1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:01:20,312 --> 00:01:23,354 Spremačica je navikla na blatnjave otiske. 3 00:01:24,146 --> 00:01:27,521 Nekoliko puta godišnje započinjala bi dan s metlom u ruci. 4 00:01:28,187 --> 00:01:29,687 Putanja je uvijek ista. 5 00:01:29,771 --> 00:01:32,479 Od ulaza do zabranjenog krila i natrag. 6 00:01:42,062 --> 00:01:43,187 Vrata su zapela. 7 00:01:47,062 --> 00:01:49,187 Zapela su i nismo ih mogli otvoriti. 8 00:01:50,021 --> 00:01:50,854 Kunem se. 9 00:01:53,271 --> 00:01:54,604 A nered u hodniku? 10 00:01:55,271 --> 00:01:56,437 Samo malo blata. 11 00:02:00,896 --> 00:02:01,937 Opraštam vam. 12 00:02:03,854 --> 00:02:04,979 No bojim se da… 13 00:02:06,271 --> 00:02:07,354 Ne vjerujem vam. 14 00:02:10,104 --> 00:02:11,312 To je pravi problem. 15 00:02:26,479 --> 00:02:27,312 Milese! 16 00:02:29,687 --> 00:02:31,896 Milese, upravo sam oprala taj hodnik. 17 00:02:37,604 --> 00:02:38,812 Mogu li je posuditi? 18 00:02:48,854 --> 00:02:50,062 -Što to vi… -Ne ja. 19 00:02:51,521 --> 00:02:52,354 Ti. 20 00:02:53,146 --> 00:02:56,562 Ovo je nedopustivo i zato ćeš dovršiti pranje podova. 21 00:02:57,062 --> 00:02:58,771 -Ali to nije pošteno. -Hej! 22 00:02:58,854 --> 00:03:00,187 To je samo malo blata. 23 00:03:05,396 --> 00:03:09,146 Oprat ćeš podove dok Flora i ja odemo po lutku. 24 00:03:10,437 --> 00:03:11,604 Uz uvjet… 25 00:03:12,979 --> 00:03:14,896 da se vi slažete, gđo Grose. 26 00:03:14,979 --> 00:03:17,604 Meni ne smeta. 27 00:03:18,187 --> 00:03:21,437 Štoviše, već smo razgovarali o ovom, zar ne, Milese? 28 00:03:21,937 --> 00:03:24,937 Ovo dvoje svakih par tjedana ima noćnu trku, 29 00:03:25,021 --> 00:03:27,229 a ja magare čistim blato za njima. 30 00:03:37,979 --> 00:03:40,604 -Dobro jutro. -Ispričavamo se, Owene. 31 00:03:43,979 --> 00:03:45,354 -Bok, Owene. -Flora. 32 00:03:45,437 --> 00:03:46,771 Idemo. 33 00:03:46,854 --> 00:03:48,271 Ne volim podrum. 34 00:03:49,021 --> 00:03:50,812 Dolje je zaista jezivo. 35 00:03:51,854 --> 00:03:54,979 Smijem li ostati i piti sok od naranče s Owenom? 36 00:03:55,062 --> 00:03:57,937 Oprostite, ne želim biti bezobzirna. 37 00:03:58,021 --> 00:04:00,396 Samo jako mrzim podrum. 38 00:04:00,979 --> 00:04:02,562 Zaista je jeziv. 39 00:04:04,896 --> 00:04:07,062 Možeš li je pripaziti? Brzo ću. 40 00:04:07,646 --> 00:04:10,687 Nečiji brat bacio je lutku kroz otvor za rublje. 41 00:04:11,979 --> 00:04:12,896 Naravno. 42 00:04:12,979 --> 00:04:14,187 Hvala. 43 00:04:27,187 --> 00:04:30,729 Braća ponekad znaju biti zaista užasna, zar ne? 44 00:04:32,021 --> 00:04:33,062 Ali on nije. 45 00:04:34,771 --> 00:04:35,979 Stvarno nije. 46 00:04:38,479 --> 00:04:41,021 Imate veliko srce, mlada damo. 47 00:05:31,187 --> 00:05:32,146 Našla sam je. 48 00:05:34,312 --> 00:05:35,312 Kako se zove? 49 00:05:36,104 --> 00:05:37,354 Ne sjeća se. 50 00:05:42,729 --> 00:05:44,479 Hoćeš li ga objesiti u sobi? 51 00:05:45,229 --> 00:05:46,146 Za zaštitu? 52 00:05:46,646 --> 00:05:48,104 Ne, skinula sam ga. 53 00:05:48,729 --> 00:05:49,604 Zašto? 54 00:05:49,687 --> 00:05:51,021 Zato što ne djeluje. 55 00:05:54,937 --> 00:05:57,021 Milese! 56 00:05:59,062 --> 00:06:00,229 Možeš se ići obući. 57 00:06:31,729 --> 00:06:32,562 Milese? 58 00:06:37,479 --> 00:06:38,312 Milese? 59 00:06:41,854 --> 00:06:43,187 Milese, jesi li dobro? 60 00:06:50,437 --> 00:06:55,104 ŠEST MJESECI PRIJE 61 00:06:55,521 --> 00:06:56,354 U redu, dečki! 62 00:06:56,437 --> 00:06:57,354 Primirite se! 63 00:06:58,104 --> 00:06:59,729 Sjednite u svoje klupe. 64 00:07:01,146 --> 00:07:02,021 Bok! 65 00:07:03,729 --> 00:07:04,562 Dobro došli. 66 00:07:05,062 --> 00:07:06,521 Dobro jutro, gospodo. 67 00:07:06,604 --> 00:07:08,896 Dobro jutro, velečasni Stack! 