1
00:00:07,187 --> 00:00:09,312
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:20,229 --> 00:01:23,562
El ama de llaves
no era ajena a las huellas de barro.
3
00:01:24,062 --> 00:01:27,646
Unas pocas veces al año,
amanecía con el trapeador en mano.
4
00:01:28,146 --> 00:01:29,604
Siempre el mismo camino.
5
00:01:29,687 --> 00:01:32,687
De la puerta al ala prohibida
y de regreso.
6
00:01:41,937 --> 00:01:43,354
La puerta se atascó.
7
00:01:47,062 --> 00:01:49,437
Se atascó y no pudimos abrirla.
8
00:01:49,937 --> 00:01:50,854
Es la verdad.
9
00:01:53,187 --> 00:01:54,771
¿Y el lío en el pasillo?
10
00:01:55,271 --> 00:01:56,812
Es solo barro.
11
00:02:00,812 --> 00:02:02,104
Bueno, los perdono.
12
00:02:03,729 --> 00:02:05,229
Pero me temo
13
00:02:06,146 --> 00:02:07,354
que no les creo.
14
00:02:09,979 --> 00:02:11,396
Ese es el problema.
15
00:02:26,479 --> 00:02:27,604
¡Miles!
16
00:02:29,521 --> 00:02:31,979
Miles, ¡acabo de limpiar ahí!
17
00:02:37,437 --> 00:02:38,812
¿Me daría eso?
18
00:02:48,771 --> 00:02:50,396
- ¿Qué va a ha…?
- Yo no.
19
00:02:51,396 --> 00:02:52,312
Tú.
20
00:02:52,979 --> 00:02:56,854
Eso fue totalmente inaceptable
y ahora terminarás de limpiar.
21
00:02:56,937 --> 00:02:58,771
- Pero ¡no es justo!
- Escucha.
22
00:02:58,854 --> 00:03:00,437
Es solo barro.
23
00:03:05,271 --> 00:03:09,271
Terminarás de limpiar
mientras Flora y yo vamos por su muñeca.
24
00:03:10,354 --> 00:03:11,687
Suponiendo…
25
00:03:12,812 --> 00:03:14,937
que no le moleste a la señora Grose.
26
00:03:15,021 --> 00:03:18,021
No. Por mí, está perfecto.
27
00:03:18,104 --> 00:03:21,437
De hecho, ya tuvimos esta conversación,
¿cierto, Miles?
28
00:03:21,937 --> 00:03:25,021
Cada un par de semanas,
se les da por salir de noche,
29
00:03:25,104 --> 00:03:27,521
y luego la tonta tiene que limpiar todo.
30
00:03:37,896 --> 00:03:39,229
Buenos días.
31
00:03:39,312 --> 00:03:40,604
Con permiso, Owen.
32
00:03:43,479 --> 00:03:45,354
- Hola, Owen.
- Flora.
33
00:03:45,937 --> 00:03:48,396
- Vamos.
- No me gusta el sótano.
34
00:03:48,979 --> 00:03:51,187
Ese lugar es realmente espantoso.
35
00:03:51,771 --> 00:03:54,979
¿Puedo quedarme
y beber jugo de naranja con Owen?
36
00:03:55,562 --> 00:03:57,896
Lo siento, no quiero ser insolente.
37
00:03:57,979 --> 00:04:00,771
Es que detesto el sótano.
38
00:04:00,854 --> 00:04:02,729
Es realmente espantoso.
39
00:04:04,396 --> 00:04:05,396
¿Está bien?
40
00:04:05,896 --> 00:04:07,062
Tardaré un segundo.
41
00:04:07,646 --> 00:04:10,854
Su hermano le tiró una muñeca
por el conducto de la ropa.
42
00:04:10,937 --> 00:04:12,896
Entiendo. No hay problema.
43
00:04:12,979 --> 00:04:14,187
Gracias.
44
00:04:27,104 --> 00:04:30,812
A veces los hermanos
son realmente espantosos, ¿no?
45
00:04:31,979 --> 00:04:33,062
Pero él no.
46
00:04:34,771 --> 00:04:36,271
No es así en verdad.
47
00:04:38,396 --> 00:04:41,021
Tienes un gran corazón, jovencita.
48
00:05:31,187 --> 00:05:32,729
Mira a quién encontré.
49
00:05:34,187 --> 00:05:35,521
¿Cómo se llama?
50
00:05:36,104 --> 00:05:37,646
No lo recuerda.
51
00:05:42,812 --> 00:05:44,604
¿Vas a colgarla en tu cuarto?
52
00:05:45,187 --> 00:05:46,479
Para protección.
53
00:05:46,562 --> 00:05:48,104
No, la quité.
54
00:05:48,687 --> 00:05:51,312
- ¿Por qué?
- Porque no funciona.
55
00:05:54,854 --> 00:05:57,146
¡Miles!
56
00:05:58,937 --> 00:06:00,396
Ve a cambiarte, ¿sí?
57
00:06:31,604 --> 00:06:32,437
¿Miles?
58
00:06:37,396 --> 00:06:38,229
¿Miles?
59
00:06:41,771 --> 00:06:43,229
Miles, ¿estás bien?
60
00:06:50,479 --> 00:06:54,896
SEIS MESES ANTES
61
00:06:55,437 --> 00:06:57,437
Muy bien, acomódense.
62
00:06:58,104 --> 00:06:59,812
Tomen asiento.
63
00:07:01,104 --> 00:07:01,979
Hola.
64
00:07:03,687 --> 00:07:04,562
Bienvenidos.
