1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:20,229 --> 00:01:23,354 A házvezetőnő nem először látta a sáros lábnyomokat. 3 00:01:24,062 --> 00:01:27,687 Úgy tűnt, évente párszor felmosással kellett kezdenie a napot. 4 00:01:28,146 --> 00:01:32,396 Mindig ugyanaz az útvonal. Az ajtótól a tiltott szárnyig, és vissza. 5 00:01:41,979 --> 00:01:43,104 Beragadt az ajtó. 6 00:01:47,062 --> 00:01:49,146 Beragadt, és nem tudtuk kinyitni. 7 00:01:49,979 --> 00:01:50,812 Komolyan. 8 00:01:53,187 --> 00:01:54,562 És a kosz az előtérben? 9 00:01:55,271 --> 00:01:56,437 Csak egy kis sár. 10 00:02:00,812 --> 00:02:01,937 Megbocsátok nektek. 11 00:02:03,771 --> 00:02:04,896 De attól tartok… 12 00:02:06,187 --> 00:02:07,354 nem hiszek nektek. 13 00:02:09,979 --> 00:02:11,021 Ez a gond. 14 00:02:26,479 --> 00:02:27,312 Miles! 15 00:02:29,562 --> 00:02:31,896 Miles, épp most mostam fel! 16 00:02:37,604 --> 00:02:38,812 Megkaphatnám? 17 00:02:48,854 --> 00:02:50,021 - Mit csi… - Nem én. 18 00:02:51,396 --> 00:02:52,229 Te. 19 00:02:52,979 --> 00:02:56,562 Elfogadhatatlanul viselkedtél. Te fejezed be a felmosást. 20 00:02:56,979 --> 00:02:58,396 - Ez nem fair! - Hé! 21 00:02:58,854 --> 00:03:00,187 Csak egy kis sár. 22 00:03:05,271 --> 00:03:09,146 Befejezed a felmosást, amíg Florával visszaszerezzük a babáját. 23 00:03:10,354 --> 00:03:11,521 Feltéve… 24 00:03:12,812 --> 00:03:14,729 hogy Mrs. Grose-nak is megfelel. 25 00:03:14,937 --> 00:03:17,562 Persze, részemről rendben. 26 00:03:18,104 --> 00:03:20,354 Igazából már beszélgettünk erről, 27 00:03:20,437 --> 00:03:21,479 nem igaz, Miles? 28 00:03:21,937 --> 00:03:24,937 Úgy tűnik, pár hetente éjféli túrára indulnak, 29 00:03:25,021 --> 00:03:27,354 és ez a balek mossa fel a sarat utánuk. 30 00:03:37,896 --> 00:03:39,187 Jó reggelt! 31 00:03:39,271 --> 00:03:40,604 Ha megbocsátasz, Owen! 32 00:03:43,479 --> 00:03:45,354 - Szia, Owen! - Flora! 33 00:03:45,854 --> 00:03:46,729 Gyerünk! 34 00:03:46,854 --> 00:03:48,271 Nem szeretem a pincét. 35 00:03:48,979 --> 00:03:50,812 Egyszerűen borzasztó odalent. 36 00:03:51,771 --> 00:03:54,979 Itt maradhatnék meginni egy pohár narancslevet Owennel? 37 00:03:55,437 --> 00:03:57,812 Sajnálom, nem szemtelenkedésből. 38 00:03:58,021 --> 00:04:00,396 Csak nagyon utálom a pincét. 39 00:04:00,896 --> 00:04:02,479 Egyszerűen borzasztó. 40 00:04:04,396 --> 00:04:05,437 Nem baj? 41 00:04:05,896 --> 00:04:07,062 Egy perc az egész. 42 00:04:07,604 --> 00:04:10,812 Valakinek a bátyja ledobta a babáját a szennyesledobón. 43 00:04:11,854 --> 00:04:12,896 Hát persze! 44 00:04:13,354 --> 00:04:14,187 Köszönöm. 45 00:04:27,104 --> 00:04:30,729 Az ember bátyja egyszerűen borzasztó tud lenni, nem igaz? 46 00:04:32,021 --> 00:04:33,062 Ő nem az. 47 00:04:34,771 --> 00:04:35,979 Tényleg nem. 48 00:04:38,479 --> 00:04:40,687 Jó szívű vagy, kisasszony. 49 00:05:31,187 --> 00:05:32,146 Nézd, kit találtam! 50 00:05:34,229 --> 00:05:35,229 Hogy hívják? 51 00:05:36,104 --> 00:05:37,354 Nem emlékszik. 52 00:05:42,729 --> 00:05:44,479 Kiakasztod a szobádban? 53 00:05:45,229 --> 00:05:46,146 Hogy megvédjen? 54 00:05:46,604 --> 00:05:48,104 Nem, levettem. 55 00:05:48,646 --> 00:05:49,479 Miért? 56 00:05:49,604 --> 00:05:50,937 Mert nem működik. 57 00:05:54,896 --> 00:05:56,979 Miles! 58 00:05:58,979 --> 00:06:00,146 Menj, öltözz fel! 59 00:06:31,604 --> 00:06:32,437 Miles? 60 00:06:37,396 --> 00:06:38,229 Miles? 61 00:06:41,771 --> 00:06:43,104 Miles, jól vagy? 62 00:06:50,437 --> 00:06:55,104 HAT HÓNAPPAL EZELŐTT 63 00:06:55,521 --> 00:06:56,354 Rendben, fiúk! 64 00:06:56,437 --> 00:06:57,354 Üljenek le! 65 00:06:58,104 --> 00:06:59,771 Keressék meg a helyüket! 66 00:07:01,104 --> 00:07:01,979 Helló! 67 00:07:03,729 --> 00:07:04,562 Üdv! 68 00:07:05,062 --> 00:07:06,437 Jó reggelt, uraim! 69 00:07:06,521 --> 00:07:09,479 - Jó reggelt, Stack atya! - Jó reggelt, Stack atya! 70 00:07:09,979 --> 00:07:13,229 Remélem, csodálatosan telt a karácsonyuk. 