68 00:07:09,979 --> 00:07:13,354 Vjerujem da ste svi Božić proveli veselo. 69 00:07:13,437 --> 00:07:14,896 Da. 70 00:07:14,979 --> 00:07:15,854 Odlično. 71 00:07:16,354 --> 00:07:19,187 Mislim da imamo većinu. Onda… 72 00:07:19,854 --> 00:07:21,437 Proljetno polugodište. 73 00:07:21,521 --> 00:07:23,979 Čestitam, preživjeli ste zimu, 74 00:07:24,062 --> 00:07:26,104 ali ne bez žrtava. 75 00:07:26,187 --> 00:07:28,771 Brian Duncan neće biti s nama neko vrijeme. 76 00:07:28,854 --> 00:07:30,562 -Da? -Je li bolestan? 77 00:07:30,646 --> 00:07:32,812 Ne, g. Hooper. Ništa tako ozbiljno. 78 00:07:32,896 --> 00:07:34,396 Malo se natukao. 79 00:07:34,479 --> 00:07:37,437 No oporavlja se i ubrzo će biti s nama. 80 00:07:38,104 --> 00:07:40,021 Onda… Hoćemo li početi? 81 00:07:40,771 --> 00:07:41,604 Biblije. 82 00:07:43,937 --> 00:07:47,729 „A ondje je pod brdom paslo veliko krdo svinja. 83 00:07:47,812 --> 00:07:52,271 Zaklinjahu ga nečisti duhovi: ‘Pošalji nas u ove svinje! 84 00:07:53,021 --> 00:07:54,229 Da uđemo u njih.’ 85 00:07:54,312 --> 00:07:57,146 I on im dopusti. 86 00:07:57,771 --> 00:08:01,021 Tada iziđoše nečisti duhovi i uđoše u svinje. 87 00:08:01,521 --> 00:08:04,479 I krdo jurnu niz obronak 88 00:08:04,562 --> 00:08:07,187 u jezero i podavi se u njemu.“ 89 00:08:08,229 --> 00:08:09,062 Dakle… 90 00:08:10,312 --> 00:08:11,229 čuli smo. 91 00:08:12,396 --> 00:08:13,604 Tri Evanđelja, 92 00:08:13,687 --> 00:08:16,646 tri ponešto različite verzije istoga događaja. 93 00:08:17,146 --> 00:08:19,521 Tri mjesta na kojima se moglo dogoditi. 94 00:08:19,604 --> 00:08:21,687 No ključni su elementi isti. 95 00:08:22,521 --> 00:08:26,437 Isus je protjerao demone, kod Luke i Marka nazvane „Legija“, 96 00:08:26,521 --> 00:08:27,937 neimenovani kod Mateja, 97 00:08:28,021 --> 00:08:30,521 iz muškarca po Luki i Marku, 98 00:08:30,604 --> 00:08:32,646 dva muškarca prema Mateju, u… 99 00:08:32,729 --> 00:08:34,979 a u ovom se svi slažu, 100 00:08:35,562 --> 00:08:38,146 -krdo svinja. -Koje onda skoče u jezero. 101 00:08:38,729 --> 00:08:41,104 Koje onda skoče u jezero, točno. 102 00:08:42,187 --> 00:08:44,396 No zašto je Matej toliki kontraš? 103 00:08:44,479 --> 00:08:45,437 Što je kontraš? 104 00:08:45,521 --> 00:08:47,354 To znači da je bio seronja. 105 00:08:47,437 --> 00:08:50,896 Pazi na jezik, Obermanne. Ovo ti je zadnje upozorenje. 106 00:08:50,979 --> 00:08:53,021 Millere, odlično pitanje. 107 00:08:54,271 --> 00:08:55,979 Zašto se Evanđelja razlikuju? 108 00:08:56,729 --> 00:08:57,562 Pa… 109 00:08:59,187 --> 00:09:03,312 zato što čovjek nije nepogrešiv. Čak i autori ovih evanđelja. 110 00:09:04,604 --> 00:09:08,312 Čak i ja, što ću morati napomenuti vašim roditeljima 111 00:09:08,396 --> 00:09:09,979 kad čuju za ovaj razgovor. 112 00:09:10,062 --> 00:09:11,562 Trebali su dopuštenje? 113 00:09:11,646 --> 00:09:12,562 Demoni? 114 00:09:12,646 --> 00:09:14,771 -Dopuštenje da… -Uđu u svinje. 115 00:09:16,021 --> 00:09:17,104 Da. Jesu. 116 00:09:19,146 --> 00:09:20,812 Jesi li ga trebali za njega? 117 00:09:21,729 --> 00:09:23,312 Za muškarca? 118 00:09:26,604 --> 00:09:28,146 Odlično pitanje, Wingrave. 119 00:09:29,062 --> 00:09:32,479 To je bit ove priče, stoga hvala na pitanju. 120 00:09:33,229 --> 00:09:36,604 Svi smo mi slobodni samostalno donositi odluke. 121 00:09:37,146 --> 00:09:40,729 To je jedan od najvažnijih darova koji nam je Bog podario. 122 00:09:42,062 --> 00:09:45,271 Dar koji ni demoni iz ove priče ne mogu prisvojiti. 123 00:09:46,396 --> 00:09:48,229 Vidite, zlo postoji 124 00:09:48,979 --> 00:09:50,312 i iskušava nas. 125 00:09:51,271 --> 00:09:52,479 Ali nismo primorani. 126 00:09:53,812 --> 00:09:57,187 Stoga, da, trebali su njegovo dopuštenje. 