1 00:00:07,187 --> 00:00:09,312 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:20,229 --> 00:01:23,562 El ama de llaves no era ajena a las huellas de barro. 3 00:01:24,062 --> 00:01:27,646 Unas pocas veces al año, amanecía con el trapeador en mano. 4 00:01:28,146 --> 00:01:29,604 Siempre el mismo camino. 5 00:01:29,687 --> 00:01:32,687 De la puerta al ala prohibida y de regreso. 6 00:01:41,937 --> 00:01:43,354 La puerta se atascó. 7 00:01:47,062 --> 00:01:49,437 Se atascó y no pudimos abrirla. 8 00:01:49,937 --> 00:01:50,854 Es la verdad. 9 00:01:53,187 --> 00:01:54,771 ¿Y el lío en el pasillo? 10 00:01:55,271 --> 00:01:56,812 Es solo barro. 11 00:02:00,812 --> 00:02:02,104 Bueno, los perdono. 12 00:02:03,729 --> 00:02:05,229 Pero me temo 13 00:02:06,146 --> 00:02:07,354 que no les creo. 14 00:02:09,979 --> 00:02:11,396 Ese es el problema. 15 00:02:26,479 --> 00:02:27,604 ¡Miles! 16 00:02:29,521 --> 00:02:31,979 Miles, ¡acabo de limpiar ahí! 17 00:02:37,437 --> 00:02:38,812 ¿Me daría eso? 18 00:02:48,771 --> 00:02:50,396 - ¿Qué va a ha…? - Yo no. 19 00:02:51,396 --> 00:02:52,312 Tú. 20 00:02:52,979 --> 00:02:56,854 Eso fue totalmente inaceptable y ahora terminarás de limpiar. 21 00:02:56,937 --> 00:02:58,771 - Pero ¡no es justo! - Escucha. 22 00:02:58,854 --> 00:03:00,437 Es solo barro. 23 00:03:05,271 --> 00:03:09,271 Terminarás de limpiar mientras Flora y yo vamos por su muñeca. 24 00:03:10,354 --> 00:03:11,687 Suponiendo… 25 00:03:12,812 --> 00:03:14,937 que no le moleste a la señora Grose. 26 00:03:15,021 --> 00:03:18,021 No. Por mí, está perfecto. 27 00:03:18,104 --> 00:03:21,437 De hecho, ya tuvimos esta conversación, ¿cierto, Miles? 28 00:03:21,937 --> 00:03:25,021 Cada un par de semanas, se les da por salir de noche, 29 00:03:25,104 --> 00:03:27,521 y luego la tonta tiene que limpiar todo. 30 00:03:37,896 --> 00:03:39,229 Buenos días. 31 00:03:39,312 --> 00:03:40,604 Con permiso, Owen. 32 00:03:43,479 --> 00:03:45,354 - Hola, Owen. - Flora. 33 00:03:45,937 --> 00:03:48,396 - Vamos. - No me gusta el sótano. 34 00:03:48,979 --> 00:03:51,187 Ese lugar es realmente espantoso. 35 00:03:51,771 --> 00:03:54,979 ¿Puedo quedarme y beber jugo de naranja con Owen? 36 00:03:55,562 --> 00:03:57,896 Lo siento, no quiero ser insolente. 37 00:03:57,979 --> 00:04:00,771 Es que detesto el sótano. 38 00:04:00,854 --> 00:04:02,729 Es realmente espantoso. 39 00:04:04,396 --> 00:04:05,396 ¿Está bien? 40 00:04:05,896 --> 00:04:07,062 Tardaré un segundo. 41 00:04:07,646 --> 00:04:10,854 Su hermano le tiró una muñeca por el conducto de la ropa. 42 00:04:10,937 --> 00:04:12,896 Entiendo. No hay problema. 43 00:04:12,979 --> 00:04:14,187 Gracias. 44 00:04:27,104 --> 00:04:30,812 A veces los hermanos son realmente espantosos, ¿no? 45 00:04:31,979 --> 00:04:33,062 Pero él no. 46 00:04:34,771 --> 00:04:36,271 No es así en verdad. 47 00:04:38,396 --> 00:04:41,021 Tienes un gran corazón, jovencita. 48 00:05:31,187 --> 00:05:32,729 Mira a quién encontré. 49 00:05:34,187 --> 00:05:35,521 ¿Cómo se llama? 50 00:05:36,104 --> 00:05:37,646 No lo recuerda. 51 00:05:42,812 --> 00:05:44,604 ¿Vas a colgarla en tu cuarto? 52 00:05:45,187 --> 00:05:46,479 Para protección. 53 00:05:46,562 --> 00:05:48,104 No, la quité. 54 00:05:48,687 --> 00:05:51,312 - ¿Por qué? - Porque no funciona. 55 00:05:54,854 --> 00:05:57,146 ¡Miles! 56 00:05:58,937 --> 00:06:00,396 Ve a cambiarte, ¿sí? 57 00:06:31,604 --> 00:06:32,437 ¿Miles? 58 00:06:37,396 --> 00:06:38,229 ¿Miles? 59 00:06:41,771 --> 00:06:43,229 Miles, ¿estás bien? 60 00:06:50,479 --> 00:06:54,896 SEIS MESES ANTES 61 00:06:55,437 --> 00:06:57,437 Muy bien, acomódense. 62 00:06:58,104 --> 00:06:59,812 Tomen asiento. 63 00:07:01,104 --> 00:07:01,979 Hola. 64 00:07:03,687 --> 00:07:04,562 Bienvenidos. 65 00:07:05,062 --> 00:07:06,521 Buenos días, caballeros. 