1
00:00:07,229 --> 00:00:09,354
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:20,229 --> 00:01:23,354
La gouvernante était habituée
aux empreintes boueuses.
3
00:01:24,062 --> 00:01:27,479
Plusieurs fois par an, elle commençait
par passer la serpillière.
4
00:01:28,146 --> 00:01:29,479
Toujours le même parcours.
5
00:01:29,687 --> 00:01:32,396
Un aller-retour
de la porte à l'aile interdite.
6
00:01:41,979 --> 00:01:43,104
La porte s'est bloquée.
7
00:01:47,062 --> 00:01:49,146
Et on ne pouvait pas l'ouvrir.
8
00:01:49,979 --> 00:01:50,812
Honnêtement.
9
00:01:53,187 --> 00:01:54,604
Et le couloir ?
10
00:01:55,271 --> 00:01:56,562
C'est juste de la boue.
11
00:02:00,812 --> 00:02:01,854
Je vous pardonne.
12
00:02:03,771 --> 00:02:04,896
Mais j'ai peur de…
13
00:02:06,187 --> 00:02:07,354
ne pas vous croire.
14
00:02:09,979 --> 00:02:11,062
C'est le problème.
15
00:02:26,479 --> 00:02:27,312
Miles !
16
00:02:29,562 --> 00:02:31,896
Je viens de nettoyer !
17
00:02:37,604 --> 00:02:38,812
Vous permettez ?
18
00:02:48,854 --> 00:02:50,187
- Que faites-vous…
- Pas moi.
19
00:02:51,396 --> 00:02:52,229
Toi.
20
00:02:52,979 --> 00:02:56,562
C'était inacceptable,
et tu vas finir de nettoyer.
21
00:02:56,979 --> 00:02:58,396
- C'est injuste.
- Assez.
22
00:02:58,854 --> 00:03:00,229
C'est juste de la boue.
23
00:03:05,271 --> 00:03:06,771
Tu vas finir de nettoyer,
24
00:03:07,187 --> 00:03:09,146
et Flora et moi allons
récupérer sa poupée.
25
00:03:10,354 --> 00:03:11,521
En supposant que…
26
00:03:12,812 --> 00:03:14,729
ça vous va, Mme Grose ?
27
00:03:14,937 --> 00:03:17,562
Bien sûr… ça me va.
28
00:03:18,104 --> 00:03:20,354
En fait, on en a déjà parlé,
29
00:03:20,437 --> 00:03:21,479
pas vrai, Miles ?
30
00:03:21,937 --> 00:03:24,937
Régulièrement, on dirait que ces deux-là
font une course nocturne,
31
00:03:25,021 --> 00:03:27,229
et c'est moi qui dois nettoyer leur boue.
32
00:03:37,896 --> 00:03:39,229
Bonjour.
33
00:03:39,312 --> 00:03:40,604
Excusez-nous, Owen.
34
00:03:43,479 --> 00:03:45,354
- Salut, Owen.
- Flora.
35
00:03:45,854 --> 00:03:46,729
Allez.
36
00:03:46,854 --> 00:03:48,271
Je n'aime pas la cave.
37
00:03:48,979 --> 00:03:50,812
C'est horrible, en bas.
38
00:03:51,854 --> 00:03:54,979
Je peux rester boire un jus d'orange
avec Owen ?
39
00:03:55,437 --> 00:03:57,812
Désolée, je ne suis pas effrontée.
40
00:03:58,021 --> 00:04:00,396
Mais je déteste la cave.
41
00:04:00,896 --> 00:04:02,479
Elle est horrible.
42
00:04:04,396 --> 00:04:05,396
Vous acceptez ?
43
00:04:05,896 --> 00:04:07,062
Ce sera rapide.
44
00:04:07,604 --> 00:04:10,687
Son frère y a jeté sa poupée.
45
00:04:10,896 --> 00:04:12,896
Eh bien… Évidemment.
46
00:04:13,354 --> 00:04:14,187
Merci.
47
00:04:27,104 --> 00:04:30,729
Les frères sont parfois horribles, non ?
48
00:04:32,021 --> 00:04:33,062
Ce n'est pas son cas.
49
00:04:34,771 --> 00:04:35,979
Vraiment pas.
50
00:04:38,479 --> 00:04:40,687
Tu as bon cœur, la miss.
51
00:05:31,187 --> 00:05:32,146
Regarde qui est là.
52
00:05:34,229 --> 00:05:35,354
Comment elle s'appelle ?
53
00:05:36,104 --> 00:05:37,437
Elle a oublié.
54
00:05:42,729 --> 00:05:44,479
Tu vas la mettre dans ta chambre ?
55
00:05:45,229 --> 00:05:46,312
Pour te protéger ?
56
00:05:46,604 --> 00:05:48,104
Non, je l'ai retirée.
57
00:05:48,646 --> 00:05:49,479
Pourquoi ?
58
00:05:49,604 --> 00:05:50,937
Ça ne fonctionne pas.
59
00:05:54,896 --> 00:05:56,979
Miles !
60
00:05:58,979 --> 00:06:00,146
Va t'habiller.
61
00:06:31,604 --> 00:06:32,437
Miles ?
62
00:06:37,396 --> 00:06:38,229
Miles ?
63
00:06:41,771 --> 00:06:43,104
Ça va ?
64
00:06:50,521 --> 00:06:55,146
SIX MOIS PLUS TÔT
65
00:06:55,521 --> 00:06:56,354
Allez, messieurs.
66
00:06:56,437 --> 00:06:57,354
Asseyez-vous.
67
00:06:58,104 --> 00:06:59,729
Regagnez votre place.
68
00:07:01,104 --> 00:07:01,979
Bonjour.
69
00:07:03,729 --> 00:07:04,562
Bienvenue.
70
00:07:05,062 --> 00:07:06,437
Bonjour, messieurs.
71
00:07:06,604 --> 00:07:08,896
Bonjour, Père Stack !