127 00:10:00,271 --> 00:10:01,604 Kao što trebaju naše! 128 00:10:02,354 --> 00:10:03,437 U redu, gospodo… 129 00:10:03,521 --> 00:10:04,521 Wingrave. 130 00:10:05,271 --> 00:10:06,104 Dođi nakratko. 131 00:10:12,396 --> 00:10:15,312 Ravnatelj mi je jutros predao ovo. 132 00:10:15,396 --> 00:10:20,062 Nije često da učenici dobivaju pisma već prvi dan. 133 00:10:20,604 --> 00:10:23,979 -Po rukopisu na omotnici, pretpostavljam… -Moja sestra. 134 00:10:24,521 --> 00:10:27,146 Lijepo od nje što ga je poslala da te dočeka. 135 00:10:27,854 --> 00:10:30,729 Sigurno s namjerom da ti olakša odlazak iz doma. 136 00:10:31,937 --> 00:10:35,437 Usput, danas si postavljao izvrsna pitanja. 137 00:10:35,937 --> 00:10:36,937 Hvala, gospodine. 138 00:10:37,479 --> 00:10:38,854 Nema na čemu. 139 00:10:39,562 --> 00:10:40,562 I Wingrave… 140 00:10:40,646 --> 00:10:44,687 Znaj da je ova učionica sigurno mjesto za sva pitanja. 141 00:10:45,187 --> 00:10:46,354 Ne samo o gradivu. 142 00:10:47,229 --> 00:10:48,437 O bilo čemu. 143 00:10:49,146 --> 00:10:51,937 Ja i ostalo osoblje tu smo za tebe, 144 00:10:52,021 --> 00:10:55,771 stoga ako poželiš razgovarati, mi ćemo te poslušati. 145 00:10:56,937 --> 00:10:59,229 Želim ti reći da nisi sam u ovome. 146 00:10:59,312 --> 00:11:00,312 Hvala, gospodine. 147 00:11:01,021 --> 00:11:02,896 Onda… Neću te zadržavati. 148 00:11:10,604 --> 00:11:12,062 Ivan 16:22. 149 00:11:14,146 --> 00:11:17,062 Kratko je, obećavam, no više puta mi je pomoglo. 150 00:11:17,562 --> 00:11:19,937 Ivan 16:22. 151 00:11:35,771 --> 00:11:39,396 „Tako je i s vama, sad se žalostite, 152 00:11:39,937 --> 00:11:42,021 ali ću vas opet vidjeti 153 00:11:43,396 --> 00:11:44,854 i razveselit ćete mi se. 154 00:11:45,521 --> 00:11:48,479 Te vam radosti nitko neće moći uskratiti.“ 155 00:12:03,687 --> 00:12:04,521 Wingrave! 156 00:12:05,937 --> 00:12:06,854 Wingrave! 157 00:12:16,229 --> 00:12:18,687 Bliži se vrijeme! Hoćemo li se spustiti? 158 00:12:22,521 --> 00:12:23,354 Wingrave! 159 00:12:24,937 --> 00:12:25,771 Wingrave! 160 00:12:30,021 --> 00:12:32,271 Nevolje su počele kako obično počinju. 161 00:12:32,979 --> 00:12:36,146 S nezgodom. Odnosno, tako će biti prozvano. 162 00:12:57,271 --> 00:12:58,396 Wingrave! 163 00:13:03,729 --> 00:13:04,771 Milese! 164 00:13:07,521 --> 00:13:08,812 Wingrave! 165 00:13:18,146 --> 00:13:19,312 Wingrave! 166 00:13:41,187 --> 00:13:42,646 Možeš dobiti donji krevet. 167 00:13:44,187 --> 00:13:45,021 Hvala. 168 00:13:55,854 --> 00:13:57,562 -Drago mi je da si dobro. -Da… 169 00:14:12,687 --> 00:14:14,062 Zašto si to učinio? 170 00:14:15,437 --> 00:14:16,562 Što? 171 00:14:16,646 --> 00:14:18,062 Zašto si skočio? 172 00:14:20,479 --> 00:14:23,687 -Samo sam tražio pravi ključ. -Što si rekao? 173 00:14:24,646 --> 00:14:25,812 Nisam skočio. 174 00:14:26,812 --> 00:14:27,646 Pao sam. 175 00:14:28,646 --> 00:14:30,396 -Vidio sam te. -Pao sam. 176 00:14:33,104 --> 00:14:34,062 Da, uglavnom… 177 00:14:35,229 --> 00:14:38,771 budeš li ikad trebao što, tu sam za tebe, kompa. Dobro? 178 00:14:45,812 --> 00:14:46,687 Laku noć. 179 00:14:59,937 --> 00:15:02,062 -Velečasni Stack! -Što je, g. Banks? 180 00:15:07,104 --> 00:15:10,937 Šora! 181 00:15:17,854 --> 00:15:19,062 Hej! Prestanite! 182 00:15:19,562 --> 00:15:20,479 Prestanite! 183 00:15:21,104 --> 00:15:21,937 Wingrave! 184 00:15:22,479 --> 00:15:23,646 Wingrave! 185 00:15:25,146 --> 00:15:27,354 Hooper! 186 00:15:29,396 --> 00:15:30,229 Hooper! 187 00:15:31,187 --> 00:15:32,021 Ovdje. 188 00:15:32,104 --> 00:15:34,312 -Jesi li dobro? Možeš li disati? -Da. 189 00:15:34,396 --> 00:15:35,937 Daj da te uspravim. 190 00:15:36,437 --> 00:15:37,521 Hvala Bogu. 191 00:15:37,604 --> 00:15:39,396 Olabavi kravatu. 