1
00:00:07,187 --> 00:00:09,354
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
2
00:01:20,312 --> 00:01:23,354
Spremačica je navikla na blatnjave otiske.
3
00:01:24,146 --> 00:01:27,521
Nekoliko puta godišnje
započinjala bi dan s metlom u ruci.
4
00:01:28,187 --> 00:01:29,687
Putanja je uvijek ista.
5
00:01:29,771 --> 00:01:32,479
Od ulaza do zabranjenog krila i natrag.
6
00:01:42,062 --> 00:01:43,187
Vrata su zapela.
7
00:01:47,062 --> 00:01:49,187
Zapela su i nismo ih mogli otvoriti.
8
00:01:50,021 --> 00:01:50,854
Kunem se.
9
00:01:53,271 --> 00:01:54,604
A nered u hodniku?
10
00:01:55,271 --> 00:01:56,437
Samo malo blata.
11
00:02:00,896 --> 00:02:01,937
Opraštam vam.
12
00:02:03,854 --> 00:02:04,979
No bojim se da…
13
00:02:06,271 --> 00:02:07,354
Ne vjerujem vam.
14
00:02:10,104 --> 00:02:11,312
To je pravi problem.
15
00:02:26,479 --> 00:02:27,312
Milese!
16
00:02:29,687 --> 00:02:31,896
Milese, upravo sam oprala taj hodnik.
17
00:02:37,604 --> 00:02:38,812
Mogu li je posuditi?
18
00:02:48,854 --> 00:02:50,062
-Što to vi…
-Ne ja.
19
00:02:51,521 --> 00:02:52,354
Ti.
20
00:02:53,146 --> 00:02:56,562
Ovo je nedopustivo
i zato ćeš dovršiti pranje podova.
21
00:02:57,062 --> 00:02:58,771
-Ali to nije pošteno.
-Hej!
22
00:02:58,854 --> 00:03:00,187
To je samo malo blata.
23
00:03:05,396 --> 00:03:09,146
Oprat ćeš podove
dok Flora i ja odemo po lutku.
24
00:03:10,437 --> 00:03:11,604
Uz uvjet…
25
00:03:12,979 --> 00:03:14,896
da se vi slažete, gđo Grose.
26
00:03:14,979 --> 00:03:17,604
Meni ne smeta.
27
00:03:18,187 --> 00:03:21,437
Štoviše, već smo razgovarali
o ovom, zar ne, Milese?
28
00:03:21,937 --> 00:03:24,937
Ovo dvoje svakih par tjedana
ima noćnu trku,
29
00:03:25,021 --> 00:03:27,229
a ja magare čistim blato za njima.
30
00:03:37,979 --> 00:03:40,604
-Dobro jutro.
-Ispričavamo se, Owene.
31
00:03:43,979 --> 00:03:45,354
-Bok, Owene.
-Flora.
32
00:03:45,437 --> 00:03:46,771
Idemo.
33
00:03:46,854 --> 00:03:48,271
Ne volim podrum.
34
00:03:49,021 --> 00:03:50,812
Dolje je zaista jezivo.
35
00:03:51,854 --> 00:03:54,979
Smijem li ostati
i piti sok od naranče s Owenom?
36
00:03:55,062 --> 00:03:57,937
Oprostite, ne želim biti bezobzirna.
37
00:03:58,021 --> 00:04:00,396
Samo jako mrzim podrum.
38
00:04:00,979 --> 00:04:02,562
Zaista je jeziv.
39
00:04:04,896 --> 00:04:07,062
Možeš li je pripaziti? Brzo ću.
40
00:04:07,646 --> 00:04:10,687
Nečiji brat bacio je lutku
kroz otvor za rublje.
41
00:04:11,979 --> 00:04:12,896
Naravno.
42
00:04:12,979 --> 00:04:14,187
Hvala.
43
00:04:27,187 --> 00:04:30,729
Braća ponekad znaju biti
zaista užasna, zar ne?
44
00:04:32,021 --> 00:04:33,062
Ali on nije.
45
00:04:34,771 --> 00:04:35,979
Stvarno nije.
46
00:04:38,479 --> 00:04:41,021
Imate veliko srce, mlada damo.
47
00:05:31,187 --> 00:05:32,146
Našla sam je.
48
00:05:34,312 --> 00:05:35,312
Kako se zove?
49
00:05:36,104 --> 00:05:37,354
Ne sjeća se.
50
00:05:42,729 --> 00:05:44,479
Hoćeš li ga objesiti u sobi?
51
00:05:45,229 --> 00:05:46,146
Za zaštitu?
52
00:05:46,646 --> 00:05:48,104
Ne, skinula sam ga.
53
00:05:48,729 --> 00:05:49,604
Zašto?
54
00:05:49,687 --> 00:05:51,021
Zato što ne djeluje.
55
00:05:54,937 --> 00:05:57,021
Milese!
56
00:05:59,062 --> 00:06:00,229
Možeš se ići obući.
57
00:06:31,729 --> 00:06:32,562
Milese?
58
00:06:37,479 --> 00:06:38,312
Milese?
59
00:06:41,854 --> 00:06:43,187
Milese, jesi li dobro?
60
00:06:50,437 --> 00:06:55,104
ŠEST MJESECI PRIJE
61
00:06:55,521 --> 00:06:56,354
U redu, dečki!
62
00:06:56,437 --> 00:06:57,354
Primirite se!
63
00:06:58,104 --> 00:06:59,729
Sjednite u svoje klupe.
64
00:07:01,146 --> 00:07:02,021
Bok!
65
00:07:03,729 --> 00:07:04,562
Dobro došli.
66
00:07:05,062 --> 00:07:06,521
Dobro jutro, gospodo.