72
00:07:09,979 --> 00:07:13,229
Vous avez sûrement passé
un Noël très festif.
73
00:07:13,437 --> 00:07:14,896
Oui !
74
00:07:14,979 --> 00:07:15,854
Excellent.
75
00:07:16,354 --> 00:07:17,729
On a la majorité.
76
00:07:18,354 --> 00:07:19,187
Très bien…
77
00:07:19,854 --> 00:07:21,187
Le deuxième trimestre.
78
00:07:21,521 --> 00:07:23,979
Bravo, on dirait
que vous avez survécu à l'hiver,
79
00:07:24,062 --> 00:07:26,104
mais pas sans quelques victimes.
80
00:07:26,187 --> 00:07:28,771
Brian Duncan ne sera pas là
pendant un moment.
81
00:07:28,854 --> 00:07:30,562
- Oui.
- Il est malade ?
82
00:07:30,646 --> 00:07:32,812
Non, M. Hooper. Rien d'aussi grave.
83
00:07:32,896 --> 00:07:34,229
Il est tombé.
84
00:07:34,396 --> 00:07:37,437
Il est en voie de guérison
et sera bientôt de retour.
85
00:07:37,854 --> 00:07:38,687
Très bien…
86
00:07:39,146 --> 00:07:40,021
on commence ?
87
00:07:40,729 --> 00:07:41,562
À vos Bibles.
88
00:07:43,937 --> 00:07:47,729
"Il y avait très loin d'eux un grand
troupeau de pourceaux qui paissait.
89
00:07:47,812 --> 00:07:50,187
Et les esprits impurs priaient Jésus :
90
00:07:50,521 --> 00:07:52,271
Envoie-nous dans ces pourceaux.
91
00:07:52,979 --> 00:07:54,229
Fais-nous entrer en eux.
92
00:07:54,312 --> 00:07:57,146
Alors, il leur donna sa permission.
93
00:07:57,729 --> 00:08:01,062
Les esprits impurs sortirent
et entrèrent dans les pourceaux.
94
00:08:01,479 --> 00:08:04,354
Et le troupeau se précipita
dans les pentes escarpées
95
00:08:04,437 --> 00:08:07,187
jusqu'au lac et périrent dans les eaux."
96
00:08:08,187 --> 00:08:09,021
Voilà…
97
00:08:10,229 --> 00:08:11,271
vous savez tout.
98
00:08:12,354 --> 00:08:13,271
Trois Évangiles,
99
00:08:13,687 --> 00:08:16,771
trois récits différents
d'un même événement.
100
00:08:17,021 --> 00:08:19,521
Trois endroits différents
où ça aurait pu arriver.
101
00:08:19,604 --> 00:08:21,771
Mais les grandes lignes sont les mêmes.
102
00:08:22,437 --> 00:08:26,437
Jésus a lancé les démons,
appelés Légion chez Luc et Marc,
103
00:08:26,521 --> 00:08:27,687
sans nom chez Matthieu,
104
00:08:28,021 --> 00:08:30,521
et un seul homme,
selon Luc et Marc,
105
00:08:30,604 --> 00:08:32,396
deux hommes selon Matthieu dans…
106
00:08:32,687 --> 00:08:34,979
et ils sont tous d'accord,
107
00:08:35,521 --> 00:08:36,646
un troupeau de porcs.
108
00:08:36,896 --> 00:08:38,146
Qui saute dans le lac.
109
00:08:38,687 --> 00:08:41,062
Qui saute effectivement dans le lac.
110
00:08:42,187 --> 00:08:44,396
Pourquoi Matthieu
était-il anticonformiste ?
111
00:08:44,479 --> 00:08:45,437
C'est quoi ?
112
00:08:45,521 --> 00:08:47,229
Ça veut dire un abruti.
113
00:08:47,437 --> 00:08:50,604
Votre langage, Obermann.
Dernier avertissement.
114
00:08:50,979 --> 00:08:53,021
Miller, excellente question.
115
00:08:54,187 --> 00:08:55,937
Pourquoi les Évangiles diffèrent ?
116
00:08:56,646 --> 00:08:57,479
Eh bien…
117
00:08:59,146 --> 00:09:00,562
car l'homme est faillible.
118
00:09:01,437 --> 00:09:03,354
Même ceux qui ont écrit ces Évangiles.
119
00:09:04,521 --> 00:09:08,187
Même moi. Et vos parents le sauront
120
00:09:08,271 --> 00:09:09,979
quand ils auront vent de ce cours.
121
00:09:10,062 --> 00:09:12,562
Les démons avaient besoin
d'une permission ?
122
00:09:12,646 --> 00:09:14,771
- Pour…
- Entrer dans les porcs.
123
00:09:15,979 --> 00:09:17,104
Oui.
124
00:09:19,104 --> 00:09:20,812
Ils en avaient besoin pour lui ?
125
00:09:21,687 --> 00:09:23,271
Pour l'homme ?
126
00:09:26,562 --> 00:09:28,146
Excellente question.
127
00:09:28,979 --> 00:09:32,729
Et c'est la grande conclusion à tirer,
alors merci pour cette question.
128
00:09:33,187 --> 00:09:36,562
Nous sommes tous libres
de faire nos propres choix.
129
00:09:37,146 --> 00:09:40,396
C'est un des cadeaux les plus importants
que Dieu nous ait offerts.
130
00:09:42,021 --> 00:09:45,229
Même les démons de cette histoire
ne peuvent l'usurper.
131
00:09:46,354 --> 00:09:48,187
Le mal existe
132
00:09:48,937 --> 00:09:50,271
et on est tentés.
133
00:09:50,771 --> 00:09:52,312
Mais on n'est pas contraints.
134
00:09:53,729 --> 00:09:54,562
Alors, oui.
135
00:09:55,937 --> 00:09:57,187
Ils voulaient son accord.
136
00:10:00,271 --> 00:10:01,604
Et du nôtre !
137
00:10:02,354 --> 00:10:03,437
Très bien, messieurs.
