
00:07:34,396 --> 00:07:37,521
Már szépen gyógyul,
és hamarosan újra itt lesz velünk.
81
00:07:37,854 --> 00:07:38,687
Szóval…
82
00:07:39,146 --> 00:07:40,021
Kezdhetjük?
83
00:07:40,729 --> 00:07:41,562
A Bibliákat.
84
00:07:43,937 --> 00:07:47,729
„Ott a hegyoldalban
volt egy nagy legelésző disznónyáj,
85
00:07:47,812 --> 00:07:50,187
ezért a tisztátalan lelkek azt kérték:
86
00:07:50,521 --> 00:07:52,271
'Küldj minket a disznókba!
87
00:07:52,979 --> 00:07:54,062
Beléjük mennénk.'
88
00:07:54,312 --> 00:07:57,146
Így hát engedélyezte azt nekik,
89
00:07:57,687 --> 00:08:01,312
a tisztátalan lelkek pedig kijöttek,
és a disznókba költöztek,
90
00:08:01,479 --> 00:08:04,354
mire a nyáj
a meredekről a tengerbe rohant,
91
00:08:04,437 --> 00:08:07,187
ott pedig belefulladt a vízbe.”
92
00:08:08,187 --> 00:08:09,021
Szóval…
93
00:08:10,229 --> 00:08:11,187
hallottuk.
94
00:08:12,354 --> 00:08:13,354
Három evangélium,
95
00:08:13,687 --> 00:08:16,812
három kissé eltérő beszámoló
ugyanarról az eseményről.
96
00:08:17,021 --> 00:08:19,229
Három hely, ahol megtörténhetett.
97
00:08:19,521 --> 00:08:21,687
De a legfontosabb elemek egyeznek.
98
00:08:22,437 --> 00:08:26,437
Jézus kiűzte a démonokat,
akiket Lukács és Márk Légiónak nevez,
99
00:08:26,521 --> 00:08:27,729
Máténál nincs nevük,
100
00:08:28,021 --> 00:08:30,521
Lukács és Márk szerint egyetlen férfiból,
101
00:08:30,604 --> 00:08:32,396
Máté szerint kettőből…
102
00:08:32,687 --> 00:08:34,979
és ebben mind egyetértenek,
103
00:08:35,521 --> 00:08:36,646
egy disznócsordába.
104
00:08:36,896 --> 00:08:41,062
- Akik beugrottak a tóba.
- Akik beugrottak a tóba, pontosan.
105
00:08:42,187 --> 00:08:44,354
De Máté miért volt ennyire renitens?
106
00:08:44,437 --> 00:08:45,437
Mi az a renitens?
107
00:08:45,521 --> 00:08:47,229
Azt jelenti, hogy tuskó volt.
108
00:08:47,437 --> 00:08:50,604
Ne beszéljen így, Obermann!
Utolsó figyelmeztetés.
109
00:08:50,979 --> 00:08:53,021
Miller, kitűnő kérdés.
110
00:08:54,187 --> 00:08:57,479
Miért különböznek
az evangéliumi beszámolók? Nos…
111
00:08:59,146 --> 00:09:00,562
Mert az ember esendő.
112
00:09:01,437 --> 00:09:03,312
Még az evangéliumok szerzői is.
113
00:09:04,521 --> 00:09:08,187
Még én is, amire bizonyára
emlékeztetnem kell majd a szüleiket,
114
00:09:08,271 --> 00:09:09,937
ha a fülükbe jut ez a beszélgetés.
115
00:09:10,021 --> 00:09:12,562
Engedélyre volt szükségük? A démonoknak?
116
00:09:12,646 --> 00:09:15,021
- Ahhoz, hogy…
- A disznókba költözzenek.
117
00:09:15,979 --> 00:09:17,104
Igen.
118
00:09:19,104 --> 00:09:20,812
Az övére is?
119
00:09:21,687 --> 00:09:23,271
A férfi engedélyére is?
120
00:09:26,562 --> 00:09:28,062
Remek kérdés, Wingrave.
121
00:09:28,979 --> 00:09:32,729
Ez a történet tanulsága,
szóval köszönöm, hogy feltette.
122
00:09:33,187 --> 00:09:36,562
Mindannyian szabadon dönthetünk.
123
00:09:37,146 --> 00:09:40,729
Ez az egyik legfontosabb ajándék,
amelyet Istentől kaptunk.
124
00:09:42,021 --> 00:09:45,229
Egy ajándék,
amit még a démonok sem bitorolhatnak el.
125
00:09:46,354 --> 00:09:48,187
A gonosz létezik,
126
00:09:48,937 --> 00:09:50,271
és megkísért minket.
127
00:09:50,771 --> 00:09:52,479
De nem kényszeríthet semmire.
128
00:09:53,729 --> 00:09:54,562
Szóval igen.
129
00:09:55,937 --> 00:09:57,187
Kellett az engedélye.
130
00:10:00,271 --> 00:10:01,604
Ahogy a miénk is.
131
00:10:02,354 --> 00:10:03,437
Rendben, uraim!