71 00:07:13,437 --> 00:07:14,896 - Igen. - Igen. 72 00:07:14,979 --> 00:07:15,854 Kitűnő. 73 00:07:16,354 --> 00:07:19,187 Úgy hallom, a többségnek igen. Hát akkor… 74 00:07:19,854 --> 00:07:21,187 Tavaszi félév. 75 00:07:21,521 --> 00:07:26,104 Gratulálok! Átvészelték a telet, néhány balesetet leszámítva. 76 00:07:26,187 --> 00:07:28,771 Sajnos Brian Duncan egy ideig távol lesz. 77 00:07:28,854 --> 00:07:30,562 - Igen? - Beteg? 78 00:07:30,646 --> 00:07:32,812 Nem, Mr. Hooper. Semmi komoly. 79 00:07:32,896 --> 00:07:34,229 Csak elesett. 80 00:07:34,396 --> 00:07:37,521 Már szépen gyógyul, és hamarosan újra itt lesz velünk. 81 00:07:37,854 --> 00:07:38,687 Szóval… 82 00:07:39,146 --> 00:07:40,021 Kezdhetjük? 83 00:07:40,729 --> 00:07:41,562 A Bibliákat. 84 00:07:43,937 --> 00:07:47,729 „Ott a hegyoldalban volt egy nagy legelésző disznónyáj, 85 00:07:47,812 --> 00:07:50,187 ezért a tisztátalan lelkek azt kérték: 86 00:07:50,521 --> 00:07:52,271 'Küldj minket a disznókba! 87 00:07:52,979 --> 00:07:54,062 Beléjük mennénk.' 88 00:07:54,312 --> 00:07:57,146 Így hát engedélyezte azt nekik, 89 00:07:57,687 --> 00:08:01,312 a tisztátalan lelkek pedig kijöttek, és a disznókba költöztek, 90 00:08:01,479 --> 00:08:04,354 mire a nyáj a meredekről a tengerbe rohant, 91 00:08:04,437 --> 00:08:07,187 ott pedig belefulladt a vízbe.” 92 00:08:08,187 --> 00:08:09,021 Szóval… 93 00:08:10,229 --> 00:08:11,187 hallottuk. 94 00:08:12,354 --> 00:08:13,354 Három evangélium, 95 00:08:13,687 --> 00:08:16,812 három kissé eltérő beszámoló ugyanarról az eseményről. 96 00:08:17,021 --> 00:08:19,229 Három hely, ahol megtörténhetett. 97 00:08:19,521 --> 00:08:21,687 De a legfontosabb elemek egyeznek. 98 00:08:22,437 --> 00:08:26,437 Jézus kiűzte a démonokat, akiket Lukács és Márk Légiónak nevez, 99 00:08:26,521 --> 00:08:27,729 Máténál nincs nevük, 100 00:08:28,021 --> 00:08:30,521 Lukács és Márk szerint egyetlen férfiból, 101 00:08:30,604 --> 00:08:32,396 Máté szerint kettőből… 102 00:08:32,687 --> 00:08:34,979 és ebben mind egyetértenek, 103 00:08:35,521 --> 00:08:36,646 egy disznócsordába. 104 00:08:36,896 --> 00:08:41,062 - Akik beugrottak a tóba. - Akik beugrottak a tóba, pontosan. 105 00:08:42,187 --> 00:08:44,354 De Máté miért volt ennyire renitens? 106 00:08:44,437 --> 00:08:45,437 Mi az a renitens? 107 00:08:45,521 --> 00:08:47,229 Azt jelenti, hogy tuskó volt. 108 00:08:47,437 --> 00:08:50,604 Ne beszéljen így, Obermann! Utolsó figyelmeztetés. 109 00:08:50,979 --> 00:08:53,021 Miller, kitűnő kérdés. 110 00:08:54,187 --> 00:08:57,479 Miért különböznek az evangéliumi beszámolók? Nos… 111 00:08:59,146 --> 00:09:00,562 Mert az ember esendő. 112 00:09:01,437 --> 00:09:03,312 Még az evangéliumok szerzői is. 113 00:09:04,521 --> 00:09:08,187 Még én is, amire bizonyára emlékeztetnem kell majd a szüleiket, 114 00:09:08,271 --> 00:09:09,937 ha a fülükbe jut ez a beszélgetés. 115 00:09:10,021 --> 00:09:12,562 Engedélyre volt szükségük? A démonoknak? 116 00:09:12,646 --> 00:09:15,021 - Ahhoz, hogy… - A disznókba költözzenek. 117 00:09:15,979 --> 00:09:17,104 Igen. 118 00:09:19,104 --> 00:09:20,812 Az övére is? 119 00:09:21,687 --> 00:09:23,271 A férfi engedélyére is? 120 00:09:26,562 --> 00:09:28,062 Remek kérdés, Wingrave. 121 00:09:28,979 --> 00:09:32,729 Ez a történet tanulsága, szóval köszönöm, hogy feltette. 122 00:09:33,187 --> 00:09:36,562 Mindannyian szabadon dönthetünk. 123 00:09:37,146 --> 00:09:40,729 Ez az egyik legfontosabb ajándék, amelyet Istentől kaptunk. 124 00:09:42,021 --> 00:09:45,229 Egy ajándék, amit még a démonok sem bitorolhatnak el. 125 00:09:46,354 --> 00:09:48,187 A gonosz létezik, 126 00:09:48,937 --> 00:09:50,271 és megkísért minket. 127 00:09:50,771 --> 00:09:52,479 De nem kényszeríthet semmire. 128 00:09:53,729 --> 00:09:54,562 Szóval igen. 129 00:09:55,937 --> 00:09:57,187 Kellett az engedélye. 