65
00:07:05,062 --> 00:07:06,521
Buenos días, caballeros.
66
00:07:06,604 --> 00:07:09,146
Buenos días, padre Stack.
67
00:07:09,979 --> 00:07:13,354
Espero que hayan tenido
una Navidad muy festiva.
68
00:07:13,437 --> 00:07:14,896
Sí.
69
00:07:14,979 --> 00:07:15,854
Excelente.
70
00:07:16,354 --> 00:07:17,854
Creo que eso fue mayoría.
71
00:07:18,354 --> 00:07:19,187
Bien.
72
00:07:19,854 --> 00:07:21,396
Segundo cuatrimestre.
73
00:07:21,479 --> 00:07:26,104
Felicitaciones, sobrevivieron al invierno,
aunque hubo algunas bajas.
74
00:07:26,187 --> 00:07:28,771
Brian Duncan se ausentará un tiempo.
75
00:07:28,854 --> 00:07:30,562
- Sí.
- ¿Está enfermo?
76
00:07:30,646 --> 00:07:32,812
No, señor Hooper. Nada tan serio.
77
00:07:32,896 --> 00:07:34,312
Parece que se tropezó.
78
00:07:34,396 --> 00:07:37,729
Se está recuperando
y volverá con nosotros en breve.
79
00:07:37,812 --> 00:07:40,187
Bien, ¿empezamos?
80
00:07:40,687 --> 00:07:41,687
Biblias.
81
00:07:43,896 --> 00:07:47,729
"Había, en una ladera,
una gran piara de cerdos paciendo.
82
00:07:47,812 --> 00:07:50,396
Los espíritus impuros le suplicaron:
83
00:07:50,479 --> 00:07:54,187
'Envíanos con esa piara. Déjanos entrar'.
84
00:07:54,271 --> 00:07:57,229
Entonces, Jesús se los permitió.
85
00:07:57,729 --> 00:08:01,312
Y los espíritus impuros salieron
y entraron en la piara.
86
00:08:01,396 --> 00:08:05,604
Los cerdos bajaron corriendo
la pendiente, hacia el lago,
87
00:08:05,687 --> 00:08:07,479
y allí se ahogaron".
88
00:08:08,146 --> 00:08:09,104
Veamos.
89
00:08:10,187 --> 00:08:11,229
Ahí tienen.
90
00:08:12,354 --> 00:08:13,562
Tres Evangelios,
91
00:08:13,646 --> 00:08:16,896
tres relatos apenas distintos
del mismo acontecimiento,
92
00:08:16,979 --> 00:08:19,479
tres lugares en los que pudo haber pasado,
93
00:08:19,562 --> 00:08:21,979
pero, a grandes rasgos, cuentan lo mismo.
94
00:08:22,479 --> 00:08:24,146
Jesús echa a los demonios,
95
00:08:24,229 --> 00:08:27,896
nombrados Legión en Lucas y Marcos,
anónimos en Mateo,
96
00:08:27,979 --> 00:08:30,521
de un solo hombre, según Lucas y Marcos,
97
00:08:30,604 --> 00:08:32,604
de dos hombres, según Mateo,
98
00:08:32,687 --> 00:08:36,812
y, en esto todos están de acuerdo,
los guía a una piara de cerdos.
99
00:08:36,896 --> 00:08:38,729
Que luego saltan al lago.
100
00:08:38,812 --> 00:08:41,354
Que luego saltan al lago, exactamente.
101
00:08:42,187 --> 00:08:44,271
Pero ¿por qué Mateo difería?
102
00:08:44,354 --> 00:08:47,354
- ¿Qué es "diferir"?
- Significa que era un tarado.
103
00:08:47,437 --> 00:08:50,896
Oye, el lenguaje, Obermann.
Última advertencia.
104
00:08:50,979 --> 00:08:53,271
Miller, excelente pregunta.
105
00:08:54,229 --> 00:08:56,521
¿Por qué no son iguales los relatos?
106
00:08:56,604 --> 00:08:57,562
Bueno…
107
00:08:59,021 --> 00:09:00,979
porque el humano comete errores.
108
00:09:01,479 --> 00:09:03,479
Incluso los que escribieron esto.
109
00:09:04,479 --> 00:09:08,187
Incluso yo, que deberé hablar
con sus padres, sin duda,
110
00:09:08,271 --> 00:09:09,979
cuando sepan de esta charla.
111
00:09:10,062 --> 00:09:12,562
¿Necesitaban permiso los demonios?
112
00:09:12,646 --> 00:09:15,104
- ¿Para…?
- Para entrar a los cerdos.
113
00:09:15,979 --> 00:09:17,104
Sí, así es.
114
00:09:19,062 --> 00:09:20,812
¿Y para él?
115
00:09:21,646 --> 00:09:23,604
¿Para entrar al hombre?
116
00:09:26,521 --> 00:09:28,354
Excelente pregunta, Wingrave.
117
00:09:28,979 --> 00:09:32,687
Y esa es la moraleja,
así que gracias por preguntar eso.
118
00:09:33,187 --> 00:09:37,062
Todos somos libres
de tomar nuestras propias decisiones.
119
00:09:37,146 --> 00:09:40,729
Es uno de los dones más valiosos
que Dios nos ha otorgado.
120
00:09:41,979 --> 00:09:45,604
Ni los demonios de esta historia
podrían usurparlo.
121
00:09:46,354 --> 00:09:50,646
Verán, el mal existe,
y sentimos la tentación,
122
00:09:50,729 --> 00:09:52,687
pero no estamos obligados.
123
00:09:53,729 --> 00:09:54,687
Así que sí.