138
00:10:03,521 --> 00:10:04,521
Wingrave.
139
00:10:05,146 --> 00:10:05,979
Un petit mot.
140
00:10:12,396 --> 00:10:14,979
Le proviseur m'a donné ceci, ce matin.
141
00:10:15,729 --> 00:10:20,062
C'est rare qu'un élève reçoive une lettre,
le premier jour.
142
00:10:20,437 --> 00:10:22,271
Et à en juger par l'enveloppe,
143
00:10:22,354 --> 00:10:23,979
- je suppose que c'est…
- Ma sœur.
144
00:10:24,479 --> 00:10:27,146
Elle est très attentionnée
de l'avoir envoyée.
145
00:10:27,771 --> 00:10:30,646
C'est sûrement pour que tu te sentes
un peu plus chez toi.
146
00:10:32,312 --> 00:10:35,396
Tu as posé d'excellentes questions,
aujourd'hui.
147
00:10:35,937 --> 00:10:36,937
Merci, monsieur.
148
00:10:37,396 --> 00:10:38,771
Je t'en prie.
149
00:10:39,521 --> 00:10:40,562
Et, Wingrave…
150
00:10:41,062 --> 00:10:44,687
Sache que cette classe
est un lieu sûr pour les questions.
151
00:10:45,062 --> 00:10:46,354
Même non scolaires.
152
00:10:47,104 --> 00:10:48,437
Sur tout ce que tu veux.
153
00:10:49,062 --> 00:10:51,937
Je suis ici, comme le reste du personnel,
154
00:10:52,021 --> 00:10:54,229
donc si tu as besoin de parler,
155
00:10:54,854 --> 00:10:55,687
on t'écoutera.
156
00:10:56,854 --> 00:10:59,229
Tu n'es pas seul,
c'est ce que je veux dire.
157
00:10:59,312 --> 00:11:00,229
Merci.
158
00:11:00,979 --> 00:11:02,854
Tu peux y aller.
159
00:11:07,146 --> 00:11:07,979
Oh…
160
00:11:10,562 --> 00:11:12,062
Jean 16:22.
161
00:11:14,062 --> 00:11:17,229
C'est bref, promis,
mais ça m'a aidé plus d'une fois.
162
00:11:18,021 --> 00:11:19,937
Jean 16:22.
163
00:11:36,187 --> 00:11:39,396
"Vous donc, aussi, êtes dans la tristesse,
164
00:11:40,271 --> 00:11:42,021
mais je vous reverrai,
165
00:11:43,396 --> 00:11:44,854
et votre cœur se réjouira,
166
00:11:45,521 --> 00:11:48,479
et nul ne vous ravira votre joie."
167
00:12:03,604 --> 00:12:06,812
Wingrave.
168
00:12:16,229 --> 00:12:17,479
C'est presque l'heure.
169
00:12:17,687 --> 00:12:18,687
On y va ?
170
00:12:22,437 --> 00:12:25,729
Wingrave.
171
00:12:29,937 --> 00:12:32,229
Les ennuis ont commencé comme souvent.
172
00:12:32,896 --> 00:12:34,104
Par un accident.
173
00:12:34,562 --> 00:12:36,146
Du moins en apparence.
174
00:12:57,271 --> 00:12:58,396
Wingrave !
175
00:13:03,687 --> 00:13:04,729
Miles !
176
00:13:07,937 --> 00:13:09,937
Wingrave !
177
00:13:41,271 --> 00:13:42,729
Prends le lit du bas.
178
00:13:44,187 --> 00:13:45,021
Merci.
179
00:13:55,854 --> 00:13:57,562
- Content que tu n'aies rien.
- Oui.
180
00:14:12,687 --> 00:14:13,771
Pourquoi tu l'as fait ?
181
00:14:15,437 --> 00:14:16,271
Faire quoi ?
182
00:14:17,062 --> 00:14:18,062
Pourquoi sauter ?
183
00:14:20,479 --> 00:14:22,187
Je cherche la bonne clé.
184
00:14:22,687 --> 00:14:23,687
Quoi ?
185
00:14:24,979 --> 00:14:26,062
Je n'ai pas sauté.
186
00:14:26,687 --> 00:14:27,521
Je suis tombé.
187
00:14:28,646 --> 00:14:30,521
- Je t'ai vu.
- Je suis tombé.
188
00:14:33,104 --> 00:14:34,062
Si tu as...
189
00:14:35,187 --> 00:14:36,562
besoin d'un truc,
190
00:14:36,937 --> 00:14:38,771
je suis là pour toi.
191
00:14:45,812 --> 00:14:46,687
Bonne nuit.
192
00:14:59,937 --> 00:15:00,854
Père Stack !
193
00:15:00,937 --> 00:15:02,062
Qu'y a-t-il, M. Banks ?
194
00:15:07,104 --> 00:15:10,937
Battez-vous ! Battez-vous !
195
00:15:17,854 --> 00:15:19,062
Arrêtez !
196
00:15:19,562 --> 00:15:20,479
Arrêtez !
197
00:15:21,104 --> 00:15:21,937
Wingrave !
198
00:15:24,771 --> 00:15:25,604
Hooper !
199
00:15:26,271 --> 00:15:27,104
Hooper !
200
00:15:29,396 --> 00:15:30,229
Hooper !
201
00:15:31,187 --> 00:15:32,021
Présent.
202
00:15:32,437 --> 00:15:34,312
- Ça va ? Vous respirez ?
- Oui.
203
00:15:34,396 --> 00:15:35,937
Je vais vous aider.
204
00:15:36,354 --> 00:15:37,187
Dieu merci.
205
00:15:37,604 --> 00:15:39,396
Desserrez votre cravate.
206
00:15:39,479 --> 00:15:40,312
Voilà.
207
00:15:40,646 --> 00:15:42,562
Allez, tout le monde en classe.
208
00:15:42,646 --> 00:15:43,604
Allez.