130 00:10:00,271 --> 00:10:01,604 Ahogy a miénk is. 131 00:10:02,354 --> 00:10:03,437 Rendben, uraim! 132 00:10:03,521 --> 00:10:04,521 Wingrave! 133 00:10:05,146 --> 00:10:05,979 Egy szóra. 134 00:10:12,396 --> 00:10:14,979 Ezt ma reggel kaptam az igazgatótól. 135 00:10:15,729 --> 00:10:20,062 A diákok nem sűrűn kapnak levelet már az első napon. 136 00:10:20,437 --> 00:10:22,271 A borítékon lévő írást elnézve, 137 00:10:22,354 --> 00:10:24,062 - úgy sejtem… - A húgomtól jött. 138 00:10:24,479 --> 00:10:27,146 Nagyon figyelmes, hogy előreküldte ezt. 139 00:10:27,771 --> 00:10:30,646 Így kicsit jobban otthon érezheti itt magát. 140 00:10:32,312 --> 00:10:35,396 Egyébként ma kiváló kérdéseket tett fel. 141 00:10:35,937 --> 00:10:36,854 Köszönöm, uram. 142 00:10:37,396 --> 00:10:38,771 Nagyon szívesen. 143 00:10:39,521 --> 00:10:40,562 És Wingrave… 144 00:10:41,062 --> 00:10:44,729 szeretném, ha tudná, hogy ebben a teremben bátran kérdezhet. 145 00:10:45,146 --> 00:10:48,437 Nem csak a tananyagról, hanem amiről csak akar. 146 00:10:49,062 --> 00:10:51,937 Itt vagyok, akárcsak a tantestület többi tagja, 147 00:10:52,021 --> 00:10:54,229 szóval ha beszélgetni szeretne, 148 00:10:54,854 --> 00:10:55,687 meghallgatjuk. 149 00:10:56,854 --> 00:10:59,229 Arra célzok, hogy nincs egyedül. 150 00:10:59,312 --> 00:11:00,229 Köszönöm, uram. 151 00:11:00,979 --> 00:11:02,854 Nem tartom fel tovább. 152 00:11:10,562 --> 00:11:12,062 János 16:22. 153 00:11:14,062 --> 00:11:17,229 Rövid, esküszöm, és nekem már többször segített. 154 00:11:18,021 --> 00:11:19,937 János 16:22. 155 00:11:36,187 --> 00:11:39,396 „Így most titeket is szomorúság fog el, 156 00:11:40,271 --> 00:11:42,021 de ismét meglátlak majd, 157 00:11:43,396 --> 00:11:44,896 és örülni fog a szívetek, 158 00:11:45,521 --> 00:11:48,479 és örömötöket senki sem veheti el.” 159 00:12:03,604 --> 00:12:06,812 Wingrave! 160 00:12:16,229 --> 00:12:17,354 Mindjárt kezdődik. 161 00:12:17,687 --> 00:12:18,687 Lemászunk? 162 00:12:22,437 --> 00:12:25,729 Wingrave! 163 00:12:29,896 --> 00:12:32,521 A baj úgy kezdődött, ahogy általában szokott. 164 00:12:32,896 --> 00:12:34,104 Egy balesettel. 165 00:12:34,562 --> 00:12:36,146 Legalábbis annak nevezték. 166 00:12:57,271 --> 00:12:58,396 Wingrave! 167 00:13:03,646 --> 00:13:04,687 Miles! 168 00:13:07,979 --> 00:13:08,812 Wingrave! 169 00:13:18,104 --> 00:13:19,312 Wingrave! 170 00:13:41,271 --> 00:13:42,729 Alhatsz lent. 171 00:13:44,187 --> 00:13:45,021 Kösz. 172 00:13:55,854 --> 00:13:57,687 - Örülök, hogy jól vagy. - Igen. 173 00:14:12,687 --> 00:14:13,687 Miért csináltad? 174 00:14:15,437 --> 00:14:16,271 Micsodát? 175 00:14:17,062 --> 00:14:18,146 Miért ugrottál le? 176 00:14:20,479 --> 00:14:22,437 Csak a megfelelő kulcsot keresem. 177 00:14:22,687 --> 00:14:23,687 Tessék? 178 00:14:24,979 --> 00:14:25,937 Nem ugrottam le. 179 00:14:26,687 --> 00:14:27,521 Leestem. 180 00:14:28,646 --> 00:14:30,646 - Láttam, hogy ugrottál. - Leestem. 181 00:14:33,104 --> 00:14:34,062 Oké, hát… 182 00:14:35,187 --> 00:14:38,771 ha szükséged lenne bármire, rám számíthatsz, pajtás, oké? 183 00:14:45,812 --> 00:14:46,687 Jó éjt, Miles! 184 00:14:59,937 --> 00:15:00,854 Stack atya! 185 00:15:00,937 --> 00:15:02,062 Mi az, Mr. Banks? 186 00:15:07,104 --> 00:15:10,937 - Bunyó! - Bunyó! 187 00:15:17,854 --> 00:15:19,062 Hagyjátok abba! 188 00:15:19,562 --> 00:15:20,479 Hagyjátok abba! 189 00:15:21,104 --> 00:15:23,646 Wingrave! 190 00:15:24,771 --> 00:15:27,104 Hooper! 191 00:15:29,396 --> 00:15:30,229 Hooper! 192 00:15:31,187 --> 00:15:32,021 Tessék! 193 00:15:32,437 --> 00:15:34,312 - Jól van? Kap levegőt? - Igen. 194 00:15:34,396 --> 00:15:35,937 Oké, segítek felülni. 195 00:15:36,354 --> 00:15:37,187 Hála Istennek! 196 00:15:37,604 --> 00:15:39,396 Lazítsa meg a nyakkendőjét! 197 00:15:39,479 --> 00:15:40,312 Jól van. 198 00:15:40,646 --> 00:15:42,562 Oké, mindenki vissza az órára! 