1 00:00:07,229 --> 00:00:09,354 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:20,229 --> 00:01:23,354 La gouvernante était habituée aux empreintes boueuses. 3 00:01:24,062 --> 00:01:27,479 Plusieurs fois par an, elle commençait par passer la serpillière. 4 00:01:28,146 --> 00:01:29,479 Toujours le même parcours. 5 00:01:29,687 --> 00:01:32,396 Un aller-retour de la porte à l'aile interdite. 6 00:01:41,979 --> 00:01:43,104 La porte s'est bloquée. 7 00:01:47,062 --> 00:01:49,146 Et on ne pouvait pas l'ouvrir. 8 00:01:49,979 --> 00:01:50,812 Honnêtement. 9 00:01:53,187 --> 00:01:54,604 Et le couloir ? 10 00:01:55,271 --> 00:01:56,562 C'est juste de la boue. 11 00:02:00,812 --> 00:02:01,854 Je vous pardonne. 12 00:02:03,771 --> 00:02:04,896 Mais j'ai peur de… 13 00:02:06,187 --> 00:02:07,354 ne pas vous croire. 14 00:02:09,979 --> 00:02:11,062 C'est le problème. 15 00:02:26,479 --> 00:02:27,312 Miles ! 16 00:02:29,562 --> 00:02:31,896 Je viens de nettoyer ! 17 00:02:37,604 --> 00:02:38,812 Vous permettez ? 18 00:02:48,854 --> 00:02:50,187 - Que faites-vous… - Pas moi. 19 00:02:51,396 --> 00:02:52,229 Toi. 20 00:02:52,979 --> 00:02:56,562 C'était inacceptable, et tu vas finir de nettoyer. 21 00:02:56,979 --> 00:02:58,396 - C'est injuste. - Assez. 22 00:02:58,854 --> 00:03:00,229 C'est juste de la boue. 23 00:03:05,271 --> 00:03:06,771 Tu vas finir de nettoyer, 24 00:03:07,187 --> 00:03:09,146 et Flora et moi allons récupérer sa poupée. 25 00:03:10,354 --> 00:03:11,521 En supposant que… 26 00:03:12,812 --> 00:03:14,729 ça vous va, Mme Grose ? 27 00:03:14,937 --> 00:03:17,562 Bien sûr… ça me va. 28 00:03:18,104 --> 00:03:20,354 En fait, on en a déjà parlé, 29 00:03:20,437 --> 00:03:21,479 pas vrai, Miles ? 30 00:03:21,937 --> 00:03:24,937 Régulièrement, on dirait que ces deux-là font une course nocturne, 31 00:03:25,021 --> 00:03:27,229 et c'est moi qui dois nettoyer leur boue. 32 00:03:37,896 --> 00:03:39,229 Bonjour. 33 00:03:39,312 --> 00:03:40,604 Excusez-nous, Owen. 34 00:03:43,479 --> 00:03:45,354 - Salut, Owen. - Flora. 35 00:03:45,854 --> 00:03:46,729 Allez. 36 00:03:46,854 --> 00:03:48,271 Je n'aime pas la cave. 37 00:03:48,979 --> 00:03:50,812 C'est horrible, en bas. 38 00:03:51,854 --> 00:03:54,979 Je peux rester boire un jus d'orange avec Owen ? 39 00:03:55,437 --> 00:03:57,812 Désolée, je ne suis pas effrontée. 40 00:03:58,021 --> 00:04:00,396 Mais je déteste la cave. 41 00:04:00,896 --> 00:04:02,479 Elle est horrible. 42 00:04:04,396 --> 00:04:05,396 Vous acceptez ? 43 00:04:05,896 --> 00:04:07,062 Ce sera rapide. 44 00:04:07,604 --> 00:04:10,687 Son frère y a jeté sa poupée. 45 00:04:10,896 --> 00:04:12,896 Eh bien… Évidemment. 46 00:04:13,354 --> 00:04:14,187 Merci. 47 00:04:27,104 --> 00:04:30,729 Les frères sont parfois horribles, non ? 48 00:04:32,021 --> 00:04:33,062 Ce n'est pas son cas. 49 00:04:34,771 --> 00:04:35,979 Vraiment pas. 50 00:04:38,479 --> 00:04:40,687 Tu as bon cœur, la miss. 51 00:05:31,187 --> 00:05:32,146 Regarde qui est là. 52 00:05:34,229 --> 00:05:35,354 Comment elle s'appelle ? 53 00:05:36,104 --> 00:05:37,437 Elle a oublié. 54 00:05:42,729 --> 00:05:44,479 Tu vas la mettre dans ta chambre ? 55 00:05:45,229 --> 00:05:46,312 Pour te protéger ? 56 00:05:46,604 --> 00:05:48,104 Non, je l'ai retirée. 57 00:05:48,646 --> 00:05:49,479 Pourquoi ? 58 00:05:49,604 --> 00:05:50,937 Ça ne fonctionne pas. 59 00:05:54,896 --> 00:05:56,979 Miles ! 60 00:05:58,979 --> 00:06:00,146 Va t'habiller. 61 00:06:31,604 --> 00:06:32,437 Miles ? 62 00:06:37,396 --> 00:06:38,229 Miles ? 63 00:06:41,771 --> 00:06:43,104 Ça va ? 64 00:06:50,521 --> 00:06:55,146 SIX MOIS PLUS TÔT 65 00:06:55,521 --> 00:06:56,354 Allez, messieurs. 66 00:06:56,437 --> 00:06:57,354 Asseyez-vous. 67 00:06:58,104 --> 00:06:59,729 Regagnez votre place. 68 00:07:01,104 --> 00:07:01,979 Bonjour. 69 00:07:03,729 --> 00:07:04,562 Bienvenue. 70 00:07:05,062 --> 00:07:06,437 Bonjour, messieurs. 71 00:07:06,604 --> 00:07:08,896 Bonjour, Père Stack ! 72 00:07:09,979 --> 00:07:13,229 Vous avez sûrement passé un Noël très festif. 