1
00:00:07,187 --> 00:00:09,354
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:20,229 --> 00:01:23,521
Der Haushälterin
waren Schlammspuren nicht fremd.
3
00:01:24,062 --> 00:01:27,479
Ein paar Mal im Jahr
begann sie ihren Tag mit einem Mopp.
4
00:01:28,146 --> 00:01:29,604
Immer derselbe Weg.
5
00:01:29,687 --> 00:01:32,687
Von der Tür zum verbotenen Flügel
und wieder zurück.
6
00:01:41,979 --> 00:01:43,229
Die Tür hat geklemmt.
7
00:01:47,062 --> 00:01:49,896
Sie klemmte,
und wir bekamen sie nicht auf.
8
00:01:49,979 --> 00:01:50,812
Ehrlich.
9
00:01:53,187 --> 00:01:54,521
Und der Dreck im Flur?
10
00:01:55,271 --> 00:01:56,646
Nur etwas Schlamm.
11
00:02:00,812 --> 00:02:02,104
Ich vergebe euch.
12
00:02:03,771 --> 00:02:05,187
Aber ich fürchte, ich…
13
00:02:06,021 --> 00:02:07,354
Ich glaube euch nicht.
14
00:02:09,979 --> 00:02:11,312
Das ist das Problem.
15
00:02:26,479 --> 00:02:27,312
Miles!
16
00:02:29,562 --> 00:02:32,396
Miles, hier habe ich gerade gewischt!
17
00:02:37,604 --> 00:02:38,812
Darf ich den haben?
18
00:02:48,854 --> 00:02:50,021
-Was…
-Nicht ich.
19
00:02:51,396 --> 00:02:52,229
Du.
20
00:02:52,979 --> 00:02:56,896
Das war völlig inakzeptabel,
und jetzt wischst du weiter.
21
00:02:56,979 --> 00:02:58,771
-Das ist nicht fair!
-Hey.
22
00:02:58,854 --> 00:03:00,187
Nur etwas Schlamm.
23
00:03:05,271 --> 00:03:06,687
Du wischst jetzt,
24
00:03:07,187 --> 00:03:09,521
während Flora und ich ihre Puppe holen.
25
00:03:10,354 --> 00:03:11,521
Falls das…
26
00:03:12,771 --> 00:03:18,021
-…für Sie in Ordnung ist, Mrs. Grose?
-Oh, nein… Sicher doch.
27
00:03:18,104 --> 00:03:21,854
Wir hatten dieses Gespräch bereits,
nicht wahr, Miles?
28
00:03:21,937 --> 00:03:24,937
Alle paar Wochen machen
die zwei einen Nachtausflug,
29
00:03:25,021 --> 00:03:27,521
und der Trottel hier
muss alles aufwischen.
30
00:03:37,896 --> 00:03:39,229
Guten Morgen.
31
00:03:39,312 --> 00:03:40,604
Entschuldigung, Owen.
32
00:03:43,479 --> 00:03:45,354
-Hi, Owen.
-Flora.
33
00:03:45,437 --> 00:03:46,771
Komm schon.
34
00:03:46,854 --> 00:03:50,896
Ich mag den Keller nicht.
Es ist absolut schrecklich dort.
35
00:03:51,854 --> 00:03:54,979
Darf ich bitte mit Owen
ein Glas Orangensaft trinken?
36
00:03:55,062 --> 00:03:57,937
Tut mir leid, ich bin nicht frech oder so.
37
00:03:58,021 --> 00:04:00,396
Aber ich hasse den Keller.
38
00:04:00,896 --> 00:04:03,146
Er ist absolut schrecklich.
39
00:04:04,396 --> 00:04:07,062
Ist das in Ordnung?
Dauert nur eine Minute.
40
00:04:07,646 --> 00:04:10,812
Jemandes Bruder warf eine Puppe
in den Wäscheschacht.
41
00:04:10,896 --> 00:04:12,896
Oh… natürlich.
42
00:04:12,979 --> 00:04:14,187
Danke.
43
00:04:27,104 --> 00:04:31,229
Brüder können manchmal
absolut schrecklich sein, oder?
44
00:04:32,021 --> 00:04:33,062
Er ist es nicht.
45
00:04:34,771 --> 00:04:36,104
Wirklich nicht.
46
00:04:38,479 --> 00:04:41,021
Du hast ein gutes Herz, Miss.