199 00:15:42,646 --> 00:15:43,729 Gyerünk, mindenki! 200 00:15:46,687 --> 00:15:48,187 Maga kezdte? 201 00:15:49,271 --> 00:15:50,937 Megbántotta magát valamivel? 202 00:15:52,354 --> 00:15:53,521 Mondott valamit? 203 00:15:54,021 --> 00:15:55,312 Amivel feldühítette? 204 00:15:57,979 --> 00:15:59,896 Nézze, Miles… 205 00:16:00,396 --> 00:16:04,354 Segíteni akarok, de ehhez előbb meg kell értenem a helyzetet. 206 00:16:04,812 --> 00:16:07,146 És nem csak nekem, Hooper szüleinek is. 207 00:16:07,812 --> 00:16:12,062 Elérhetik, hogy felfüggesszék. Az igazgató szeretné lecsillapítani őket. 208 00:16:12,521 --> 00:16:13,354 De… 209 00:16:14,062 --> 00:16:15,646 elébe mentem a dolognak. 210 00:16:15,729 --> 00:16:17,937 Az igazgatóval már beszéltünk, 211 00:16:19,271 --> 00:16:23,937 és egyértelművé tettem, hogy az ön jólléte az én felelősségem, 212 00:16:24,312 --> 00:16:26,979 és kiemelten fontos számomra a továbbiakban. 213 00:16:28,937 --> 00:16:29,854 De Wingrave… 214 00:16:31,021 --> 00:16:32,146 ez nem így működik. 215 00:16:35,062 --> 00:16:37,271 Tudom, hogy min megy keresztül. 216 00:16:37,812 --> 00:16:39,937 Vagy tudja, mit? Talán nem tudom. 217 00:16:40,396 --> 00:16:41,604 Talán nem, szóval… 218 00:16:42,437 --> 00:16:43,479 Mondja el! 219 00:16:44,646 --> 00:16:45,687 Legyen a tanítóm! 220 00:16:48,437 --> 00:16:50,771 Néha mind követünk el szörnyűségeket. 221 00:16:51,437 --> 00:16:54,521 Nem meglepő. Kezdettől fogva bennünk van. 222 00:16:56,104 --> 00:16:58,229 De a lelkiismeret-furdalás, 223 00:16:58,562 --> 00:16:59,937 a bűntudat, 224 00:17:00,146 --> 00:17:01,812 a szörnyű bűntudat, 225 00:17:02,104 --> 00:17:03,937 ami belülről égeti a mellkasát… 226 00:17:04,354 --> 00:17:07,229 Ez különböztet meg minket Isten szemében. 227 00:17:09,271 --> 00:17:10,604 Egyikünk sem ártatlan. 228 00:17:11,562 --> 00:17:15,937 Kivéve a még meg nem fogant lelket és az állatokat. 229 00:17:17,771 --> 00:17:18,896 Mint Gerle. 230 00:17:21,271 --> 00:17:22,646 Egyedül ők ártatlanok. 231 00:17:24,646 --> 00:17:26,229 Akkor nem volt fair, ugye? 232 00:17:27,271 --> 00:17:28,104 Micsoda? 233 00:17:28,937 --> 00:17:30,812 Amit Jézus a disznókkal tett. 234 00:17:31,437 --> 00:17:32,771 A démonos történetben. 235 00:17:33,979 --> 00:17:34,812 Talán nem. 236 00:17:35,604 --> 00:17:37,771 Isten útjai kifürkészhetetlenek. 237 00:17:38,021 --> 00:17:39,771 Közhely, tudom, de… 238 00:17:41,146 --> 00:17:41,979 igaz. 239 00:17:42,729 --> 00:17:45,521 A halált gyászolnunk kell, 240 00:17:45,937 --> 00:17:46,854 nem félni tőle. 241 00:17:47,812 --> 00:17:49,521 Szembesült a halállal… 242 00:17:50,521 --> 00:17:52,771 a korához képest túlzottan is. 243 00:17:53,979 --> 00:17:54,812 Túl sokszor. 244 00:17:59,854 --> 00:18:01,521 Már egy jobb helyen vannak. 245 00:18:03,146 --> 00:18:04,604 Nem tudok mindent, de… 246 00:18:05,646 --> 00:18:06,771 de ezt tudom. 247 00:18:07,729 --> 00:18:09,104 Jobb helyen vannak. 248 00:18:12,854 --> 00:18:14,146 Nem jönnek vissza. 249 00:18:17,271 --> 00:18:18,271 Sajnos nem. 250 00:18:21,146 --> 00:18:22,312 Ez sem fair. 251 00:18:23,354 --> 00:18:24,812 Nem, nem az. 252 00:18:28,354 --> 00:18:30,521 A rosszak miért jöhetnek vissza, 253 00:18:31,312 --> 00:18:32,146 ha ők nem? 254 00:20:08,312 --> 00:20:09,812 Wingrave úrfi… 255 00:20:10,771 --> 00:20:12,771 szeretne valamit mondani? 256 00:20:14,021 --> 00:20:14,896 Bármit? 257 00:20:18,062 --> 00:20:21,187 Legszívesebben kicsapnám magát, fiatalember. Komolyan. 258 00:20:21,854 --> 00:20:23,312 De Stack atya… 259 00:20:24,312 --> 00:20:26,021 Atya, inkább mondja el ön! 260 00:20:29,104 --> 00:20:30,062 Wingrave… 261 00:20:30,729 --> 00:20:31,604 Miles! 262 00:20:32,646 --> 00:20:35,604 Amit tett, azt nem bagatellizálhatjuk el… 263 00:20:36,229 --> 00:20:40,229 nem tudhatjuk le annyival, hogy többé nem említjük, vagy hazaküldjük. 264 00:20:41,271 --> 00:20:42,104 Követi magát. 