66 00:07:06,604 --> 00:07:09,146 Buenos días, padre Stack. 67 00:07:09,979 --> 00:07:13,354 Espero que hayan tenido una Navidad muy festiva. 68 00:07:13,437 --> 00:07:14,896 Sí. 69 00:07:14,979 --> 00:07:15,854 Excelente. 70 00:07:16,354 --> 00:07:17,854 Creo que eso fue mayoría. 71 00:07:18,354 --> 00:07:19,187 Bien. 72 00:07:19,854 --> 00:07:21,396 Segundo cuatrimestre. 73 00:07:21,479 --> 00:07:26,104 Felicitaciones, sobrevivieron al invierno, aunque hubo algunas bajas. 74 00:07:26,187 --> 00:07:28,771 Brian Duncan se ausentará un tiempo. 75 00:07:28,854 --> 00:07:30,562 - Sí. - ¿Está enfermo? 76 00:07:30,646 --> 00:07:32,812 No, señor Hooper. Nada tan serio. 77 00:07:32,896 --> 00:07:34,312 Parece que se tropezó. 78 00:07:34,396 --> 00:07:37,729 Se está recuperando y volverá con nosotros en breve. 79 00:07:37,812 --> 00:07:40,187 Bien, ¿empezamos? 80 00:07:40,687 --> 00:07:41,687 Biblias. 81 00:07:43,896 --> 00:07:47,729 "Había, en una ladera, una gran piara de cerdos paciendo. 82 00:07:47,812 --> 00:07:50,396 Los espíritus impuros le suplicaron: 83 00:07:50,479 --> 00:07:54,187 'Envíanos con esa piara. Déjanos entrar'. 84 00:07:54,271 --> 00:07:57,229 Entonces, Jesús se los permitió. 85 00:07:57,729 --> 00:08:01,312 Y los espíritus impuros salieron y entraron en la piara. 86 00:08:01,396 --> 00:08:05,604 Los cerdos bajaron corriendo la pendiente, hacia el lago, 87 00:08:05,687 --> 00:08:07,479 y allí se ahogaron". 88 00:08:08,146 --> 00:08:09,104 Veamos. 89 00:08:10,187 --> 00:08:11,229 Ahí tienen. 90 00:08:12,354 --> 00:08:13,562 Tres Evangelios, 91 00:08:13,646 --> 00:08:16,896 tres relatos apenas distintos del mismo acontecimiento, 92 00:08:16,979 --> 00:08:19,479 tres lugares en los que pudo haber pasado, 93 00:08:19,562 --> 00:08:21,979 pero, a grandes rasgos, cuentan lo mismo. 94 00:08:22,479 --> 00:08:24,146 Jesús echa a los demonios, 95 00:08:24,229 --> 00:08:27,896 nombrados Legión en Lucas y Marcos, anónimos en Mateo, 96 00:08:27,979 --> 00:08:30,521 de un solo hombre, según Lucas y Marcos, 97 00:08:30,604 --> 00:08:32,604 de dos hombres, según Mateo, 98 00:08:32,687 --> 00:08:36,812 y, en esto todos están de acuerdo, los guía a una piara de cerdos. 99 00:08:36,896 --> 00:08:38,729 Que luego saltan al lago. 100 00:08:38,812 --> 00:08:41,354 Que luego saltan al lago, exactamente. 101 00:08:42,187 --> 00:08:44,271 Pero ¿por qué Mateo difería? 102 00:08:44,354 --> 00:08:47,354 - ¿Qué es "diferir"? - Significa que era un tarado. 103 00:08:47,437 --> 00:08:50,896 Oye, el lenguaje, Obermann. Última advertencia. 104 00:08:50,979 --> 00:08:53,271 Miller, excelente pregunta. 105 00:08:54,229 --> 00:08:56,521 ¿Por qué no son iguales los relatos? 106 00:08:56,604 --> 00:08:57,562 Bueno… 107 00:08:59,021 --> 00:09:00,979 porque el humano comete errores. 108 00:09:01,479 --> 00:09:03,479 Incluso los que escribieron esto. 109 00:09:04,479 --> 00:09:08,187 Incluso yo, que deberé hablar con sus padres, sin duda, 110 00:09:08,271 --> 00:09:09,979 cuando sepan de esta charla. 111 00:09:10,062 --> 00:09:12,562 ¿Necesitaban permiso los demonios? 112 00:09:12,646 --> 00:09:15,104 - ¿Para…? - Para entrar a los cerdos. 113 00:09:15,979 --> 00:09:17,104 Sí, así es. 114 00:09:19,062 --> 00:09:20,812 ¿Y para él? 115 00:09:21,646 --> 00:09:23,604 ¿Para entrar al hombre? 116 00:09:26,521 --> 00:09:28,354 Excelente pregunta, Wingrave. 117 00:09:28,979 --> 00:09:32,687 Y esa es la moraleja, así que gracias por preguntar eso. 118 00:09:33,187 --> 00:09:37,062 Todos somos libres de tomar nuestras propias decisiones. 119 00:09:37,146 --> 00:09:40,729 Es uno de los dones más valiosos que Dios nos ha otorgado. 120 00:09:41,979 --> 00:09:45,604 Ni los demonios de esta historia podrían usurparlo. 121 00:09:46,354 --> 00:09:50,646 Verán, el mal existe, y sentimos la tentación, 122 00:09:50,729 --> 00:09:52,687 pero no estamos obligados. 