47
00:05:31,021 --> 00:05:32,146
Sieh, wen ich habe.
48
00:05:34,229 --> 00:05:35,229
Wie heißt sie?
49
00:05:36,104 --> 00:05:37,521
Sie erinnert sich nicht.
50
00:05:42,729 --> 00:05:44,479
Hängst du sie in dein Zimmer?
51
00:05:45,229 --> 00:05:46,521
Zum Schutz?
52
00:05:46,604 --> 00:05:48,104
Nein, ich nahm sie weg.
53
00:05:48,729 --> 00:05:51,104
-Warum?
-Weil es nicht funktioniert.
54
00:05:54,896 --> 00:05:56,979
Miles!
55
00:05:58,979 --> 00:06:00,146
Geh dich anziehen.
56
00:06:31,604 --> 00:06:32,437
Miles?
57
00:06:37,396 --> 00:06:38,229
Miles?
58
00:06:41,771 --> 00:06:43,146
Miles, geht es dir gut?
59
00:06:50,437 --> 00:06:55,104
SECHS MONATE ZUVOR
60
00:06:55,521 --> 00:06:56,354
Ok, Jungs.
61
00:06:56,437 --> 00:06:57,521
Beruhigen wir uns.
62
00:06:58,104 --> 00:06:59,896
Jeder an seinen Platz, ok?
63
00:07:01,104 --> 00:07:01,979
Hallo.
64
00:07:03,729 --> 00:07:04,979
Willkommen.
65
00:07:05,062 --> 00:07:06,521
Morgen, meine Herren.
66
00:07:06,604 --> 00:07:09,104
-Morgen, Pater Stack.
-Morgen, Pater Stack.
67
00:07:09,979 --> 00:07:13,354
Ich hoffe, ihr hattet alle
ein festliches Weihnachten.
68
00:07:13,437 --> 00:07:14,896
-Ja.
-Ja.
69
00:07:14,979 --> 00:07:16,271
Ausgezeichnet.
70
00:07:16,354 --> 00:07:17,729
Das war die Mehrheit.
71
00:07:18,354 --> 00:07:19,187
Nun dann…
72
00:07:19,854 --> 00:07:21,437
…Frühjahrshalbjahr.
73
00:07:21,521 --> 00:07:23,979
Glückwunsch,
ihr habt den Winter überstanden,
74
00:07:24,062 --> 00:07:26,104
aber nicht ganz ohne Opfer.
75
00:07:26,187 --> 00:07:28,771
Ich fürchte,
Brian Duncan stößt später dazu.
76
00:07:28,854 --> 00:07:30,562
-Ja.
-Ist er krank?
77
00:07:30,646 --> 00:07:34,312
Nein, Mr. Hooper.
Nichts so Ernstes. Er ist gestürzt.
78
00:07:34,396 --> 00:07:37,771
Er ist auf dem Weg der Besserung
und kommt bald wieder.
79
00:07:37,854 --> 00:07:38,687
Also…
80
00:07:38,771 --> 00:07:40,104
…beginnen wir?
81
00:07:40,729 --> 00:07:41,562
Bibeln.
82
00:07:43,896 --> 00:07:47,729
"Es war dort an den Bergen
eine große Herde Säue auf der Weide.
83
00:07:47,812 --> 00:07:50,437
Und die unreinen Geister baten ihn:
84
00:07:50,521 --> 00:07:54,229
'Lasst uns in die Säue fahren.
Lasst uns in sie fahren.'
85
00:07:54,312 --> 00:07:57,146
Und er erlaubte es ihnen.
86
00:07:57,729 --> 00:08:01,396
Da fuhren die unreinen Geister aus
und fuhren in die Säue.
87
00:08:01,479 --> 00:08:05,687
Und die Herde
stürmte den Abhang hinunter in den See
88
00:08:05,771 --> 00:08:07,271
und sie ersoffen im See."
89
00:08:08,187 --> 00:08:09,021
Also…
90
00:08:10,104 --> 00:08:11,437
…da haben wir es.
91
00:08:12,354 --> 00:08:13,604
Drei Evangelien,
92
00:08:13,687 --> 00:08:16,937
drei leicht unterschiedliche Berichte
über dasselbe Ereignis.
93
00:08:17,021 --> 00:08:19,521
Drei verschiedene Orte des Geschehens.