132
00:10:03,521 --> 00:10:04,521
Wingrave!
133
00:10:05,146 --> 00:10:05,979
Egy szóra.
134
00:10:12,396 --> 00:10:14,979
Ezt ma reggel kaptam az igazgatótól.
135
00:10:15,729 --> 00:10:20,062
A diákok nem sűrűn kapnak levelet
már az első napon.
136
00:10:20,437 --> 00:10:22,271
A borítékon lévő írást elnézve,
137
00:10:22,354 --> 00:10:24,062
- úgy sejtem…
- A húgomtól jött.
138
00:10:24,479 --> 00:10:27,146
Nagyon figyelmes, hogy előreküldte ezt.
139
00:10:27,771 --> 00:10:30,646
Így kicsit jobban
otthon érezheti itt magát.
140
00:10:32,312 --> 00:10:35,396
Egyébként ma kiváló kérdéseket tett fel.
141
00:10:35,937 --> 00:10:36,854
Köszönöm, uram.
142
00:10:37,396 --> 00:10:38,771
Nagyon szívesen.
143
00:10:39,521 --> 00:10:40,562
És Wingrave…
144
00:10:41,062 --> 00:10:44,729
szeretném, ha tudná,
hogy ebben a teremben bátran kérdezhet.
145
00:10:45,146 --> 00:10:48,437
Nem csak a tananyagról,
hanem amiről csak akar.
146
00:10:49,062 --> 00:10:51,937
Itt vagyok,
akárcsak a tantestület többi tagja,
147
00:10:52,021 --> 00:10:54,229
szóval ha beszélgetni szeretne,
148
00:10:54,854 --> 00:10:55,687
meghallgatjuk.
149
00:10:56,854 --> 00:10:59,229
Arra célzok, hogy nincs egyedül.
150
00:10:59,312 --> 00:11:00,229
Köszönöm, uram.
151
00:11:00,979 --> 00:11:02,854
Nem tartom fel tovább.
152
00:11:10,562 --> 00:11:12,062
János 16:22.
153
00:11:14,062 --> 00:11:17,229
Rövid, esküszöm,
és nekem már többször segített.
154
00:11:18,021 --> 00:11:19,937
János 16:22.
155
00:11:36,187 --> 00:11:39,396
„Így most titeket is szomorúság fog el,
156
00:11:40,271 --> 00:11:42,021
de ismét meglátlak majd,
157
00:11:43,396 --> 00:11:44,896
és örülni fog a szívetek,
158
00:11:45,521 --> 00:11:48,479
és örömötöket senki sem veheti el.”
159
00:12:03,604 --> 00:12:06,812
Wingrave!
160
00:12:16,229 --> 00:12:17,354
Mindjárt kezdődik.
161
00:12:17,687 --> 00:12:18,687
Lemászunk?
162
00:12:22,437 --> 00:12:25,729
Wingrave!
163
00:12:29,896 --> 00:12:32,521
A baj úgy kezdődött,
ahogy általában szokott.
164
00:12:32,896 --> 00:12:34,104
Egy balesettel.
165
00:12:34,562 --> 00:12:36,146
Legalábbis annak nevezték.
166
00:12:57,271 --> 00:12:58,396
Wingrave!
167
00:13:03,646 --> 00:13:04,687
Miles!
168
00:13:07,979 --> 00:13:08,812
Wingrave!
169
00:13:18,104 --> 00:13:19,312
Wingrave!
170
00:13:41,271 --> 00:13:42,729
Alhatsz lent.
171
00:13:44,187 --> 00:13:45,021
Kösz.
172
00:13:55,854 --> 00:13:57,687
- Örülök, hogy jól vagy.
- Igen.
173
00:14:12,687 --> 00:14:13,687
Miért csináltad?
174
00:14:15,437 --> 00:14:16,271
Micsodát?
175
00:14:17,062 --> 00:14:18,146
Miért ugrottál le?
176
00:14:20,479 --> 00:14:22,437
Csak a megfelelő kulcsot keresem.
177
00:14:22,687 --> 00:14:23,687
Tessék?
178
00:14:24,979 --> 00:14:25,937
Nem ugrottam le.
179
00:14:26,687 --> 00:14:27,521
Leestem.
180
00:14:28,646 --> 00:14:30,646
- Láttam, hogy ugrottál.
- Leestem.
181
00:14:33,104 --> 00:14:34,062
Oké, hát…
182
00:14:35,187 --> 00:14:38,771
ha szükséged lenne bármire,
rám számíthatsz, pajtás, oké?
183
00:14:45,812 --> 00:14:46,687
Jó éjt, Miles!
184
00:14:59,937 --> 00:15:00,854
Stack atya!
185
00:15:00,937 --> 00:15:02,062
Mi az, Mr. Banks?
186
00:15:07,104 --> 00:15:10,937
- Bunyó!
- Bunyó!
187
00:15:17,854 --> 00:15:19,062
Hagyjátok abba!
188
00:15:19,562 --> 00:15:20,479
Hagyjátok abba!
189
00:15:21,104 --> 00:15:23,646
Wingrave!