124
00:09:55,896 --> 00:09:57,187
Necesitaban su permiso.
125
00:10:00,187 --> 00:10:01,771
¡Y necesitan el nuestro!
126
00:10:02,354 --> 00:10:03,437
Bien, caballeros.
127
00:10:03,521 --> 00:10:04,521
Wingrave.
128
00:10:05,146 --> 00:10:06,271
¿Podemos hablar?
129
00:10:12,354 --> 00:10:15,312
El director me dio algo esta mañana.
130
00:10:15,896 --> 00:10:20,354
No es usual que un estudiante
reciba correo el primer día.
131
00:10:20,437 --> 00:10:22,646
Y a juzgar por la letra en el sobre…
132
00:10:22,729 --> 00:10:23,979
Mi hermana.
133
00:10:24,479 --> 00:10:27,271
Muy considerado de su parte.
134
00:10:27,771 --> 00:10:30,771
Es algo que te hará sentir
más en casa, sin duda.
135
00:10:32,437 --> 00:10:35,854
Hiciste muy buenas preguntas hoy,
por cierto.
136
00:10:35,937 --> 00:10:37,312
Gracias, señor.
137
00:10:37,396 --> 00:10:38,937
De nada.
138
00:10:39,479 --> 00:10:41,687
Y, Wingrave, quiero que sepas
139
00:10:41,771 --> 00:10:44,979
que este salón
es un lugar seguro para preguntas.
140
00:10:45,062 --> 00:10:48,437
No solo sobre las clases.
Sobre lo que quieras.
141
00:10:49,062 --> 00:10:51,896
Estoy aquí, como el resto del personal,
142
00:10:51,979 --> 00:10:55,812
así que, si necesitas hablar,
somos todo oídos.
143
00:10:56,854 --> 00:10:59,229
No estás solo en esto, eso quiero decir.
144
00:10:59,312 --> 00:11:00,437
Gracias, señor.
145
00:11:00,937 --> 00:11:03,104
Bueno, no te entretengo más.
146
00:11:10,521 --> 00:11:12,229
Juan 16:22.
147
00:11:14,062 --> 00:11:17,479
Es breve, lo juro, y me ha ayudado
en más de una ocasión.
148
00:11:18,062 --> 00:11:20,187
Juan 16:22.
149
00:11:36,271 --> 00:11:39,437
"También vosotros ahora estáis tristes,
150
00:11:39,937 --> 00:11:42,312
pero os veré otra vez,
151
00:11:43,312 --> 00:11:45,437
y vuestro corazón se alegrará,
152
00:11:45,521 --> 00:11:48,687
y nadie os quitará ya vuestra alegría".
153
00:12:03,604 --> 00:12:04,604
¿Wingrave?
154
00:12:05,896 --> 00:12:06,979
¿Wingrave?
155
00:12:16,229 --> 00:12:18,687
Ya casi es la hora. ¿Bajamos?
156
00:12:22,437 --> 00:12:23,479
¿Wingrave?
157
00:12:24,854 --> 00:12:25,979
¿Wingrave?
158
00:12:29,937 --> 00:12:32,396
El problema comenzó como suele comenzar.
159
00:12:32,896 --> 00:12:34,104
Con un accidente.
160
00:12:34,604 --> 00:12:36,146
O así lo llamarían.
161
00:12:57,271 --> 00:12:58,396
¡Wingrave!
162
00:13:03,646 --> 00:13:04,771
¡Miles!
163
00:13:07,979 --> 00:13:08,812
¡Wingrave!
164
00:13:18,146 --> 00:13:19,312
¡Wingrave!
165
00:13:41,271 --> 00:13:42,646
Usa la cama de abajo.
166
00:13:44,146 --> 00:13:45,104
Gracias.
167
00:13:55,854 --> 00:13:57,854
- Me alegra que estés bien.
- Sí.
168
00:14:12,687 --> 00:14:14,062
¿Por qué lo hiciste?
169
00:14:15,437 --> 00:14:16,562
¿Qué cosa?
170
00:14:17,146 --> 00:14:18,479
¿Por qué saltaste?
171
00:14:20,479 --> 00:14:22,604
Estoy buscando la llave correcta.
172
00:14:23,187 --> 00:14:24,021
¿Qué?
173
00:14:24,646 --> 00:14:25,937
No salté.
174
00:14:26,687 --> 00:14:27,562
Me caí.
175
00:14:28,521 --> 00:14:30,604
- Te vi saltar.
- Me caí.
176
00:14:33,062 --> 00:14:34,146
Sí, bueno,
177
00:14:35,104 --> 00:14:38,812
si necesitas algo, cuenta conmigo, ¿sí?
178
00:14:45,646 --> 00:14:46,687
Buenas noches.
179
00:14:59,896 --> 00:15:00,854
¡Padre Stack!
180
00:15:00,937 --> 00:15:02,187
¿Qué pasa, Banks?
181
00:15:07,104 --> 00:15:10,937
- ¡Pelea!
- ¡Pelea!
182
00:15:18,479 --> 00:15:20,479
¡Sepárense!
183
00:15:21,062 --> 00:15:21,979
¡Wingrave!
184
00:15:22,479 --> 00:15:23,729
¡Wingrave!
185
00:15:25,062 --> 00:15:26,937
¡Hooper!
186
00:15:29,354 --> 00:15:30,229
¡Hooper!
187
00:15:31,187 --> 00:15:32,021
Aquí.
188
00:15:32,104 --> 00:15:34,354
- ¿Estás bien? ¿Puedes respirar?