94
00:08:19,604 --> 00:08:21,854
Aber die Kernaussage bleibt identisch.
95
00:08:22,354 --> 00:08:26,437
Jesus vertreibt die Dämonen,
bei Lukas und Markus als Legion betitelt,
96
00:08:26,521 --> 00:08:27,937
namenlos bei Matthäus,
97
00:08:28,021 --> 00:08:30,521
aus einem einzigen Mann,
laut Lukas und Markus,
98
00:08:30,604 --> 00:08:32,604
zwei Männern nach Matthäus, in…
99
00:08:32,687 --> 00:08:34,979
…und da sind sich alle einig…
100
00:08:35,521 --> 00:08:38,146
-…eine Schweineherde.
-Die in den See springt.
101
00:08:38,729 --> 00:08:41,062
Die dann in den See springt, genau.
102
00:08:42,187 --> 00:08:45,437
-Warum war Matthäus so ein Querdenker?
-Was ist das?
103
00:08:45,521 --> 00:08:47,354
Er war ein Depp.
104
00:08:47,437 --> 00:08:50,896
Hey, Wortwahl, Obermann.
Letzte Verwarnung.
105
00:08:50,979 --> 00:08:53,104
Miller, exzellente Frage.
106
00:08:54,187 --> 00:08:57,312
Warum unterscheiden sich die Evangelien?
Nun…
107
00:08:59,146 --> 00:09:00,854
Der Mensch ist fehlbar.
108
00:09:01,354 --> 00:09:03,687
Selbst die Verfasser dieser Evangelien.
109
00:09:04,521 --> 00:09:08,187
Sogar ich,
woran ich wohl eure Eltern erinnern muss,
110
00:09:08,271 --> 00:09:09,979
sobald sie hiervon erfahren.
111
00:09:10,062 --> 00:09:12,562
Brauchten sie die Erlaubnis? Die Dämonen?
112
00:09:12,646 --> 00:09:15,104
-Erlaubnis…
-In die Säue zu fahren.
113
00:09:15,979 --> 00:09:17,104
Ja.
114
00:09:19,104 --> 00:09:20,812
Brauchten sie sie für ihn?
115
00:09:21,687 --> 00:09:23,354
Für den Mann?
116
00:09:26,521 --> 00:09:28,354
Ausgezeichnete Frage, Wingrave.
117
00:09:28,979 --> 00:09:33,104
Und genau das ist die Lektion hier,
also danke für die Frage.
118
00:09:33,187 --> 00:09:36,562
Wir sind alle frei,
eigene Entscheidungen zu treffen.
119
00:09:37,146 --> 00:09:40,729
Es ist eine der wichtigsten Gaben,
die Gott uns gegeben hat.
120
00:09:41,979 --> 00:09:45,396
Eine Gabe, die sich nicht mal
die Dämonen aneignen konnten.
121
00:09:46,354 --> 00:09:48,187
Das Böse existiert,
122
00:09:48,937 --> 00:09:50,687
und wir sind versucht.
123
00:09:50,771 --> 00:09:52,729
Aber wir werden nicht gezwungen.
124
00:09:53,729 --> 00:09:54,562
Also ja.
125
00:09:55,812 --> 00:09:57,187
Sie brauchten die Erlaubnis.
126
00:10:00,271 --> 00:10:01,604
Wie auch unsere!
127
00:10:02,354 --> 00:10:03,437
Gut, meine Herren.
128
00:10:03,521 --> 00:10:04,479
Wingrave.
129
00:10:05,104 --> 00:10:06,062
Komm mal kurz.
130
00:10:12,396 --> 00:10:15,312
Der Rektor gab mir das heute Morgen.
131
00:10:15,396 --> 00:10:20,396
Es kommt eher selten vor, dass ein Schüler
am ersten Tag Post erhält.
132
00:10:20,479 --> 00:10:24,021
-Der Schrift nach zu urteilen ist er von…
-Meiner Schwester.
133
00:10:24,521 --> 00:10:27,229
Sehr aufmerksam von ihr,
ihn vorab zu schicken.
134
00:10:27,771 --> 00:10:30,646
So fühlst du dich etwas heimischer.
135
00:10:31,937 --> 00:10:35,396
Du hast heute
ein paar exzellente Fragen gestellt.
136
00:10:35,937 --> 00:10:36,854
Danke, Sir.