123 00:09:53,729 --> 00:09:54,687 Así que sí. 124 00:09:55,896 --> 00:09:57,187 Necesitaban su permiso. 125 00:10:00,187 --> 00:10:01,771 ¡Y necesitan el nuestro! 126 00:10:02,354 --> 00:10:03,437 Bien, caballeros. 127 00:10:03,521 --> 00:10:04,521 Wingrave. 128 00:10:05,146 --> 00:10:06,271 ¿Podemos hablar? 129 00:10:12,354 --> 00:10:15,312 El director me dio algo esta mañana. 130 00:10:15,896 --> 00:10:20,354 No es usual que un estudiante reciba correo el primer día. 131 00:10:20,437 --> 00:10:22,646 Y a juzgar por la letra en el sobre… 132 00:10:22,729 --> 00:10:23,979 Mi hermana. 133 00:10:24,479 --> 00:10:27,271 Muy considerado de su parte. 134 00:10:27,771 --> 00:10:30,771 Es algo que te hará sentir más en casa, sin duda. 135 00:10:32,437 --> 00:10:35,854 Hiciste muy buenas preguntas hoy, por cierto. 136 00:10:35,937 --> 00:10:37,312 Gracias, señor. 137 00:10:37,396 --> 00:10:38,937 De nada. 138 00:10:39,479 --> 00:10:41,687 Y, Wingrave, quiero que sepas 139 00:10:41,771 --> 00:10:44,979 que este salón es un lugar seguro para preguntas. 140 00:10:45,062 --> 00:10:48,437 No solo sobre las clases. Sobre lo que quieras. 141 00:10:49,062 --> 00:10:51,896 Estoy aquí, como el resto del personal, 142 00:10:51,979 --> 00:10:55,812 así que, si necesitas hablar, somos todo oídos. 143 00:10:56,854 --> 00:10:59,229 No estás solo en esto, eso quiero decir. 144 00:10:59,312 --> 00:11:00,437 Gracias, señor. 145 00:11:00,937 --> 00:11:03,104 Bueno, no te entretengo más. 146 00:11:10,521 --> 00:11:12,229 Juan 16:22. 147 00:11:14,062 --> 00:11:17,479 Es breve, lo juro, y me ha ayudado en más de una ocasión. 148 00:11:18,062 --> 00:11:20,187 Juan 16:22. 149 00:11:36,271 --> 00:11:39,437 "También vosotros ahora estáis tristes, 150 00:11:39,937 --> 00:11:42,312 pero os veré otra vez, 151 00:11:43,312 --> 00:11:45,437 y vuestro corazón se alegrará, 152 00:11:45,521 --> 00:11:48,687 y nadie os quitará ya vuestra alegría". 153 00:12:03,604 --> 00:12:04,604 ¿Wingrave? 154 00:12:05,896 --> 00:12:06,979 ¿Wingrave? 155 00:12:16,229 --> 00:12:18,687 Ya casi es la hora. ¿Bajamos? 156 00:12:22,437 --> 00:12:23,479 ¿Wingrave? 157 00:12:24,854 --> 00:12:25,979 ¿Wingrave? 158 00:12:29,937 --> 00:12:32,396 El problema comenzó como suele comenzar. 159 00:12:32,896 --> 00:12:34,104 Con un accidente. 160 00:12:34,604 --> 00:12:36,146 O así lo llamarían. 161 00:12:57,271 --> 00:12:58,396 ¡Wingrave! 162 00:13:03,646 --> 00:13:04,771 ¡Miles! 163 00:13:07,979 --> 00:13:08,812 ¡Wingrave! 164 00:13:18,146 --> 00:13:19,312 ¡Wingrave! 165 00:13:41,271 --> 00:13:42,646 Usa la cama de abajo. 166 00:13:44,146 --> 00:13:45,104 Gracias. 167 00:13:55,854 --> 00:13:57,854 - Me alegra que estés bien. - Sí. 168 00:14:12,687 --> 00:14:14,062 ¿Por qué lo hiciste? 169 00:14:15,437 --> 00:14:16,562 ¿Qué cosa? 170 00:14:17,146 --> 00:14:18,479 ¿Por qué saltaste? 171 00:14:20,479 --> 00:14:22,604 Estoy buscando la llave correcta. 172 00:14:23,187 --> 00:14:24,021 ¿Qué? 173 00:14:24,646 --> 00:14:25,937 No salté. 174 00:14:26,687 --> 00:14:27,562 Me caí. 175 00:14:28,521 --> 00:14:30,604 - Te vi saltar. - Me caí. 176 00:14:33,062 --> 00:14:34,146 Sí, bueno, 177 00:14:35,104 --> 00:14:38,812 si necesitas algo, cuenta conmigo, ¿sí? 178 00:14:45,646 --> 00:14:46,687 Buenas noches. 179 00:14:59,896 --> 00:15:00,854 ¡Padre Stack! 180 00:15:00,937 --> 00:15:02,187 ¿Qué pasa, Banks? 181 00:15:07,104 --> 00:15:10,937 - ¡Pelea! - ¡Pelea! 182 00:15:18,479 --> 00:15:20,479 ¡Sepárense! 183 00:15:21,062 --> 00:15:21,979 ¡Wingrave! 184 00:15:22,479 --> 00:15:23,729 ¡Wingrave! 185 00:15:25,062 --> 00:15:26,937 ¡Hooper! 186 00:15:29,354 --> 00:15:30,229 ¡Hooper! 187 00:15:31,187 --> 00:15:32,021 Aquí. 188 00:15:32,104 --> 00:15:34,354 - ¿Estás bien? ¿Puedes respirar? - Sí. 189 00:15:34,437 --> 00:15:36,229 Bien, te ayudo. 