265 00:20:43,562 --> 00:20:45,937 Érti? Magával marad. 266 00:20:47,187 --> 00:20:49,937 Ha megbánást érez vagy tanúsít, 267 00:20:50,396 --> 00:20:52,896 nem teszi ezt semmissé, nem fogok hazudni. 268 00:20:52,979 --> 00:20:57,479 De ez az első lépés valamiféle feloldozás felé. 269 00:20:59,146 --> 00:21:00,104 A kegyelem felé. 270 00:21:01,021 --> 00:21:03,104 Tudom, sok mindenen ment keresztül. 271 00:21:03,187 --> 00:21:04,437 Ne sajnáljon! 272 00:21:04,854 --> 00:21:06,146 A szülei… 273 00:21:06,479 --> 00:21:07,479 és az au pair. 274 00:21:07,562 --> 00:21:10,271 - Mi fel sem foghatjuk ezt. - Ne! 275 00:21:10,354 --> 00:21:15,729 Súlyos dolgok, melyek szörnyű dolgokra sarkallhatnak bárkit, akarata ellenére. 276 00:21:16,312 --> 00:21:18,146 Ráveheti, hogy olyan dolgokat 277 00:21:18,229 --> 00:21:20,896 - kövessen el… - Nem kényszeríthet senki. 278 00:21:21,396 --> 00:21:22,979 A lelkészünk arra céloz, 279 00:21:23,062 --> 00:21:26,937 hogy mindenekelőtt egy bocsánatkéréssel kell kezdenünk. 280 00:21:27,646 --> 00:21:30,854 Igaza van a különleges körülményeit illetően, 281 00:21:32,104 --> 00:21:35,479 de legalább nekem ragaszkodnom kell a bocsánatkéréshez. 282 00:21:36,062 --> 00:21:38,312 Az Isten szerelmére! Ez a legkevesebb. 283 00:21:41,979 --> 00:21:43,021 Beszéljen! 284 00:21:44,771 --> 00:21:48,104 Az az állat maga miatt halt meg, Wingrave. 285 00:21:50,187 --> 00:21:51,396 De nem ment el. 286 00:21:52,312 --> 00:21:53,187 Mit mondott? 287 00:21:55,771 --> 00:21:56,604 Sajnálom. 288 00:21:57,146 --> 00:21:58,396 Tudom, hogy sajnálja. 289 00:21:59,104 --> 00:22:00,854 És azt is tudom… 290 00:22:01,312 --> 00:22:04,271 - hogy együtt… - Sajnálom, hogy nem voltam durvább. 291 00:22:05,104 --> 00:22:09,396 Nem vágtam le a fejét, nem terítettem szét a beleit, nem égettem el. 292 00:22:10,771 --> 00:22:12,771 Sajnálom, hogy nem voltam durvább. 293 00:22:16,062 --> 00:22:17,062 Rendben van. 294 00:22:18,854 --> 00:22:21,521 Kérem, hívja fel Wingrave úrfi nagybátyját! 295 00:22:26,687 --> 00:22:29,271 IGAZGATÓI IRODA 296 00:22:33,271 --> 00:22:34,312 Sajnálom, atyám. 297 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 Én… 298 00:22:40,021 --> 00:22:41,937 Meg kellett találnom a kulcsát. 299 00:22:43,521 --> 00:22:44,437 Ennyi az egész. 300 00:22:50,021 --> 00:22:54,104 Szóval nehéz volt megmondani, pontosan miért is csapták ki Milest. 301 00:22:54,562 --> 00:22:57,229 Kiderült, hogy hozzájárult egy sérülés, 302 00:22:58,062 --> 00:23:00,354 egy baleset, egy bűntett, 303 00:23:01,271 --> 00:23:02,146 egy verekedés, 304 00:23:02,937 --> 00:23:03,854 és végül, 305 00:23:04,562 --> 00:23:05,562 egy sértés is. 306 00:23:06,271 --> 00:23:09,187 Senki sem értette, Miles miért tette ezeket. 307 00:23:12,687 --> 00:23:17,271 Egyedül Flora első nap érkezett levele, amit a hálóteremben felejtett, 308 00:23:17,812 --> 00:23:19,729 szolgálhatott magyarázatul arra, 309 00:23:20,312 --> 00:23:24,479 hogy miért próbálta minden erejével elérni, hogy hazaküldjék. 310 00:23:26,979 --> 00:23:27,854 „Gyere haza!” 311 00:23:54,354 --> 00:23:55,187 Befejeztem. 312 00:23:56,229 --> 00:23:58,104 Oké, egy pillanat, és jövök! 313 00:23:59,396 --> 00:24:02,146 - Visszamennek a házukba? - Később. 314 00:24:03,771 --> 00:24:04,646 Oké. 315 00:24:24,729 --> 00:24:26,271 Makulátlan! 316 00:24:27,062 --> 00:24:29,396 - Ott tanultad… - A bentlakásos suliban. 317 00:24:29,729 --> 00:24:32,104 Igen. Profi munkát végeztél. 318 00:24:33,979 --> 00:24:37,729 Megtanítod a húgodnak is? Nagyszerűnek fogja találni. 319 00:24:38,521 --> 00:24:40,687 - De… - Nagyszerűnek. 320 00:24:55,854 --> 00:24:57,021 Mit csináltok? 321 00:24:57,437 --> 00:24:59,187 Hannah-nak szabadnapja van. 322 00:24:59,479 --> 00:25:02,021 - Dani munkára fogta a gyerekeket. - Persze. 323 00:25:04,271 --> 00:25:05,104 Komolyan? 324 00:25:08,354 --> 00:25:09,187 Szép! 325 00:25:10,146 --> 00:25:11,271 Hogy megy? 326 00:25:12,062 --> 00:25:12,979 Tökéletesen. 