137
00:10:37,396 --> 00:10:38,771
Gern geschehen.
138
00:10:39,521 --> 00:10:40,562
Und, Wingrave…
139
00:10:41,146 --> 00:10:44,979
Du sollst wissen,
du darfst hier alle Fragen stellen.
140
00:10:45,062 --> 00:10:46,354
Nicht nur zur Schule.
141
00:10:47,104 --> 00:10:48,437
Zu allem.
142
00:10:49,062 --> 00:10:51,937
Ich bin hier,
wie auch der Rest des Kollegiums.
143
00:10:52,021 --> 00:10:54,229
Wenn du also reden möchtest,
144
00:10:54,854 --> 00:10:55,687
hören wir zu.
145
00:10:56,729 --> 00:10:59,229
Ich will damit sagen,
du bist nicht allein.
146
00:10:59,312 --> 00:11:00,271
Danke, Sir.
147
00:11:00,979 --> 00:11:02,937
Ich halte dich nicht länger auf.
148
00:11:07,146 --> 00:11:07,979
Oh…
149
00:11:10,562 --> 00:11:12,062
Johannes 16,22.
150
00:11:14,062 --> 00:11:17,479
Es ist kurz, versprochen,
aber es half mir schon oft.
151
00:11:18,062 --> 00:11:20,604
Johannes 16,22.
152
00:11:36,187 --> 00:11:39,854
"Und auch ihr habt Traurigkeit.
153
00:11:39,937 --> 00:11:42,104
Aber ich will euch wiedersehen.
154
00:11:43,354 --> 00:11:45,437
Und euer Herz soll sich freuen.
155
00:11:45,521 --> 00:11:49,104
Und eure Freude
soll niemand von euch nehmen."
156
00:12:03,604 --> 00:12:04,437
Wingrave!
157
00:12:05,896 --> 00:12:06,812
Wingrave!
158
00:12:16,229 --> 00:12:18,687
Wir müssen zurück! Sollen wir runter?
159
00:12:22,437 --> 00:12:23,271
Wingrave!
160
00:12:24,896 --> 00:12:25,729
Wingrave!
161
00:12:29,937 --> 00:12:32,229
Die Probleme begannen wie so oft.
162
00:12:32,937 --> 00:12:34,479
Mit einem Unfall.
163
00:12:34,562 --> 00:12:36,146
So hieß es zumindest.
164
00:12:57,271 --> 00:12:58,396
Wingrave!
165
00:13:03,646 --> 00:13:04,687
Miles!
166
00:13:07,979 --> 00:13:08,812
Wingrave!
167
00:13:17,646 --> 00:13:18,729
Wingrave!
168
00:13:41,271 --> 00:13:42,604
Nimm das untere Bett.
169
00:13:44,187 --> 00:13:45,021
Danke.
170
00:13:55,854 --> 00:13:58,271
-Schön, dass es dir gut geht.
-Ja.
171
00:14:12,646 --> 00:14:14,062
Warum hast du das getan?
172
00:14:15,396 --> 00:14:16,562
Was?
173
00:14:16,646 --> 00:14:18,479
Warum bist du gesprungen?
174
00:14:20,479 --> 00:14:23,854
-Ich suche den richtigen Schlüssel.
-Wie bitte?
175
00:14:24,646 --> 00:14:26,604
Ich bin nicht gesprungen.
176
00:14:26,687 --> 00:14:27,812
Ich bin gestürzt.
177
00:14:28,646 --> 00:14:31,229
-Ich sah dich springen.
-Ich bin gestürzt.
178
00:14:33,104 --> 00:14:34,062
Na gut…
179
00:14:35,187 --> 00:14:39,229
Falls du mal was brauchst,
bin ich für dich da, ja?
180
00:14:45,812 --> 00:14:46,687
Nacht, Miles.
181
00:14:59,937 --> 00:15:00,854
Pater Stack!
182
00:15:00,937 --> 00:15:02,187
Was ist, Mr. Banks?
183
00:15:07,104 --> 00:15:10,937
-Kämpft!
-Kämpft!
184
00:15:17,854 --> 00:15:19,062
Hey, auseinander!
185
00:15:19,562 --> 00:15:20,479
Auseinander!
186
00:15:21,104 --> 00:15:21,937
Wingrave!
187
00:15:22,479 --> 00:15:23,646
Wingrave!