190 00:15:36,312 --> 00:15:37,521 Gracias a Dios. 191 00:15:37,604 --> 00:15:40,104 Aflójate la corbata. Eso es. 192 00:15:40,646 --> 00:15:42,562 Bien, regresen todos a clase. 193 00:15:42,646 --> 00:15:43,896 Andando, todos. 194 00:15:46,687 --> 00:15:48,187 Entonces, ¿tú empezaste? 195 00:15:49,271 --> 00:15:50,937 ¿Te había hecho algo? 196 00:15:52,312 --> 00:15:53,937 ¿Te había dicho algo? 197 00:15:54,021 --> 00:15:55,521 ¿Algo que te molestó? 198 00:15:57,979 --> 00:16:01,271 Mira, Miles, quiero ayudarte, 199 00:16:01,354 --> 00:16:04,687 pero necesito que me ayudes a entender esto. 200 00:16:04,771 --> 00:16:07,312 Y no solo a mí, sino a los padres de Hooper. 201 00:16:07,812 --> 00:16:09,771 Podrían pedir que te suspendan. 202 00:16:09,854 --> 00:16:12,021 Y el director querrá apaciguarlos. 203 00:16:12,521 --> 00:16:15,646 Pero ya me adelanté a eso. 204 00:16:15,729 --> 00:16:18,104 Hablé con el director. 205 00:16:19,271 --> 00:16:25,437 Le dejé claro que tu bienestar es mi responsabilidad y prioridad 206 00:16:26,021 --> 00:16:27,229 de ahora en más. 207 00:16:28,896 --> 00:16:32,354 Pero, Wingrave, esta no es la manera. 208 00:16:35,062 --> 00:16:37,271 Entiendo por lo que estás pasando. 209 00:16:37,771 --> 00:16:41,104 ¿O sabes qué? Quizá no. 210 00:16:41,187 --> 00:16:43,521 Así que cuéntame. 211 00:16:44,646 --> 00:16:45,896 Sé mi maestro. 212 00:16:48,354 --> 00:16:50,896 Todos hacemos cosas terribles a veces. 213 00:16:51,396 --> 00:16:54,937 Eso es esperable. Lo llevamos dentro desde que nacemos. 214 00:16:56,062 --> 00:17:00,021 Pero es la sensación de remordimiento, de culpa, 215 00:17:00,104 --> 00:17:03,354 esa terrible culpa que nos quema por dentro, 216 00:17:03,437 --> 00:17:07,604 eso es lo que nos distingue ante los ojos de Dios. 217 00:17:09,271 --> 00:17:10,687 Nadie es inocente. 218 00:17:11,562 --> 00:17:16,271 Excepto las almas aún no concebidas y los animales. 219 00:17:17,687 --> 00:17:19,104 Como esa paloma. 220 00:17:21,271 --> 00:17:22,771 Son los únicos inocentes. 221 00:17:24,604 --> 00:17:26,604 Entonces, no fue justo, ¿verdad? 222 00:17:27,229 --> 00:17:28,187 ¿Qué cosa? 223 00:17:28,896 --> 00:17:31,271 Lo que Jesús les hizo a los cerdos. 224 00:17:31,354 --> 00:17:33,187 En la historia de los demonios. 225 00:17:33,937 --> 00:17:35,021 Tal vez no. 226 00:17:35,604 --> 00:17:37,937 El Señor obra de maneras misteriosas. 227 00:17:38,021 --> 00:17:40,021 Un cliché, lo sé, 228 00:17:41,146 --> 00:17:42,146 pero es cierto. 229 00:17:42,729 --> 00:17:47,021 Y a la muerte hay que llorarla, no temerle. 230 00:17:47,771 --> 00:17:49,521 Tú debiste lidiar con la muerte 231 00:17:50,437 --> 00:17:53,229 más de lo que se espera para alguien de tu edad. 232 00:17:53,937 --> 00:17:54,979 Mucho más. 233 00:17:59,812 --> 00:18:01,771 Están en un lugar mejor, Miles. 234 00:18:03,146 --> 00:18:04,604 No sé todo, 235 00:18:05,604 --> 00:18:06,979 pero sí sé eso. 236 00:18:07,687 --> 00:18:09,104 Están en un lugar mejor. 237 00:18:12,854 --> 00:18:14,437 No van a regresar. 238 00:18:17,187 --> 00:18:18,479 Me temo que no. 239 00:18:21,021 --> 00:18:22,562 Eso tampoco es justo. 240 00:18:23,271 --> 00:18:25,021 No, tienes razón. 241 00:18:28,271 --> 00:18:32,354 ¿Por qué regresan los malos y ellos no? 242 00:20:08,312 --> 00:20:09,979 Joven Wingrave, 243 00:20:10,771 --> 00:20:13,021 ¿quiere decir algo? 244 00:20:13,979 --> 00:20:15,104 Lo que sea. 245 00:20:18,062 --> 00:20:21,729 Me siento tentado de expulsarlo, ciertamente, 246 00:20:21,812 --> 00:20:23,604 pero el padre Stack… 247 00:20:24,312 --> 00:20:26,229 Padre, dígalo usted. 248 00:20:29,062 --> 00:20:30,187 Wingrave… 249 00:20:30,729 --> 00:20:31,604 Miles. 250 00:20:32,604 --> 00:20:35,729 No podemos pasar por alto lo que has hecho. 