67
00:07:06,604 --> 00:07:08,896
Dobro jutro, velečasni Stack!
68
00:07:09,979 --> 00:07:13,354
Vjerujem da ste svi Božić proveli veselo.
69
00:07:13,437 --> 00:07:14,896
Da.
70
00:07:14,979 --> 00:07:15,854
Odlično.
71
00:07:16,354 --> 00:07:19,187
Mislim da imamo većinu. Onda…
72
00:07:19,854 --> 00:07:21,437
Proljetno polugodište.
73
00:07:21,521 --> 00:07:23,979
Čestitam, preživjeli ste zimu,
74
00:07:24,062 --> 00:07:26,104
ali ne bez žrtava.
75
00:07:26,187 --> 00:07:28,771
Brian Duncan neće biti s nama
neko vrijeme.
76
00:07:28,854 --> 00:07:30,562
-Da?
-Je li bolestan?
77
00:07:30,646 --> 00:07:32,812
Ne, g. Hooper. Ništa tako ozbiljno.
78
00:07:32,896 --> 00:07:34,396
Malo se natukao.
79
00:07:34,479 --> 00:07:37,437
No oporavlja se i ubrzo će biti s nama.
80
00:07:38,104 --> 00:07:40,021
Onda… Hoćemo li početi?
81
00:07:40,771 --> 00:07:41,604
Biblije.
82
00:07:43,937 --> 00:07:47,729
„A ondje je pod brdom
paslo veliko krdo svinja.
83
00:07:47,812 --> 00:07:52,271
Zaklinjahu ga nečisti duhovi:
‘Pošalji nas u ove svinje!
84
00:07:53,021 --> 00:07:54,229
Da uđemo u njih.’
85
00:07:54,312 --> 00:07:57,146
I on im dopusti.
86
00:07:57,771 --> 00:08:01,021
Tada iziđoše nečisti duhovi
i uđoše u svinje.
87
00:08:01,521 --> 00:08:04,479
I krdo jurnu niz obronak
88
00:08:04,562 --> 00:08:07,187
u jezero i podavi se u njemu.“
89
00:08:08,229 --> 00:08:09,062
Dakle…
90
00:08:10,312 --> 00:08:11,229
čuli smo.
91
00:08:12,396 --> 00:08:13,604
Tri Evanđelja,
92
00:08:13,687 --> 00:08:16,646
tri ponešto različite
verzije istoga događaja.
93
00:08:17,146 --> 00:08:19,521
Tri mjesta na kojima se moglo dogoditi.
94
00:08:19,604 --> 00:08:21,687
No ključni su elementi isti.
95
00:08:22,521 --> 00:08:26,437
Isus je protjerao demone,
kod Luke i Marka nazvane „Legija“,
96
00:08:26,521 --> 00:08:27,937
neimenovani kod Mateja,
97
00:08:28,021 --> 00:08:30,521
iz muškarca po Luki i Marku,
98
00:08:30,604 --> 00:08:32,646
dva muškarca prema Mateju, u…
99
00:08:32,729 --> 00:08:34,979
a u ovom se svi slažu,
100
00:08:35,562 --> 00:08:38,146
-krdo svinja.
-Koje onda skoče u jezero.
101
00:08:38,729 --> 00:08:41,104
Koje onda skoče u jezero, točno.
102
00:08:42,187 --> 00:08:44,396
No zašto je Matej toliki kontraš?
103
00:08:44,479 --> 00:08:45,437
Što je kontraš?
104
00:08:45,521 --> 00:08:47,354
To znači da je bio seronja.
105
00:08:47,437 --> 00:08:50,896
Pazi na jezik, Obermanne.
Ovo ti je zadnje upozorenje.
106
00:08:50,979 --> 00:08:53,021
Millere, odlično pitanje.
107
00:08:54,271 --> 00:08:55,979
Zašto se Evanđelja razlikuju?
108
00:08:56,729 --> 00:08:57,562
Pa…
109
00:08:59,187 --> 00:09:03,312
zato što čovjek nije nepogrešiv.
Čak i autori ovih evanđelja.
110
00:09:04,604 --> 00:09:08,312
Čak i ja, što ću morati
napomenuti vašim roditeljima
111
00:09:08,396 --> 00:09:09,979
kad čuju za ovaj razgovor.
112
00:09:10,062 --> 00:09:11,562
Trebali su dopuštenje?
113
00:09:11,646 --> 00:09:12,562
Demoni?
114
00:09:12,646 --> 00:09:14,771
-Dopuštenje da…
-Uđu u svinje.
115
00:09:16,021 --> 00:09:17,104
Da. Jesu.
116
00:09:19,146 --> 00:09:20,812
Jesi li ga trebali za njega?
117
00:09:21,729 --> 00:09:23,312
Za muškarca?
118
00:09:26,604 --> 00:09:28,146
Odlično pitanje, Wingrave.
119
00:09:29,062 --> 00:09:32,479
To je bit ove priče,
stoga hvala na pitanju.
120
00:09:33,229 --> 00:09:36,604
Svi smo mi slobodni
samostalno donositi odluke.
121
00:09:37,146 --> 00:09:40,729
To je jedan od najvažnijih darova
koji nam je Bog podario.
122
00:09:42,062 --> 00:09:45,271
Dar koji ni demoni iz ove priče
ne mogu prisvojiti.
123
00:09:46,396 --> 00:09:48,229
Vidite, zlo postoji
124
00:09:48,979 --> 00:09:50,312
i iskušava nas.
125
00:09:51,271 --> 00:09:52,479
Ali nismo primorani.
126
00:09:53,812 --> 00:09:57,187
Stoga, da, trebali su njegovo dopuštenje.