- Sí.
189
00:15:34,437 --> 00:15:36,229
Bien, te ayudo.
190
00:15:36,312 --> 00:15:37,521
Gracias a Dios.
191
00:15:37,604 --> 00:15:40,104
Aflójate la corbata. Eso es.
192
00:15:40,646 --> 00:15:42,562
Bien, regresen todos a clase.
193
00:15:42,646 --> 00:15:43,896
Andando, todos.
194
00:15:46,687 --> 00:15:48,187
Entonces, ¿tú empezaste?
195
00:15:49,271 --> 00:15:50,937
¿Te había hecho algo?
196
00:15:52,312 --> 00:15:53,937
¿Te había dicho algo?
197
00:15:54,021 --> 00:15:55,521
¿Algo que te molestó?
198
00:15:57,979 --> 00:16:01,271
Mira, Miles, quiero ayudarte,
199
00:16:01,354 --> 00:16:04,687
pero necesito
que me ayudes a entender esto.
200
00:16:04,771 --> 00:16:07,312
Y no solo a mí,
sino a los padres de Hooper.
201
00:16:07,812 --> 00:16:09,771
Podrían pedir que te suspendan.
202
00:16:09,854 --> 00:16:12,021
Y el director querrá apaciguarlos.
203
00:16:12,521 --> 00:16:15,646
Pero ya me adelanté a eso.
204
00:16:15,729 --> 00:16:18,104
Hablé con el director.
205
00:16:19,271 --> 00:16:25,437
Le dejé claro que tu bienestar
es mi responsabilidad y prioridad
206
00:16:26,021 --> 00:16:27,229
de ahora en más.
207
00:16:28,896 --> 00:16:32,354
Pero, Wingrave, esta no es la manera.
208
00:16:35,062 --> 00:16:37,271
Entiendo por lo que estás pasando.
209
00:16:37,771 --> 00:16:41,104
¿O sabes qué? Quizá no.
210
00:16:41,187 --> 00:16:43,521
Así que cuéntame.
211
00:16:44,646 --> 00:16:45,896
Sé mi maestro.
212
00:16:48,354 --> 00:16:50,896
Todos hacemos cosas terribles a veces.
213
00:16:51,396 --> 00:16:54,937
Eso es esperable.
Lo llevamos dentro desde que nacemos.
214
00:16:56,062 --> 00:17:00,021
Pero es la sensación
de remordimiento, de culpa,
215
00:17:00,104 --> 00:17:03,354
esa terrible culpa
que nos quema por dentro,
216
00:17:03,437 --> 00:17:07,604
eso es lo que nos distingue
ante los ojos de Dios.
217
00:17:09,271 --> 00:17:10,687
Nadie es inocente.
218
00:17:11,562 --> 00:17:16,271
Excepto las almas aún no concebidas
y los animales.
219
00:17:17,687 --> 00:17:19,104
Como esa paloma.
220
00:17:21,271 --> 00:17:22,771
Son los únicos inocentes.
221
00:17:24,604 --> 00:17:26,604
Entonces, no fue justo, ¿verdad?
222
00:17:27,229 --> 00:17:28,187
¿Qué cosa?
223
00:17:28,896 --> 00:17:31,271
Lo que Jesús les hizo a los cerdos.
224
00:17:31,354 --> 00:17:33,187
En la historia de los demonios.
225
00:17:33,937 --> 00:17:35,021
Tal vez no.
226
00:17:35,604 --> 00:17:37,937
El Señor obra de maneras misteriosas.
227
00:17:38,021 --> 00:17:40,021
Un cliché, lo sé,
228
00:17:41,146 --> 00:17:42,146
pero es cierto.
229
00:17:42,729 --> 00:17:47,021
Y a la muerte hay que llorarla,
no temerle.
230
00:17:47,771 --> 00:17:49,521
Tú debiste lidiar con la muerte
231
00:17:50,437 --> 00:17:53,229
más de lo que se espera
para alguien de tu edad.
232
00:17:53,937 --> 00:17:54,979
Mucho más.
233
00:17:59,812 --> 00:18:01,771
Están en un lugar mejor, Miles.
234
00:18:03,146 --> 00:18:04,604
No sé todo,
235
00:18:05,604 --> 00:18:06,979
pero sí sé eso.
236
00:18:07,687 --> 00:18:09,104
Están en un lugar mejor.
237
00:18:12,854 --> 00:18:14,437
No van a regresar.
238
00:18:17,187 --> 00:18:18,479
Me temo que no.
239
00:18:21,021 --> 00:18:22,562
Eso tampoco es justo.
240
00:18:23,271 --> 00:18:25,021
No, tienes razón.
241
00:18:28,271 --> 00:18:32,354
¿Por qué regresan los malos y ellos no?
242
00:20:08,312 --> 00:20:09,979
Joven Wingrave,
243
00:20:10,771 --> 00:20:13,021
¿quiere decir algo?
244
00:20:13,979 --> 00:20:15,104
Lo que sea.
245
00:20:18,062 --> 00:20:21,729
Me siento tentado de expulsarlo,
ciertamente,
246
00:20:21,812 --> 00:20:23,604
pero el padre Stack…
247
00:20:24,312 --> 00:20:26,229
Padre, dígalo usted.
248
00:20:29,062 --> 00:20:30,187
Wingrave…
249
00:20:30,729 --> 00:20:31,604
Miles.
250
00:20:32,604 --> 00:20:35,729
No podemos pasar por alto
lo que has hecho.
251
00:20:36,229 --> 00:20:40,271
No podrás rehuirle con no hablarlo
o con hacer que te envíen a casa.