251 00:20:36,229 --> 00:20:40,271 No podrás rehuirle con no hablarlo o con hacer que te envíen a casa. 252 00:20:41,271 --> 00:20:42,312 Te sigue. 253 00:20:43,562 --> 00:20:45,937 ¿Entiendes? Se queda contigo. 254 00:20:47,146 --> 00:20:50,271 Pero el remordimiento, o demostrar remordimiento, 255 00:20:50,354 --> 00:20:52,896 no hará que esto desaparezca, no te mentiré, 256 00:20:52,979 --> 00:20:57,479 pero es el primer paso hacia algún tipo de absolución. 257 00:20:59,104 --> 00:21:00,354 Hacia la gracia. 258 00:21:01,021 --> 00:21:03,021 Sé que has sufrido mucho. 259 00:21:03,104 --> 00:21:04,687 No sienta lástima. 260 00:21:04,771 --> 00:21:09,354 Tus padres y tu au pair… No imaginamos lo que debes sentir. 261 00:21:09,437 --> 00:21:10,312 No haga esto. 262 00:21:10,396 --> 00:21:14,146 Y toda esa carga llevaría a cualquiera a hacer cosas terribles 263 00:21:14,229 --> 00:21:16,229 aunque no quiera realmente. 264 00:21:16,312 --> 00:21:18,812 Podría presionar a uno a cometer actos que… 265 00:21:18,896 --> 00:21:21,271 No estamos obligados. 266 00:21:21,354 --> 00:21:23,021 Lo que dice el capellán 267 00:21:23,104 --> 00:21:27,104 es que empezaremos con una disculpa y seguiremos desde ahí. 268 00:21:27,604 --> 00:21:31,229 Tiene razón en que las circunstancias son especiales, 269 00:21:32,062 --> 00:21:35,979 pero debo insistir en la disculpa, al menos. 270 00:21:36,062 --> 00:21:38,562 Por el amor de Dios, al menos eso. 271 00:21:41,896 --> 00:21:43,396 ¡Hable! 272 00:21:44,771 --> 00:21:48,479 Un animal murió por su culpa, Wingrave. 273 00:21:50,062 --> 00:21:51,771 No significa que se haya ido. 274 00:21:52,271 --> 00:21:53,312 ¿Qué dijo? 275 00:21:55,771 --> 00:21:56,646 Lo lamento. 276 00:21:57,146 --> 00:21:58,521 Sé que sí, Miles. 277 00:21:59,104 --> 00:22:01,729 Lo sé, y también sé que juntos podremos… 278 00:22:01,812 --> 00:22:04,271 Lamento no haber hecho algo peor. 279 00:22:05,062 --> 00:22:09,812 Cortarle la cabeza, sacarle las tripas o quemarlo. 280 00:22:10,771 --> 00:22:12,729 Lamento no haber hecho algo peor. 281 00:22:16,062 --> 00:22:17,312 Muy bien. 282 00:22:18,854 --> 00:22:21,854 Llama al tío del joven Wingrave, por favor. 283 00:22:26,687 --> 00:22:28,646 OFICINA DEL DIRECTOR 284 00:22:33,229 --> 00:22:34,562 Lo siento, padre. 285 00:22:35,812 --> 00:22:36,729 Es que… 286 00:22:39,979 --> 00:22:41,937 necesitaba encontrar su llave. 287 00:22:43,479 --> 00:22:44,687 Eso es todo. 288 00:22:50,062 --> 00:22:54,437 Es así que la razón para expulsar a Miles fue difícil de identificar. 289 00:22:54,521 --> 00:22:57,437 Lo expulsaron, sí, por una lesión, 290 00:22:58,062 --> 00:23:02,146 un accidente, un delito, una pelea 291 00:23:02,646 --> 00:23:05,604 y, por último, una ofensa. 292 00:23:06,187 --> 00:23:09,187 Por qué actuó así es un misterio para todos. 293 00:23:12,646 --> 00:23:14,479 Solo la carta de Flora, 294 00:23:14,562 --> 00:23:17,312 recibida el primer día, olvidada en el dormitorio, 295 00:23:17,812 --> 00:23:19,729 ofrecería una posible pista 296 00:23:20,312 --> 00:23:24,771 en cuanto a por qué se esforzó tanto para que lo enviaran a casa. 297 00:23:26,604 --> 00:23:28,104 "Vuelve a casa". 298 00:23:54,354 --> 00:23:55,437 Terminé. 299 00:23:56,187 --> 00:23:58,437 Bien, voy contigo en un segundo. 300 00:23:59,312 --> 00:24:00,937 ¿Volverán a su casa? 301 00:24:01,437 --> 00:24:02,437 Luego. 302 00:24:03,771 --> 00:24:04,646 Bueno. 303 00:24:24,687 --> 00:24:26,646 ¡Ordenado y reluciente! 304 00:24:26,729 --> 00:24:29,229 - Lo habrás aprendido… - En el internado. 305 00:24:29,729 --> 00:24:32,479 Sí. Todo un profesional, diría. 306 00:24:33,979 --> 00:24:37,729 ¿Por qué no le enseñas a tu hermana? Pensará que es espléndido. 307 00:24:38,479 --> 00:24:41,062 - Pero… - Realmente espléndido. 308 00:24:55,896 --> 00:24:57,021 ¿Qué hacen? 