190
00:15:24,771 --> 00:15:27,104
Hooper!
191
00:15:29,396 --> 00:15:30,229
Hooper!
192
00:15:31,187 --> 00:15:32,021
Tessék!
193
00:15:32,437 --> 00:15:34,312
- Jól van? Kap levegőt?
- Igen.
194
00:15:34,396 --> 00:15:35,937
Oké, segítek felülni.
195
00:15:36,354 --> 00:15:37,187
Hála Istennek!
196
00:15:37,604 --> 00:15:39,396
Lazítsa meg a nyakkendőjét!
197
00:15:39,479 --> 00:15:40,312
Jól van.
198
00:15:40,646 --> 00:15:42,562
Oké, mindenki vissza az órára!
199
00:15:42,646 --> 00:15:43,729
Gyerünk, mindenki!
200
00:15:46,687 --> 00:15:48,187
Maga kezdte?
201
00:15:49,271 --> 00:15:50,937
Megbántotta magát valamivel?
202
00:15:52,354 --> 00:15:53,521
Mondott valamit?
203
00:15:54,021 --> 00:15:55,312
Amivel feldühítette?
204
00:15:57,979 --> 00:15:59,896
Nézze, Miles…
205
00:16:00,396 --> 00:16:04,354
Segíteni akarok, de ehhez előbb
meg kell értenem a helyzetet.
206
00:16:04,812 --> 00:16:07,146
És nem csak nekem, Hooper szüleinek is.
207
00:16:07,812 --> 00:16:12,062
Elérhetik, hogy felfüggesszék.
Az igazgató szeretné lecsillapítani őket.
208
00:16:12,521 --> 00:16:13,354
De…
209
00:16:14,062 --> 00:16:15,646
elébe mentem a dolognak.
210
00:16:15,729 --> 00:16:17,937
Az igazgatóval már beszéltünk,
211
00:16:19,271 --> 00:16:23,937
és egyértelművé tettem,
hogy az ön jólléte az én felelősségem,
212
00:16:24,312 --> 00:16:26,979
és kiemelten fontos számomra
a továbbiakban.
213
00:16:28,937 --> 00:16:29,854
De Wingrave…
214
00:16:31,021 --> 00:16:32,146
ez nem így működik.
215
00:16:35,062 --> 00:16:37,271
Tudom, hogy min megy keresztül.
216
00:16:37,812 --> 00:16:39,937
Vagy tudja, mit? Talán nem tudom.
217
00:16:40,396 --> 00:16:41,604
Talán nem, szóval…
218
00:16:42,437 --> 00:16:43,479
Mondja el!
219
00:16:44,646 --> 00:16:45,687
Legyen a tanítóm!
220
00:16:48,437 --> 00:16:50,771
Néha mind követünk el szörnyűségeket.
221
00:16:51,437 --> 00:16:54,521
Nem meglepő. Kezdettől fogva bennünk van.
222
00:16:56,104 --> 00:16:58,229
De a lelkiismeret-furdalás,
223
00:16:58,562 --> 00:16:59,937
a bűntudat,
224
00:17:00,146 --> 00:17:01,812
a szörnyű bűntudat,
225
00:17:02,104 --> 00:17:03,937
ami belülről égeti a mellkasát…
226
00:17:04,354 --> 00:17:07,229
Ez különböztet meg minket Isten szemében.
227
00:17:09,271 --> 00:17:10,604
Egyikünk sem ártatlan.
228
00:17:11,562 --> 00:17:15,937
Kivéve a még meg nem fogant lelket
és az állatokat.
229
00:17:17,771 --> 00:17:18,896
Mint Gerle.
230
00:17:21,271 --> 00:17:22,646
Egyedül ők ártatlanok.
231
00:17:24,646 --> 00:17:26,229
Akkor nem volt fair, ugye?
232
00:17:27,271 --> 00:17:28,104
Micsoda?
233
00:17:28,937 --> 00:17:30,812
Amit Jézus a disznókkal tett.
234
00:17:31,437 --> 00:17:32,771
A démonos történetben.
235
00:17:33,979 --> 00:17:34,812
Talán nem.
236
00:17:35,604 --> 00:17:37,771
Isten útjai kifürkészhetetlenek.
237
00:17:38,021 --> 00:17:39,771
Közhely, tudom, de…
238
00:17:41,146 --> 00:17:41,979
igaz.
239
00:17:42,729 --> 00:17:45,521
A halált gyászolnunk kell,
240
00:17:45,937 --> 00:17:46,854
nem félni tőle.
241
00:17:47,812 --> 00:17:49,521
Szembesült a halállal…
242
00:17:50,521 --> 00:17:52,771
a korához képest túlzottan is.
243
00:17:53,979 --> 00:17:54,812
Túl sokszor.
244
00:17:59,854 --> 00:18:01,521
Már egy jobb helyen vannak.
245
00:18:03,146 --> 00:18:04,604
Nem tudok mindent, de…
246
00:18:05,646 --> 00:18:06,771
de ezt tudom.