327 00:25:14,729 --> 00:25:15,979 Meg tudnám szokni. 328 00:25:16,062 --> 00:25:20,187 Nem is tudom, én lustának érzem magam. Mint valami mihaszna naplopó. 329 00:25:20,896 --> 00:25:21,979 Ismerd be! 330 00:25:22,062 --> 00:25:25,104 - Imádod, hogy kicsit nyugtod van. - Végül is igen. 331 00:25:25,312 --> 00:25:27,812 Csak rossz látni, ha megbüntetik őket. 332 00:25:28,271 --> 00:25:31,271 Nem csak ők szoktak sárnyomokat hagyni az előtérben. 333 00:25:31,604 --> 00:25:35,729 Ha meglátom, hogy a ház felé tartasz, ösztönösen a felmosó felé nyúlok. 334 00:25:37,062 --> 00:25:40,479 Először is… Elmondanám, hogy mindig megtörlöm a lábam. 335 00:25:40,562 --> 00:25:43,979 Másodszor… mi lesz a gardróbba zárással? 336 00:25:44,062 --> 00:25:46,062 Ezért nem hibáztathatod őket. 337 00:25:46,562 --> 00:25:48,937 A történtek után persze, hogy furcsák. 338 00:25:49,521 --> 00:25:50,979 Nem mentheted fel őket örökre. 339 00:25:51,479 --> 00:25:54,687 Te takarítasz utánuk, Owen eteti őket, Rebecca… 340 00:25:57,062 --> 00:25:58,187 elkényeztette őket. 341 00:25:59,396 --> 00:26:02,271 De az új lány… kemény munkára fogja őket. 342 00:26:02,354 --> 00:26:04,312 - Ugyan már! - Mi van? 343 00:26:04,437 --> 00:26:07,229 Ez a szarság működik. Nálam legalábbis bevált. 344 00:26:07,562 --> 00:26:09,896 Ékes bizonyíték vagyok a megjavulásra. 345 00:26:11,396 --> 00:26:13,271 Hála istennek! Csodálatos vagy. 346 00:26:14,396 --> 00:26:15,437 - Igen. - Hannah? 347 00:26:16,562 --> 00:26:17,896 - Gin-tonik? - Nem. 348 00:26:17,979 --> 00:26:19,646 Köszönöm, nem kérek. 349 00:26:19,979 --> 00:26:21,771 A gin egy szomorú ital. 350 00:26:24,437 --> 00:26:25,437 Szóval, Owen… 351 00:26:26,104 --> 00:26:27,521 milyen az új au pair? 352 00:26:27,604 --> 00:26:29,021 - Pletykás! - Mi van? 353 00:26:29,104 --> 00:26:30,604 Csak keresztényi törődés. 354 00:26:30,771 --> 00:26:35,021 Jól van. Hogy értékelnéd egy nullától az amerikaiig terjedő skálán? 355 00:26:35,729 --> 00:26:37,104 - Amerikai. - Amerikai. 356 00:26:39,479 --> 00:26:40,437 Erről van szó. 357 00:26:41,271 --> 00:26:43,062 Talán kicsit túl csinos. 358 00:26:43,812 --> 00:26:45,479 Szerinted is csinos, Owen? 359 00:26:45,604 --> 00:26:46,437 Jamie! 360 00:26:47,896 --> 00:26:48,937 Nézz rá! 361 00:26:49,021 --> 00:26:50,187 Elakadt a szava. 362 00:26:50,521 --> 00:26:51,646 Nem tud válaszolni. 363 00:26:52,437 --> 00:26:55,312 A románcok nem szoktak jól elsülni Blyban. 364 00:26:55,396 --> 00:26:57,187 - Csak bolondozunk. - Tudom. 365 00:26:57,271 --> 00:26:58,937 De így szokott kezdődni. 366 00:27:00,229 --> 00:27:02,521 Ne aggódj! Tiéd a szívem, Hannah. 367 00:27:03,604 --> 00:27:04,979 Jó pihenést, hölgyeim! 368 00:27:08,646 --> 00:27:09,979 Majdnem elfelejtettem. 369 00:27:10,354 --> 00:27:14,229 Van egy repedés a konyha plafonján. Beugranál később megnézni? 370 00:27:14,437 --> 00:27:15,271 Pontosan hol? 371 00:27:15,479 --> 00:27:18,604 A tűzhely mellett, magasan, a plafon felé. Szembetűnő. 372 00:27:19,146 --> 00:27:20,229 Sort kerítek rá. 373 00:27:21,312 --> 00:27:22,979 Szép munka! Csak így tovább! 374 00:27:31,437 --> 00:27:33,604 Flora, elpakoltál! 375 00:27:33,687 --> 00:27:35,021 Nagyon kedves tőled! 376 00:27:35,937 --> 00:27:36,771 Szívesen. 377 00:27:37,312 --> 00:27:40,604 Minden holmidat betettem a szekrénybe és a komódba. 378 00:27:48,187 --> 00:27:49,312 Mérges vagy rám? 379 00:27:58,646 --> 00:28:00,187 Ezt találtam. 380 00:28:00,312 --> 00:28:02,812 Nem én törtem el, esküszöm! 381 00:28:04,062 --> 00:28:06,104 - Már ilyen volt. - Semmi baj. 382 00:28:06,979 --> 00:28:07,854 Semmi baj. 383 00:28:19,979 --> 00:28:21,104 Egy perc, és jövök. 384 00:28:44,521 --> 00:28:45,396 Jól vagy? 385 00:28:53,479 --> 00:28:54,312 Gyerekek. 386 00:28:54,979 --> 00:28:55,896 Kiszipolyoznak. 387 00:28:56,854 --> 00:28:57,687 Igen. 388 00:28:59,521 --> 00:29:01,146 Pontosabban az emberek. 