309 00:24:57,604 --> 00:24:59,354 Hannah tiene el día libre. 310 00:24:59,437 --> 00:25:02,312 - La señorita puso a los niños a limpiar. - Sí. 311 00:25:04,271 --> 00:25:05,271 ¿En serio? 312 00:25:08,354 --> 00:25:09,312 Muy bien. 313 00:25:10,146 --> 00:25:11,271 ¿Qué tal lo hacen? 314 00:25:12,021 --> 00:25:13,187 Perfecto. 315 00:25:14,729 --> 00:25:15,979 Podría acostumbrarme. 316 00:25:16,562 --> 00:25:20,437 No sé, me siento la holgazana de la hormiga y la cigarra. 317 00:25:21,021 --> 00:25:23,521 Admítelo. Te encanta este descanso. 318 00:25:23,604 --> 00:25:25,187 Supongo que sí. 319 00:25:25,271 --> 00:25:28,146 No me gusta verlos castigados, es todo. 320 00:25:28,229 --> 00:25:31,521 No es tan grave ensuciar el piso, tú deberías saberlo. 321 00:25:31,604 --> 00:25:36,021 Te veo entrar a la casa y ya me voy aproximando al trapeador. 322 00:25:37,062 --> 00:25:40,354 Primero, siempre me limpio el calzado, por si no sabes. 323 00:25:40,437 --> 00:25:43,896 Y, segundo, ¿no la encerraron en un ropero? 324 00:25:43,979 --> 00:25:46,479 No podemos recriminárselo. 325 00:25:46,562 --> 00:25:48,937 Con todo lo que vivieron, no es de extrañar. 326 00:25:49,521 --> 00:25:50,979 No puede ser así siempre. 327 00:25:51,562 --> 00:25:55,229 Tú limpias lo que ensucian, Owen les prepara de comer, Rebecca… 328 00:25:57,021 --> 00:25:58,312 Rebecca los mimaba. 329 00:25:59,354 --> 00:26:02,271 Pero esta chica los tiene haciendo trabajo pesado. 330 00:26:02,354 --> 00:26:03,396 Por favor. 331 00:26:03,479 --> 00:26:04,354 ¿Qué? 332 00:26:04,437 --> 00:26:05,854 Esa mierda funciona. 333 00:26:05,937 --> 00:26:07,479 Funcionó conmigo. 334 00:26:07,562 --> 00:26:10,271 Mírame ahora, soy todo un ejemplo de vida. 335 00:26:11,479 --> 00:26:13,479 Gracias a Dios. Eres el mejor. 336 00:26:14,396 --> 00:26:15,646 - Sí. - ¿Hannah? 337 00:26:16,521 --> 00:26:17,479 ¿Quieres? 338 00:26:17,979 --> 00:26:19,854 No, gracias. Paso. 339 00:26:19,937 --> 00:26:21,896 El gin es un trago triste. 340 00:26:24,437 --> 00:26:27,437 Dime, Owen, ¿qué te parece la nueva au pair? 341 00:26:27,521 --> 00:26:30,687 - Chismosa. - ¿Qué? Es preocupación sana, Hannah. 342 00:26:30,771 --> 00:26:31,937 Está bien, a ver. 343 00:26:32,021 --> 00:26:35,187 En una escala de cero a estadounidense, ¿cómo la calificas? 344 00:26:35,729 --> 00:26:37,104 Estadounidense. 345 00:26:39,437 --> 00:26:40,521 Ahí está. 346 00:26:41,271 --> 00:26:43,396 Aunque quizá sea demasiado bonita. 347 00:26:43,479 --> 00:26:45,521 ¿Te parece bonita, Owen? 348 00:26:45,604 --> 00:26:46,437 ¡Jamie! 349 00:26:47,896 --> 00:26:48,937 ¡Míralo! 350 00:26:49,021 --> 00:26:51,729 Se quedó mudo. No puede responder. 351 00:26:52,437 --> 00:26:54,687 Los romances no terminan bien en Bly. 352 00:26:55,354 --> 00:26:59,271 - Estamos bromeando. - Lo sé, pero así suelen empezar. 353 00:27:00,104 --> 00:27:02,521 Tranquila. Solo tengo ojos para ti, Hannah. 354 00:27:03,521 --> 00:27:04,979 Disfruten el descanso. 355 00:27:08,812 --> 00:27:09,854 Casi lo olvido. 356 00:27:10,354 --> 00:27:14,312 Hay una grieta en el techo de la cocina. ¿Le echarías un vistazo? 357 00:27:14,396 --> 00:27:15,354 ¿En qué parte? 358 00:27:15,437 --> 00:27:18,646 Junto a la cocina, cerca del techo. Imposible no verla. 359 00:27:19,146 --> 00:27:20,312 Luego reviso. 360 00:27:21,312 --> 00:27:23,437 ¡Buen trabajo, chicos! ¡Sigan así! 361 00:27:31,437 --> 00:27:33,562 Flora, ¡ordenaste! 362 00:27:33,646 --> 00:27:34,979 Qué dulce de tu parte. 363 00:27:35,979 --> 00:27:36,812 De nada. 364 00:27:37,312 --> 00:27:40,896 Puse todas sus cosas en el ropero y en la cómoda. 365 00:27:48,146 --> 00:27:49,521 ¿Está enojada conmigo? 366 00:27:58,562 --> 00:28:00,229 También encontré esto. 367 00:28:00,312 --> 00:28:03,062 No los rompí yo. Lo juro. 368 00:28:04,021 --> 00:28:06,187 - Ya estaban así. - Está bien. 369 00:28:06,896 --> 00:28:07,854 Está bien. 370 00:28:19,937 --> 00:28:21,229 ¿Me disculpas? 