247
00:18:07,729 --> 00:18:09,104
Jobb helyen vannak.
248
00:18:12,854 --> 00:18:14,146
Nem jönnek vissza.
249
00:18:17,271 --> 00:18:18,271
Sajnos nem.
250
00:18:21,146 --> 00:18:22,312
Ez sem fair.
251
00:18:23,354 --> 00:18:24,812
Nem, nem az.
252
00:18:28,354 --> 00:18:30,521
A rosszak miért jöhetnek vissza,
253
00:18:31,312 --> 00:18:32,146
ha ők nem?
254
00:20:08,312 --> 00:20:09,812
Wingrave úrfi…
255
00:20:10,771 --> 00:20:12,771
szeretne valamit mondani?
256
00:20:14,021 --> 00:20:14,896
Bármit?
257
00:20:18,062 --> 00:20:21,187
Legszívesebben kicsapnám magát,
fiatalember. Komolyan.
258
00:20:21,854 --> 00:20:23,312
De Stack atya…
259
00:20:24,312 --> 00:20:26,021
Atya, inkább mondja el ön!
260
00:20:29,104 --> 00:20:30,062
Wingrave…
261
00:20:30,729 --> 00:20:31,604
Miles!
262
00:20:32,646 --> 00:20:35,604
Amit tett, azt nem bagatellizálhatjuk el…
263
00:20:36,229 --> 00:20:40,229
nem tudhatjuk le annyival,
hogy többé nem említjük, vagy hazaküldjük.
264
00:20:41,271 --> 00:20:42,104
Követi magát.
265
00:20:43,562 --> 00:20:45,937
Érti? Magával marad.
266
00:20:47,187 --> 00:20:49,937
Ha megbánást érez vagy tanúsít,
267
00:20:50,396 --> 00:20:52,896
nem teszi ezt semmissé, nem fogok hazudni.
268
00:20:52,979 --> 00:20:57,479
De ez az első lépés
valamiféle feloldozás felé.
269
00:20:59,146 --> 00:21:00,104
A kegyelem felé.
270
00:21:01,021 --> 00:21:03,104
Tudom, sok mindenen ment keresztül.
271
00:21:03,187 --> 00:21:04,437
Ne sajnáljon!
272
00:21:04,854 --> 00:21:06,146
A szülei…
273
00:21:06,479 --> 00:21:07,479
és az au pair.
274
00:21:07,562 --> 00:21:10,271
- Mi fel sem foghatjuk ezt.
- Ne!
275
00:21:10,354 --> 00:21:15,729
Súlyos dolgok, melyek szörnyű dolgokra
sarkallhatnak bárkit, akarata ellenére.
276
00:21:16,312 --> 00:21:18,146
Ráveheti, hogy olyan dolgokat
277
00:21:18,229 --> 00:21:20,896
- kövessen el…
- Nem kényszeríthet senki.
278
00:21:21,396 --> 00:21:22,979
A lelkészünk arra céloz,
279
00:21:23,062 --> 00:21:26,937
hogy mindenekelőtt
egy bocsánatkéréssel kell kezdenünk.
280
00:21:27,646 --> 00:21:30,854
Igaza van
a különleges körülményeit illetően,
281
00:21:32,104 --> 00:21:35,479
de legalább nekem
ragaszkodnom kell a bocsánatkéréshez.
282
00:21:36,062 --> 00:21:38,312
Az Isten szerelmére! Ez a legkevesebb.
283
00:21:41,979 --> 00:21:43,021
Beszéljen!
284
00:21:44,771 --> 00:21:48,104
Az az állat maga miatt halt meg, Wingrave.
285
00:21:50,187 --> 00:21:51,396
De nem ment el.
286
00:21:52,312 --> 00:21:53,187
Mit mondott?
287
00:21:55,771 --> 00:21:56,604
Sajnálom.
288
00:21:57,146 --> 00:21:58,396
Tudom, hogy sajnálja.
289
00:21:59,104 --> 00:22:00,854
És azt is tudom…
290
00:22:01,312 --> 00:22:04,271
- hogy együtt…
- Sajnálom, hogy nem voltam durvább.
291
00:22:05,104 --> 00:22:09,396
Nem vágtam le a fejét, nem terítettem
szét a beleit, nem égettem el.
292
00:22:10,771 --> 00:22:12,771
Sajnálom, hogy nem voltam durvább.
293
00:22:16,062 --> 00:22:17,062
Rendben van.
294
00:22:18,854 --> 00:22:21,521
Kérem,
hívja fel Wingrave úrfi nagybátyját!
295
00:22:26,687 --> 00:22:29,271
IGAZGATÓI IRODA
296
00:22:33,271 --> 00:22:34,312
Sajnálom, atyám.
297
00:22:35,812 --> 00:22:36,646
Én…
298
00:22:40,021 --> 00:22:41,937
Meg kellett találnom a kulcsát.
299
00:22:43,521 --> 00:22:44,437
Ennyi az egész.
300
00:22:50,021 --> 00:22:54,104
Szóval nehéz volt megmondani,
pontosan miért is csapták ki Milest.