209
00:15:46,687 --> 00:15:48,187
Tu as commencé ?
210
00:15:49,271 --> 00:15:50,854
T'avait-il fait du tort ?
211
00:15:52,354 --> 00:15:53,771
Il t'a dit quelque chose ?
212
00:15:54,021 --> 00:15:55,312
Pour te provoquer ?
213
00:15:57,979 --> 00:15:59,896
Écoute, Miles…
214
00:16:00,396 --> 00:16:03,187
Je veux t'aider,
mais j'ai besoin de ton aide
215
00:16:03,271 --> 00:16:04,354
pour comprendre.
216
00:16:04,812 --> 00:16:07,104
Moi et les parents de Hooper.
217
00:16:07,812 --> 00:16:09,479
Tu risques un renvoi.
218
00:16:09,854 --> 00:16:12,062
Et le proviseur voudra les apaiser.
219
00:16:12,521 --> 00:16:13,354
Mais…
220
00:16:14,062 --> 00:16:15,646
j'ai pris les devants.
221
00:16:15,729 --> 00:16:17,937
Le proviseur et moi avons déjà parlé,
222
00:16:19,271 --> 00:16:23,937
et j'ai dit clairement que
ton bien-être est ma responsabilité,
223
00:16:24,312 --> 00:16:25,187
et priorité…
224
00:16:26,021 --> 00:16:26,896
désormais.
225
00:16:28,937 --> 00:16:29,854
Mais, Wingrave…
226
00:16:31,021 --> 00:16:32,271
ce n'est pas bien.
227
00:16:35,062 --> 00:16:37,271
Je comprends ce que tu traverses.
228
00:16:37,812 --> 00:16:39,937
Ou peut-être pas.
229
00:16:40,396 --> 00:16:41,604
Peut-être pas…
230
00:16:42,437 --> 00:16:43,479
alors dis-moi.
231
00:16:44,646 --> 00:16:45,687
Sois mon prof.
232
00:16:48,437 --> 00:16:50,562
On fait tous des choses horribles.
233
00:16:51,437 --> 00:16:54,521
C'est normal.
C'est en nous, depuis le début.
234
00:16:56,104 --> 00:16:58,229
Mais c'est ce sentiment de remords,
235
00:16:58,562 --> 00:16:59,937
de culpabilité,
236
00:17:00,146 --> 00:17:01,812
de terrible culpabilité,
237
00:17:02,104 --> 00:17:03,937
qui brûle dans la poitrine…
238
00:17:04,354 --> 00:17:07,229
C'est ce qui nous distingue
aux yeux de Dieu.
239
00:17:09,271 --> 00:17:10,812
Personne n'est irréprochable.
240
00:17:11,562 --> 00:17:15,937
Sauf l'âme qui n'est pas encore conçue
et les animaux.
241
00:17:17,771 --> 00:17:18,896
Comme Pidge.
242
00:17:21,271 --> 00:17:22,771
Ce sont les seuls innocents.
243
00:17:24,646 --> 00:17:26,229
Ce n'était pas juste, pas vrai ?
244
00:17:27,271 --> 00:17:28,104
Quoi donc ?
245
00:17:28,937 --> 00:17:30,812
Ce que Jésus a fait aux cochons.
246
00:17:31,437 --> 00:17:32,937
Dans l'histoire du démon.
247
00:17:33,979 --> 00:17:34,812
Peut-être pas.
248
00:17:35,604 --> 00:17:37,771
Les voies du Seigneur sont impénétrables.
249
00:17:38,021 --> 00:17:39,771
Un cliché, je sais, mais…
250
00:17:41,146 --> 00:17:41,979
c'est vrai.
251
00:17:42,729 --> 00:17:45,521
Et la mort est un sujet de deuil,
252
00:17:45,937 --> 00:17:46,771
pas de peur.
253
00:17:47,812 --> 00:17:49,521
Et tu as dû faire face à la mort…
254
00:17:50,521 --> 00:17:52,771
bien plus qu'aucun autre enfant
de ton âge.
255
00:17:53,979 --> 00:17:54,812
Bien plus.
256
00:17:59,854 --> 00:18:01,521
Ils sont mieux là où ils sont.
257
00:18:03,146 --> 00:18:04,646
Je ne sais pas tout, mais…
258
00:18:05,646 --> 00:18:06,771
je le sais.
259
00:18:07,729 --> 00:18:09,104
Ils sont mieux où ils sont.
260
00:18:12,854 --> 00:18:14,146
Ils ne reviendront pas.
261
00:18:17,271 --> 00:18:18,396
Je crains que non.
262
00:18:21,146 --> 00:18:22,312
Ce n'est pas juste.
263
00:18:23,354 --> 00:18:24,812
Non.
264
00:18:28,354 --> 00:18:30,521
Pourquoi les méchants reviennent,
265
00:18:31,312 --> 00:18:32,146
mais pas eux ?
266
00:20:08,312 --> 00:20:09,812
Monsieur Wingrave…
267
00:20:10,771 --> 00:20:12,771
avez-vous quelque chose à dire ?
268
00:20:14,021 --> 00:20:14,896
Rien du tout ?
269
00:20:18,062 --> 00:20:21,187
J'ai envie de vous renvoyer, jeune homme.
270
00:20:21,854 --> 00:20:23,312
Mais Père Stack…
271
00:20:24,312 --> 00:20:26,021
Père, je vous laisse parler.
272
00:20:29,104 --> 00:20:30,062
Wingrave…
273
00:20:30,729 --> 00:20:31,604
Miles.
274
00:20:32,646 --> 00:20:35,604
Ce que tu as fait
ne peut pas être minimisé…
275
00:20:36,229 --> 00:20:39,937
On ne peut l'éviter en n'en parlant pas
ou en te renvoyant chez toi.
276
00:20:41,271 --> 00:20:42,229
Ça va te suivre.
277
00:20:43,562 --> 00:20:44,687
Tu comprends ?
278
00:20:45,104 --> 00:20:45,937
Ça reste.