371 00:28:44,479 --> 00:28:45,562 ¿Estás bien? 372 00:28:53,479 --> 00:28:56,062 Los niños pueden ser desgastantes. 373 00:28:56,854 --> 00:28:57,729 Sí. 374 00:28:59,521 --> 00:29:02,729 Bueno, la gente, en realidad. 375 00:29:02,812 --> 00:29:06,312 Por eso prefiero las plantas. Son más llevaderas. 376 00:29:07,646 --> 00:29:11,021 Y si alguna no me gusta, si me mira medio raro, 377 00:29:11,104 --> 00:29:12,437 siempre puedo… 378 00:29:12,979 --> 00:29:13,812 ya sabes. 379 00:29:18,187 --> 00:29:20,771 Así que, si buscas un consejo, 380 00:29:22,521 --> 00:29:24,062 yo empezaría por ahí. 381 00:29:25,062 --> 00:29:26,146 Eso es. 382 00:29:27,187 --> 00:29:28,521 No está tan mal, ¿no? 383 00:29:29,896 --> 00:29:30,771 Sí. 384 00:29:31,354 --> 00:29:34,937 Yo lloro tres o cuatro veces al día aquí. 385 00:29:35,687 --> 00:29:37,562 Cinco, si soy sincera. 386 00:29:38,146 --> 00:29:40,979 ¿Cómo crees que riego todas las malditas plantas? 387 00:29:41,062 --> 00:29:45,021 Con mi inagotable pozo de lágrimas inconsolables. 388 00:29:45,104 --> 00:29:45,937 Así. 389 00:29:46,812 --> 00:29:48,729 Por eso me contrataron. 390 00:29:50,646 --> 00:29:51,771 Vas muy bien. 391 00:29:55,812 --> 00:29:57,021 Muy bien. 392 00:29:57,937 --> 00:29:59,146 Gracias. 393 00:29:59,729 --> 00:30:00,812 Cuando quieras. 394 00:30:02,812 --> 00:30:05,271 Bueno, a trabajar. 395 00:30:05,854 --> 00:30:07,104 Anímate, Poppins. 396 00:30:35,187 --> 00:30:36,271 ¿A dónde vas? 397 00:30:37,937 --> 00:30:40,937 Regreso al jardín, quedó algo de maleza. 398 00:30:41,021 --> 00:30:42,979 ¿Reducirás la pena por buena conducta? 399 00:30:44,312 --> 00:30:46,521 Que tengas buena tarde, querida. 400 00:30:51,146 --> 00:30:52,104 ¿Querida? 401 00:31:27,521 --> 00:31:30,646 No, tanto no, o vendrán a buscarte. 402 00:31:30,729 --> 00:31:33,062 - ¿Quién? - La policía gastronómica. 403 00:31:33,146 --> 00:31:34,812 Por a-sal-tar la comida. 404 00:31:36,021 --> 00:31:37,312 Dios mío. 405 00:31:37,396 --> 00:31:40,396 Eres un hombre encantador. ¿Por qué abres la boca? 406 00:31:40,896 --> 00:31:41,771 ¿Señorita Clayton? 407 00:31:42,937 --> 00:31:44,229 ¿Podemos hablar? 408 00:31:44,729 --> 00:31:46,479 Sí, claro. 409 00:31:46,562 --> 00:31:47,854 En privado. 410 00:31:54,187 --> 00:31:55,646 Nosotros podemos, ¿no? 411 00:31:55,729 --> 00:31:56,604 Claro. 412 00:31:58,687 --> 00:32:00,562 Residencia Wingrave. 413 00:32:01,854 --> 00:32:03,646 ¿Hola? 414 00:32:10,187 --> 00:32:11,146 ¿Hola? 415 00:32:19,354 --> 00:32:20,187 ¿Y bien? 416 00:32:20,687 --> 00:32:22,271 Quisiera disculparme. 417 00:32:23,687 --> 00:32:24,604 Por todo. 418 00:32:24,687 --> 00:32:29,479 Por encerrarla en el armario, por el lío en el pasillo. Todo. 419 00:32:29,562 --> 00:32:32,062 Pero, más aún, por ser tan infantil. 420 00:32:32,646 --> 00:32:35,229 A veces Flora me contagia. 421 00:32:42,062 --> 00:32:43,396 Eso es… 422 00:32:49,729 --> 00:32:52,687 Creo que Flora extraña mucho a la señorita Jessel. 423 00:32:52,771 --> 00:32:55,771 Tenemos juegos para evitar que se ponga triste. 424 00:32:56,771 --> 00:32:58,271 Es extenuante… 425 00:32:59,687 --> 00:33:01,229 tratar con niños. 426 00:33:16,479 --> 00:33:17,812 Maldito mocoso. 427 00:33:19,771 --> 00:33:21,396 Maldito mocoso de mierda. 428 00:33:21,479 --> 00:33:23,062 Es un niño. 429 00:33:23,146 --> 00:33:25,354 Voy a matarlo. Juro por Dios que… 430 00:33:25,437 --> 00:33:27,479 Son solo unas flores. 431 00:33:27,562 --> 00:33:29,312 Claro. No hay problema. 432 00:33:29,396 --> 00:33:31,521 Un niño cortó unas flores. ¿Por qué tan…? 433 00:33:31,604 --> 00:33:33,729 ¡No estaban listas para cortar! 434 00:33:39,104 --> 00:33:43,812 Tengo mi manera de hacer las cosas y no me gusta que se metan en mi jardín. 