127
00:10:00,271 --> 00:10:01,604
Kao što trebaju naše!
128
00:10:02,354 --> 00:10:03,437
U redu, gospodo…
129
00:10:03,521 --> 00:10:04,521
Wingrave.
130
00:10:05,271 --> 00:10:06,104
Dođi nakratko.
131
00:10:12,396 --> 00:10:15,312
Ravnatelj mi je jutros predao ovo.
132
00:10:15,396 --> 00:10:20,062
Nije često da učenici
dobivaju pisma već prvi dan.
133
00:10:20,604 --> 00:10:23,979
-Po rukopisu na omotnici, pretpostavljam…
-Moja sestra.
134
00:10:24,521 --> 00:10:27,146
Lijepo od nje što ga je poslala
da te dočeka.
135
00:10:27,854 --> 00:10:30,729
Sigurno s namjerom
da ti olakša odlazak iz doma.
136
00:10:31,937 --> 00:10:35,437
Usput, danas si
postavljao izvrsna pitanja.
137
00:10:35,937 --> 00:10:36,937
Hvala, gospodine.
138
00:10:37,479 --> 00:10:38,854
Nema na čemu.
139
00:10:39,562 --> 00:10:40,562
I Wingrave…
140
00:10:40,646 --> 00:10:44,687
Znaj da je ova učionica
sigurno mjesto za sva pitanja.
141
00:10:45,187 --> 00:10:46,354
Ne samo o gradivu.
142
00:10:47,229 --> 00:10:48,437
O bilo čemu.
143
00:10:49,146 --> 00:10:51,937
Ja i ostalo osoblje tu smo za tebe,
144
00:10:52,021 --> 00:10:55,771
stoga ako poželiš razgovarati,
mi ćemo te poslušati.
145
00:10:56,937 --> 00:10:59,229
Želim ti reći da nisi sam u ovome.
146
00:10:59,312 --> 00:11:00,312
Hvala, gospodine.
147
00:11:01,021 --> 00:11:02,896
Onda… Neću te zadržavati.
148
00:11:10,604 --> 00:11:12,062
Ivan 16:22.
149
00:11:14,146 --> 00:11:17,062
Kratko je, obećavam,
no više puta mi je pomoglo.
150
00:11:17,562 --> 00:11:19,937
Ivan 16:22.
151
00:11:35,771 --> 00:11:39,396
„Tako je i s vama, sad se žalostite,
152
00:11:39,937 --> 00:11:42,021
ali ću vas opet vidjeti
153
00:11:43,396 --> 00:11:44,854
i razveselit ćete mi se.
154
00:11:45,521 --> 00:11:48,479
Te vam radosti nitko neće moći uskratiti.“
155
00:12:03,687 --> 00:12:04,521
Wingrave!
156
00:12:05,937 --> 00:12:06,854
Wingrave!
157
00:12:16,229 --> 00:12:18,687
Bliži se vrijeme! Hoćemo li se spustiti?
158
00:12:22,521 --> 00:12:23,354
Wingrave!
159
00:12:24,937 --> 00:12:25,771
Wingrave!
160
00:12:30,021 --> 00:12:32,271
Nevolje su počele kako obično počinju.
161
00:12:32,979 --> 00:12:36,146
S nezgodom.
Odnosno, tako će biti prozvano.
162
00:12:57,271 --> 00:12:58,396
Wingrave!
163
00:13:03,729 --> 00:13:04,771
Milese!
164
00:13:07,521 --> 00:13:08,812
Wingrave!
165
00:13:18,146 --> 00:13:19,312
Wingrave!
166
00:13:41,187 --> 00:13:42,646
Možeš dobiti donji krevet.
167
00:13:44,187 --> 00:13:45,021
Hvala.
168
00:13:55,854 --> 00:13:57,562
-Drago mi je da si dobro.
-Da…
169
00:14:12,687 --> 00:14:14,062
Zašto si to učinio?
170
00:14:15,437 --> 00:14:16,562
Što?
171
00:14:16,646 --> 00:14:18,062
Zašto si skočio?
172
00:14:20,479 --> 00:14:23,687
-Samo sam tražio pravi ključ.
-Što si rekao?
173
00:14:24,646 --> 00:14:25,812
Nisam skočio.
174
00:14:26,812 --> 00:14:27,646
Pao sam.
175
00:14:28,646 --> 00:14:30,396
-Vidio sam te.
-Pao sam.
176
00:14:33,104 --> 00:14:34,062
Da, uglavnom…
177
00:14:35,229 --> 00:14:38,771
budeš li ikad trebao što,
tu sam za tebe, kompa. Dobro?
178
00:14:45,812 --> 00:14:46,687
Laku noć.
179
00:14:59,937 --> 00:15:02,062
-Velečasni Stack!
-Što je, g. Banks?
180
00:15:07,104 --> 00:15:10,937
Šora!
181
00:15:17,854 --> 00:15:19,062
Hej! Prestanite!
182
00:15:19,562 --> 00:15:20,479
Prestanite!
183
00:15:21,104 --> 00:15:21,937
Wingrave!
184
00:15:22,479 --> 00:15:23,646
Wingrave!
185
00:15:25,146 --> 00:15:27,354
Hooper!
186
00:15:29,396 --> 00:15:30,229
Hooper!
187
00:15:31,187 --> 00:15:32,021
Ovdje.
188
00:15:32,104 --> 00:15:34,312
-Jesi li dobro? Možeš li disati?
-Da.
189
00:15:34,396 --> 00:15:35,937
Daj da te uspravim.
190
00:15:36,437 --> 00:15:37,521
Hvala Bogu.
191
00:15:37,604 --> 00:15:39,396
Olabavi kravatu.