73 00:07:13,437 --> 00:07:14,896 Oui ! 74 00:07:14,979 --> 00:07:15,854 Excellent. 75 00:07:16,354 --> 00:07:17,729 On a la majorité. 76 00:07:18,354 --> 00:07:19,187 Très bien… 77 00:07:19,854 --> 00:07:21,187 Le deuxième trimestre. 78 00:07:21,521 --> 00:07:23,979 Bravo, on dirait que vous avez survécu à l'hiver, 79 00:07:24,062 --> 00:07:26,104 mais pas sans quelques victimes. 80 00:07:26,187 --> 00:07:28,771 Brian Duncan ne sera pas là pendant un moment. 81 00:07:28,854 --> 00:07:30,562 - Oui. - Il est malade ? 82 00:07:30,646 --> 00:07:32,812 Non, M. Hooper. Rien d'aussi grave. 83 00:07:32,896 --> 00:07:34,229 Il est tombé. 84 00:07:34,396 --> 00:07:37,437 Il est en voie de guérison et sera bientôt de retour. 85 00:07:37,854 --> 00:07:38,687 Très bien… 86 00:07:39,146 --> 00:07:40,021 on commence ? 87 00:07:40,729 --> 00:07:41,562 À vos Bibles. 88 00:07:43,937 --> 00:07:47,729 "Il y avait très loin d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paissait. 89 00:07:47,812 --> 00:07:50,187 Et les esprits impurs priaient Jésus : 90 00:07:50,521 --> 00:07:52,271 Envoie-nous dans ces pourceaux. 91 00:07:52,979 --> 00:07:54,229 Fais-nous entrer en eux. 92 00:07:54,312 --> 00:07:57,146 Alors, il leur donna sa permission. 93 00:07:57,729 --> 00:08:01,062 Les esprits impurs sortirent et entrèrent dans les pourceaux. 94 00:08:01,479 --> 00:08:04,354 Et le troupeau se précipita dans les pentes escarpées 95 00:08:04,437 --> 00:08:07,187 jusqu'au lac et périrent dans les eaux." 96 00:08:08,187 --> 00:08:09,021 Voilà… 97 00:08:10,229 --> 00:08:11,271 vous savez tout. 98 00:08:12,354 --> 00:08:13,271 Trois Évangiles, 99 00:08:13,687 --> 00:08:16,771 trois récits différents d'un même événement. 100 00:08:17,021 --> 00:08:19,521 Trois endroits différents où ça aurait pu arriver. 101 00:08:19,604 --> 00:08:21,771 Mais les grandes lignes sont les mêmes. 102 00:08:22,437 --> 00:08:26,437 Jésus a lancé les démons, appelés Légion chez Luc et Marc, 103 00:08:26,521 --> 00:08:27,687 sans nom chez Matthieu, 104 00:08:28,021 --> 00:08:30,521 et un seul homme, selon Luc et Marc, 105 00:08:30,604 --> 00:08:32,396 deux hommes selon Matthieu dans… 106 00:08:32,687 --> 00:08:34,979 et ils sont tous d'accord, 107 00:08:35,521 --> 00:08:36,646 un troupeau de porcs. 108 00:08:36,896 --> 00:08:38,146 Qui saute dans le lac. 109 00:08:38,687 --> 00:08:41,062 Qui saute effectivement dans le lac. 110 00:08:42,187 --> 00:08:44,396 Pourquoi Matthieu était-il anticonformiste ? 111 00:08:44,479 --> 00:08:45,437 C'est quoi ? 112 00:08:45,521 --> 00:08:47,229 Ça veut dire un abruti. 113 00:08:47,437 --> 00:08:50,604 Votre langage, Obermann. Dernier avertissement. 114 00:08:50,979 --> 00:08:53,021 Miller, excellente question. 115 00:08:54,187 --> 00:08:55,937 Pourquoi les Évangiles diffèrent ? 116 00:08:56,646 --> 00:08:57,479 Eh bien… 117 00:08:59,146 --> 00:09:00,562 car l'homme est faillible. 118 00:09:01,437 --> 00:09:03,354 Même ceux qui ont écrit ces Évangiles. 119 00:09:04,521 --> 00:09:08,187 Même moi. Et vos parents le sauront 120 00:09:08,271 --> 00:09:09,979 quand ils auront vent de ce cours. 121 00:09:10,062 --> 00:09:12,562 Les démons avaient besoin d'une permission ? 122 00:09:12,646 --> 00:09:14,771 - Pour… - Entrer dans les porcs. 123 00:09:15,979 --> 00:09:17,104 Oui. 124 00:09:19,104 --> 00:09:20,812 Ils en avaient besoin pour lui ? 125 00:09:21,687 --> 00:09:23,271 Pour l'homme ? 126 00:09:26,562 --> 00:09:28,146 Excellente question. 127 00:09:28,979 --> 00:09:32,729 Et c'est la grande conclusion à tirer, alors merci pour cette question. 128 00:09:33,187 --> 00:09:36,562 Nous sommes tous libres de faire nos propres choix. 129 00:09:37,146 --> 00:09:40,396 C'est un des cadeaux les plus importants que Dieu nous ait offerts. 130 00:09:42,021 --> 00:09:45,229 Même les démons de cette histoire ne peuvent l'usurper. 131 00:09:46,354 --> 00:09:48,187 Le mal existe 132 00:09:48,937 --> 00:09:50,271 et on est tentés. 133 00:09:50,771 --> 00:09:52,312 Mais on n'est pas contraints. 134 00:09:53,729 --> 00:09:54,562 Alors, oui. 135 00:09:55,937 --> 00:09:57,187 Ils voulaient son accord. 