279
00:20:47,187 --> 00:20:49,937
Mais faire preuve de remords
280
00:20:50,437 --> 00:20:52,021
ne suffira pas.
281
00:20:52,104 --> 00:20:54,562
Je ne vais pas te mentir,
mais c'est le premier pas
282
00:20:54,646 --> 00:20:57,479
vers l'absolution.
283
00:20:59,146 --> 00:21:00,104
Vers la grâce.
284
00:21:01,021 --> 00:21:04,437
- Je sais ce que tu traverses.
- Ne soyez pas désolé pour moi.
285
00:21:04,854 --> 00:21:06,104
Tes parents…
286
00:21:06,479 --> 00:21:07,479
et ta fille au pair.
287
00:21:07,562 --> 00:21:10,271
- C'est dur à comprendre.
- Arrêtez.
288
00:21:10,354 --> 00:21:13,146
Et le poids de tout ça
pourrait amener quelqu'un
289
00:21:13,271 --> 00:21:15,854
à faire des choses horribles,
même sans le vouloir.
290
00:21:16,312 --> 00:21:17,271
Ça pourrait pousser
291
00:21:17,354 --> 00:21:20,896
- et conduire quelqu'un à…
- On n'est pas contraints.
292
00:21:21,396 --> 00:21:22,979
Ce que notre aumônier dit,
293
00:21:23,062 --> 00:21:26,937
c'est que nous allons commencer
par des excuses et partir de là.
294
00:21:27,646 --> 00:21:30,854
Il a raison sur votre situation,
295
00:21:32,104 --> 00:21:35,479
mais j'attends vos excuses.
296
00:21:36,062 --> 00:21:38,312
Bon sang, c'est le minimum.
297
00:21:41,979 --> 00:21:43,021
Parlez !
298
00:21:44,771 --> 00:21:48,104
Cet animal est mort à cause de vous.
299
00:21:50,187 --> 00:21:51,479
Mais il n'a pas disparu.
300
00:21:52,312 --> 00:21:53,312
Qu'avez-vous dit ?
301
00:21:55,771 --> 00:21:56,687
Je suis désolé.
302
00:21:57,146 --> 00:21:58,354
Je le sais, Miles.
303
00:21:59,104 --> 00:22:00,854
Je le sais, et je sais aussi…
304
00:22:01,354 --> 00:22:03,937
- qu'ensemble…
- Désolé de n'avoir pas fait pire.
305
00:22:05,104 --> 00:22:09,396
Lui couper la tête, étaler les entrailles
ou le brûler.
306
00:22:10,812 --> 00:22:12,687
Désolé de n'avoir pas fait pire.
307
00:22:16,062 --> 00:22:17,062
Très bien.
308
00:22:18,854 --> 00:22:21,521
Appelez l'oncle de l'élève Wingrave.
309
00:22:26,687 --> 00:22:29,271
BUREAU DU PROVISEUR
310
00:22:33,271 --> 00:22:34,312
Désolé, mon Père.
311
00:22:35,812 --> 00:22:36,646
J'avais…
312
00:22:40,021 --> 00:22:41,521
besoin de trouver votre clé.
313
00:22:43,521 --> 00:22:44,354
C'est tout.
314
00:22:50,021 --> 00:22:54,104
La raison du renvoi de Miles
fut difficile à cerner.
315
00:22:54,562 --> 00:22:57,229
Il fut renvoyé
pour avoir causé une blessure,
316
00:22:58,062 --> 00:23:00,354
un accident, un crime,
317
00:23:01,271 --> 00:23:02,146
une bagarre,
318
00:23:02,646 --> 00:23:03,729
et, enfin,
319
00:23:04,562 --> 00:23:05,521
un affront.
320
00:23:06,271 --> 00:23:09,187
Personne ne comprenait
pourquoi il avait fait ça.
321
00:23:12,687 --> 00:23:14,437
Seule la lettre de Flora,
322
00:23:14,604 --> 00:23:17,271
reçue à son arrivée,
oubliée dans le dortoir,
323
00:23:17,812 --> 00:23:19,521
offrit une raison
324
00:23:20,312 --> 00:23:24,479
pour laquelle il avait tant essayé
de se faire renvoyer chez lui.
325
00:23:24,562 --> 00:23:26,521
RENTRE À LA MAISON
326
00:23:26,979 --> 00:23:28,062
"Rentre à la maison."
327
00:23:54,354 --> 00:23:55,187
J'ai terminé.
328
00:23:56,229 --> 00:23:58,104
D'accord, j'arrive.
329
00:23:59,396 --> 00:24:02,146
- Elles vont rentrer chez elles ?
- Plus tard.
330
00:24:03,812 --> 00:24:04,646
D'accord.
331
00:24:24,729 --> 00:24:26,271
Tout beau, tout propre.
332
00:24:27,062 --> 00:24:29,271
- Tu as dû apprendre ça…
- À l'école.
333
00:24:29,729 --> 00:24:32,104
Du travail de pro.
334
00:24:33,979 --> 00:24:35,937
Si tu apprenais à ta sœur
à faire pareil ?
335
00:24:36,396 --> 00:24:37,729
Elle trouvera ça splendide.
336
00:24:38,521 --> 00:24:40,687
- Mais…
- Parfaitement splendide.
337
00:24:55,854 --> 00:24:57,021
Vous faites quoi ?
338
00:24:57,437 --> 00:24:59,187
Hannah a un jour de congé.
339
00:24:59,479 --> 00:25:01,812
- Les enfants me remplacent.
- C'est ça.
340
00:25:04,271 --> 00:25:05,104
Vraiment ?
341
00:25:08,354 --> 00:25:09,187
Super.
342
00:25:10,146 --> 00:25:11,271
Ils s'en sortent ?
343
00:25:12,062 --> 00:25:12,979
Très bien.
344
00:25:14,729 --> 00:25:15,979
Je pourrais m'y habituer.