192
00:15:39,479 --> 00:15:40,646
Tako.
193
00:15:40,729 --> 00:15:42,562
Svi natrag u učionice!
194
00:15:42,646 --> 00:15:43,604
Pokret! Svi!
195
00:15:46,687 --> 00:15:48,187
Ti si započeo tučnjavu?
196
00:15:49,354 --> 00:15:50,937
Je li ti učinio što nažao?
197
00:15:52,354 --> 00:15:53,521
Rekao ti nešto?
198
00:15:54,104 --> 00:15:55,479
Nešto što te razjarilo?
199
00:15:58,062 --> 00:15:59,937
Gledaj, Milese…
200
00:16:00,437 --> 00:16:04,354
želim ti pomoći, no prvo
mi moraš pomoći da shvatim ovo.
201
00:16:04,854 --> 00:16:07,104
Ne samo ja, već i Hooperovi roditelji.
202
00:16:07,896 --> 00:16:09,896
Mogli bi tražiti suspenziju.
203
00:16:09,979 --> 00:16:11,979
A ravnatelj će ih htjeti umiriti.
204
00:16:12,562 --> 00:16:13,396
Ali…
205
00:16:14,062 --> 00:16:15,646
preduhitrio sam to.
206
00:16:15,729 --> 00:16:17,937
Već sam razgovarao s ravnateljem
207
00:16:19,354 --> 00:16:25,271
i naglasio da je briga o tebi
moja odgovornost i prioritet
208
00:16:26,104 --> 00:16:27,104
odsad pa nadalje.
209
00:16:28,979 --> 00:16:29,896
Ali, Wingrave…
210
00:16:31,062 --> 00:16:32,312
ovo nije pravi način.
211
00:16:35,187 --> 00:16:37,271
Razumijem kroz što prolaziš.
212
00:16:37,854 --> 00:16:39,979
Ili… Znaš što? Možda ne razumijem.
213
00:16:40,479 --> 00:16:41,687
Možda ipak ne.
214
00:16:42,521 --> 00:16:43,562
Onda mi ispričaj.
215
00:16:44,729 --> 00:16:45,979
Budi ti meni učitelj.
216
00:16:48,437 --> 00:16:50,562
Svi nekad učinimo nešto grozno.
217
00:16:51,479 --> 00:16:54,562
To je očekivano, urezano u nas od početka.
218
00:16:56,146 --> 00:16:58,562
No onaj osjećaj kajanja,
219
00:16:58,646 --> 00:17:00,104
ona krivnja,
220
00:17:00,187 --> 00:17:03,896
ona grozna krivnja
koja nam izgara u grudima…
221
00:17:04,479 --> 00:17:07,229
To nas izdvaja u Božjim očima.
222
00:17:09,354 --> 00:17:10,604
Nitko nije bezgrešan.
223
00:17:11,646 --> 00:17:15,937
Osim duša koje još
nisu začete i životinja.
224
00:17:17,771 --> 00:17:18,896
Poput Goge.
225
00:17:21,354 --> 00:17:22,729
Samo su oni nedužni.
226
00:17:24,729 --> 00:17:26,562
Onda nije bilo pošteno, zar ne?
227
00:17:27,354 --> 00:17:28,187
Što?
228
00:17:28,979 --> 00:17:30,854
Što je Isus učinio svinjama.
229
00:17:31,479 --> 00:17:32,646
U priči o demonima.
230
00:17:34,062 --> 00:17:34,896
Možda nije.
231
00:17:35,687 --> 00:17:38,021
Čudni su putevi Božji.
232
00:17:38,104 --> 00:17:39,854
Klišej, znam, ali…
233
00:17:41,187 --> 00:17:42,021
istina.
234
00:17:42,729 --> 00:17:45,521
A smrt treba izazivati žalovanje,
235
00:17:46,021 --> 00:17:46,854
a ne strah.
236
00:17:47,854 --> 00:17:49,521
A ti si se susretao sa smrću
237
00:17:50,562 --> 00:17:52,812
mnogo češće nego što bi trebao.
238
00:17:53,979 --> 00:17:54,812
Mnogo češće.
239
00:17:59,854 --> 00:18:01,521
Oni su na boljem mjestu.
240
00:18:03,229 --> 00:18:04,604
Ne znam sve, ali…
241
00:18:05,687 --> 00:18:06,771
u to sam siguran.
242
00:18:07,854 --> 00:18:09,104
Na boljem su mjestu.
243
00:18:12,937 --> 00:18:14,062
Neće se vratiti.
244
00:18:17,271 --> 00:18:18,271
Bojim se da neće.
245
00:18:21,146 --> 00:18:22,312
Ni to nije pošteno.
246
00:18:23,354 --> 00:18:24,812
Ne. Nije.
247
00:18:28,354 --> 00:18:30,521
Zašto se zli mogu vratiti,
248
00:18:31,396 --> 00:18:32,229
a oni ne?
249
00:20:08,312 --> 00:20:09,812
Wingrave…
250
00:20:10,771 --> 00:20:12,771
želiš li nam što reći?
251
00:20:14,062 --> 00:20:14,937
Bilo što?
252
00:20:18,146 --> 00:20:21,271
Ja bih te izbacio iz škole, iskreno.
253
00:20:21,896 --> 00:20:23,354
No velečasni Stack…
254
00:20:24,396 --> 00:20:26,104
Velečasni, vi mu recite.
255
00:20:29,146 --> 00:20:30,104
Wingrave…
256
00:20:30,729 --> 00:20:31,604
Milese…
257
00:20:32,687 --> 00:20:35,604
Tvoje djelo ne može se umanjiti.