136 00:10:00,271 --> 00:10:01,604 Et du nôtre ! 137 00:10:02,354 --> 00:10:03,437 Très bien, messieurs. 138 00:10:03,521 --> 00:10:04,521 Wingrave. 139 00:10:05,146 --> 00:10:05,979 Un petit mot. 140 00:10:12,396 --> 00:10:14,979 Le proviseur m'a donné ceci, ce matin. 141 00:10:15,729 --> 00:10:20,062 C'est rare qu'un élève reçoive une lettre, le premier jour. 142 00:10:20,437 --> 00:10:22,271 Et à en juger par l'enveloppe, 143 00:10:22,354 --> 00:10:23,979 - je suppose que c'est… - Ma sœur. 144 00:10:24,479 --> 00:10:27,146 Elle est très attentionnée de l'avoir envoyée. 145 00:10:27,771 --> 00:10:30,646 C'est sûrement pour que tu te sentes un peu plus chez toi. 146 00:10:32,312 --> 00:10:35,396 Tu as posé d'excellentes questions, aujourd'hui. 147 00:10:35,937 --> 00:10:36,937 Merci, monsieur. 148 00:10:37,396 --> 00:10:38,771 Je t'en prie. 149 00:10:39,521 --> 00:10:40,562 Et, Wingrave… 150 00:10:41,062 --> 00:10:44,687 Sache que cette classe est un lieu sûr pour les questions. 151 00:10:45,062 --> 00:10:46,354 Même non scolaires. 152 00:10:47,104 --> 00:10:48,437 Sur tout ce que tu veux. 153 00:10:49,062 --> 00:10:51,937 Je suis ici, comme le reste du personnel, 154 00:10:52,021 --> 00:10:54,229 donc si tu as besoin de parler, 155 00:10:54,854 --> 00:10:55,687 on t'écoutera. 156 00:10:56,854 --> 00:10:59,229 Tu n'es pas seul, c'est ce que je veux dire. 157 00:10:59,312 --> 00:11:00,229 Merci. 158 00:11:00,979 --> 00:11:02,854 Tu peux y aller. 159 00:11:07,146 --> 00:11:07,979 Oh… 160 00:11:10,562 --> 00:11:12,062 Jean 16:22. 161 00:11:14,062 --> 00:11:17,229 C'est bref, promis, mais ça m'a aidé plus d'une fois. 162 00:11:18,021 --> 00:11:19,937 Jean 16:22. 163 00:11:36,187 --> 00:11:39,396 "Vous donc, aussi, êtes dans la tristesse, 164 00:11:40,271 --> 00:11:42,021 mais je vous reverrai, 165 00:11:43,396 --> 00:11:44,854 et votre cœur se réjouira, 166 00:11:45,521 --> 00:11:48,479 et nul ne vous ravira votre joie." 167 00:12:03,604 --> 00:12:06,812 Wingrave. 168 00:12:16,229 --> 00:12:17,479 C'est presque l'heure. 169 00:12:17,687 --> 00:12:18,687 On y va ? 170 00:12:22,437 --> 00:12:25,729 Wingrave. 171 00:12:29,937 --> 00:12:32,229 Les ennuis ont commencé comme souvent. 172 00:12:32,896 --> 00:12:34,104 Par un accident. 173 00:12:34,562 --> 00:12:36,146 Du moins en apparence. 174 00:12:57,271 --> 00:12:58,396 Wingrave ! 175 00:13:03,687 --> 00:13:04,729 Miles ! 176 00:13:07,937 --> 00:13:09,937 Wingrave ! 177 00:13:41,271 --> 00:13:42,729 Prends le lit du bas. 178 00:13:44,187 --> 00:13:45,021 Merci. 179 00:13:55,854 --> 00:13:57,562 - Content que tu n'aies rien. - Oui. 180 00:14:12,687 --> 00:14:13,771 Pourquoi tu l'as fait ? 181 00:14:15,437 --> 00:14:16,271 Faire quoi ? 182 00:14:17,062 --> 00:14:18,062 Pourquoi sauter ? 183 00:14:20,479 --> 00:14:22,187 Je cherche la bonne clé. 184 00:14:22,687 --> 00:14:23,687 Quoi ? 185 00:14:24,979 --> 00:14:26,062 Je n'ai pas sauté. 186 00:14:26,687 --> 00:14:27,521 Je suis tombé. 187 00:14:28,646 --> 00:14:30,521 - Je t'ai vu. - Je suis tombé. 188 00:14:33,104 --> 00:14:34,062 Si tu as... 189 00:14:35,187 --> 00:14:36,562 besoin d'un truc, 190 00:14:36,937 --> 00:14:38,771 je suis là pour toi. 191 00:14:45,812 --> 00:14:46,687 Bonne nuit. 192 00:14:59,937 --> 00:15:00,854 Père Stack ! 193 00:15:00,937 --> 00:15:02,062 Qu'y a-t-il, M. Banks ? 194 00:15:07,104 --> 00:15:10,937 Battez-vous ! Battez-vous ! 195 00:15:17,854 --> 00:15:19,062 Arrêtez ! 196 00:15:19,562 --> 00:15:20,479 Arrêtez ! 197 00:15:21,104 --> 00:15:21,937 Wingrave ! 198 00:15:24,771 --> 00:15:25,604 Hooper ! 199 00:15:26,271 --> 00:15:27,104 Hooper ! 200 00:15:29,396 --> 00:15:30,229 Hooper ! 201 00:15:31,187 --> 00:15:32,021 Présent. 202 00:15:32,437 --> 00:15:34,312 - Ça va ? Vous respirez ? - Oui. 203 00:15:34,396 --> 00:15:35,937 Je vais vous aider. 204 00:15:36,354 --> 00:15:37,187 Dieu merci. 205 00:15:37,604 --> 00:15:39,396 Desserrez votre cravate. 206 00:15:39,479 --> 00:15:40,312 Voilà. 207 00:15:40,646 --> 00:15:42,562 Allez, tout le monde en classe. 208 00:15:42,646 --> 00:15:43,604 Allez. 