192 00:15:39,479 --> 00:15:40,646 Tako. 193 00:15:40,729 --> 00:15:42,562 Svi natrag u učionice! 194 00:15:42,646 --> 00:15:43,604 Pokret! Svi! 195 00:15:46,687 --> 00:15:48,187 Ti si započeo tučnjavu? 196 00:15:49,354 --> 00:15:50,937 Je li ti učinio što nažao? 197 00:15:52,354 --> 00:15:53,521 Rekao ti nešto? 198 00:15:54,104 --> 00:15:55,479 Nešto što te razjarilo? 199 00:15:58,062 --> 00:15:59,937 Gledaj, Milese… 200 00:16:00,437 --> 00:16:04,354 želim ti pomoći, no prvo mi moraš pomoći da shvatim ovo. 201 00:16:04,854 --> 00:16:07,104 Ne samo ja, već i Hooperovi roditelji. 202 00:16:07,896 --> 00:16:09,896 Mogli bi tražiti suspenziju. 203 00:16:09,979 --> 00:16:11,979 A ravnatelj će ih htjeti umiriti. 204 00:16:12,562 --> 00:16:13,396 Ali… 205 00:16:14,062 --> 00:16:15,646 preduhitrio sam to. 206 00:16:15,729 --> 00:16:17,937 Već sam razgovarao s ravnateljem 207 00:16:19,354 --> 00:16:25,271 i naglasio da je briga o tebi moja odgovornost i prioritet 208 00:16:26,104 --> 00:16:27,104 odsad pa nadalje. 209 00:16:28,979 --> 00:16:29,896 Ali, Wingrave… 210 00:16:31,062 --> 00:16:32,312 ovo nije pravi način. 211 00:16:35,187 --> 00:16:37,271 Razumijem kroz što prolaziš. 212 00:16:37,854 --> 00:16:39,979 Ili… Znaš što? Možda ne razumijem. 213 00:16:40,479 --> 00:16:41,687 Možda ipak ne. 214 00:16:42,521 --> 00:16:43,562 Onda mi ispričaj. 215 00:16:44,729 --> 00:16:45,979 Budi ti meni učitelj. 216 00:16:48,437 --> 00:16:50,562 Svi nekad učinimo nešto grozno. 217 00:16:51,479 --> 00:16:54,562 To je očekivano, urezano u nas od početka. 218 00:16:56,146 --> 00:16:58,562 No onaj osjećaj kajanja, 219 00:16:58,646 --> 00:17:00,104 ona krivnja, 220 00:17:00,187 --> 00:17:03,896 ona grozna krivnja koja nam izgara u grudima… 221 00:17:04,479 --> 00:17:07,229 To nas izdvaja u Božjim očima. 222 00:17:09,354 --> 00:17:10,604 Nitko nije bezgrešan. 223 00:17:11,646 --> 00:17:15,937 Osim duša koje još nisu začete i životinja. 224 00:17:17,771 --> 00:17:18,896 Poput Goge. 225 00:17:21,354 --> 00:17:22,729 Samo su oni nedužni. 226 00:17:24,729 --> 00:17:26,562 Onda nije bilo pošteno, zar ne? 227 00:17:27,354 --> 00:17:28,187 Što? 228 00:17:28,979 --> 00:17:30,854 Što je Isus učinio svinjama. 229 00:17:31,479 --> 00:17:32,646 U priči o demonima. 230 00:17:34,062 --> 00:17:34,896 Možda nije. 231 00:17:35,687 --> 00:17:38,021 Čudni su putevi Božji. 232 00:17:38,104 --> 00:17:39,854 Klišej, znam, ali… 233 00:17:41,187 --> 00:17:42,021 istina. 234 00:17:42,729 --> 00:17:45,521 A smrt treba izazivati žalovanje, 235 00:17:46,021 --> 00:17:46,854 a ne strah. 236 00:17:47,854 --> 00:17:49,521 A ti si se susretao sa smrću 237 00:17:50,562 --> 00:17:52,812 mnogo češće nego što bi trebao. 238 00:17:53,979 --> 00:17:54,812 Mnogo češće. 239 00:17:59,854 --> 00:18:01,521 Oni su na boljem mjestu. 240 00:18:03,229 --> 00:18:04,604 Ne znam sve, ali… 241 00:18:05,687 --> 00:18:06,771 u to sam siguran. 242 00:18:07,854 --> 00:18:09,104 Na boljem su mjestu. 243 00:18:12,937 --> 00:18:14,062 Neće se vratiti. 244 00:18:17,271 --> 00:18:18,271 Bojim se da neće. 245 00:18:21,146 --> 00:18:22,312 Ni to nije pošteno. 246 00:18:23,354 --> 00:18:24,812 Ne. Nije. 247 00:18:28,354 --> 00:18:30,521 Zašto se zli mogu vratiti, 248 00:18:31,396 --> 00:18:32,229 a oni ne? 249 00:20:08,312 --> 00:20:09,812 Wingrave… 250 00:20:10,771 --> 00:20:12,771 želiš li nam što reći? 251 00:20:14,062 --> 00:20:14,937 Bilo što? 252 00:20:18,146 --> 00:20:21,271 Ja bih te izbacio iz škole, iskreno. 253 00:20:21,896 --> 00:20:23,354 No velečasni Stack… 254 00:20:24,396 --> 00:20:26,104 Velečasni, vi mu recite. 255 00:20:29,146 --> 00:20:30,104 Wingrave… 256 00:20:30,729 --> 00:20:31,604 Milese… 257 00:20:32,687 --> 00:20:35,604 Tvoje djelo ne može se umanjiti. 