301
00:22:54,562 --> 00:22:57,229
Kiderült, hogy hozzájárult egy sérülés,
302
00:22:58,062 --> 00:23:00,354
egy baleset, egy bűntett,
303
00:23:01,271 --> 00:23:02,146
egy verekedés,
304
00:23:02,937 --> 00:23:03,854
és végül,
305
00:23:04,562 --> 00:23:05,562
egy sértés is.
306
00:23:06,271 --> 00:23:09,187
Senki sem értette,
Miles miért tette ezeket.
307
00:23:12,687 --> 00:23:17,271
Egyedül Flora első nap érkezett levele,
amit a hálóteremben felejtett,
308
00:23:17,812 --> 00:23:19,729
szolgálhatott magyarázatul arra,
309
00:23:20,312 --> 00:23:24,479
hogy miért próbálta
minden erejével elérni, hogy hazaküldjék.
310
00:23:26,979 --> 00:23:27,854
„Gyere haza!”
311
00:23:54,354 --> 00:23:55,187
Befejeztem.
312
00:23:56,229 --> 00:23:58,104
Oké, egy pillanat, és jövök!
313
00:23:59,396 --> 00:24:02,146
- Visszamennek a házukba?
- Később.
314
00:24:03,771 --> 00:24:04,646
Oké.
315
00:24:24,729 --> 00:24:26,271
Makulátlan!
316
00:24:27,062 --> 00:24:29,396
- Ott tanultad…
- A bentlakásos suliban.
317
00:24:29,729 --> 00:24:32,104
Igen. Profi munkát végeztél.
318
00:24:33,979 --> 00:24:37,729
Megtanítod a húgodnak is?
Nagyszerűnek fogja találni.
319
00:24:38,521 --> 00:24:40,687
- De…
- Nagyszerűnek.
320
00:24:55,854 --> 00:24:57,021
Mit csináltok?
321
00:24:57,437 --> 00:24:59,187
Hannah-nak szabadnapja van.
322
00:24:59,479 --> 00:25:02,021
- Dani munkára fogta a gyerekeket.
- Persze.
323
00:25:04,271 --> 00:25:05,104
Komolyan?
324
00:25:08,354 --> 00:25:09,187
Szép!
325
00:25:10,146 --> 00:25:11,271
Hogy megy?
326
00:25:12,062 --> 00:25:12,979
Tökéletesen.
327
00:25:14,729 --> 00:25:15,979
Meg tudnám szokni.
328
00:25:16,062 --> 00:25:20,187
Nem is tudom, én lustának érzem magam.
Mint valami mihaszna naplopó.
329
00:25:20,896 --> 00:25:21,979
Ismerd be!
330
00:25:22,062 --> 00:25:25,104
- Imádod, hogy kicsit nyugtod van.
- Végül is igen.
331
00:25:25,312 --> 00:25:27,812
Csak rossz látni, ha megbüntetik őket.
332
00:25:28,271 --> 00:25:31,271
Nem csak ők szoktak
sárnyomokat hagyni az előtérben.
333
00:25:31,604 --> 00:25:35,729
Ha meglátom, hogy a ház felé tartasz,
ösztönösen a felmosó felé nyúlok.
334
00:25:37,062 --> 00:25:40,479
Először is…
Elmondanám, hogy mindig megtörlöm a lábam.
335
00:25:40,562 --> 00:25:43,979
Másodszor… mi lesz a gardróbba zárással?
336
00:25:44,062 --> 00:25:46,062
Ezért nem hibáztathatod őket.
337
00:25:46,562 --> 00:25:48,937
A történtek után persze, hogy furcsák.
338
00:25:49,521 --> 00:25:50,979
Nem mentheted fel őket örökre.
339
00:25:51,479 --> 00:25:54,687
Te takarítasz utánuk,
Owen eteti őket, Rebecca…
340
00:25:57,062 --> 00:25:58,187
elkényeztette őket.
341
00:25:59,396 --> 00:26:02,271
De az új lány… kemény munkára fogja őket.
342
00:26:02,354 --> 00:26:04,312
- Ugyan már!
- Mi van?
343
00:26:04,437 --> 00:26:07,229
Ez a szarság működik.
Nálam legalábbis bevált.
344
00:26:07,562 --> 00:26:09,896
Ékes bizonyíték vagyok a megjavulásra.
345
00:26:11,396 --> 00:26:13,271
Hála istennek! Csodálatos vagy.
346
00:26:14,396 --> 00:26:15,437
- Igen.
- Hannah?
347
00:26:16,562 --> 00:26:17,896
- Gin-tonik?
- Nem.
348
00:26:17,979 --> 00:26:19,646
Köszönöm, nem kérek.
349
00:26:19,979 --> 00:26:21,771
A gin egy szomorú ital.
350
00:26:24,437 --> 00:26:25,437
Szóval, Owen…
351
00:26:26,104 --> 00:26:27,521
milyen az új au pair?
352
00:26:27,604 --> 00:26:29,021
- Pletykás!
- Mi van?
353
00:26:29,104 --> 00:26:30,604
Csak keresztényi törődés.