209 00:15:46,687 --> 00:15:48,187 Tu as commencé ? 210 00:15:49,271 --> 00:15:50,854 T'avait-il fait du tort ? 211 00:15:52,354 --> 00:15:53,771 Il t'a dit quelque chose ? 212 00:15:54,021 --> 00:15:55,312 Pour te provoquer ? 213 00:15:57,979 --> 00:15:59,896 Écoute, Miles… 214 00:16:00,396 --> 00:16:03,187 Je veux t'aider, mais j'ai besoin de ton aide 215 00:16:03,271 --> 00:16:04,354 pour comprendre. 216 00:16:04,812 --> 00:16:07,104 Moi et les parents de Hooper. 217 00:16:07,812 --> 00:16:09,479 Tu risques un renvoi. 218 00:16:09,854 --> 00:16:12,062 Et le proviseur voudra les apaiser. 219 00:16:12,521 --> 00:16:13,354 Mais… 220 00:16:14,062 --> 00:16:15,646 j'ai pris les devants. 221 00:16:15,729 --> 00:16:17,937 Le proviseur et moi avons déjà parlé, 222 00:16:19,271 --> 00:16:23,937 et j'ai dit clairement que ton bien-être est ma responsabilité, 223 00:16:24,312 --> 00:16:25,187 et priorité… 224 00:16:26,021 --> 00:16:26,896 désormais. 225 00:16:28,937 --> 00:16:29,854 Mais, Wingrave… 226 00:16:31,021 --> 00:16:32,271 ce n'est pas bien. 227 00:16:35,062 --> 00:16:37,271 Je comprends ce que tu traverses. 228 00:16:37,812 --> 00:16:39,937 Ou peut-être pas. 229 00:16:40,396 --> 00:16:41,604 Peut-être pas… 230 00:16:42,437 --> 00:16:43,479 alors dis-moi. 231 00:16:44,646 --> 00:16:45,687 Sois mon prof. 232 00:16:48,437 --> 00:16:50,562 On fait tous des choses horribles. 233 00:16:51,437 --> 00:16:54,521 C'est normal. C'est en nous, depuis le début. 234 00:16:56,104 --> 00:16:58,229 Mais c'est ce sentiment de remords, 235 00:16:58,562 --> 00:16:59,937 de culpabilité, 236 00:17:00,146 --> 00:17:01,812 de terrible culpabilité, 237 00:17:02,104 --> 00:17:03,937 qui brûle dans la poitrine… 238 00:17:04,354 --> 00:17:07,229 C'est ce qui nous distingue aux yeux de Dieu. 239 00:17:09,271 --> 00:17:10,812 Personne n'est irréprochable. 240 00:17:11,562 --> 00:17:15,937 Sauf l'âme qui n'est pas encore conçue et les animaux. 241 00:17:17,771 --> 00:17:18,896 Comme Pidge. 242 00:17:21,271 --> 00:17:22,771 Ce sont les seuls innocents. 243 00:17:24,646 --> 00:17:26,229 Ce n'était pas juste, pas vrai ? 244 00:17:27,271 --> 00:17:28,104 Quoi donc ? 245 00:17:28,937 --> 00:17:30,812 Ce que Jésus a fait aux cochons. 246 00:17:31,437 --> 00:17:32,937 Dans l'histoire du démon. 247 00:17:33,979 --> 00:17:34,812 Peut-être pas. 248 00:17:35,604 --> 00:17:37,771 Les voies du Seigneur sont impénétrables. 249 00:17:38,021 --> 00:17:39,771 Un cliché, je sais, mais… 250 00:17:41,146 --> 00:17:41,979 c'est vrai. 251 00:17:42,729 --> 00:17:45,521 Et la mort est un sujet de deuil, 252 00:17:45,937 --> 00:17:46,771 pas de peur. 253 00:17:47,812 --> 00:17:49,521 Et tu as dû faire face à la mort… 254 00:17:50,521 --> 00:17:52,771 bien plus qu'aucun autre enfant de ton âge. 255 00:17:53,979 --> 00:17:54,812 Bien plus. 256 00:17:59,854 --> 00:18:01,521 Ils sont mieux là où ils sont. 257 00:18:03,146 --> 00:18:04,646 Je ne sais pas tout, mais… 258 00:18:05,646 --> 00:18:06,771 je le sais. 259 00:18:07,729 --> 00:18:09,104 Ils sont mieux où ils sont. 260 00:18:12,854 --> 00:18:14,146 Ils ne reviendront pas. 261 00:18:17,271 --> 00:18:18,396 Je crains que non. 262 00:18:21,146 --> 00:18:22,312 Ce n'est pas juste. 263 00:18:23,354 --> 00:18:24,812 Non. 264 00:18:28,354 --> 00:18:30,521 Pourquoi les méchants reviennent, 265 00:18:31,312 --> 00:18:32,146 mais pas eux ? 266 00:20:08,312 --> 00:20:09,812 Monsieur Wingrave… 267 00:20:10,771 --> 00:20:12,771 avez-vous quelque chose à dire ? 268 00:20:14,021 --> 00:20:14,896 Rien du tout ? 269 00:20:18,062 --> 00:20:21,187 J'ai envie de vous renvoyer, jeune homme. 270 00:20:21,854 --> 00:20:23,312 Mais Père Stack… 271 00:20:24,312 --> 00:20:26,021 Père, je vous laisse parler. 272 00:20:29,104 --> 00:20:30,062 Wingrave… 273 00:20:30,729 --> 00:20:31,604 Miles. 274 00:20:32,646 --> 00:20:35,604 Ce que tu as fait ne peut pas être minimisé… 275 00:20:36,229 --> 00:20:39,937 On ne peut l'éviter en n'en parlant pas ou en te renvoyant chez toi. 276 00:20:41,271 --> 00:20:42,229 Ça va te suivre. 277 00:20:43,562 --> 00:20:44,687 Tu comprends ? 