188
00:15:24,771 --> 00:15:25,604
Hooper!
189
00:15:29,396 --> 00:15:30,229
Hooper!
190
00:15:31,187 --> 00:15:32,021
Hier.
191
00:15:32,104 --> 00:15:34,312
-Kannst du atmen?
-Ja.
192
00:15:34,396 --> 00:15:36,271
Ok, setz dich hin.
193
00:15:36,354 --> 00:15:37,521
Gott sei Dank.
194
00:15:37,604 --> 00:15:40,104
Lockere deine Krawatte. Sehr gut.
195
00:15:40,646 --> 00:15:43,979
Ok, alle zurück in den Unterricht.
Na los, alle.
196
00:15:46,687 --> 00:15:48,187
Du hast angefangen?
197
00:15:49,271 --> 00:15:50,896
Hatte er dir Unrecht getan?
198
00:15:52,354 --> 00:15:55,312
Etwas zu dir gesagt? Das dich ärgerte?
199
00:15:58,021 --> 00:16:00,312
Hör zu, Miles…
200
00:16:00,396 --> 00:16:03,187
Ich will dir helfen,
aber du musst mir helfen,
201
00:16:03,271 --> 00:16:04,729
das zu verstehen.
202
00:16:04,812 --> 00:16:07,187
Und nicht nur mir, auch Hoopers Eltern.
203
00:16:07,812 --> 00:16:12,437
Sie könnten auf einen Verweis drängen.
Und der Rektor will sie beschwichtigen.
204
00:16:12,521 --> 00:16:13,354
Aber…
205
00:16:14,062 --> 00:16:15,646
…dem kam ich zuvor.
206
00:16:15,729 --> 00:16:18,271
Der Rektor und ich
haben bereits gesprochen,
207
00:16:19,271 --> 00:16:24,229
und ich habe klargestellt,
dein Wohlergehen ist meine Verantwortung,
208
00:16:24,312 --> 00:16:25,521
und Priorität…
209
00:16:26,021 --> 00:16:27,146
…von nun an.
210
00:16:28,937 --> 00:16:29,854
Aber, Wingrave…
211
00:16:30,896 --> 00:16:32,521
…das ist der falsche Weg.
212
00:16:35,062 --> 00:16:37,729
Ich verstehe, was du durchmachst.
213
00:16:37,812 --> 00:16:42,354
Oder weißt du was? Vielleicht nicht.
Vielleicht tue ich das nicht.
214
00:16:42,437 --> 00:16:43,729
Also sag's mir bitte.
215
00:16:44,646 --> 00:16:45,771
Sei mein Lehrer.
216
00:16:48,437 --> 00:16:50,646
Wir alle tun manchmal schlimme Dinge.
217
00:16:51,437 --> 00:16:54,937
Das wird erwartet.
Es ist uns von Anfang an eingebrannt.
218
00:16:56,104 --> 00:16:58,479
Aber es ist dieses Gefühl der Reue,
219
00:16:58,562 --> 00:17:00,062
diese Schuld,
220
00:17:00,146 --> 00:17:02,021
diese schreckliche Schuld,
221
00:17:02,104 --> 00:17:04,271
die in der Brust brennt, das…
222
00:17:04,354 --> 00:17:07,229
Das zeichnet uns in Gottes Augen aus.
223
00:17:09,271 --> 00:17:10,604
Keiner ist schuldlos.
224
00:17:11,562 --> 00:17:15,937
Nur die noch nicht gezeugte Seele
und die Tiere.
225
00:17:17,771 --> 00:17:18,979
Wie Pidge da drüben.
226
00:17:21,271 --> 00:17:22,687
Nur sie sind unschuldig.
227
00:17:24,646 --> 00:17:26,354
Dann war es nicht fair, oder?
228
00:17:27,271 --> 00:17:28,104
Was?
229
00:17:28,937 --> 00:17:32,687
Was Jesus den Säuen angetan hat.
In der Dämonengeschichte.
230
00:17:33,979 --> 00:17:34,979
Vielleicht nicht.
231
00:17:35,604 --> 00:17:39,937
Die Wege des Herrn sind unergründlich.
Ein Klischee, ich weiß, aber…
232
00:17:41,146 --> 00:17:42,646
…wahr.
233
00:17:42,729 --> 00:17:46,854
Und der Tod ist etwas,
das man betrauert, nicht fürchtet.