354
00:26:30,771 --> 00:26:35,021
Jól van. Hogy értékelnéd
egy nullától az amerikaiig terjedő skálán?
355
00:26:35,729 --> 00:26:37,104
- Amerikai.
- Amerikai.
356
00:26:39,479 --> 00:26:40,437
Erről van szó.
357
00:26:41,271 --> 00:26:43,062
Talán kicsit túl csinos.
358
00:26:43,812 --> 00:26:45,479
Szerinted is csinos, Owen?
359
00:26:45,604 --> 00:26:46,437
Jamie!
360
00:26:47,896 --> 00:26:48,937
Nézz rá!
361
00:26:49,021 --> 00:26:50,187
Elakadt a szava.
362
00:26:50,521 --> 00:26:51,646
Nem tud válaszolni.
363
00:26:52,437 --> 00:26:55,312
A románcok nem szoktak jól elsülni Blyban.
364
00:26:55,396 --> 00:26:57,187
- Csak bolondozunk.
- Tudom.
365
00:26:57,271 --> 00:26:58,937
De így szokott kezdődni.
366
00:27:00,229 --> 00:27:02,521
Ne aggódj! Tiéd a szívem, Hannah.
367
00:27:03,604 --> 00:27:04,979
Jó pihenést, hölgyeim!
368
00:27:08,646 --> 00:27:09,979
Majdnem elfelejtettem.
369
00:27:10,354 --> 00:27:14,229
Van egy repedés a konyha plafonján.
Beugranál később megnézni?
370
00:27:14,437 --> 00:27:15,271
Pontosan hol?
371
00:27:15,479 --> 00:27:18,604
A tűzhely mellett, magasan, a plafon felé.
Szembetűnő.
372
00:27:19,146 --> 00:27:20,229
Sort kerítek rá.
373
00:27:21,312 --> 00:27:22,979
Szép munka! Csak így tovább!
374
00:27:31,437 --> 00:27:33,604
Flora, elpakoltál!
375
00:27:33,687 --> 00:27:35,021
Nagyon kedves tőled!
376
00:27:35,937 --> 00:27:36,771
Szívesen.
377
00:27:37,312 --> 00:27:40,604
Minden holmidat betettem a szekrénybe
és a komódba.
378
00:27:48,187 --> 00:27:49,312
Mérges vagy rám?
379
00:27:58,646 --> 00:28:00,187
Ezt találtam.
380
00:28:00,312 --> 00:28:02,812
Nem én törtem el, esküszöm!
381
00:28:04,062 --> 00:28:06,104
- Már ilyen volt.
- Semmi baj.
382
00:28:06,979 --> 00:28:07,854
Semmi baj.
383
00:28:19,979 --> 00:28:21,104
Egy perc, és jövök.
384
00:28:44,521 --> 00:28:45,396
Jól vagy?
385
00:28:53,479 --> 00:28:54,312
Gyerekek.
386
00:28:54,979 --> 00:28:55,896
Kiszipolyoznak.
387
00:28:56,854 --> 00:28:57,687
Igen.
388
00:28:59,521 --> 00:29:01,146
Pontosabban az emberek.
389
00:29:01,562 --> 00:29:02,396
Mindegyikük.
390
00:29:02,812 --> 00:29:06,146
Ezért szeretem a növényeket.
Könnyű kijönni velük.
391
00:29:07,646 --> 00:29:10,979
És ha valamelyik nem tetszik,
vagy furcsán néz rám,
392
00:29:11,187 --> 00:29:12,312
egyszerűen csak…
393
00:29:12,979 --> 00:29:13,812
tudod…
394
00:29:18,187 --> 00:29:20,771
Szóval ha gyereknevelési tanács kell…
395
00:29:22,521 --> 00:29:23,854
szerintem kezdd ezzel!
396
00:29:25,104 --> 00:29:25,937
Erről van szó!
397
00:29:27,187 --> 00:29:28,521
Nem olyan rossz, ugye?
398
00:29:29,896 --> 00:29:30,771
Nem.
399
00:29:31,271 --> 00:29:34,646
Naponta háromszor,
néha négyszer is sírok itt.
400
00:29:35,646 --> 00:29:37,562
Ötször, ha őszinte akarok lenni.
401
00:29:37,979 --> 00:29:40,729
Mit hittél, hogy öntözöm meg
ezt a sok növényt?
402
00:29:41,062 --> 00:29:44,771
Mély, vigasztalhatatlan könnyek
kiapadhatatlan kútjával.
403
00:29:45,104 --> 00:29:45,937
Így csinálom.
404
00:29:46,854 --> 00:29:48,687
Ezért kaptam meg ezt az állást.
405
00:29:50,646 --> 00:29:51,771
Remekül csinálod.
406
00:29:55,854 --> 00:29:56,854
Remekül csinálod.
407
00:29:58,354 --> 00:29:59,187
Köszönöm.
408
00:29:59,729 --> 00:30:00,562
Bármikor.
409
00:30:02,812 --> 00:30:03,646
Rendben.