252
00:20:41,271 --> 00:20:42,312
Te sigue.
253
00:20:43,562 --> 00:20:45,937
¿Entiendes? Se queda contigo.
254
00:20:47,146 --> 00:20:50,271
Pero el remordimiento,
o demostrar remordimiento,
255
00:20:50,354 --> 00:20:52,896
no hará que esto desaparezca,
no te mentiré,
256
00:20:52,979 --> 00:20:57,479
pero es el primer paso
hacia algún tipo de absolución.
257
00:20:59,104 --> 00:21:00,354
Hacia la gracia.
258
00:21:01,021 --> 00:21:03,021
Sé que has sufrido mucho.
259
00:21:03,104 --> 00:21:04,687
No sienta lástima.
260
00:21:04,771 --> 00:21:09,354
Tus padres y tu au pair…
No imaginamos lo que debes sentir.
261
00:21:09,437 --> 00:21:10,312
No haga esto.
262
00:21:10,396 --> 00:21:14,146
Y toda esa carga llevaría a cualquiera
a hacer cosas terribles
263
00:21:14,229 --> 00:21:16,229
aunque no quiera realmente.
264
00:21:16,312 --> 00:21:18,812
Podría presionar a uno
a cometer actos que…
265
00:21:18,896 --> 00:21:21,271
No estamos obligados.
266
00:21:21,354 --> 00:21:23,021
Lo que dice el capellán
267
00:21:23,104 --> 00:21:27,104
es que empezaremos con una disculpa
y seguiremos desde ahí.
268
00:21:27,604 --> 00:21:31,229
Tiene razón en que las circunstancias
son especiales,
269
00:21:32,062 --> 00:21:35,979
pero debo insistir
en la disculpa, al menos.
270
00:21:36,062 --> 00:21:38,562
Por el amor de Dios, al menos eso.
271
00:21:41,896 --> 00:21:43,396
¡Hable!
272
00:21:44,771 --> 00:21:48,479
Un animal murió por su culpa, Wingrave.
273
00:21:50,062 --> 00:21:51,771
No significa que se haya ido.
274
00:21:52,271 --> 00:21:53,312
¿Qué dijo?
275
00:21:55,771 --> 00:21:56,646
Lo lamento.
276
00:21:57,146 --> 00:21:58,521
Sé que sí, Miles.
277
00:21:59,104 --> 00:22:01,729
Lo sé, y también sé que juntos podremos…
278
00:22:01,812 --> 00:22:04,271
Lamento no haber hecho algo peor.
279
00:22:05,062 --> 00:22:09,812
Cortarle la cabeza,
sacarle las tripas o quemarlo.
280
00:22:10,771 --> 00:22:12,729
Lamento no haber hecho algo peor.
281
00:22:16,062 --> 00:22:17,312
Muy bien.
282
00:22:18,854 --> 00:22:21,854
Llama al tío del joven Wingrave,
por favor.
283
00:22:26,687 --> 00:22:28,646
OFICINA DEL DIRECTOR
284
00:22:33,229 --> 00:22:34,562
Lo siento, padre.
285
00:22:35,812 --> 00:22:36,729
Es que…
286
00:22:39,979 --> 00:22:41,937
necesitaba encontrar su llave.
287
00:22:43,479 --> 00:22:44,687
Eso es todo.
288
00:22:50,062 --> 00:22:54,437
Es así que la razón para expulsar a Miles
fue difícil de identificar.
289
00:22:54,521 --> 00:22:57,437
Lo expulsaron, sí, por una lesión,
290
00:22:58,062 --> 00:23:02,146
un accidente, un delito, una pelea
291
00:23:02,646 --> 00:23:05,604
y, por último, una ofensa.
292
00:23:06,187 --> 00:23:09,187
Por qué actuó así
es un misterio para todos.
293
00:23:12,646 --> 00:23:14,479
Solo la carta de Flora,
294
00:23:14,562 --> 00:23:17,312
recibida el primer día,
olvidada en el dormitorio,
295
00:23:17,812 --> 00:23:19,729
ofrecería una posible pista
296
00:23:20,312 --> 00:23:24,771
en cuanto a por qué se esforzó tanto
para que lo enviaran a casa.
297
00:23:26,604 --> 00:23:28,104
"Vuelve a casa".
298
00:23:54,354 --> 00:23:55,437
Terminé.
299
00:23:56,187 --> 00:23:58,437
Bien, voy contigo en un segundo.
300
00:23:59,312 --> 00:24:00,937
¿Volverán a su casa?
301
00:24:01,437 --> 00:24:02,437
Luego.
302
00:24:03,771 --> 00:24:04,646
Bueno.
303
00:24:24,687 --> 00:24:26,646
¡Ordenado y reluciente!
304
00:24:26,729 --> 00:24:29,229
- Lo habrás aprendido…
- En el internado.
305
00:24:29,729 --> 00:24:32,479
Sí. Todo un profesional, diría.
306
00:24:33,979 --> 00:24:37,729
¿Por qué no le enseñas a tu hermana?
Pensará que es espléndido.
307
00:24:38,479 --> 00:24:41,062
- Pero…
- Realmente espléndido.
308
00:24:55,896 --> 00:24:57,021
¿Qué hacen?
309
00:24:57,604 --> 00:24:59,354
Hannah tiene el día libre.
310
00:24:59,437 --> 00:25:02,312
- La señorita puso a los niños a limpiar.
- Sí.
311
00:25:04,271 --> 00:25:05,271
¿En serio?
312
00:25:08,354 --> 00:25:09,312
Muy bien.