389 00:29:01,562 --> 00:29:02,396 Mindegyikük. 390 00:29:02,812 --> 00:29:06,146 Ezért szeretem a növényeket. Könnyű kijönni velük. 391 00:29:07,646 --> 00:29:10,979 És ha valamelyik nem tetszik, vagy furcsán néz rám, 392 00:29:11,187 --> 00:29:12,312 egyszerűen csak… 393 00:29:12,979 --> 00:29:13,812 tudod… 394 00:29:18,187 --> 00:29:20,771 Szóval ha gyereknevelési tanács kell… 395 00:29:22,521 --> 00:29:23,854 szerintem kezdd ezzel! 396 00:29:25,104 --> 00:29:25,937 Erről van szó! 397 00:29:27,187 --> 00:29:28,521 Nem olyan rossz, ugye? 398 00:29:29,896 --> 00:29:30,771 Nem. 399 00:29:31,271 --> 00:29:34,646 Naponta háromszor, néha négyszer is sírok itt. 400 00:29:35,646 --> 00:29:37,562 Ötször, ha őszinte akarok lenni. 401 00:29:37,979 --> 00:29:40,729 Mit hittél, hogy öntözöm meg ezt a sok növényt? 402 00:29:41,062 --> 00:29:44,771 Mély, vigasztalhatatlan könnyek kiapadhatatlan kútjával. 403 00:29:45,104 --> 00:29:45,937 Így csinálom. 404 00:29:46,854 --> 00:29:48,687 Ezért kaptam meg ezt az állást. 405 00:29:50,646 --> 00:29:51,771 Remekül csinálod. 406 00:29:55,854 --> 00:29:56,854 Remekül csinálod. 407 00:29:58,354 --> 00:29:59,187 Köszönöm. 408 00:29:59,729 --> 00:30:00,562 Bármikor. 409 00:30:02,812 --> 00:30:03,646 Rendben. 410 00:30:04,104 --> 00:30:05,271 Vár a munka. 411 00:30:05,771 --> 00:30:07,104 Fel a fejjel, Poppins! 412 00:30:35,187 --> 00:30:36,271 Hová mész? 413 00:30:37,979 --> 00:30:40,937 Vissza a kertbe. Ki kell szednem még pár gyomot. 414 00:30:41,021 --> 00:30:42,979 Jól viselkedsz, hogy szabadulj? 415 00:30:44,396 --> 00:30:46,521 Kellemes délutánt, Jamie, drágám! 416 00:30:51,146 --> 00:30:51,979 Drágám? 417 00:31:27,521 --> 00:31:30,562 Ne sokat, különben jönnek, és elvisznek. 418 00:31:30,771 --> 00:31:31,687 Kicsoda? 419 00:31:31,896 --> 00:31:32,937 Az ételrendőrség. 420 00:31:33,146 --> 00:31:34,437 Tettlevességért. 421 00:31:36,062 --> 00:31:37,271 Istenem! 422 00:31:37,437 --> 00:31:40,271 Imádnivaló ember vagy, Owen. Muszáj megszólalnod? 423 00:31:40,937 --> 00:31:41,771 Miss Clayton? 424 00:31:42,937 --> 00:31:44,062 Beszélhetnénk? 425 00:31:45,104 --> 00:31:46,104 Persze. 426 00:31:46,896 --> 00:31:47,854 Négyszemközt. 427 00:31:54,229 --> 00:31:55,354 Megoldjuk, ugye? 428 00:31:55,771 --> 00:31:56,604 Igen. 429 00:31:58,729 --> 00:32:00,229 Wingrave rezidencia. 430 00:32:01,854 --> 00:32:03,396 Halló? 431 00:32:10,187 --> 00:32:11,021 Halló? 432 00:32:19,396 --> 00:32:20,229 Szóval? 433 00:32:20,646 --> 00:32:22,271 Bocsánatot szeretnék kérni. 434 00:32:23,604 --> 00:32:24,437 Mindenért. 435 00:32:24,646 --> 00:32:28,021 Hogy bezártunk a gardróbba, és összekoszoltuk az előteret. 436 00:32:28,396 --> 00:32:32,062 Mindenért. De főleg azért, hogy gyerekesen viselkedtem. 437 00:32:32,646 --> 00:32:35,146 Flora mellett néha megfeledkezem magamról. 438 00:32:42,062 --> 00:32:43,146 Ez… 439 00:32:49,729 --> 00:32:52,271 Florának szörnyen hiányzik Miss Jessel. 440 00:32:52,771 --> 00:32:56,187 Kis játékokat találtunk ki, hogy addig se szomorkodjon. 441 00:32:56,771 --> 00:32:58,104 Nagyon kimerítő dolog. 442 00:32:59,729 --> 00:33:01,146 Gyerekekkel foglalkozni. 443 00:33:16,562 --> 00:33:17,479 A kis szarházi! 444 00:33:19,771 --> 00:33:21,396 Kibaszott kis szarházi. 445 00:33:21,479 --> 00:33:22,771 Csak egy gyerek. 446 00:33:23,229 --> 00:33:24,187 Megölöm! 447 00:33:24,479 --> 00:33:27,187 - Esküszöm… - Ne! Ez csak pár szál virág. 448 00:33:27,562 --> 00:33:29,062 Persze. Akkor semmi baj. 449 00:33:29,396 --> 00:33:30,937 Egy kisfiú levágott pár virágot. 450 00:33:31,021 --> 00:33:33,729 - Miért olyan nagy ügy? - Nem álltak rá készen. 451 00:33:39,146 --> 00:33:40,062 Nézd, én csak… 452 00:33:40,937 --> 00:33:43,812 Megvan a rendszerem, és utálom, ha felforgatják a kertem. 453 00:33:43,896 --> 00:33:45,312 Nem, igazad van. 454 00:33:46,354 --> 00:33:47,187 Igazad van. 455 00:33:49,937 --> 00:33:50,896 Beszélek vele. 456 00:33:53,521 --> 00:33:54,354 Persze. 