345
00:25:16,062 --> 00:25:20,187
Moi, je me sens paresseuse.
Une vraie fainéante.
346
00:25:20,896 --> 00:25:21,979
Allez, avoue.
347
00:25:22,062 --> 00:25:24,729
- Tu adores cette petite pause.
- Oui, je suppose.
348
00:25:25,312 --> 00:25:27,812
Mais je n'aime pas les voir punis.
349
00:25:28,271 --> 00:25:30,312
Ce ne sont pas les premiers
à salir la maison.
350
00:25:30,396 --> 00:25:31,521
Tu le sais bien.
351
00:25:31,604 --> 00:25:35,604
Quand je te vois marcher vers la maison,
ma main s'approche de la serpillière.
352
00:25:37,062 --> 00:25:37,896
D'abord…
353
00:25:38,562 --> 00:25:41,437
je m'essuie toujours les pieds.
Et tu oublies…
354
00:25:42,271 --> 00:25:43,979
qu'ils l'ont enfermée dans un placard.
355
00:25:44,062 --> 00:25:46,062
Ce n'est pas leur faute.
356
00:25:46,562 --> 00:25:48,937
Après ce qu'ils ont vécu,
ça se comprend.
357
00:25:49,521 --> 00:25:50,979
Ne les excuse pas sans cesse.
358
00:25:51,479 --> 00:25:54,687
Tu nettoies après eux,
Owen les nourrit, Rebecca…
359
00:25:57,062 --> 00:25:58,187
Rebecca les dorlotait.
360
00:25:59,396 --> 00:26:00,271
Mais elle…
361
00:26:00,937 --> 00:26:03,396
- Elle les fait travailler dur.
- Allez.
362
00:26:03,479 --> 00:26:04,312
Quoi ?
363
00:26:04,437 --> 00:26:05,812
Ça marche.
364
00:26:05,937 --> 00:26:07,229
Ça a marché sur moi.
365
00:26:07,562 --> 00:26:09,896
Regarde-moi.
Je suis rentrée dans le droit chemin.
366
00:26:11,396 --> 00:26:13,271
Dieu merci. Tu es génial.
367
00:26:14,396 --> 00:26:15,437
- Merci.
- Hannah ?
368
00:26:16,562 --> 00:26:17,896
- Un gin-tonic ?
- Non.
369
00:26:17,979 --> 00:26:19,646
Non, merci. Pas pour moi.
370
00:26:19,979 --> 00:26:21,771
Le gin est une boisson triste.
371
00:26:24,437 --> 00:26:25,437
Alors, Owen…
372
00:26:26,104 --> 00:26:27,521
que penses-tu de la nouvelle ?
373
00:26:27,604 --> 00:26:29,021
- Arrête ça.
- Quoi ?
374
00:26:29,104 --> 00:26:30,604
C'est par charité chrétienne.
375
00:26:30,771 --> 00:26:31,604
Bon, d'accord.
376
00:26:32,021 --> 00:26:33,771
Sur une échelle de zéro à Américaine,
377
00:26:33,854 --> 00:26:35,021
tu lui mets combien ?
378
00:26:35,729 --> 00:26:36,729
Américaine.
379
00:26:39,479 --> 00:26:40,437
On est fixés.
380
00:26:41,271 --> 00:26:43,062
Elle est peut-être trop jolie.
381
00:26:43,771 --> 00:26:45,396
Tu la trouves jolie, Owen ?
382
00:26:45,604 --> 00:26:46,437
Jamie !
383
00:26:47,896 --> 00:26:48,937
Regarde-le !
384
00:26:49,021 --> 00:26:50,187
Il est paralysé.
385
00:26:50,521 --> 00:26:51,521
Il est sans voix.
386
00:26:52,437 --> 00:26:54,687
Bly n'est pas un lieu de romance.
387
00:26:55,437 --> 00:26:57,187
- On rigole.
- Je sais.
388
00:26:57,271 --> 00:26:58,937
Ça commence comme ça et…
389
00:27:00,229 --> 00:27:02,521
Ne t'inquiète pas.
Je n'ai d'yeux que pour toi.
390
00:27:03,604 --> 00:27:04,979
Amusez-vous bien.
391
00:27:08,646 --> 00:27:09,812
J'ai failli oublier.
392
00:27:10,354 --> 00:27:12,187
Il y a une fissure dans la cuisine.
393
00:27:12,271 --> 00:27:14,229
Tu peux venir la voir plus tard ?
394
00:27:14,437 --> 00:27:15,271
Où exactement ?
395
00:27:15,479 --> 00:27:18,562
Près du poêle, vers le plafond.
Impossible de la rater.
396
00:27:19,146 --> 00:27:20,229
Je regarderai ça.
397
00:27:21,312 --> 00:27:22,979
Beau travail ! Continuez !
398
00:27:31,437 --> 00:27:33,604
Flora, tu as nettoyé !
399
00:27:33,687 --> 00:27:35,021
C'est gentil.
400
00:27:35,937 --> 00:27:36,771
De rien.
401
00:27:37,312 --> 00:27:40,604
J'ai mis vos affaires dans l'armoire
et la commode.
402
00:27:48,187 --> 00:27:49,312
Vous êtes fâchée ?
403
00:27:58,646 --> 00:28:00,187
Et j'ai trouvé ça.
404
00:28:00,312 --> 00:28:02,812
Je ne les ai pas cassées. Promis.
405
00:28:04,062 --> 00:28:06,104
- Elles étaient comme ça.
- C'est bon.
406
00:28:06,979 --> 00:28:07,854
Pas grave.
407
00:28:19,979 --> 00:28:21,229
Excuse-moi un instant.
408
00:28:44,521 --> 00:28:45,396
Ça va ?
409
00:28:53,479 --> 00:28:54,312
Les enfants.
410
00:28:54,937 --> 00:28:55,896
Ils sont usants.
411
00:28:56,854 --> 00:28:57,687
Oui.
412
00:28:59,521 --> 00:29:01,146
Les gens en général.