278 00:20:45,104 --> 00:20:45,937 Ça reste. 279 00:20:47,187 --> 00:20:49,937 Mais faire preuve de remords 280 00:20:50,437 --> 00:20:52,021 ne suffira pas. 281 00:20:52,104 --> 00:20:54,562 Je ne vais pas te mentir, mais c'est le premier pas 282 00:20:54,646 --> 00:20:57,479 vers l'absolution. 283 00:20:59,146 --> 00:21:00,104 Vers la grâce. 284 00:21:01,021 --> 00:21:04,437 - Je sais ce que tu traverses. - Ne soyez pas désolé pour moi. 285 00:21:04,854 --> 00:21:06,104 Tes parents… 286 00:21:06,479 --> 00:21:07,479 et ta fille au pair. 287 00:21:07,562 --> 00:21:10,271 - C'est dur à comprendre. - Arrêtez. 288 00:21:10,354 --> 00:21:13,146 Et le poids de tout ça pourrait amener quelqu'un 289 00:21:13,271 --> 00:21:15,854 à faire des choses horribles, même sans le vouloir. 290 00:21:16,312 --> 00:21:17,271 Ça pourrait pousser 291 00:21:17,354 --> 00:21:20,896 - et conduire quelqu'un à… - On n'est pas contraints. 292 00:21:21,396 --> 00:21:22,979 Ce que notre aumônier dit, 293 00:21:23,062 --> 00:21:26,937 c'est que nous allons commencer par des excuses et partir de là. 294 00:21:27,646 --> 00:21:30,854 Il a raison sur votre situation, 295 00:21:32,104 --> 00:21:35,479 mais j'attends vos excuses. 296 00:21:36,062 --> 00:21:38,312 Bon sang, c'est le minimum. 297 00:21:41,979 --> 00:21:43,021 Parlez ! 298 00:21:44,771 --> 00:21:48,104 Cet animal est mort à cause de vous. 299 00:21:50,187 --> 00:21:51,479 Mais il n'a pas disparu. 300 00:21:52,312 --> 00:21:53,312 Qu'avez-vous dit ? 301 00:21:55,771 --> 00:21:56,687 Je suis désolé. 302 00:21:57,146 --> 00:21:58,354 Je le sais, Miles. 303 00:21:59,104 --> 00:22:00,854 Je le sais, et je sais aussi… 304 00:22:01,354 --> 00:22:03,937 - qu'ensemble… - Désolé de n'avoir pas fait pire. 305 00:22:05,104 --> 00:22:09,396 Lui couper la tête, étaler les entrailles ou le brûler. 306 00:22:10,812 --> 00:22:12,687 Désolé de n'avoir pas fait pire. 307 00:22:16,062 --> 00:22:17,062 Très bien. 308 00:22:18,854 --> 00:22:21,521 Appelez l'oncle de l'élève Wingrave. 309 00:22:26,687 --> 00:22:29,271 BUREAU DU PROVISEUR 310 00:22:33,271 --> 00:22:34,312 Désolé, mon Père. 311 00:22:35,812 --> 00:22:36,646 J'avais… 312 00:22:40,021 --> 00:22:41,521 besoin de trouver votre clé. 313 00:22:43,521 --> 00:22:44,354 C'est tout. 314 00:22:50,021 --> 00:22:54,104 La raison du renvoi de Miles fut difficile à cerner. 315 00:22:54,562 --> 00:22:57,229 Il fut renvoyé pour avoir causé une blessure, 316 00:22:58,062 --> 00:23:00,354 un accident, un crime, 317 00:23:01,271 --> 00:23:02,146 une bagarre, 318 00:23:02,646 --> 00:23:03,729 et, enfin, 319 00:23:04,562 --> 00:23:05,521 un affront. 320 00:23:06,271 --> 00:23:09,187 Personne ne comprenait pourquoi il avait fait ça. 321 00:23:12,687 --> 00:23:14,437 Seule la lettre de Flora, 322 00:23:14,604 --> 00:23:17,271 reçue à son arrivée, oubliée dans le dortoir, 323 00:23:17,812 --> 00:23:19,521 offrit une raison 324 00:23:20,312 --> 00:23:24,479 pour laquelle il avait tant essayé de se faire renvoyer chez lui. 325 00:23:24,562 --> 00:23:26,521 RENTRE À LA MAISON 326 00:23:26,979 --> 00:23:28,062 "Rentre à la maison." 327 00:23:54,354 --> 00:23:55,187 J'ai terminé. 328 00:23:56,229 --> 00:23:58,104 D'accord, j'arrive. 329 00:23:59,396 --> 00:24:02,146 - Elles vont rentrer chez elles ? - Plus tard. 330 00:24:03,812 --> 00:24:04,646 D'accord. 331 00:24:24,729 --> 00:24:26,271 Tout beau, tout propre. 332 00:24:27,062 --> 00:24:29,271 - Tu as dû apprendre ça… - À l'école. 333 00:24:29,729 --> 00:24:32,104 Du travail de pro. 334 00:24:33,979 --> 00:24:35,937 Si tu apprenais à ta sœur à faire pareil ? 335 00:24:36,396 --> 00:24:37,729 Elle trouvera ça splendide. 336 00:24:38,521 --> 00:24:40,687 - Mais… - Parfaitement splendide. 337 00:24:55,854 --> 00:24:57,021 Vous faites quoi ? 338 00:24:57,437 --> 00:24:59,187 Hannah a un jour de congé. 339 00:24:59,479 --> 00:25:01,812 - Les enfants me remplacent. - C'est ça. 340 00:25:04,271 --> 00:25:05,104 Vraiment ? 341 00:25:08,354 --> 00:25:09,187 Super. 342 00:25:10,146 --> 00:25:11,271 Ils s'en sortent ? 