258 00:20:36,312 --> 00:20:39,937 Ne možemo ga ignorirati i jednostavno te poslati kući. 259 00:20:41,312 --> 00:20:42,146 Ono te prati. 260 00:20:43,562 --> 00:20:44,646 Shvaćaš li? 261 00:20:45,146 --> 00:20:46,354 Ostaje uz tebe. 262 00:20:47,229 --> 00:20:52,896 Kajanje ili iskazivanje kajanja neće ga izbrisati, neću ti lagati. 263 00:20:52,979 --> 00:20:57,479 No čini prvi korak prema nekakvom odrješenju. 264 00:20:59,187 --> 00:21:00,146 Prema milosti. 265 00:21:01,021 --> 00:21:03,104 Znam da si svašta prošao. 266 00:21:03,187 --> 00:21:04,437 Nemojte me žaliti. 267 00:21:04,937 --> 00:21:07,479 Tvoji roditelji… i tvoja guvernanta. 268 00:21:07,562 --> 00:21:10,312 -Nama je to nepojmljivo. -Nemojte. 269 00:21:10,396 --> 00:21:15,854 Teret svega toga svakoga može navesti na nedjela, iako nam to nije bila namjera. 270 00:21:16,354 --> 00:21:20,896 -Može nas navesti na djela… -Nismo primorani. 271 00:21:21,521 --> 00:21:26,979 Naš kapelan želi reći da ćemo početi s isprikom. 272 00:21:27,729 --> 00:21:30,937 U pravu je kad spominje tvoje posebne okolnosti, 273 00:21:32,146 --> 00:21:35,479 no moram insistirati barem na isprici. 274 00:21:36,062 --> 00:21:38,062 Za Boga miloga, to je minimum. 275 00:21:42,021 --> 00:21:43,062 Zbori! 276 00:21:44,854 --> 00:21:48,062 Ta je životinja mrtva zbog tebe, Wingrave. 277 00:21:50,187 --> 00:21:51,396 Ali nije otišla. 278 00:21:52,354 --> 00:21:53,229 Što si rekao? 279 00:21:55,812 --> 00:21:56,646 Žao mi je. 280 00:21:57,146 --> 00:21:58,396 Znam da jest, Milese. 281 00:21:59,229 --> 00:22:01,771 Također znam i da nas dvojica zajedno… 282 00:22:01,854 --> 00:22:04,104 Žao mi je što nisam učinio nešto gore. 283 00:22:05,187 --> 00:22:09,396 Odrezao mu glavu, otvorio utrobu ili ga zapalio. 284 00:22:10,854 --> 00:22:12,646 Zbog toga mi je žao. 285 00:22:16,104 --> 00:22:17,104 I tako… 286 00:22:18,854 --> 00:22:21,521 Nazovite Wingraveova ujaka, molim vas. 287 00:22:26,687 --> 00:22:29,271 URED RAVNATELJA 288 00:22:33,271 --> 00:22:34,521 Žao mi je, velečasni. 289 00:22:35,896 --> 00:22:36,729 Ja… 290 00:22:40,062 --> 00:22:41,562 Morao sam naći vaš ključ. 291 00:22:43,562 --> 00:22:44,687 To je sve. 292 00:22:50,062 --> 00:22:54,104 Zato je bilo teško odrediti razlog za Milesovo izbacivanje. 293 00:22:54,604 --> 00:22:57,271 Ispalo je da je izbačen zbog ozljede, 294 00:22:58,146 --> 00:23:00,437 nezgode, prekršaja, 295 00:23:01,354 --> 00:23:02,562 tučnjave 296 00:23:02,646 --> 00:23:03,729 i naposljetku… 297 00:23:04,604 --> 00:23:05,562 drskosti. 298 00:23:06,396 --> 00:23:09,104 Nitko nije razumio razlog za ijedno od toga. 299 00:23:12,729 --> 00:23:14,479 Samo Florino pismo, 300 00:23:14,562 --> 00:23:17,396 dostavljeno prvi dan i zaboravljeno u spavaonici, 301 00:23:17,896 --> 00:23:19,687 krije potencijalno objašnjenje 302 00:23:20,312 --> 00:23:24,479 zašto se toliko trudio da ga pošalju kući. 303 00:23:24,562 --> 00:23:26,521 VRATI SE KUĆI 304 00:23:26,604 --> 00:23:27,854 „Vrati se kući.“ 305 00:23:54,479 --> 00:23:55,437 Gotov sam. 306 00:23:56,312 --> 00:23:58,437 Dobro. Posvetit ću ti se za minutu. 307 00:23:59,437 --> 00:24:02,187 -Hoće li se vratiti u kuću? -Poslije. 308 00:24:03,771 --> 00:24:04,646 Dobro. 309 00:24:24,729 --> 00:24:26,229 Čisto kao suza! 310 00:24:26,729 --> 00:24:29,271 -To si sigurno naučio… -U internatu. 311 00:24:30,229 --> 00:24:32,229 Da. Rekla bih da si profesionalac. 312 00:24:33,979 --> 00:24:37,729 Dođi pokaži sestri kako se to radi. Njoj će to biti krasno. 313 00:24:38,521 --> 00:24:40,687 -Ali… -Baš krasno. 314 00:24:55,854 --> 00:24:57,021 Što ima kod vas? 315 00:24:57,104 --> 00:24:59,437 Izgleda da Hannah ima slobodan dan. 316 00:24:59,521 --> 00:25:01,854 -Gospođica je zaposlila djecu. -Da. 317 00:25:04,312 --> 00:25:05,146 Ozbiljno? 