313
00:25:10,146 --> 00:25:11,271
¿Qué tal lo hacen?
314
00:25:12,021 --> 00:25:13,187
Perfecto.
315
00:25:14,729 --> 00:25:15,979
Podría acostumbrarme.
316
00:25:16,562 --> 00:25:20,437
No sé, me siento la holgazana
de la hormiga y la cigarra.
317
00:25:21,021 --> 00:25:23,521
Admítelo. Te encanta este descanso.
318
00:25:23,604 --> 00:25:25,187
Supongo que sí.
319
00:25:25,271 --> 00:25:28,146
No me gusta verlos castigados, es todo.
320
00:25:28,229 --> 00:25:31,521
No es tan grave ensuciar el piso,
tú deberías saberlo.
321
00:25:31,604 --> 00:25:36,021
Te veo entrar a la casa
y ya me voy aproximando al trapeador.
322
00:25:37,062 --> 00:25:40,354
Primero, siempre me limpio el calzado,
por si no sabes.
323
00:25:40,437 --> 00:25:43,896
Y, segundo,
¿no la encerraron en un ropero?
324
00:25:43,979 --> 00:25:46,479
No podemos recriminárselo.
325
00:25:46,562 --> 00:25:48,937
Con todo lo que vivieron,
no es de extrañar.
326
00:25:49,521 --> 00:25:50,979
No puede ser así siempre.
327
00:25:51,562 --> 00:25:55,229
Tú limpias lo que ensucian,
Owen les prepara de comer, Rebecca…
328
00:25:57,021 --> 00:25:58,312
Rebecca los mimaba.
329
00:25:59,354 --> 00:26:02,271
Pero esta chica
los tiene haciendo trabajo pesado.
330
00:26:02,354 --> 00:26:03,396
Por favor.
331
00:26:03,479 --> 00:26:04,354
¿Qué?
332
00:26:04,437 --> 00:26:05,854
Esa mierda funciona.
333
00:26:05,937 --> 00:26:07,479
Funcionó conmigo.
334
00:26:07,562 --> 00:26:10,271
Mírame ahora, soy todo un ejemplo de vida.
335
00:26:11,479 --> 00:26:13,479
Gracias a Dios. Eres el mejor.
336
00:26:14,396 --> 00:26:15,646
- Sí.
- ¿Hannah?
337
00:26:16,521 --> 00:26:17,479
¿Quieres?
338
00:26:17,979 --> 00:26:19,854
No, gracias. Paso.
339
00:26:19,937 --> 00:26:21,896
El gin es un trago triste.
340
00:26:24,437 --> 00:26:27,437
Dime, Owen,
¿qué te parece la nueva au pair?
341
00:26:27,521 --> 00:26:30,687
- Chismosa.
- ¿Qué? Es preocupación sana, Hannah.
342
00:26:30,771 --> 00:26:31,937
Está bien, a ver.
343
00:26:32,021 --> 00:26:35,187
En una escala de cero a estadounidense,
¿cómo la calificas?
344
00:26:35,729 --> 00:26:37,104
Estadounidense.
345
00:26:39,437 --> 00:26:40,521
Ahí está.
346
00:26:41,271 --> 00:26:43,396
Aunque quizá sea demasiado bonita.
347
00:26:43,479 --> 00:26:45,521
¿Te parece bonita, Owen?
348
00:26:45,604 --> 00:26:46,437
¡Jamie!
349
00:26:47,896 --> 00:26:48,937
¡Míralo!
350
00:26:49,021 --> 00:26:51,729
Se quedó mudo. No puede responder.
351
00:26:52,437 --> 00:26:54,687
Los romances no terminan bien en Bly.
352
00:26:55,354 --> 00:26:59,271
- Estamos bromeando.
- Lo sé, pero así suelen empezar.
353
00:27:00,104 --> 00:27:02,521
Tranquila.
Solo tengo ojos para ti, Hannah.
354
00:27:03,521 --> 00:27:04,979
Disfruten el descanso.
355
00:27:08,812 --> 00:27:09,854
Casi lo olvido.
356
00:27:10,354 --> 00:27:14,312
Hay una grieta en el techo de la cocina.
¿Le echarías un vistazo?
357
00:27:14,396 --> 00:27:15,354
¿En qué parte?
358
00:27:15,437 --> 00:27:18,646
Junto a la cocina, cerca del techo.
Imposible no verla.
359
00:27:19,146 --> 00:27:20,312
Luego reviso.
360
00:27:21,312 --> 00:27:23,437
¡Buen trabajo, chicos! ¡Sigan así!
361
00:27:31,437 --> 00:27:33,562
Flora, ¡ordenaste!
362
00:27:33,646 --> 00:27:34,979
Qué dulce de tu parte.
363
00:27:35,979 --> 00:27:36,812
De nada.
364
00:27:37,312 --> 00:27:40,896
Puse todas sus cosas en el ropero
y en la cómoda.
365
00:27:48,146 --> 00:27:49,521
¿Está enojada conmigo?
366
00:27:58,562 --> 00:28:00,229
También encontré esto.
367
00:28:00,312 --> 00:28:03,062
No los rompí yo. Lo juro.
368
00:28:04,021 --> 00:28:06,187
- Ya estaban así.
- Está bien.
369
00:28:06,896 --> 00:28:07,854
Está bien.
370
00:28:19,937 --> 00:28:21,229
¿Me disculpas?
371
00:28:44,479 --> 00:28:45,562
¿Estás bien?
372
00:28:53,479 --> 00:28:56,062
Los niños pueden ser desgastantes.