343 00:25:12,062 --> 00:25:12,979 Très bien. 344 00:25:14,729 --> 00:25:15,979 Je pourrais m'y habituer. 345 00:25:16,062 --> 00:25:20,187 Moi, je me sens paresseuse. Une vraie fainéante. 346 00:25:20,896 --> 00:25:21,979 Allez, avoue. 347 00:25:22,062 --> 00:25:24,729 - Tu adores cette petite pause. - Oui, je suppose. 348 00:25:25,312 --> 00:25:27,812 Mais je n'aime pas les voir punis. 349 00:25:28,271 --> 00:25:30,312 Ce ne sont pas les premiers à salir la maison. 350 00:25:30,396 --> 00:25:31,521 Tu le sais bien. 351 00:25:31,604 --> 00:25:35,604 Quand je te vois marcher vers la maison, ma main s'approche de la serpillière. 352 00:25:37,062 --> 00:25:37,896 D'abord… 353 00:25:38,562 --> 00:25:41,437 je m'essuie toujours les pieds. Et tu oublies… 354 00:25:42,271 --> 00:25:43,979 qu'ils l'ont enfermée dans un placard. 355 00:25:44,062 --> 00:25:46,062 Ce n'est pas leur faute. 356 00:25:46,562 --> 00:25:48,937 Après ce qu'ils ont vécu, ça se comprend. 357 00:25:49,521 --> 00:25:50,979 Ne les excuse pas sans cesse. 358 00:25:51,479 --> 00:25:54,687 Tu nettoies après eux, Owen les nourrit, Rebecca… 359 00:25:57,062 --> 00:25:58,187 Rebecca les dorlotait. 360 00:25:59,396 --> 00:26:00,271 Mais elle… 361 00:26:00,937 --> 00:26:03,396 - Elle les fait travailler dur. - Allez. 362 00:26:03,479 --> 00:26:04,312 Quoi ? 363 00:26:04,437 --> 00:26:05,812 Ça marche. 364 00:26:05,937 --> 00:26:07,229 Ça a marché sur moi. 365 00:26:07,562 --> 00:26:09,896 Regarde-moi. Je suis rentrée dans le droit chemin. 366 00:26:11,396 --> 00:26:13,271 Dieu merci. Tu es génial. 367 00:26:14,396 --> 00:26:15,437 - Merci. - Hannah ? 368 00:26:16,562 --> 00:26:17,896 - Un gin-tonic ? - Non. 369 00:26:17,979 --> 00:26:19,646 Non, merci. Pas pour moi. 370 00:26:19,979 --> 00:26:21,771 Le gin est une boisson triste. 371 00:26:24,437 --> 00:26:25,437 Alors, Owen… 372 00:26:26,104 --> 00:26:27,521 que penses-tu de la nouvelle ? 373 00:26:27,604 --> 00:26:29,021 - Arrête ça. - Quoi ? 374 00:26:29,104 --> 00:26:30,604 C'est par charité chrétienne. 375 00:26:30,771 --> 00:26:31,604 Bon, d'accord. 376 00:26:32,021 --> 00:26:33,771 Sur une échelle de zéro à Américaine, 377 00:26:33,854 --> 00:26:35,021 tu lui mets combien ? 378 00:26:35,729 --> 00:26:36,729 Américaine. 379 00:26:39,479 --> 00:26:40,437 On est fixés. 380 00:26:41,271 --> 00:26:43,062 Elle est peut-être trop jolie. 381 00:26:43,771 --> 00:26:45,396 Tu la trouves jolie, Owen ? 382 00:26:45,604 --> 00:26:46,437 Jamie ! 383 00:26:47,896 --> 00:26:48,937 Regarde-le ! 384 00:26:49,021 --> 00:26:50,187 Il est paralysé. 385 00:26:50,521 --> 00:26:51,521 Il est sans voix. 386 00:26:52,437 --> 00:26:54,687 Bly n'est pas un lieu de romance. 387 00:26:55,437 --> 00:26:57,187 - On rigole. - Je sais. 388 00:26:57,271 --> 00:26:58,937 Ça commence comme ça et… 389 00:27:00,229 --> 00:27:02,521 Ne t'inquiète pas. Je n'ai d'yeux que pour toi. 390 00:27:03,604 --> 00:27:04,979 Amusez-vous bien. 391 00:27:08,646 --> 00:27:09,812 J'ai failli oublier. 392 00:27:10,354 --> 00:27:12,187 Il y a une fissure dans la cuisine. 393 00:27:12,271 --> 00:27:14,229 Tu peux venir la voir plus tard ? 394 00:27:14,437 --> 00:27:15,271 Où exactement ? 395 00:27:15,479 --> 00:27:18,562 Près du poêle, vers le plafond. Impossible de la rater. 396 00:27:19,146 --> 00:27:20,229 Je regarderai ça. 397 00:27:21,312 --> 00:27:22,979 Beau travail ! Continuez ! 398 00:27:31,437 --> 00:27:33,604 Flora, tu as nettoyé ! 399 00:27:33,687 --> 00:27:35,021 C'est gentil. 400 00:27:35,937 --> 00:27:36,771 De rien. 401 00:27:37,312 --> 00:27:40,604 J'ai mis vos affaires dans l'armoire et la commode. 402 00:27:48,187 --> 00:27:49,312 Vous êtes fâchée ? 403 00:27:58,646 --> 00:28:00,187 Et j'ai trouvé ça. 404 00:28:00,312 --> 00:28:02,812 Je ne les ai pas cassées. Promis. 405 00:28:04,062 --> 00:28:06,104 - Elles étaient comme ça. - C'est bon. 406 00:28:06,979 --> 00:28:07,854 Pas grave. 407 00:28:19,979 --> 00:28:21,229 Excuse-moi un instant. 408 00:28:44,521 --> 00:28:45,396 Ça va ? 409 00:28:53,479 --> 00:28:54,312 Les enfants. 410 00:28:54,937 --> 00:28:55,896 Ils sont usants. 