234
00:17:47,729 --> 00:17:49,521
Du wurdest mit Tod konfrontiert…
235
00:17:50,521 --> 00:17:53,021
…weit mehr als jedes Kind in deinem Alter.
236
00:17:53,979 --> 00:17:54,896
Weit mehr.
237
00:17:59,854 --> 00:18:01,687
Sie sind an einem besseren Ort.
238
00:18:03,146 --> 00:18:04,771
Ich weiß nicht alles, aber…
239
00:18:05,646 --> 00:18:09,104
…so viel weiß ich.
Sie sind an einem besseren Ort.
240
00:18:12,854 --> 00:18:14,271
Sie kommen nicht zurück.
241
00:18:17,271 --> 00:18:18,562
Ich fürchte nicht.
242
00:18:21,104 --> 00:18:22,521
Das ist auch nicht fair.
243
00:18:23,354 --> 00:18:25,104
Nein, ist es nicht.
244
00:18:28,354 --> 00:18:32,354
Warum kommen die Bösen zurück,
aber nicht sie?
245
00:20:08,312 --> 00:20:09,812
Master Wingrave…
246
00:20:10,771 --> 00:20:12,771
…möchtest du etwas sagen?
247
00:20:14,021 --> 00:20:15,062
Irgendetwas?
248
00:20:18,062 --> 00:20:21,187
Ich würde dich verweisen, junger Mann. Ja.
249
00:20:21,854 --> 00:20:23,312
Aber Pater Stack…
250
00:20:24,312 --> 00:20:26,021
Pater, sagen Sie es ihm.
251
00:20:29,104 --> 00:20:30,646
Wingrave…
252
00:20:30,729 --> 00:20:31,604
Miles.
253
00:20:32,646 --> 00:20:36,146
Was du getan hast,
kann nicht beschönigt werden, es…
254
00:20:36,229 --> 00:20:40,687
Es löst sich nicht durch Schweigen,
oder wenn wir dich heimschicken.
255
00:20:41,271 --> 00:20:42,396
Es folgt dir.
256
00:20:43,562 --> 00:20:46,354
Verstehst du? Es… Es bleibt.
257
00:20:47,187 --> 00:20:50,354
Aber Reue oder Reue zeigen
258
00:20:50,437 --> 00:20:52,104
lässt es nicht verschwinden.
259
00:20:52,187 --> 00:20:57,479
Ich werde nicht lügen, aber es ist
der erste Schritt zu einer Art Absolution.
260
00:20:59,146 --> 00:21:00,229
In Richtung Gnade.
261
00:21:00,979 --> 00:21:03,104
Ich weiß, du hast viel durchgemacht.
262
00:21:03,187 --> 00:21:04,771
Ich will kein Mitleid.
263
00:21:04,854 --> 00:21:07,479
Deine Eltern… und dein Au-Pair.
264
00:21:07,562 --> 00:21:10,271
-Mehr, als wir begreifen können.
-Nicht.
265
00:21:10,354 --> 00:21:13,187
Die Last all dessen könnte jemanden,
einen jeden,
266
00:21:13,271 --> 00:21:16,229
dazu bringen, furchtbare Dinge zu tun.
267
00:21:16,312 --> 00:21:21,312
-Es drängt einen, zwingt einen zu…
-Wir werden nicht gezwungen.
268
00:21:21,396 --> 00:21:22,979
Unser Kaplan meint damit,
269
00:21:23,062 --> 00:21:27,562
dass wir mit einer Entschuldigung anfangen
und dann weitersehen.
270
00:21:27,646 --> 00:21:31,021
Er hat recht,
was deine besonderen Umstände angeht,
271
00:21:32,104 --> 00:21:35,979
aber ich muss
auf der Entschuldigung bestehen.
272
00:21:36,062 --> 00:21:38,396
Um Gottes willen, das ist das Mindeste.
273
00:21:41,979 --> 00:21:43,146
Sprich schon!
274
00:21:44,771 --> 00:21:48,479
Ein Tier ist deinetwegen tot, Wingrave.
275
00:21:50,187 --> 00:21:51,396
Aber nicht weg.
276
00:21:52,312 --> 00:21:53,187
Wie bitte?
277
00:21:55,687 --> 00:21:57,062
Es tut mir leid.