258
00:20:36,312 --> 00:20:39,937
Ne možemo ga ignorirati
i jednostavno te poslati kući.
259
00:20:41,312 --> 00:20:42,146
Ono te prati.
260
00:20:43,562 --> 00:20:44,646
Shvaćaš li?
261
00:20:45,146 --> 00:20:46,354
Ostaje uz tebe.
262
00:20:47,229 --> 00:20:52,896
Kajanje ili iskazivanje kajanja
neće ga izbrisati, neću ti lagati.
263
00:20:52,979 --> 00:20:57,479
No čini prvi korak
prema nekakvom odrješenju.
264
00:20:59,187 --> 00:21:00,146
Prema milosti.
265
00:21:01,021 --> 00:21:03,104
Znam da si svašta prošao.
266
00:21:03,187 --> 00:21:04,437
Nemojte me žaliti.
267
00:21:04,937 --> 00:21:07,479
Tvoji roditelji… i tvoja guvernanta.
268
00:21:07,562 --> 00:21:10,312
-Nama je to nepojmljivo.
-Nemojte.
269
00:21:10,396 --> 00:21:15,854
Teret svega toga svakoga može navesti
na nedjela, iako nam to nije bila namjera.
270
00:21:16,354 --> 00:21:20,896
-Može nas navesti na djela…
-Nismo primorani.
271
00:21:21,521 --> 00:21:26,979
Naš kapelan želi reći
da ćemo početi s isprikom.
272
00:21:27,729 --> 00:21:30,937
U pravu je kad spominje
tvoje posebne okolnosti,
273
00:21:32,146 --> 00:21:35,479
no moram insistirati barem na isprici.
274
00:21:36,062 --> 00:21:38,062
Za Boga miloga, to je minimum.
275
00:21:42,021 --> 00:21:43,062
Zbori!
276
00:21:44,854 --> 00:21:48,062
Ta je životinja mrtva zbog tebe, Wingrave.
277
00:21:50,187 --> 00:21:51,396
Ali nije otišla.
278
00:21:52,354 --> 00:21:53,229
Što si rekao?
279
00:21:55,812 --> 00:21:56,646
Žao mi je.
280
00:21:57,146 --> 00:21:58,396
Znam da jest, Milese.
281
00:21:59,229 --> 00:22:01,771
Također znam i da nas dvojica zajedno…
282
00:22:01,854 --> 00:22:04,104
Žao mi je što nisam učinio nešto gore.
283
00:22:05,187 --> 00:22:09,396
Odrezao mu glavu,
otvorio utrobu ili ga zapalio.
284
00:22:10,854 --> 00:22:12,646
Zbog toga mi je žao.
285
00:22:16,104 --> 00:22:17,104
I tako…
286
00:22:18,854 --> 00:22:21,521
Nazovite Wingraveova ujaka, molim vas.
287
00:22:26,687 --> 00:22:29,271
URED RAVNATELJA
288
00:22:33,271 --> 00:22:34,521
Žao mi je, velečasni.
289
00:22:35,896 --> 00:22:36,729
Ja…
290
00:22:40,062 --> 00:22:41,562
Morao sam naći vaš ključ.
291
00:22:43,562 --> 00:22:44,687
To je sve.
292
00:22:50,062 --> 00:22:54,104
Zato je bilo teško odrediti
razlog za Milesovo izbacivanje.
293
00:22:54,604 --> 00:22:57,271
Ispalo je da je izbačen zbog ozljede,
294
00:22:58,146 --> 00:23:00,437
nezgode, prekršaja,
295
00:23:01,354 --> 00:23:02,562
tučnjave
296
00:23:02,646 --> 00:23:03,729
i naposljetku…
297
00:23:04,604 --> 00:23:05,562
drskosti.
298
00:23:06,396 --> 00:23:09,104
Nitko nije razumio
razlog za ijedno od toga.
299
00:23:12,729 --> 00:23:14,479
Samo Florino pismo,
300
00:23:14,562 --> 00:23:17,396
dostavljeno prvi dan
i zaboravljeno u spavaonici,
301
00:23:17,896 --> 00:23:19,687
krije potencijalno objašnjenje
302
00:23:20,312 --> 00:23:24,479
zašto se toliko trudio da ga pošalju kući.
303
00:23:24,562 --> 00:23:26,521
VRATI SE KUĆI
304
00:23:26,604 --> 00:23:27,854
„Vrati se kući.“
305
00:23:54,479 --> 00:23:55,437
Gotov sam.
306
00:23:56,312 --> 00:23:58,437
Dobro. Posvetit ću ti se za minutu.
307
00:23:59,437 --> 00:24:02,187
-Hoće li se vratiti u kuću?
-Poslije.
308
00:24:03,771 --> 00:24:04,646
Dobro.
309
00:24:24,729 --> 00:24:26,229
Čisto kao suza!
310
00:24:26,729 --> 00:24:29,271
-To si sigurno naučio…
-U internatu.
311
00:24:30,229 --> 00:24:32,229
Da. Rekla bih da si profesionalac.
312
00:24:33,979 --> 00:24:37,729
Dođi pokaži sestri kako se to radi.
Njoj će to biti krasno.
313
00:24:38,521 --> 00:24:40,687
-Ali…
-Baš krasno.
314
00:24:55,854 --> 00:24:57,021
Što ima kod vas?
315
00:24:57,104 --> 00:24:59,437
Izgleda da Hannah ima slobodan dan.
316
00:24:59,521 --> 00:25:01,854
-Gospođica je zaposlila djecu.
-Da.
317
00:25:04,312 --> 00:25:05,146
Ozbiljno?
318
00:25:08,354 --> 00:25:09,187
Super.
319
00:25:10,229 --> 00:25:11,271
Kako im ide?