411 00:28:56,854 --> 00:28:57,687 Oui. 412 00:28:59,521 --> 00:29:01,146 Les gens en général. 413 00:29:01,562 --> 00:29:02,396 Tous. 414 00:29:02,812 --> 00:29:04,187 Je préfère les plantes. 415 00:29:04,937 --> 00:29:06,312 Elles sont faciles à vivre. 416 00:29:07,646 --> 00:29:09,229 Et si une me déplaît, 417 00:29:09,312 --> 00:29:12,312 si elle me regarde de travers, je peux toujours... 418 00:29:12,979 --> 00:29:13,812 vous voyez… 419 00:29:18,187 --> 00:29:20,771 Donc, si vous voulez des conseils d'éducation, je… 420 00:29:22,521 --> 00:29:23,729 commencerais par là. 421 00:29:25,104 --> 00:29:25,937 Et voilà. 422 00:29:27,187 --> 00:29:28,521 C'est pas si terrible. 423 00:29:29,896 --> 00:29:30,729 Non. 424 00:29:30,854 --> 00:29:34,646 Je pleure trois, quatre fois par jour, ici. 425 00:29:35,646 --> 00:29:37,521 Cinq, si je suis honnête. 426 00:29:38,021 --> 00:29:40,521 Avec quoi croyez-vous que j'arrose toutes ces plantes ? 427 00:29:41,062 --> 00:29:44,771 Avec mon puits infini de grosses larmes inconsolables. 428 00:29:45,104 --> 00:29:45,937 Voilà comment. 429 00:29:46,854 --> 00:29:48,687 J'ai eu le poste ainsi. 430 00:29:50,646 --> 00:29:51,771 Vous assurez. 431 00:29:55,854 --> 00:29:56,812 Vraiment. 432 00:29:58,354 --> 00:29:59,187 Merci. 433 00:29:59,729 --> 00:30:00,562 De rien. 434 00:30:02,812 --> 00:30:03,646 Bien. 435 00:30:04,104 --> 00:30:05,271 À plus tard. 436 00:30:05,854 --> 00:30:06,812 Allez, Mary Poppins. 437 00:30:35,187 --> 00:30:36,271 Où vas-tu ? 438 00:30:37,979 --> 00:30:40,937 Je retourne au jardin pour finir les mauvaises herbes. 439 00:30:41,021 --> 00:30:42,979 Tu essaies de gagner des bons points ? 440 00:30:44,396 --> 00:30:46,521 Bon après-midi, Jamie chérie. 441 00:30:51,146 --> 00:30:51,979 Chérie ? 442 00:31:27,521 --> 00:31:30,562 Pas trop, ou elle viendra t'arrêter. 443 00:31:30,771 --> 00:31:31,687 Qui ça ? 444 00:31:31,896 --> 00:31:32,937 La police du goût. 445 00:31:33,146 --> 00:31:34,437 Pour excès de sel. 446 00:31:36,062 --> 00:31:37,271 Au secours. 447 00:31:37,437 --> 00:31:40,104 Tu es charmant, Owen. Alors pourquoi parler ? 448 00:31:40,937 --> 00:31:41,771 Miss Clayton ? 449 00:31:42,937 --> 00:31:44,062 Je peux vous parler ? 450 00:31:45,104 --> 00:31:46,104 Oui, bien sûr. 451 00:31:46,896 --> 00:31:47,854 En privé. 452 00:31:54,229 --> 00:31:55,354 On va y arriver ? 453 00:31:55,771 --> 00:31:56,604 Oui. 454 00:31:58,729 --> 00:32:00,229 Résidence Wingrave. 455 00:32:01,854 --> 00:32:03,396 Allô ? 456 00:32:10,187 --> 00:32:11,021 Allô ? 457 00:32:19,396 --> 00:32:20,229 Alors ? 458 00:32:20,687 --> 00:32:21,979 J'aimerais m'excuser. 459 00:32:23,646 --> 00:32:24,479 Pour tout. 460 00:32:24,687 --> 00:32:27,896 Pour vous avoir enfermée, pour le bazar dans le couloir. 461 00:32:28,396 --> 00:32:29,229 Tout. 462 00:32:29,562 --> 00:32:32,062 Mais surtout pour mon comportement puérile. 463 00:32:32,646 --> 00:32:34,979 Avec Flora, je m'oublie parfois. 464 00:32:42,062 --> 00:32:43,146 C'est… 465 00:32:49,729 --> 00:32:52,271 Je pense que Miss Jessel manque beaucoup à Flora. 466 00:32:52,771 --> 00:32:55,854 On joue à des petits jeux pour l'empêcher d'être triste. 467 00:32:56,771 --> 00:32:58,104 C'est épuisant... 468 00:32:59,729 --> 00:33:00,979 de s'occuper d’enfants. 469 00:33:16,562 --> 00:33:17,479 Petit con. 470 00:33:17,854 --> 00:33:18,687 Attendez. 471 00:33:19,771 --> 00:33:21,396 Quel petit con. 472 00:33:21,479 --> 00:33:22,771 Ce n'est qu'un gamin. 473 00:33:23,229 --> 00:33:24,187 Je vais le tuer. 474 00:33:24,479 --> 00:33:27,187 - Je le jure... - Non. C'est juste des fleurs. 475 00:33:27,562 --> 00:33:29,062 Bien sûr. Tout va bien. 476 00:33:29,396 --> 00:33:30,979 Il a coupé quelques fleurs. 477 00:33:31,062 --> 00:33:33,729 - Où est le problème ? - Elles n'étaient pas prêtes. 478 00:33:39,146 --> 00:33:40,062 Écoutez, je… 479 00:33:40,937 --> 00:33:42,937 J'ai mes habitudes et je n'aime pas 480 00:33:43,021 --> 00:33:45,312 - qu'on touche à mon jardin. - Vous avez raison. 481 00:33:46,354 --> 00:33:47,187 C'est vrai. 482 00:33:49,937 --> 00:33:50,896 Je vais lui parler. 