278
00:21:57,146 --> 00:21:58,354
Das weiß ich, Miles.
279
00:21:59,104 --> 00:22:01,271
Ich weiß es, und ich weiß auch…
280
00:22:01,354 --> 00:22:04,187
-…zusammen…
-Dass ich nichts Schlimmeres tat.
281
00:22:05,104 --> 00:22:09,562
Den Kopf abhacken,
die Eingeweide rausreißen oder verbrennen.
282
00:22:10,729 --> 00:22:13,312
Tut mir leid,
dass ich nichts Schlimmeres tat.
283
00:22:16,062 --> 00:22:17,062
Na gut.
284
00:22:18,854 --> 00:22:21,687
Rufen Sie bitte
den Onkel von Master Wingrave an.
285
00:22:26,687 --> 00:22:28,937
BÜRO REKTOR
286
00:22:33,271 --> 00:22:34,479
Tut mir leid, Pater.
287
00:22:35,854 --> 00:22:36,687
Ich…
288
00:22:39,979 --> 00:22:41,979
Ich musste Ihren Schlüssel finden.
289
00:22:43,521 --> 00:22:44,687
Das ist alles.
290
00:22:50,062 --> 00:22:54,104
Somit war der Grund für Miles' Verweis
schwer festzulegen.
291
00:22:54,604 --> 00:22:57,312
Er wurde verwiesen wegen einer Verletzung,
292
00:22:58,062 --> 00:23:00,354
eines Unfalls, eines Verbrechens,
293
00:23:01,271 --> 00:23:02,562
einer Prügelei
294
00:23:02,646 --> 00:23:03,729
und schließlich
295
00:23:04,562 --> 00:23:05,687
einer Beleidigung.
296
00:23:06,271 --> 00:23:09,187
Warum er all dies getan hatte,
verstand niemand.
297
00:23:12,687 --> 00:23:14,521
Nur der Brief von Flora,
298
00:23:14,604 --> 00:23:17,729
übergeben bei seiner Ankunft,
vergessen im Schlafsaal,
299
00:23:17,812 --> 00:23:19,521
könnte einen Hinweis liefern,
300
00:23:20,312 --> 00:23:24,479
warum er so verzweifelt
nach Hause geschickt werden wollte.
301
00:23:24,562 --> 00:23:26,521
KOMM NACH HAUSE
302
00:23:26,604 --> 00:23:28,062
"Komm nach Hause."
303
00:23:54,479 --> 00:23:55,437
Ich bin fertig.
304
00:23:56,229 --> 00:23:58,437
Ok, ich bin gleich bei dir.
305
00:23:59,396 --> 00:24:02,354
-Kommen sie wieder in ihr Haus?
-Später.
306
00:24:03,771 --> 00:24:04,604
Ok.
307
00:24:24,729 --> 00:24:26,646
Blitzsauber.
308
00:24:26,729 --> 00:24:29,271
-Das lerntest du wohl…
-Im Internat.
309
00:24:29,729 --> 00:24:32,396
Ja. Sehr professionell, würde ich sagen.
310
00:24:33,979 --> 00:24:37,729
Bring es doch deiner Schwester bei.
Sie wird's herrlich finden.
311
00:24:38,521 --> 00:24:40,812
-Aber…
-Einfach herrlich.
312
00:24:55,854 --> 00:24:57,021
Was macht ihr?
313
00:24:57,104 --> 00:24:59,396
Hannah hat heute anscheinend frei.
314
00:24:59,479 --> 00:25:02,062
-Das Au-Pair lässt die Kinder schuften.
-Ja.
315
00:25:04,271 --> 00:25:05,104
Tatsächlich?
316
00:25:08,354 --> 00:25:09,187
Schön.
317
00:25:10,062 --> 00:25:11,271
Wie machen sie sich?
318
00:25:12,062 --> 00:25:12,979
Perfekt.
319
00:25:14,646 --> 00:25:15,979
Könnte mich dran gewöhnen.
320
00:25:16,062 --> 00:25:20,437
Ich fühle mich irgendwie faul.
Wie eine nutzlose Person.
321
00:25:20,521 --> 00:25:21,979
Los, gib es zu.
322
00:25:22,062 --> 00:25:25,229
-Du liebst diese kleine Pause.
-Oh, ich denke schon.
323
00:25:25,312 --> 00:25:28,187
Ich mag nur nicht,
wenn sie bestraft werden.