410
00:30:04,104 --> 00:30:05,271
Vár a munka.
411
00:30:05,771 --> 00:30:07,104
Fel a fejjel, Poppins!
412
00:30:35,187 --> 00:30:36,271
Hová mész?
413
00:30:37,979 --> 00:30:40,937
Vissza a kertbe.
Ki kell szednem még pár gyomot.
414
00:30:41,021 --> 00:30:42,979
Jól viselkedsz, hogy szabadulj?
415
00:30:44,396 --> 00:30:46,521
Kellemes délutánt, Jamie, drágám!
416
00:30:51,146 --> 00:30:51,979
Drágám?
417
00:31:27,521 --> 00:31:30,562
Ne sokat, különben jönnek, és elvisznek.
418
00:31:30,771 --> 00:31:31,687
Kicsoda?
419
00:31:31,896 --> 00:31:32,937
Az ételrendőrség.
420
00:31:33,146 --> 00:31:34,437
Tettlevességért.
421
00:31:36,062 --> 00:31:37,271
Istenem!
422
00:31:37,437 --> 00:31:40,271
Imádnivaló ember vagy, Owen.
Muszáj megszólalnod?
423
00:31:40,937 --> 00:31:41,771
Miss Clayton?
424
00:31:42,937 --> 00:31:44,062
Beszélhetnénk?
425
00:31:45,104 --> 00:31:46,104
Persze.
426
00:31:46,896 --> 00:31:47,854
Négyszemközt.
427
00:31:54,229 --> 00:31:55,354
Megoldjuk, ugye?
428
00:31:55,771 --> 00:31:56,604
Igen.
429
00:31:58,729 --> 00:32:00,229
Wingrave rezidencia.
430
00:32:01,854 --> 00:32:03,396
Halló?
431
00:32:10,187 --> 00:32:11,021
Halló?
432
00:32:19,396 --> 00:32:20,229
Szóval?
433
00:32:20,646 --> 00:32:22,271
Bocsánatot szeretnék kérni.
434
00:32:23,604 --> 00:32:24,437
Mindenért.
435
00:32:24,646 --> 00:32:28,021
Hogy bezártunk a gardróbba,
és összekoszoltuk az előteret.
436
00:32:28,396 --> 00:32:32,062
Mindenért. De főleg azért,
hogy gyerekesen viselkedtem.
437
00:32:32,646 --> 00:32:35,146
Flora mellett néha megfeledkezem magamról.
438
00:32:42,062 --> 00:32:43,146
Ez…
439
00:32:49,729 --> 00:32:52,271
Florának szörnyen hiányzik Miss Jessel.
440
00:32:52,771 --> 00:32:56,187
Kis játékokat találtunk ki,
hogy addig se szomorkodjon.
441
00:32:56,771 --> 00:32:58,104
Nagyon kimerítő dolog.
442
00:32:59,729 --> 00:33:01,146
Gyerekekkel foglalkozni.
443
00:33:16,562 --> 00:33:17,479
A kis szarházi!
444
00:33:19,771 --> 00:33:21,396
Kibaszott kis szarházi.
445
00:33:21,479 --> 00:33:22,771
Csak egy gyerek.
446
00:33:23,229 --> 00:33:24,187
Megölöm!
447
00:33:24,479 --> 00:33:27,187
- Esküszöm…
- Ne! Ez csak pár szál virág.
448
00:33:27,562 --> 00:33:29,062
Persze. Akkor semmi baj.
449
00:33:29,396 --> 00:33:30,937
Egy kisfiú levágott pár virágot.
450
00:33:31,021 --> 00:33:33,729
- Miért olyan nagy ügy?
- Nem álltak rá készen.
451
00:33:39,146 --> 00:33:40,062
Nézd, én csak…
452
00:33:40,937 --> 00:33:43,812
Megvan a rendszerem, és utálom,
ha felforgatják a kertem.
453
00:33:43,896 --> 00:33:45,312
Nem, igazad van.
454
00:33:46,354 --> 00:33:47,187
Igazad van.
455
00:33:49,937 --> 00:33:50,896
Beszélek vele.
456
00:33:53,521 --> 00:33:54,354
Persze.
457
00:33:57,937 --> 00:33:59,854
Visszaugorhatnánk oda,
458
00:33:59,937 --> 00:34:03,146
amikor te voltál kibukva,
és én kellett lenyugtassalak?
459
00:34:10,854 --> 00:34:12,271
Tíz perc, oké?
460
00:34:12,354 --> 00:34:15,646
Mossatok fogat, kezet,
és vegyétek fel a pizsamátokat!
461
00:34:16,396 --> 00:34:17,312
Jól telt a nap?
462
00:34:17,521 --> 00:34:18,354
Csodálatosan.
463
00:34:18,937 --> 00:34:19,771
És most…
464
00:34:20,437 --> 00:34:24,896
készültem egy kis meglepetéssel
a gyerekeknek, ha szeretnél csatlakozni.
465
00:34:28,021 --> 00:34:29,271
Nem tudok.
466
00:34:29,437 --> 00:34:30,812
- Jól vagy?