483 00:33:53,521 --> 00:33:54,354 D'accord. 484 00:33:57,937 --> 00:34:01,604 Revenons au moment où vous aviez l'air folle 485 00:34:01,687 --> 00:34:03,104 et que je vous calmais, OK ? 486 00:34:10,854 --> 00:34:12,271 Dix minutes, OK ? 487 00:34:12,354 --> 00:34:15,646 Lavez vos dents, vos mains, et en pyjamas ! 488 00:34:16,396 --> 00:34:17,229 Ça a été ? 489 00:34:17,521 --> 00:34:18,354 Très bien. 490 00:34:18,937 --> 00:34:19,771 J'ai... 491 00:34:20,437 --> 00:34:23,562 une petite surprise pour les enfants, 492 00:34:23,646 --> 00:34:25,021 si vous voulez participer. 493 00:34:26,021 --> 00:34:26,854 Ah... 494 00:34:28,021 --> 00:34:29,271 impossible. 495 00:34:29,437 --> 00:34:30,812 - Ça va ? - Oui. 496 00:34:30,896 --> 00:34:32,896 Je ne dors pas très bien. 497 00:34:32,979 --> 00:34:34,729 Je crois que je vais me coucher. 498 00:34:34,812 --> 00:34:36,187 - Bien. - Bonne nuit, ma chère. 499 00:34:36,271 --> 00:34:37,479 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 500 00:34:38,937 --> 00:34:40,979 Mettez-vous en rang. 501 00:34:45,854 --> 00:34:48,021 Les pyjamas semblent aller. 502 00:34:49,604 --> 00:34:50,729 Voyons vos mains. 503 00:34:52,521 --> 00:34:54,271 Bien. 504 00:34:54,646 --> 00:34:56,271 Bien. Les dents. 505 00:35:04,062 --> 00:35:05,271 C'est si bien... 506 00:35:06,021 --> 00:35:07,229 que j'accepte 507 00:35:08,729 --> 00:35:09,979 de jouer avec vous. 508 00:35:12,146 --> 00:35:13,187 N'importe quel jeu. 509 00:35:13,562 --> 00:35:16,937 On sera bientôt de retour dans notre lit, pas vrai ? 510 00:35:17,479 --> 00:35:19,479 On ne peut pas s'absenter trop tard. 511 00:35:19,896 --> 00:35:20,729 D'accord. 512 00:35:25,646 --> 00:35:26,646 Cache-cache ! 513 00:35:26,979 --> 00:35:29,312 D'accord, c'est parti. 514 00:35:29,771 --> 00:35:31,979 - Ça te va, Miles ? - S'il te plaît ? 515 00:35:39,604 --> 00:35:43,604 Dix, neuf, huit… 516 00:35:44,521 --> 00:35:47,104 sept, six… 517 00:35:47,854 --> 00:35:50,521 cinq, quatre… 518 00:35:51,062 --> 00:35:51,937 trois… 519 00:35:52,354 --> 00:35:55,021 deux, un. 520 00:35:55,146 --> 00:35:56,812 Prêts ou pas, me voilà ! 521 00:38:22,062 --> 00:38:23,812 Vous n'êtes pas là ? 522 00:38:29,604 --> 00:38:31,562 Cette aile est interdite. 523 00:38:33,187 --> 00:38:34,021 D'accord ? 524 00:40:28,812 --> 00:40:30,687 - Je vous tiens ! - Miles ! 525 00:40:30,771 --> 00:40:32,521 - Je vous ai. - C'est à moi de chercher. 526 00:40:32,604 --> 00:40:34,604 - et cette aile... - Je commence à compter, 527 00:40:34,687 --> 00:40:36,854 et ce sera à vous de vous cacher. 528 00:40:37,979 --> 00:40:39,062 Je vous trouverai. 529 00:40:39,146 --> 00:40:39,979 Doucement ! 530 00:40:40,854 --> 00:40:41,687 Doucement ! 531 00:40:45,896 --> 00:40:46,729 Un ! 532 00:40:47,062 --> 00:40:48,812 Deux ! Trois ! 533 00:40:49,354 --> 00:40:50,396 - Quatre ! - Miles ! 534 00:40:50,604 --> 00:40:52,437 - Cinq - Non, c'est fini ! 535 00:40:52,812 --> 00:40:54,604 - Sept ! Huit ! - Miles ! 536 00:40:55,146 --> 00:40:56,062 Neuf ! 537 00:40:58,187 --> 00:40:59,021 Miles. 538 00:41:01,812 --> 00:41:03,062 Flora ! 539 00:41:07,604 --> 00:41:09,437 Sortez de votre cachette ! 540 00:41:18,854 --> 00:41:19,687 Hé. 541 00:41:33,271 --> 00:41:34,146 Merde. 542 00:42:16,562 --> 00:42:18,021 Je vais appeler la police. 543 00:42:18,562 --> 00:42:19,521 Je... 544 00:42:19,604 --> 00:42:21,729 Je vais appeler la police ! 545 00:42:24,521 --> 00:42:25,396 Dani. 546 00:42:28,729 --> 00:42:30,396 Je ne me sens pas très bien. 547 00:42:39,229 --> 00:42:40,479 - Mon Dieu. - Je l'ai vu. 548 00:42:40,812 --> 00:42:41,937 Je le jure. 549 00:42:42,021 --> 00:42:42,896 À la fenêtre. 550 00:42:42,979 --> 00:42:44,937 Le même type qu'hier. 551 00:42:45,021 --> 00:42:46,229 Je ferme les portes. 552 00:42:50,896 --> 00:42:53,646 C'est bon ! Tu vas bien ! Il est réveillé ! 553 00:42:55,521 --> 00:42:57,604 - Dieu merci. - Il est réveillé. 554 00:42:57,687 --> 00:42:58,937 - Ouf. - Il est réveillé. 555 00:42:59,479 --> 00:43:00,437 Il est réveillé. 556 00:44:17,896 --> 00:44:20,812 Sous-titres : David Kerlogot