413
00:29:01,562 --> 00:29:02,396
Tous.
414
00:29:02,812 --> 00:29:04,187
Je préfère les plantes.
415
00:29:04,937 --> 00:29:06,312
Elles sont faciles à vivre.
416
00:29:07,646 --> 00:29:09,229
Et si une me déplaît,
417
00:29:09,312 --> 00:29:12,312
si elle me regarde de travers,
je peux toujours...
418
00:29:12,979 --> 00:29:13,812
vous voyez…
419
00:29:18,187 --> 00:29:20,771
Donc, si vous voulez
des conseils d'éducation, je…
420
00:29:22,521 --> 00:29:23,729
commencerais par là.
421
00:29:25,104 --> 00:29:25,937
Et voilà.
422
00:29:27,187 --> 00:29:28,521
C'est pas si terrible.
423
00:29:29,896 --> 00:29:30,729
Non.
424
00:29:30,854 --> 00:29:34,646
Je pleure
trois, quatre fois par jour, ici.
425
00:29:35,646 --> 00:29:37,521
Cinq, si je suis honnête.
426
00:29:38,021 --> 00:29:40,521
Avec quoi croyez-vous
que j'arrose toutes ces plantes ?
427
00:29:41,062 --> 00:29:44,771
Avec mon puits infini
de grosses larmes inconsolables.
428
00:29:45,104 --> 00:29:45,937
Voilà comment.
429
00:29:46,854 --> 00:29:48,687
J'ai eu le poste ainsi.
430
00:29:50,646 --> 00:29:51,771
Vous assurez.
431
00:29:55,854 --> 00:29:56,812
Vraiment.
432
00:29:58,354 --> 00:29:59,187
Merci.
433
00:29:59,729 --> 00:30:00,562
De rien.
434
00:30:02,812 --> 00:30:03,646
Bien.
435
00:30:04,104 --> 00:30:05,271
À plus tard.
436
00:30:05,854 --> 00:30:06,812
Allez, Mary Poppins.
437
00:30:35,187 --> 00:30:36,271
Où vas-tu ?
438
00:30:37,979 --> 00:30:40,937
Je retourne au jardin
pour finir les mauvaises herbes.
439
00:30:41,021 --> 00:30:42,979
Tu essaies de gagner
des bons points ?
440
00:30:44,396 --> 00:30:46,521
Bon après-midi, Jamie chérie.
441
00:30:51,146 --> 00:30:51,979
Chérie ?
442
00:31:27,521 --> 00:31:30,562
Pas trop, ou elle viendra t'arrêter.
443
00:31:30,771 --> 00:31:31,687
Qui ça ?
444
00:31:31,896 --> 00:31:32,937
La police du goût.
445
00:31:33,146 --> 00:31:34,437
Pour excès de sel.
446
00:31:36,062 --> 00:31:37,271
Au secours.
447
00:31:37,437 --> 00:31:40,104
Tu es charmant, Owen.
Alors pourquoi parler ?
448
00:31:40,937 --> 00:31:41,771
Miss Clayton ?
449
00:31:42,937 --> 00:31:44,062
Je peux vous parler ?
450
00:31:45,104 --> 00:31:46,104
Oui, bien sûr.
451
00:31:46,896 --> 00:31:47,854
En privé.
452
00:31:54,229 --> 00:31:55,354
On va y arriver ?
453
00:31:55,771 --> 00:31:56,604
Oui.
454
00:31:58,729 --> 00:32:00,229
Résidence Wingrave.
455
00:32:01,854 --> 00:32:03,396
Allô ?
456
00:32:10,187 --> 00:32:11,021
Allô ?
457
00:32:19,396 --> 00:32:20,229
Alors ?
458
00:32:20,687 --> 00:32:21,979
J'aimerais m'excuser.
459
00:32:23,646 --> 00:32:24,479
Pour tout.
460
00:32:24,687 --> 00:32:27,896
Pour vous avoir enfermée,
pour le bazar dans le couloir.
461
00:32:28,396 --> 00:32:29,229
Tout.
462
00:32:29,562 --> 00:32:32,062
Mais surtout
pour mon comportement puérile.
463
00:32:32,646 --> 00:32:34,979
Avec Flora, je m'oublie parfois.
464
00:32:42,062 --> 00:32:43,146
C'est…
465
00:32:49,729 --> 00:32:52,271
Je pense que Miss Jessel manque beaucoup
à Flora.
466
00:32:52,771 --> 00:32:55,854
On joue à des petits jeux
pour l'empêcher d'être triste.
467
00:32:56,771 --> 00:32:58,104
C'est épuisant...
468
00:32:59,729 --> 00:33:00,979
de s'occuper d’enfants.
469
00:33:16,562 --> 00:33:17,479
Petit con.
470
00:33:17,854 --> 00:33:18,687
Attendez.
471
00:33:19,771 --> 00:33:21,396
Quel petit con.
472
00:33:21,479 --> 00:33:22,771
Ce n'est qu'un gamin.
473
00:33:23,229 --> 00:33:24,187
Je vais le tuer.
474
00:33:24,479 --> 00:33:27,187
- Je le jure...
- Non. C'est juste des fleurs.
475
00:33:27,562 --> 00:33:29,062
Bien sûr. Tout va bien.
476
00:33:29,396 --> 00:33:30,979
Il a coupé quelques fleurs.
477
00:33:31,062 --> 00:33:33,729
- Où est le problème ?
- Elles n'étaient pas prêtes.
478
00:33:39,146 --> 00:33:40,062
Écoutez, je…
479
00:33:40,937 --> 00:33:42,937
J'ai mes habitudes et je n'aime pas
480
00:33:43,021 --> 00:33:45,312
- qu'on touche à mon jardin.
- Vous avez raison.
481
00:33:46,354 --> 00:33:47,187
C'est vrai.
482
00:33:49,937 --> 00:33:50,896
Je vais lui parler.
483
00:33:53,521 --> 00:33:54,354
D'accord.