318 00:25:08,354 --> 00:25:09,187 Super. 319 00:25:10,229 --> 00:25:11,271 Kako im ide? 320 00:25:12,146 --> 00:25:13,062 Savršeno. 321 00:25:14,729 --> 00:25:17,187 -Mogla bih se naviknuti. -Ne znam. 322 00:25:17,271 --> 00:25:20,437 Osjećam se kao nekakva dangubica. 323 00:25:21,021 --> 00:25:21,979 Priznaj. 324 00:25:22,062 --> 00:25:24,729 -Uživaš u ovoj pauzi. -Valjda. 325 00:25:25,354 --> 00:25:27,854 Samo mi se ne sviđa što ih kažnjava. 326 00:25:28,354 --> 00:25:31,521 Nisu jedini koji nose blato u kuću. Ti najbolje znaš. 327 00:25:31,604 --> 00:25:35,604 Čim te vidim kako se približavaš kući, hvatam se metle. 328 00:25:37,187 --> 00:25:38,021 Kao prvo… 329 00:25:38,646 --> 00:25:43,979 uvijek obrišem cipele. Kao drugo, nisu li je zaključali u ormar? 330 00:25:44,062 --> 00:25:48,937 Ne možeš ih kriviti za to. Nakon svega očekuje se da imaju poneke mušice. 331 00:25:49,521 --> 00:25:54,687 Ne možeš ih zauvijek opravdavati. Čistiš za njima, Owen ih hrani, Rebecca… 332 00:25:57,104 --> 00:25:58,479 Rebecca ih je tetošila. 333 00:25:59,479 --> 00:26:00,354 Ali ova… 334 00:26:01,021 --> 00:26:03,396 -Ova ih tjera na fizički rad. -Ma daj! 335 00:26:03,479 --> 00:26:04,396 Što? 336 00:26:04,479 --> 00:26:05,854 To sranje pali. 337 00:26:05,937 --> 00:26:07,479 Palilo je na meni. 338 00:26:07,562 --> 00:26:09,896 Vidi me sad. Ogledni primjer preodgoja. 339 00:26:10,979 --> 00:26:13,271 Hvala Bogu! Legenda si. 340 00:26:14,396 --> 00:26:15,437 -Da. -Hannah? 341 00:26:16,562 --> 00:26:19,896 -Džin-tonik? -Ne, hvala. Neću. 342 00:26:19,979 --> 00:26:21,771 Džin je tužno piće. 343 00:26:24,937 --> 00:26:27,604 Onda, Owene, što kažeš na novu guvernantu? 344 00:26:27,687 --> 00:26:30,354 -Tračaro. -Što? Pitam zbog djece. 345 00:26:30,854 --> 00:26:31,979 Dobro. 346 00:26:32,062 --> 00:26:34,729 Kako bi je ocijenio od nula do Amerikanka? 347 00:26:35,812 --> 00:26:37,104 Amerikanka. 348 00:26:39,479 --> 00:26:40,437 Složili smo se. 349 00:26:41,771 --> 00:26:43,396 Možda je malo prezgodna. 350 00:26:43,479 --> 00:26:46,437 -Je li ti zgodna, Owene? -Jamie! 351 00:26:47,937 --> 00:26:48,937 Pogledaj ga! 352 00:26:49,021 --> 00:26:51,521 Umuknuo je. Ne može odgovoriti. 353 00:26:52,437 --> 00:26:54,687 Romanse ne prolaze dobro u Blyu. 354 00:26:55,479 --> 00:26:57,312 -Samo se zafrkavamo. -Znam. 355 00:26:57,396 --> 00:26:59,062 Ali tako to počinje. 356 00:27:00,229 --> 00:27:02,521 Ne brini se, samo mi se ti sviđaš. 357 00:27:03,604 --> 00:27:04,979 Uživajte u odmoru. 358 00:27:08,729 --> 00:27:10,271 Umalo sam zaboravila. 359 00:27:10,354 --> 00:27:14,021 Bi li došla pogledati pukotinu u kuhinjskom stropu? 360 00:27:14,521 --> 00:27:15,437 Gdje točno? 361 00:27:15,521 --> 00:27:18,562 Visoko u ravnini štednjaka. Ne može ti promaknuti. 362 00:27:19,187 --> 00:27:20,271 Naći ću vremena. 363 00:27:21,396 --> 00:27:22,979 Bravo, ekipa! Samo tako! 364 00:27:31,437 --> 00:27:33,687 Flora, pospremila si! 365 00:27:33,771 --> 00:27:34,979 Lijepo od tebe. 366 00:27:35,979 --> 00:27:36,812 Nema na čemu. 367 00:27:37,312 --> 00:27:40,604 Pospremila sam sve vaše stvari u ormar i komode. 368 00:27:48,187 --> 00:27:49,521 Ljutite li se na mene? 369 00:27:58,687 --> 00:28:02,812 Našla sam i ovo. Nisam ih slomila, obećavam. 370 00:28:04,146 --> 00:28:06,187 -Bile su takve. -Ne brini se. 371 00:28:07,021 --> 00:28:07,854 Ne brini se. 372 00:28:19,979 --> 00:28:21,312 Ispričaj me na kratko. 373 00:28:44,521 --> 00:28:45,562 Jesi li dobro? 374 00:28:53,646 --> 00:28:54,562 Djeca. 375 00:28:54,646 --> 00:28:55,812 Izmore te. 376 00:28:56,937 --> 00:28:57,771 Da. 377 00:28:59,604 --> 00:29:01,187 Zapravo ljudi općenito. 