435 00:33:43,896 --> 00:33:45,146 No, tienes razón. 436 00:33:46,354 --> 00:33:47,312 Tienes razón. 437 00:33:49,937 --> 00:33:51,021 Hablaré con él. 438 00:33:53,521 --> 00:33:54,354 Sí. 439 00:33:57,854 --> 00:34:03,146 ¿Podríamos volver a cuando tú eras la loca y yo te calmaba? 440 00:34:10,812 --> 00:34:12,271 Diez minutos, ¿sí? 441 00:34:12,354 --> 00:34:15,896 Quiero dientes cepillados, manos limpias y pijamas puestos. 442 00:34:16,396 --> 00:34:18,354 - ¿Fue buen día? - Muy bueno. 443 00:34:18,937 --> 00:34:23,562 Ahora bien, tengo una sorpresa para los niños, 444 00:34:23,646 --> 00:34:25,021 si quiere unirse. 445 00:34:28,021 --> 00:34:29,312 No puedo. 446 00:34:29,396 --> 00:34:32,896 - ¿Está bien? - Sí, solo no estuve durmiendo muy bien. 447 00:34:32,979 --> 00:34:35,146 - Creo que me iré a acostar. - Bueno. 448 00:34:35,229 --> 00:34:38,021 - Buenas noches, querida. - Buenas noches. 449 00:34:38,896 --> 00:34:41,187 Muy bien, niños, a formarse. 450 00:34:45,812 --> 00:34:48,229 Los pijamas están bien. 451 00:34:49,604 --> 00:34:50,729 A ver esas manos. 452 00:34:52,479 --> 00:34:55,354 Bien. Muy bien. 453 00:34:55,437 --> 00:34:56,271 Dientes. 454 00:35:04,062 --> 00:35:07,437 Se portaron tan bien que, como recompensa, 455 00:35:08,646 --> 00:35:10,104 podemos jugar a algo. 456 00:35:12,146 --> 00:35:13,479 A lo que quieran. 457 00:35:13,562 --> 00:35:17,354 Pero iremos a la cama pronto, ¿no? 458 00:35:17,437 --> 00:35:19,854 No podemos pasear por la casa tan tarde. 459 00:35:19,937 --> 00:35:21,062 No lo haremos. 460 00:35:25,604 --> 00:35:26,896 ¡A las escondidas! 461 00:35:26,979 --> 00:35:29,312 Bien, a las escondidas. 462 00:35:29,812 --> 00:35:32,104 - ¿Te parece bien, Miles? - ¿Por favor? 463 00:35:39,562 --> 00:35:43,604 Diez, nueve, ocho, 464 00:35:44,479 --> 00:35:47,104 siete, seis, 465 00:35:47,854 --> 00:35:50,521 cinco, cuatro, 466 00:35:51,062 --> 00:35:55,021 tres, dos, uno. 467 00:35:55,104 --> 00:35:57,021 ¡Listos o no, aquí voy! 468 00:38:21,979 --> 00:38:24,104 No están aquí abajo, ¿verdad? 469 00:38:29,521 --> 00:38:32,021 Esta zona está prohibida, con o sin juego. 470 00:38:33,146 --> 00:38:34,146 ¿Entendido? 471 00:40:28,812 --> 00:40:30,687 - ¡La atrapé! - Cielos, Miles. 472 00:40:30,771 --> 00:40:32,896 - La atrapé. - Yo debo buscarte y no… 473 00:40:32,979 --> 00:40:36,854 Empezaré a contar y será su turno de esconderse. 474 00:40:37,896 --> 00:40:39,021 La encontraré. 475 00:40:39,104 --> 00:40:40,021 ¡Suéltame! 476 00:40:40,604 --> 00:40:41,771 ¡Suéltame! 477 00:40:45,896 --> 00:40:46,729 ¡Uno! 478 00:40:46,812 --> 00:40:48,812 ¡Dos! ¡Tres! 479 00:40:49,354 --> 00:40:50,479 - ¡Cuatro! - ¡Miles! 480 00:40:50,562 --> 00:40:52,687 - ¡Cinco! - ¡No, se terminó el juego! 481 00:40:52,771 --> 00:40:55,021 - ¡Siete! ¡Ocho! - ¡Miles! 482 00:40:55,104 --> 00:40:56,104 ¡Nueve! 483 00:40:58,187 --> 00:40:59,146 ¡Miles! 484 00:41:01,812 --> 00:41:03,104 ¡Flora! 485 00:41:07,562 --> 00:41:09,646 ¡Salgan, dondequiera que estén! 486 00:41:33,312 --> 00:41:34,229 Mierda. 487 00:42:16,604 --> 00:42:18,021 Llamaré a la policía. 488 00:42:18,604 --> 00:42:19,521 Llamaré… 489 00:42:19,604 --> 00:42:22,021 ¡Llamaré a la policía, carajo! 490 00:42:24,521 --> 00:42:25,396 Dani. 491 00:42:28,729 --> 00:42:30,646 No me siento muy bien. 492 00:42:39,187 --> 00:42:40,729 - Dios. - Lo vi. 493 00:42:40,812 --> 00:42:42,896 Lo juro por Dios. En la ventana. 494 00:42:42,979 --> 00:42:44,937 El mismo hombre de ayer. 495 00:42:45,021 --> 00:42:46,271 Pondré llave. 496 00:42:48,854 --> 00:42:50,771 ¡Calma! 497 00:42:50,854 --> 00:42:53,646 ¡Tranquilo! ¡No pasó nada! ¡Está despierto! 498 00:42:55,521 --> 00:42:58,979 - Gracias a Dios. - Está despierto. 499 00:42:59,479 --> 00:43:00,604 Está despierto. 500 00:44:04,396 --> 00:44:07,812 Subtítulos: Daiana Poti