457 00:33:57,937 --> 00:33:59,854 Visszaugorhatnánk oda, 458 00:33:59,937 --> 00:34:03,146 amikor te voltál kibukva, és én kellett lenyugtassalak? 459 00:34:10,854 --> 00:34:12,271 Tíz perc, oké? 460 00:34:12,354 --> 00:34:15,646 Mossatok fogat, kezet, és vegyétek fel a pizsamátokat! 461 00:34:16,396 --> 00:34:17,312 Jól telt a nap? 462 00:34:17,521 --> 00:34:18,354 Csodálatosan. 463 00:34:18,937 --> 00:34:19,771 És most… 464 00:34:20,437 --> 00:34:24,896 készültem egy kis meglepetéssel a gyerekeknek, ha szeretnél csatlakozni. 465 00:34:28,021 --> 00:34:29,271 Nem tudok. 466 00:34:29,437 --> 00:34:30,812 - Jól vagy? - Persze. 467 00:34:30,896 --> 00:34:32,896 Csak nem aludtam túl jól. 468 00:34:32,979 --> 00:34:34,729 Elteszem magam holnapra. 469 00:34:34,812 --> 00:34:36,187 - Oké. - Jó éjt, drágám! 470 00:34:36,271 --> 00:34:37,479 - Jó éjt! - Jó éjt! 471 00:34:38,937 --> 00:34:40,979 Rendben, srácok, sorakozó! 472 00:34:45,854 --> 00:34:48,021 A pizsamák rendben vannak. 473 00:34:49,604 --> 00:34:50,729 Lássuk a kezeket! 474 00:34:52,521 --> 00:34:54,271 Jó. 475 00:34:54,646 --> 00:34:56,271 Rendben. Fogak! 476 00:35:04,062 --> 00:35:05,271 Ügyesek voltatok… 477 00:35:06,021 --> 00:35:07,229 ezért jutalomként 478 00:35:08,729 --> 00:35:09,979 játszunk valamit. 479 00:35:12,146 --> 00:35:13,479 Amit csak szeretnétek. 480 00:35:13,562 --> 00:35:16,937 Ágyba kerülünk, mielőtt túl későre járna, ugye? 481 00:35:17,479 --> 00:35:19,479 Nem lehetünk kint sokáig. 482 00:35:19,896 --> 00:35:20,729 Nem leszünk. 483 00:35:25,646 --> 00:35:26,646 Bújócska! 484 00:35:27,312 --> 00:35:29,312 Oké, akkor bújócskázzunk! 485 00:35:29,771 --> 00:35:31,979 - Neked is megfelel, Miles? - Kérlek! 486 00:35:39,604 --> 00:35:43,604 Tíz, kilenc, nyolc… 487 00:35:44,521 --> 00:35:47,104 hét, hat… 488 00:35:47,854 --> 00:35:50,521 öt, négy… 489 00:35:51,062 --> 00:35:51,937 három… 490 00:35:52,354 --> 00:35:55,021 kettő, egy. 491 00:35:55,146 --> 00:35:56,812 Aki bújt, aki nem, jövök! 492 00:38:22,062 --> 00:38:23,812 Nem vagytok itt lent, ugye? 493 00:38:29,604 --> 00:38:32,021 Ez a szárny játék közben is tiltott rész. 494 00:38:33,187 --> 00:38:34,021 Oké? 495 00:40:28,812 --> 00:40:30,646 - Megvagy! - Jézusom, Miles! 496 00:40:30,729 --> 00:40:32,562 - Megvagy. - Én kéne keresselek, 497 00:40:32,646 --> 00:40:34,604 - és ez a szárny… - Elkezdek számolni, 498 00:40:34,687 --> 00:40:36,854 és most neked kell elbújnod. 499 00:40:37,979 --> 00:40:38,812 Megtalállak. 500 00:40:39,146 --> 00:40:39,979 Ne szoríts! 501 00:40:40,937 --> 00:40:41,771 Ne szoríts! 502 00:40:45,896 --> 00:40:46,729 Egy! 503 00:40:47,146 --> 00:40:48,812 Kettő! Három! 504 00:40:49,354 --> 00:40:50,396 - Négy! - Miles! 505 00:40:50,604 --> 00:40:52,437 - Öt! - Nem, vége a játéknak! 506 00:40:52,812 --> 00:40:54,604 - Hét! Nyolc! - Miles! 507 00:40:55,146 --> 00:40:56,062 Kilenc! 508 00:40:58,187 --> 00:40:59,021 Miles! 509 00:41:01,812 --> 00:41:03,062 Flora! 510 00:41:07,604 --> 00:41:09,437 Bújjatok elő! 511 00:41:33,271 --> 00:41:34,146 A francba! 512 00:42:16,562 --> 00:42:18,021 Hívom a rendőrséget. 513 00:42:19,604 --> 00:42:21,729 Hívom a kibaszott rendőrséget! 514 00:42:24,521 --> 00:42:25,396 Dani! 515 00:42:28,729 --> 00:42:30,396 Nem érzem jól magam. 516 00:42:39,229 --> 00:42:40,729 - Istenem! - Láttam őt. 517 00:42:40,812 --> 00:42:41,937 Istenre esküszöm. 518 00:42:42,021 --> 00:42:42,896 Az ablakban. 519 00:42:42,979 --> 00:42:44,937 Ugyanaz a fickó. Mint tegnap. 520 00:42:45,021 --> 00:42:46,146 Bezárom az ajtókat. 521 00:42:50,896 --> 00:42:53,646 Semmi baj! Jól vagy! Magához tért! 522 00:42:55,521 --> 00:42:57,479 - Hála az égnek! - Magához tért. 523 00:42:57,562 --> 00:42:59,396 - Hála istennek! - Magához tért. 524 00:42:59,479 --> 00:43:00,354 Magához tért. 525 00:44:17,896 --> 00:44:20,812 A feliratot fordította: Kiss Orsolya