484
00:33:57,937 --> 00:34:01,604
Revenons au moment
où vous aviez l'air folle
485
00:34:01,687 --> 00:34:03,104
et que je vous calmais, OK ?
486
00:34:10,854 --> 00:34:12,271
Dix minutes, OK ?
487
00:34:12,354 --> 00:34:15,646
Lavez vos dents, vos mains,
et en pyjamas !
488
00:34:16,396 --> 00:34:17,229
Ça a été ?
489
00:34:17,521 --> 00:34:18,354
Très bien.
490
00:34:18,937 --> 00:34:19,771
J'ai...
491
00:34:20,437 --> 00:34:23,562
une petite surprise pour les enfants,
492
00:34:23,646 --> 00:34:25,021
si vous voulez participer.
493
00:34:26,021 --> 00:34:26,854
Ah...
494
00:34:28,021 --> 00:34:29,271
impossible.
495
00:34:29,437 --> 00:34:30,812
- Ça va ?
- Oui.
496
00:34:30,896 --> 00:34:32,896
Je ne dors pas très bien.
497
00:34:32,979 --> 00:34:34,729
Je crois que je vais me coucher.
498
00:34:34,812 --> 00:34:36,187
- Bien.
- Bonne nuit, ma chère.
499
00:34:36,271 --> 00:34:37,479
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
500
00:34:38,937 --> 00:34:40,979
Mettez-vous en rang.
501
00:34:45,854 --> 00:34:48,021
Les pyjamas semblent aller.
502
00:34:49,604 --> 00:34:50,729
Voyons vos mains.
503
00:34:52,521 --> 00:34:54,271
Bien.
504
00:34:54,646 --> 00:34:56,271
Bien. Les dents.
505
00:35:04,062 --> 00:35:05,271
C'est si bien...
506
00:35:06,021 --> 00:35:07,229
que j'accepte
507
00:35:08,729 --> 00:35:09,979
de jouer avec vous.
508
00:35:12,146 --> 00:35:13,187
N'importe quel jeu.
509
00:35:13,562 --> 00:35:16,937
On sera bientôt de retour
dans notre lit, pas vrai ?
510
00:35:17,479 --> 00:35:19,479
On ne peut pas s'absenter trop tard.
511
00:35:19,896 --> 00:35:20,729
D'accord.
512
00:35:25,646 --> 00:35:26,646
Cache-cache !
513
00:35:26,979 --> 00:35:29,312
D'accord, c'est parti.
514
00:35:29,771 --> 00:35:31,979
- Ça te va, Miles ?
- S'il te plaît ?
515
00:35:39,604 --> 00:35:43,604
Dix, neuf, huit…
516
00:35:44,521 --> 00:35:47,104
sept, six…
517
00:35:47,854 --> 00:35:50,521
cinq, quatre…
518
00:35:51,062 --> 00:35:51,937
trois…
519
00:35:52,354 --> 00:35:55,021
deux, un.
520
00:35:55,146 --> 00:35:56,812
Prêts ou pas, me voilà !
521
00:38:22,062 --> 00:38:23,812
Vous n'êtes pas là ?
522
00:38:29,604 --> 00:38:31,562
Cette aile est interdite.
523
00:38:33,187 --> 00:38:34,021
D'accord ?
524
00:40:28,812 --> 00:40:30,687
- Je vous tiens !
- Miles !
525
00:40:30,771 --> 00:40:32,521
- Je vous ai.
- C'est à moi de chercher.
526
00:40:32,604 --> 00:40:34,604
- et cette aile...
- Je commence à compter,
527
00:40:34,687 --> 00:40:36,854
et ce sera à vous de vous cacher.
528
00:40:37,979 --> 00:40:39,062
Je vous trouverai.
529
00:40:39,146 --> 00:40:39,979
Doucement !
530
00:40:40,854 --> 00:40:41,687
Doucement !
531
00:40:45,896 --> 00:40:46,729
Un !
532
00:40:47,062 --> 00:40:48,812
Deux ! Trois !
533
00:40:49,354 --> 00:40:50,396
- Quatre !
- Miles !
534
00:40:50,604 --> 00:40:52,437
- Cinq
- Non, c'est fini !
535
00:40:52,812 --> 00:40:54,604
- Sept ! Huit !
- Miles !
536
00:40:55,146 --> 00:40:56,062
Neuf !
537
00:40:58,187 --> 00:40:59,021
Miles.
538
00:41:01,812 --> 00:41:03,062
Flora !
539
00:41:07,604 --> 00:41:09,437
Sortez de votre cachette !
540
00:41:18,854 --> 00:41:19,687
Hé.
541
00:41:33,271 --> 00:41:34,146
Merde.
542
00:42:16,562 --> 00:42:18,021
Je vais appeler la police.
543
00:42:18,562 --> 00:42:19,521
Je...
544
00:42:19,604 --> 00:42:21,729
Je vais appeler la police !
545
00:42:24,521 --> 00:42:25,396
Dani.
546
00:42:28,729 --> 00:42:30,396
Je ne me sens pas très bien.
547
00:42:39,229 --> 00:42:40,479
- Mon Dieu.
- Je l'ai vu.
548
00:42:40,812 --> 00:42:41,937
Je le jure.
549
00:42:42,021 --> 00:42:42,896
À la fenêtre.
550
00:42:42,979 --> 00:42:44,937
Le même type qu'hier.
551
00:42:45,021 --> 00:42:46,229
Je ferme les portes.
552
00:42:50,896 --> 00:42:53,646
C'est bon ! Tu vas bien !
Il est réveillé !
553
00:42:55,521 --> 00:42:57,604
- Dieu merci.
- Il est réveillé.
554
00:42:57,687 --> 00:42:58,937
- Ouf.
- Il est réveillé.
555
00:42:59,479 --> 00:43:00,437
Il est réveillé.
556
00:44:17,896 --> 00:44:20,812
Sous-titres : David Kerlogot