378 00:29:01,687 --> 00:29:02,729 Svi. 379 00:29:02,812 --> 00:29:04,396 Zato ja više volim biljke. 380 00:29:05,021 --> 00:29:06,229 Bolje se slažemo. 381 00:29:07,729 --> 00:29:11,146 A ako mi se neka ne svidi, ako me pogleda krivo, 382 00:29:11,229 --> 00:29:12,354 uvijek ih mogu… 383 00:29:13,146 --> 00:29:13,979 znaš… 384 00:29:18,312 --> 00:29:20,771 Pa ako trebaš savjete iz odgoja djece… 385 00:29:22,521 --> 00:29:23,646 počela bih s tim. 386 00:29:25,187 --> 00:29:26,021 Evo ga. 387 00:29:27,187 --> 00:29:28,396 Nije tako strašno. 388 00:29:30,312 --> 00:29:31,354 Nije. 389 00:29:31,437 --> 00:29:34,646 Ja ovdje plačem tri do četiri puta dnevno. 390 00:29:35,854 --> 00:29:37,562 Pet, ako ćemo iskreno. 391 00:29:37,646 --> 00:29:40,396 Samo tako uspijem zaliti sve ove jebene biljke. 392 00:29:41,062 --> 00:29:45,937 Svojim nepresušnim izvorom neutješnih suza. Eto kako. 393 00:29:46,896 --> 00:29:48,729 Zato sam i dobila ovaj posao. 394 00:29:50,771 --> 00:29:51,771 Super ti ide. 395 00:29:55,896 --> 00:29:56,854 Super ti ide. 396 00:29:57,937 --> 00:29:59,104 Hvala. 397 00:29:59,729 --> 00:30:00,562 I drugi put. 398 00:30:03,021 --> 00:30:05,271 Dobro… Natrag na posao. 399 00:30:05,854 --> 00:30:07,104 Drži se, Poppins. 400 00:30:35,187 --> 00:30:36,687 Kamo si se zaputio? 401 00:30:38,062 --> 00:30:40,937 Natrag u vrt. Ostalo je još malo korova. 402 00:30:41,021 --> 00:30:42,979 Pokušavaš si skratiti kaznu? 403 00:30:44,437 --> 00:30:46,521 Želim ti divno poslijepodne, draga. 404 00:30:51,229 --> 00:30:52,062 Draga? 405 00:31:27,604 --> 00:31:30,729 Ne previše ili će doći po tebe. 406 00:31:30,812 --> 00:31:31,812 Tko? 407 00:31:31,896 --> 00:31:33,146 Prehrambena policija. 408 00:31:33,229 --> 00:31:34,437 Zbog ubojstva okusa. 409 00:31:36,062 --> 00:31:37,354 O, moj Bože. 410 00:31:37,437 --> 00:31:40,104 Divan si, Owene, zašto moraš govoriti? 411 00:31:41,062 --> 00:31:44,062 Gđice Clayton? Možemo li razgovarati? 412 00:31:44,729 --> 00:31:46,062 Da, naravno. 413 00:31:46,562 --> 00:31:47,854 Nasamo. 414 00:31:54,312 --> 00:31:56,604 -Možemo i sami, zar ne? -Tako je. 415 00:31:58,771 --> 00:32:00,562 Rezidencija Wingrave. 416 00:32:01,854 --> 00:32:03,396 Halo? 417 00:32:10,229 --> 00:32:11,062 Halo? 418 00:32:19,396 --> 00:32:20,229 Dakle? 419 00:32:20,729 --> 00:32:22,021 Želim se ispričati. 420 00:32:23,687 --> 00:32:24,604 Za sve. 421 00:32:24,687 --> 00:32:27,896 Zatvaranje u ormar, nered u hodniku. 422 00:32:28,479 --> 00:32:29,479 Baš sve. 423 00:32:29,562 --> 00:32:32,062 I najvažnije, što sam bio nezreo. 424 00:32:32,771 --> 00:32:35,021 Ponekad podjetinjim uz Floru. 425 00:32:42,062 --> 00:32:43,146 To je… 426 00:32:49,854 --> 00:32:52,687 Mislim da Flori samo jako nedostaje gđica Jessel. 427 00:32:52,771 --> 00:32:55,354 Zato sudjelujem u igricama koje je vesele. 428 00:32:56,771 --> 00:32:58,104 Izuzetno zamorno. 429 00:32:59,812 --> 00:33:01,062 Imati posla s djecom. 430 00:33:16,604 --> 00:33:17,479 Mali seronja. 431 00:33:17,979 --> 00:33:18,812 Hej… 432 00:33:19,771 --> 00:33:21,396 Jebeni mali seronja. 433 00:33:21,479 --> 00:33:22,771 Još je dijete. 434 00:33:23,271 --> 00:33:27,187 -Ubit ću ga. Kunem se… -Ne. To je samo nekoliko ruža. 435 00:33:27,729 --> 00:33:29,312 Jasno. Onda je sve u redu. 436 00:33:29,396 --> 00:33:33,729 -Dječak je ubrao cvijeće. Što sad? -Nije bilo zrelo za branje! 437 00:33:39,229 --> 00:33:40,146 Gle, samo… 438 00:33:41,062 --> 00:33:43,896 Imam svoj plan za vrt i ne volim kad mi ga kvare. 439 00:33:43,979 --> 00:33:45,146 Ne, u pravu si. 440 00:33:46,437 --> 00:33:47,271 U pravu si. 441 00:33:50,062 --> 00:33:51,021 Reći ću mu. 442 00:33:53,604 --> 00:33:54,437 U redu. 443 00:33:57,937 --> 00:34:01,687 Možemo li se vratiti u vrijeme kad si ti pukla, 444 00:34:01,771 --> 00:34:03,104 a ja sam te smirivala? 