- Persze.
467
00:34:30,896 --> 00:34:32,896
Csak nem aludtam túl jól.
468
00:34:32,979 --> 00:34:34,729
Elteszem magam holnapra.
469
00:34:34,812 --> 00:34:36,187
- Oké.
- Jó éjt, drágám!
470
00:34:36,271 --> 00:34:37,479
- Jó éjt!
- Jó éjt!
471
00:34:38,937 --> 00:34:40,979
Rendben, srácok, sorakozó!
472
00:34:45,854 --> 00:34:48,021
A pizsamák rendben vannak.
473
00:34:49,604 --> 00:34:50,729
Lássuk a kezeket!
474
00:34:52,521 --> 00:34:54,271
Jó.
475
00:34:54,646 --> 00:34:56,271
Rendben. Fogak!
476
00:35:04,062 --> 00:35:05,271
Ügyesek voltatok…
477
00:35:06,021 --> 00:35:07,229
ezért jutalomként
478
00:35:08,729 --> 00:35:09,979
játszunk valamit.
479
00:35:12,146 --> 00:35:13,479
Amit csak szeretnétek.
480
00:35:13,562 --> 00:35:16,937
Ágyba kerülünk,
mielőtt túl későre járna, ugye?
481
00:35:17,479 --> 00:35:19,479
Nem lehetünk kint sokáig.
482
00:35:19,896 --> 00:35:20,729
Nem leszünk.
483
00:35:25,646 --> 00:35:26,646
Bújócska!
484
00:35:27,312 --> 00:35:29,312
Oké, akkor bújócskázzunk!
485
00:35:29,771 --> 00:35:31,979
- Neked is megfelel, Miles?
- Kérlek!
486
00:35:39,604 --> 00:35:43,604
Tíz, kilenc, nyolc…
487
00:35:44,521 --> 00:35:47,104
hét, hat…
488
00:35:47,854 --> 00:35:50,521
öt, négy…
489
00:35:51,062 --> 00:35:51,937
három…
490
00:35:52,354 --> 00:35:55,021
kettő, egy.
491
00:35:55,146 --> 00:35:56,812
Aki bújt, aki nem, jövök!
492
00:38:22,062 --> 00:38:23,812
Nem vagytok itt lent, ugye?
493
00:38:29,604 --> 00:38:32,021
Ez a szárny játék közben is tiltott rész.
494
00:38:33,187 --> 00:38:34,021
Oké?
495
00:40:28,812 --> 00:40:30,646
- Megvagy!
- Jézusom, Miles!
496
00:40:30,729 --> 00:40:32,562
- Megvagy.
- Én kéne keresselek,
497
00:40:32,646 --> 00:40:34,604
- és ez a szárny…
- Elkezdek számolni,
498
00:40:34,687 --> 00:40:36,854
és most neked kell elbújnod.
499
00:40:37,979 --> 00:40:38,812
Megtalállak.
500
00:40:39,146 --> 00:40:39,979
Ne szoríts!
501
00:40:40,937 --> 00:40:41,771
Ne szoríts!
502
00:40:45,896 --> 00:40:46,729
Egy!
503
00:40:47,146 --> 00:40:48,812
Kettő! Három!
504
00:40:49,354 --> 00:40:50,396
- Négy!
- Miles!
505
00:40:50,604 --> 00:40:52,437
- Öt!
- Nem, vége a játéknak!
506
00:40:52,812 --> 00:40:54,604
- Hét! Nyolc!
- Miles!
507
00:40:55,146 --> 00:40:56,062
Kilenc!
508
00:40:58,187 --> 00:40:59,021
Miles!
509
00:41:01,812 --> 00:41:03,062
Flora!
510
00:41:07,604 --> 00:41:09,437
Bújjatok elő!
511
00:41:33,271 --> 00:41:34,146
A francba!
512
00:42:16,562 --> 00:42:18,021
Hívom a rendőrséget.
513
00:42:19,604 --> 00:42:21,729
Hívom a kibaszott rendőrséget!
514
00:42:24,521 --> 00:42:25,396
Dani!
515
00:42:28,729 --> 00:42:30,396
Nem érzem jól magam.
516
00:42:39,229 --> 00:42:40,729
- Istenem!
- Láttam őt.
517
00:42:40,812 --> 00:42:41,937
Istenre esküszöm.
518
00:42:42,021 --> 00:42:42,896
Az ablakban.
519
00:42:42,979 --> 00:42:44,937
Ugyanaz a fickó. Mint tegnap.
520
00:42:45,021 --> 00:42:46,146
Bezárom az ajtókat.
521
00:42:50,896 --> 00:42:53,646
Semmi baj! Jól vagy! Magához tért!
522
00:42:55,521 --> 00:42:57,479
- Hála az égnek!
- Magához tért.
523
00:42:57,562 --> 00:42:59,396
- Hála istennek!
- Magához tért.
524
00:42:59,479 --> 00:43:00,354
Magához tért.
525
00:44:17,896 --> 00:44:20,812
A feliratot fordította: Kiss Orsolya