320
00:25:12,146 --> 00:25:13,062
Savršeno.
321
00:25:14,729 --> 00:25:17,187
-Mogla bih se naviknuti.
-Ne znam.
322
00:25:17,271 --> 00:25:20,437
Osjećam se kao nekakva dangubica.
323
00:25:21,021 --> 00:25:21,979
Priznaj.
324
00:25:22,062 --> 00:25:24,729
-Uživaš u ovoj pauzi.
-Valjda.
325
00:25:25,354 --> 00:25:27,854
Samo mi se ne sviđa što ih kažnjava.
326
00:25:28,354 --> 00:25:31,521
Nisu jedini koji nose blato u kuću.
Ti najbolje znaš.
327
00:25:31,604 --> 00:25:35,604
Čim te vidim kako se približavaš kući,
hvatam se metle.
328
00:25:37,187 --> 00:25:38,021
Kao prvo…
329
00:25:38,646 --> 00:25:43,979
uvijek obrišem cipele.
Kao drugo, nisu li je zaključali u ormar?
330
00:25:44,062 --> 00:25:48,937
Ne možeš ih kriviti za to. Nakon svega
očekuje se da imaju poneke mušice.
331
00:25:49,521 --> 00:25:54,687
Ne možeš ih zauvijek opravdavati.
Čistiš za njima, Owen ih hrani, Rebecca…
332
00:25:57,104 --> 00:25:58,479
Rebecca ih je tetošila.
333
00:25:59,479 --> 00:26:00,354
Ali ova…
334
00:26:01,021 --> 00:26:03,396
-Ova ih tjera na fizički rad.
-Ma daj!
335
00:26:03,479 --> 00:26:04,396
Što?
336
00:26:04,479 --> 00:26:05,854
To sranje pali.
337
00:26:05,937 --> 00:26:07,479
Palilo je na meni.
338
00:26:07,562 --> 00:26:09,896
Vidi me sad. Ogledni primjer preodgoja.
339
00:26:10,979 --> 00:26:13,271
Hvala Bogu! Legenda si.
340
00:26:14,396 --> 00:26:15,437
-Da.
-Hannah?
341
00:26:16,562 --> 00:26:19,896
-Džin-tonik?
-Ne, hvala. Neću.
342
00:26:19,979 --> 00:26:21,771
Džin je tužno piće.
343
00:26:24,937 --> 00:26:27,604
Onda, Owene, što kažeš na novu guvernantu?
344
00:26:27,687 --> 00:26:30,354
-Tračaro.
-Što? Pitam zbog djece.
345
00:26:30,854 --> 00:26:31,979
Dobro.
346
00:26:32,062 --> 00:26:34,729
Kako bi je ocijenio od nula do Amerikanka?
347
00:26:35,812 --> 00:26:37,104
Amerikanka.
348
00:26:39,479 --> 00:26:40,437
Složili smo se.
349
00:26:41,771 --> 00:26:43,396
Možda je malo prezgodna.
350
00:26:43,479 --> 00:26:46,437
-Je li ti zgodna, Owene?
-Jamie!
351
00:26:47,937 --> 00:26:48,937
Pogledaj ga!
352
00:26:49,021 --> 00:26:51,521
Umuknuo je. Ne može odgovoriti.
353
00:26:52,437 --> 00:26:54,687
Romanse ne prolaze dobro u Blyu.
354
00:26:55,479 --> 00:26:57,312
-Samo se zafrkavamo.
-Znam.
355
00:26:57,396 --> 00:26:59,062
Ali tako to počinje.
356
00:27:00,229 --> 00:27:02,521
Ne brini se, samo mi se ti sviđaš.
357
00:27:03,604 --> 00:27:04,979
Uživajte u odmoru.
358
00:27:08,729 --> 00:27:10,271
Umalo sam zaboravila.
359
00:27:10,354 --> 00:27:14,021
Bi li došla pogledati
pukotinu u kuhinjskom stropu?
360
00:27:14,521 --> 00:27:15,437
Gdje točno?
361
00:27:15,521 --> 00:27:18,562
Visoko u ravnini štednjaka.
Ne može ti promaknuti.
362
00:27:19,187 --> 00:27:20,271
Naći ću vremena.
363
00:27:21,396 --> 00:27:22,979
Bravo, ekipa! Samo tako!
364
00:27:31,437 --> 00:27:33,687
Flora, pospremila si!
365
00:27:33,771 --> 00:27:34,979
Lijepo od tebe.
366
00:27:35,979 --> 00:27:36,812
Nema na čemu.
367
00:27:37,312 --> 00:27:40,604
Pospremila sam sve vaše stvari
u ormar i komode.
368
00:27:48,187 --> 00:27:49,521
Ljutite li se na mene?
369
00:27:58,687 --> 00:28:02,812
Našla sam i ovo.
Nisam ih slomila, obećavam.
370
00:28:04,146 --> 00:28:06,187
-Bile su takve.
-Ne brini se.
371
00:28:07,021 --> 00:28:07,854
Ne brini se.
372
00:28:19,979 --> 00:28:21,312
Ispričaj me na kratko.
373
00:28:44,521 --> 00:28:45,562
Jesi li dobro?
374
00:28:53,646 --> 00:28:54,562
Djeca.
375
00:28:54,646 --> 00:28:55,812
Izmore te.
376
00:28:56,937 --> 00:28:57,771
Da.
377
00:28:59,604 --> 00:29:01,187
Zapravo ljudi općenito.
378
00:29:01,687 --> 00:29:02,729
Svi.
379
00:29:02,812 --> 00:29:04,396
Zato ja više volim biljke.
380
00:29:05,021 --> 00:29:06,229
Bolje se slažemo.