373
00:28:56,854 --> 00:28:57,729
Sí.
374
00:28:59,521 --> 00:29:02,729
Bueno, la gente, en realidad.
375
00:29:02,812 --> 00:29:06,312
Por eso prefiero las plantas.
Son más llevaderas.
376
00:29:07,646 --> 00:29:11,021
Y si alguna no me gusta,
si me mira medio raro,
377
00:29:11,104 --> 00:29:12,437
siempre puedo…
378
00:29:12,979 --> 00:29:13,812
ya sabes.
379
00:29:18,187 --> 00:29:20,771
Así que, si buscas un consejo,
380
00:29:22,521 --> 00:29:24,062
yo empezaría por ahí.
381
00:29:25,062 --> 00:29:26,146
Eso es.
382
00:29:27,187 --> 00:29:28,521
No está tan mal, ¿no?
383
00:29:29,896 --> 00:29:30,771
Sí.
384
00:29:31,354 --> 00:29:34,937
Yo lloro tres o cuatro veces al día aquí.
385
00:29:35,687 --> 00:29:37,562
Cinco, si soy sincera.
386
00:29:38,146 --> 00:29:40,979
¿Cómo crees que riego
todas las malditas plantas?
387
00:29:41,062 --> 00:29:45,021
Con mi inagotable pozo
de lágrimas inconsolables.
388
00:29:45,104 --> 00:29:45,937
Así.
389
00:29:46,812 --> 00:29:48,729
Por eso me contrataron.
390
00:29:50,646 --> 00:29:51,771
Vas muy bien.
391
00:29:55,812 --> 00:29:57,021
Muy bien.
392
00:29:57,937 --> 00:29:59,146
Gracias.
393
00:29:59,729 --> 00:30:00,812
Cuando quieras.
394
00:30:02,812 --> 00:30:05,271
Bueno, a trabajar.
395
00:30:05,854 --> 00:30:07,104
Anímate, Poppins.
396
00:30:35,187 --> 00:30:36,271
¿A dónde vas?
397
00:30:37,937 --> 00:30:40,937
Regreso al jardín, quedó algo de maleza.
398
00:30:41,021 --> 00:30:42,979
¿Reducirás la pena por buena conducta?
399
00:30:44,312 --> 00:30:46,521
Que tengas buena tarde, querida.
400
00:30:51,146 --> 00:30:52,104
¿Querida?
401
00:31:27,521 --> 00:31:30,646
No, tanto no, o vendrán a buscarte.
402
00:31:30,729 --> 00:31:33,062
- ¿Quién?
- La policía gastronómica.
403
00:31:33,146 --> 00:31:34,812
Por a-sal-tar la comida.
404
00:31:36,021 --> 00:31:37,312
Dios mío.
405
00:31:37,396 --> 00:31:40,396
Eres un hombre encantador.
¿Por qué abres la boca?
406
00:31:40,896 --> 00:31:41,771
¿Señorita Clayton?
407
00:31:42,937 --> 00:31:44,229
¿Podemos hablar?
408
00:31:44,729 --> 00:31:46,479
Sí, claro.
409
00:31:46,562 --> 00:31:47,854
En privado.
410
00:31:54,187 --> 00:31:55,646
Nosotros podemos, ¿no?
411
00:31:55,729 --> 00:31:56,604
Claro.
412
00:31:58,687 --> 00:32:00,562
Residencia Wingrave.
413
00:32:01,854 --> 00:32:03,646
¿Hola?
414
00:32:10,187 --> 00:32:11,146
¿Hola?
415
00:32:19,354 --> 00:32:20,187
¿Y bien?
416
00:32:20,687 --> 00:32:22,271
Quisiera disculparme.
417
00:32:23,687 --> 00:32:24,604
Por todo.
418
00:32:24,687 --> 00:32:29,479
Por encerrarla en el armario,
por el lío en el pasillo. Todo.
419
00:32:29,562 --> 00:32:32,062
Pero, más aún, por ser tan infantil.
420
00:32:32,646 --> 00:32:35,229
A veces Flora me contagia.
421
00:32:42,062 --> 00:32:43,396
Eso es…
422
00:32:49,729 --> 00:32:52,687
Creo que Flora
extraña mucho a la señorita Jessel.
423
00:32:52,771 --> 00:32:55,771
Tenemos juegos
para evitar que se ponga triste.
424
00:32:56,771 --> 00:32:58,271
Es extenuante…
425
00:32:59,687 --> 00:33:01,229
tratar con niños.
426
00:33:16,479 --> 00:33:17,812
Maldito mocoso.
427
00:33:19,771 --> 00:33:21,396
Maldito mocoso de mierda.
428
00:33:21,479 --> 00:33:23,062
Es un niño.
429
00:33:23,146 --> 00:33:25,354
Voy a matarlo. Juro por Dios que…
430
00:33:25,437 --> 00:33:27,479
Son solo unas flores.
431
00:33:27,562 --> 00:33:29,312
Claro. No hay problema.
432
00:33:29,396 --> 00:33:31,521
Un niño cortó unas flores. ¿Por qué tan…?
433
00:33:31,604 --> 00:33:33,729
¡No estaban listas para cortar!
434
00:33:39,104 --> 00:33:43,812
Tengo mi manera de hacer las cosas
y no me gusta que se metan en mi jardín.
435
00:33:43,896 --> 00:33:45,146
No, tienes razón.
436
00:33:46,354 --> 00:33:47,312
Tienes razón.
437
00:33:49,937 --> 00:33:51,021
Hablaré con él.