445 00:34:10,854 --> 00:34:12,271 Deset minuta, jasno? 446 00:34:12,354 --> 00:34:15,646 Želim vas vidjeti opranih zubi i ruku i u pidžami. 447 00:34:16,396 --> 00:34:17,479 Dobar dan? 448 00:34:17,562 --> 00:34:18,396 Sjajan. 449 00:34:19,021 --> 00:34:19,854 Nego… 450 00:34:20,437 --> 00:34:24,896 Pripremam iznenađenje za malce ako se želite pridružiti. 451 00:34:28,062 --> 00:34:29,479 Ne mogu. 452 00:34:29,562 --> 00:34:32,979 -Jeste li dobro? -Jesam. Samo ne spavam dobro. 453 00:34:33,062 --> 00:34:34,729 Mislim da idem u krevet. 454 00:34:34,812 --> 00:34:36,229 -Dobro. -Laku noć, draga. 455 00:34:36,312 --> 00:34:37,521 -Laku noć. -Laku noć. 456 00:34:38,979 --> 00:34:41,021 Vas dvoje, u vrstu! 457 00:34:45,937 --> 00:34:48,104 Pidžame su uredno odjevene. 458 00:34:49,729 --> 00:34:50,729 Da vidim ruke. 459 00:34:52,562 --> 00:34:54,604 Dobro. 460 00:34:54,687 --> 00:34:56,271 U redu. Zubi. 461 00:35:04,062 --> 00:35:05,312 Bili ste toliko dobri 462 00:35:06,021 --> 00:35:07,229 da se za nagradu 463 00:35:08,729 --> 00:35:09,979 možemo nešto igrati. 464 00:35:12,229 --> 00:35:13,479 Vi birate igru. 465 00:35:13,562 --> 00:35:16,937 Brzo ćemo otići u krevet, zar ne? 466 00:35:17,562 --> 00:35:19,854 Ne smijemo prekasno izbivati iz soba. 467 00:35:19,937 --> 00:35:20,771 Nećemo. 468 00:35:25,729 --> 00:35:26,896 Skrivača! 469 00:35:26,979 --> 00:35:29,312 Može, igramo se skrivača. 470 00:35:29,854 --> 00:35:32,062 -Slažeš li se, Milese? -Molim te? 471 00:35:39,604 --> 00:35:43,604 Deset, devet, osam, 472 00:35:44,521 --> 00:35:47,104 sedam, šest, 473 00:35:47,854 --> 00:35:50,521 pet, četiri, 474 00:35:51,062 --> 00:35:52,271 tri, 475 00:35:52,354 --> 00:35:55,062 dva, jedan. 476 00:35:55,146 --> 00:35:57,146 Tko se nije skrio, magarac je bio! 477 00:38:22,104 --> 00:38:24,104 Niste valjda ovdje dolje? 478 00:38:29,646 --> 00:38:32,021 Ovo je krilo zabranjeno, čak i za igru. 479 00:38:33,229 --> 00:38:34,062 Jasno? 480 00:40:28,896 --> 00:40:30,854 -Imam vas! -Isuse! Milese! 481 00:40:30,937 --> 00:40:32,521 -Imam vas. -Ja tražim tebe, 482 00:40:32,604 --> 00:40:34,604 -a ovo je krilo… -Ja odbrojavam, 483 00:40:34,687 --> 00:40:36,854 a sad se vi sakrijte. 484 00:40:38,021 --> 00:40:39,104 Ja ću tražiti vas. 485 00:40:39,187 --> 00:40:40,021 Lakše malo! 486 00:40:40,604 --> 00:40:41,771 Lakše malo! 487 00:40:46,062 --> 00:40:48,812 Jedan! Dva! Tri! 488 00:40:49,354 --> 00:40:50,521 -Četiri! -Milese! 489 00:40:50,604 --> 00:40:52,771 -Pet! -Ne! Igra je gotova! 490 00:40:52,854 --> 00:40:54,646 -Sedam! Osam! -Milese! 491 00:40:55,146 --> 00:40:56,062 Devet! 492 00:40:58,187 --> 00:40:59,021 Milese. 493 00:41:01,812 --> 00:41:03,062 Flora! 494 00:41:07,604 --> 00:41:09,437 Pik-pak, svi ste sigurni! 495 00:41:18,937 --> 00:41:19,896 Hej! 496 00:41:33,271 --> 00:41:34,146 Sranje. 497 00:42:16,562 --> 00:42:18,021 Zvat ću jebenu policiju. 498 00:42:18,104 --> 00:42:19,521 Zvat ću… 499 00:42:19,604 --> 00:42:21,604 Zvat ću jebenu policiju! 500 00:42:24,521 --> 00:42:25,396 Dani. 501 00:42:28,729 --> 00:42:30,396 Nije mi dobro. 502 00:42:39,229 --> 00:42:40,729 -Bože! -Vidjela sam ga. 503 00:42:40,812 --> 00:42:41,937 Kunem se Bogom. 504 00:42:42,021 --> 00:42:42,896 Kroz prozor. 505 00:42:42,979 --> 00:42:44,937 Muškarca od jučer. 506 00:42:45,021 --> 00:42:46,104 Idem zaključati. 507 00:42:48,937 --> 00:42:50,771 Hej! 508 00:42:50,896 --> 00:42:53,646 Dobro si. Osvijestio se! 509 00:42:55,521 --> 00:42:57,604 -Hvala Bogu! -Osvijestio se. 510 00:42:57,687 --> 00:42:59,396 -Hvala Bogu. -Osvijestio se. 511 00:42:59,479 --> 00:43:00,354 Osvijestio se. 512 00:44:17,896 --> 00:44:20,812 Prijevod titlova: Filip Lažnjak