381
00:29:07,729 --> 00:29:11,146
A ako mi se neka ne svidi,
ako me pogleda krivo,
382
00:29:11,229 --> 00:29:12,354
uvijek ih mogu…
383
00:29:13,146 --> 00:29:13,979
znaš…
384
00:29:18,312 --> 00:29:20,771
Pa ako trebaš savjete iz odgoja djece…
385
00:29:22,521 --> 00:29:23,646
počela bih s tim.
386
00:29:25,187 --> 00:29:26,021
Evo ga.
387
00:29:27,187 --> 00:29:28,396
Nije tako strašno.
388
00:29:30,312 --> 00:29:31,354
Nije.
389
00:29:31,437 --> 00:29:34,646
Ja ovdje plačem tri do četiri puta dnevno.
390
00:29:35,854 --> 00:29:37,562
Pet, ako ćemo iskreno.
391
00:29:37,646 --> 00:29:40,396
Samo tako uspijem
zaliti sve ove jebene biljke.
392
00:29:41,062 --> 00:29:45,937
Svojim nepresušnim izvorom
neutješnih suza. Eto kako.
393
00:29:46,896 --> 00:29:48,729
Zato sam i dobila ovaj posao.
394
00:29:50,771 --> 00:29:51,771
Super ti ide.
395
00:29:55,896 --> 00:29:56,854
Super ti ide.
396
00:29:57,937 --> 00:29:59,104
Hvala.
397
00:29:59,729 --> 00:30:00,562
I drugi put.
398
00:30:03,021 --> 00:30:05,271
Dobro… Natrag na posao.
399
00:30:05,854 --> 00:30:07,104
Drži se, Poppins.
400
00:30:35,187 --> 00:30:36,687
Kamo si se zaputio?
401
00:30:38,062 --> 00:30:40,937
Natrag u vrt. Ostalo je još malo korova.
402
00:30:41,021 --> 00:30:42,979
Pokušavaš si skratiti kaznu?
403
00:30:44,437 --> 00:30:46,521
Želim ti divno poslijepodne, draga.
404
00:30:51,229 --> 00:30:52,062
Draga?
405
00:31:27,604 --> 00:31:30,729
Ne previše ili će doći po tebe.
406
00:31:30,812 --> 00:31:31,812
Tko?
407
00:31:31,896 --> 00:31:33,146
Prehrambena policija.
408
00:31:33,229 --> 00:31:34,437
Zbog ubojstva okusa.
409
00:31:36,062 --> 00:31:37,354
O, moj Bože.
410
00:31:37,437 --> 00:31:40,104
Divan si, Owene, zašto moraš govoriti?
411
00:31:41,062 --> 00:31:44,062
Gđice Clayton? Možemo li razgovarati?
412
00:31:44,729 --> 00:31:46,062
Da, naravno.
413
00:31:46,562 --> 00:31:47,854
Nasamo.
414
00:31:54,312 --> 00:31:56,604
-Možemo i sami, zar ne?
-Tako je.
415
00:31:58,771 --> 00:32:00,562
Rezidencija Wingrave.
416
00:32:01,854 --> 00:32:03,396
Halo?
417
00:32:10,229 --> 00:32:11,062
Halo?
418
00:32:19,396 --> 00:32:20,229
Dakle?
419
00:32:20,729 --> 00:32:22,021
Želim se ispričati.
420
00:32:23,687 --> 00:32:24,604
Za sve.
421
00:32:24,687 --> 00:32:27,896
Zatvaranje u ormar, nered u hodniku.
422
00:32:28,479 --> 00:32:29,479
Baš sve.
423
00:32:29,562 --> 00:32:32,062
I najvažnije, što sam bio nezreo.
424
00:32:32,771 --> 00:32:35,021
Ponekad podjetinjim uz Floru.
425
00:32:42,062 --> 00:32:43,146
To je…
426
00:32:49,854 --> 00:32:52,687
Mislim da Flori samo
jako nedostaje gđica Jessel.
427
00:32:52,771 --> 00:32:55,354
Zato sudjelujem u igricama koje je vesele.
428
00:32:56,771 --> 00:32:58,104
Izuzetno zamorno.
429
00:32:59,812 --> 00:33:01,062
Imati posla s djecom.
430
00:33:16,604 --> 00:33:17,479
Mali seronja.
431
00:33:17,979 --> 00:33:18,812
Hej…
432
00:33:19,771 --> 00:33:21,396
Jebeni mali seronja.
433
00:33:21,479 --> 00:33:22,771
Još je dijete.
434
00:33:23,271 --> 00:33:27,187
-Ubit ću ga. Kunem se…
-Ne. To je samo nekoliko ruža.
435
00:33:27,729 --> 00:33:29,312
Jasno. Onda je sve u redu.
436
00:33:29,396 --> 00:33:33,729
-Dječak je ubrao cvijeće. Što sad?
-Nije bilo zrelo za branje!
437
00:33:39,229 --> 00:33:40,146
Gle, samo…
438
00:33:41,062 --> 00:33:43,896
Imam svoj plan za vrt
i ne volim kad mi ga kvare.
439
00:33:43,979 --> 00:33:45,146
Ne, u pravu si.
440
00:33:46,437 --> 00:33:47,271
U pravu si.
441
00:33:50,062 --> 00:33:51,021
Reći ću mu.
442
00:33:53,604 --> 00:33:54,437
U redu.
443
00:33:57,937 --> 00:34:01,687
Možemo li se vratiti
u vrijeme kad si ti pukla,
444
00:34:01,771 --> 00:34:03,104
a ja sam te smirivala?
445
00:34:10,854 --> 00:34:12,271
Deset minuta, jasno?