438
00:33:53,521 --> 00:33:54,354
Sí.
439
00:33:57,854 --> 00:34:03,146
¿Podríamos volver a cuando tú eras la loca
y yo te calmaba?
440
00:34:10,812 --> 00:34:12,271
Diez minutos, ¿sí?
441
00:34:12,354 --> 00:34:15,896
Quiero dientes cepillados,
manos limpias y pijamas puestos.
442
00:34:16,396 --> 00:34:18,354
- ¿Fue buen día?
- Muy bueno.
443
00:34:18,937 --> 00:34:23,562
Ahora bien,
tengo una sorpresa para los niños,
444
00:34:23,646 --> 00:34:25,021
si quiere unirse.
445
00:34:28,021 --> 00:34:29,312
No puedo.
446
00:34:29,396 --> 00:34:32,896
- ¿Está bien?
- Sí, solo no estuve durmiendo muy bien.
447
00:34:32,979 --> 00:34:35,146
- Creo que me iré a acostar.
- Bueno.
448
00:34:35,229 --> 00:34:38,021
- Buenas noches, querida.
- Buenas noches.
449
00:34:38,896 --> 00:34:41,187
Muy bien, niños, a formarse.
450
00:34:45,812 --> 00:34:48,229
Los pijamas están bien.
451
00:34:49,604 --> 00:34:50,729
A ver esas manos.
452
00:34:52,479 --> 00:34:55,354
Bien. Muy bien.
453
00:34:55,437 --> 00:34:56,271
Dientes.
454
00:35:04,062 --> 00:35:07,437
Se portaron tan bien que, como recompensa,
455
00:35:08,646 --> 00:35:10,104
podemos jugar a algo.
456
00:35:12,146 --> 00:35:13,479
A lo que quieran.
457
00:35:13,562 --> 00:35:17,354
Pero iremos a la cama pronto, ¿no?
458
00:35:17,437 --> 00:35:19,854
No podemos pasear por la casa tan tarde.
459
00:35:19,937 --> 00:35:21,062
No lo haremos.
460
00:35:25,604 --> 00:35:26,896
¡A las escondidas!
461
00:35:26,979 --> 00:35:29,312
Bien, a las escondidas.
462
00:35:29,812 --> 00:35:32,104
- ¿Te parece bien, Miles?
- ¿Por favor?
463
00:35:39,562 --> 00:35:43,604
Diez, nueve, ocho,
464
00:35:44,479 --> 00:35:47,104
siete, seis,
465
00:35:47,854 --> 00:35:50,521
cinco, cuatro,
466
00:35:51,062 --> 00:35:55,021
tres, dos, uno.
467
00:35:55,104 --> 00:35:57,021
¡Listos o no, aquí voy!
468
00:38:21,979 --> 00:38:24,104
No están aquí abajo, ¿verdad?
469
00:38:29,521 --> 00:38:32,021
Esta zona está prohibida, con o sin juego.
470
00:38:33,146 --> 00:38:34,146
¿Entendido?
471
00:40:28,812 --> 00:40:30,687
- ¡La atrapé!
- Cielos, Miles.
472
00:40:30,771 --> 00:40:32,896
- La atrapé.
- Yo debo buscarte y no…
473
00:40:32,979 --> 00:40:36,854
Empezaré a contar
y será su turno de esconderse.
474
00:40:37,896 --> 00:40:39,021
La encontraré.
475
00:40:39,104 --> 00:40:40,021
¡Suéltame!
476
00:40:40,604 --> 00:40:41,771
¡Suéltame!
477
00:40:45,896 --> 00:40:46,729
¡Uno!
478
00:40:46,812 --> 00:40:48,812
¡Dos! ¡Tres!
479
00:40:49,354 --> 00:40:50,479
- ¡Cuatro!
- ¡Miles!
480
00:40:50,562 --> 00:40:52,687
- ¡Cinco!
- ¡No, se terminó el juego!
481
00:40:52,771 --> 00:40:55,021
- ¡Siete! ¡Ocho!
- ¡Miles!
482
00:40:55,104 --> 00:40:56,104
¡Nueve!
483
00:40:58,187 --> 00:40:59,146
¡Miles!
484
00:41:01,812 --> 00:41:03,104
¡Flora!
485
00:41:07,562 --> 00:41:09,646
¡Salgan, dondequiera que estén!
486
00:41:33,312 --> 00:41:34,229
Mierda.
487
00:42:16,604 --> 00:42:18,021
Llamaré a la policía.
488
00:42:18,604 --> 00:42:19,521
Llamaré…
489
00:42:19,604 --> 00:42:22,021
¡Llamaré a la policía, carajo!
490
00:42:24,521 --> 00:42:25,396
Dani.
491
00:42:28,729 --> 00:42:30,646
No me siento muy bien.
492
00:42:39,187 --> 00:42:40,729
- Dios.
- Lo vi.
493
00:42:40,812 --> 00:42:42,896
Lo juro por Dios. En la ventana.
494
00:42:42,979 --> 00:42:44,937
El mismo hombre de ayer.
495
00:42:45,021 --> 00:42:46,271
Pondré llave.
496
00:42:48,854 --> 00:42:50,771
¡Calma!
497
00:42:50,854 --> 00:42:53,646
¡Tranquilo! ¡No pasó nada!
¡Está despierto!
498
00:42:55,521 --> 00:42:58,979
- Gracias a Dios.
- Está despierto.
499
00:42:59,479 --> 00:43:00,604
Está despierto.
500
00:44:04,396 --> 00:44:07,812
Subtítulos: Daiana Poti