446
00:34:12,354 --> 00:34:15,646
Želim vas vidjeti opranih zubi i ruku
i u pidžami.
447
00:34:16,396 --> 00:34:17,479
Dobar dan?
448
00:34:17,562 --> 00:34:18,396
Sjajan.
449
00:34:19,021 --> 00:34:19,854
Nego…
450
00:34:20,437 --> 00:34:24,896
Pripremam iznenađenje za malce
ako se želite pridružiti.
451
00:34:28,062 --> 00:34:29,479
Ne mogu.
452
00:34:29,562 --> 00:34:32,979
-Jeste li dobro?
-Jesam. Samo ne spavam dobro.
453
00:34:33,062 --> 00:34:34,729
Mislim da idem u krevet.
454
00:34:34,812 --> 00:34:36,229
-Dobro.
-Laku noć, draga.
455
00:34:36,312 --> 00:34:37,521
-Laku noć.
-Laku noć.
456
00:34:38,979 --> 00:34:41,021
Vas dvoje, u vrstu!
457
00:34:45,937 --> 00:34:48,104
Pidžame su uredno odjevene.
458
00:34:49,729 --> 00:34:50,729
Da vidim ruke.
459
00:34:52,562 --> 00:34:54,604
Dobro.
460
00:34:54,687 --> 00:34:56,271
U redu. Zubi.
461
00:35:04,062 --> 00:35:05,312
Bili ste toliko dobri
462
00:35:06,021 --> 00:35:07,229
da se za nagradu
463
00:35:08,729 --> 00:35:09,979
možemo nešto igrati.
464
00:35:12,229 --> 00:35:13,479
Vi birate igru.
465
00:35:13,562 --> 00:35:16,937
Brzo ćemo otići u krevet, zar ne?
466
00:35:17,562 --> 00:35:19,854
Ne smijemo prekasno izbivati iz soba.
467
00:35:19,937 --> 00:35:20,771
Nećemo.
468
00:35:25,729 --> 00:35:26,896
Skrivača!
469
00:35:26,979 --> 00:35:29,312
Može, igramo se skrivača.
470
00:35:29,854 --> 00:35:32,062
-Slažeš li se, Milese?
-Molim te?
471
00:35:39,604 --> 00:35:43,604
Deset, devet, osam,
472
00:35:44,521 --> 00:35:47,104
sedam, šest,
473
00:35:47,854 --> 00:35:50,521
pet, četiri,
474
00:35:51,062 --> 00:35:52,271
tri,
475
00:35:52,354 --> 00:35:55,062
dva, jedan.
476
00:35:55,146 --> 00:35:57,146
Tko se nije skrio, magarac je bio!
477
00:38:22,104 --> 00:38:24,104
Niste valjda ovdje dolje?
478
00:38:29,646 --> 00:38:32,021
Ovo je krilo zabranjeno, čak i za igru.
479
00:38:33,229 --> 00:38:34,062
Jasno?
480
00:40:28,896 --> 00:40:30,854
-Imam vas!
-Isuse! Milese!
481
00:40:30,937 --> 00:40:32,521
-Imam vas.
-Ja tražim tebe,
482
00:40:32,604 --> 00:40:34,604
-a ovo je krilo…
-Ja odbrojavam,
483
00:40:34,687 --> 00:40:36,854
a sad se vi sakrijte.
484
00:40:38,021 --> 00:40:39,104
Ja ću tražiti vas.
485
00:40:39,187 --> 00:40:40,021
Lakše malo!
486
00:40:40,604 --> 00:40:41,771
Lakše malo!
487
00:40:46,062 --> 00:40:48,812
Jedan! Dva! Tri!
488
00:40:49,354 --> 00:40:50,521
-Četiri!
-Milese!
489
00:40:50,604 --> 00:40:52,771
-Pet!
-Ne! Igra je gotova!
490
00:40:52,854 --> 00:40:54,646
-Sedam! Osam!
-Milese!
491
00:40:55,146 --> 00:40:56,062
Devet!
492
00:40:58,187 --> 00:40:59,021
Milese.
493
00:41:01,812 --> 00:41:03,062
Flora!
494
00:41:07,604 --> 00:41:09,437
Pik-pak, svi ste sigurni!
495
00:41:18,937 --> 00:41:19,896
Hej!
496
00:41:33,271 --> 00:41:34,146
Sranje.
497
00:42:16,562 --> 00:42:18,021
Zvat ću jebenu policiju.
498
00:42:18,104 --> 00:42:19,521
Zvat ću…
499
00:42:19,604 --> 00:42:21,604
Zvat ću jebenu policiju!
500
00:42:24,521 --> 00:42:25,396
Dani.
501
00:42:28,729 --> 00:42:30,396
Nije mi dobro.
502
00:42:39,229 --> 00:42:40,729
-Bože!
-Vidjela sam ga.
503
00:42:40,812 --> 00:42:41,937
Kunem se Bogom.
504
00:42:42,021 --> 00:42:42,896
Kroz prozor.
505
00:42:42,979 --> 00:42:44,937
Muškarca od jučer.
506
00:42:45,021 --> 00:42:46,104
Idem zaključati.
507
00:42:48,937 --> 00:42:50,771
Hej!
508
00:42:50,896 --> 00:42:53,646
Dobro si. Osvijestio se!
509
00:42:55,521 --> 00:42:57,604
-Hvala Bogu!
-Osvijestio se.
510
00:42:57,687 --> 00:42:59,396
-Hvala Bogu.
-Osvijestio se.
511
00:42:59,479 --> 00:43:00,354
Osvijestio se.
512
00:44:17,896 --> 00:44:20,812
Prijevod titlova: Filip Lažnjak