324
00:25:28,271 --> 00:25:31,521
Auch andere schleppten Dreck ins Haus.
Das weißt du.
325
00:25:31,604 --> 00:25:35,604
Immer wenn du zum Haus marschierst,
zieht es mich Richtung Mopp.
326
00:25:37,062 --> 00:25:38,479
Erstens…
327
00:25:38,562 --> 00:25:41,521
…putze ich immer die Füße ab.
Und zweitens…
328
00:25:42,062 --> 00:25:43,979
…was ist mit der Schranksache?
329
00:25:44,062 --> 00:25:46,271
Das kann man ihnen nicht verübeln.
330
00:25:46,354 --> 00:25:48,937
Bei ihrem Verlust
ist Merkwürdigkeit normal.
331
00:25:49,021 --> 00:25:50,979
Du kannst nicht alles entschuldigen.
332
00:25:51,062 --> 00:25:54,771
Du putzt ihnen hinterher,
Owen füttert sie, Rebecca…
333
00:25:57,021 --> 00:25:58,562
Rebecca verhätschelte sie.
334
00:25:59,396 --> 00:26:02,271
Aber sie hier… Sie lässt sie schuften.
335
00:26:02,354 --> 00:26:04,312
-Hör schon auf.
-Was?
336
00:26:04,396 --> 00:26:07,479
Der Scheiß funktioniert.
Bei mir hat es funktioniert.
337
00:26:07,562 --> 00:26:10,187
Sieh mich an. Die strahlende Geläuterte.
338
00:26:10,979 --> 00:26:13,354
Gott sei Dank. Du bist ein Schatz.
339
00:26:14,396 --> 00:26:15,896
-Ja.
-Hannah?
340
00:26:16,562 --> 00:26:17,896
-Gin Tonic?
-Oh nein.
341
00:26:17,979 --> 00:26:19,896
Nein danke. Nicht für mich.
342
00:26:19,979 --> 00:26:21,771
Gin ist ein trauriger Drink.
343
00:26:24,437 --> 00:26:25,437
Also, Owen…
344
00:26:26,104 --> 00:26:27,521
…das neue Au-Pair?
345
00:26:27,604 --> 00:26:29,021
-Klatsch.
-Was?
346
00:26:29,104 --> 00:26:31,937
Christliche Fürsorge, Hannah. Ok, gut.
347
00:26:32,021 --> 00:26:35,021
Auf einer Skala von null bis amerikanisch?
348
00:26:35,687 --> 00:26:37,104
-Amerikanisch.
-Amerikanisch.
349
00:26:39,479 --> 00:26:40,437
Na, seht ihr.
350
00:26:41,271 --> 00:26:43,396
Aber vielleicht zu hübsch.
351
00:26:43,479 --> 00:26:45,521
Findest du sie hübsch, Owen?
352
00:26:45,604 --> 00:26:46,437
Jamie!
353
00:26:47,896 --> 00:26:48,937
Sieh ihn dir an!
354
00:26:49,021 --> 00:26:51,521
Er ist sprachlos. Er kann nicht antworten.
355
00:26:52,437 --> 00:26:54,687
Romanzen in Bly enden nie gut, oder?
356
00:26:55,437 --> 00:26:58,937
-Das ist nur Spaß.
-Ich weiß. Aber so fängt es an.
357
00:27:00,146 --> 00:27:02,521
Keine Sorge.
Ich habe nur Augen für dich.
358
00:27:03,479 --> 00:27:04,979
Genießt die Pause, Ladys.
359
00:27:08,646 --> 00:27:10,271
Oh, fast vergessen.
360
00:27:10,354 --> 00:27:14,354
In der Küche ist ein Riss in der Decke.
Könntest du ihn dir ansehen?
361
00:27:14,437 --> 00:27:15,396
Wo genau?
362
00:27:15,479 --> 00:27:18,562
Beim Ofen an der Decke.
Den übersieht man nicht.
363
00:27:19,146 --> 00:27:20,396
Ich kümmer mich drum.
364
00:27:21,312 --> 00:27:23,354
Ihr macht das super! Weiter so!
365
00:27:31,437 --> 00:27:35,396
Flora, du hast aufgeräumt!
Wie nett von dir.
366
00:27:35,937 --> 00:27:37,229
Gern geschehen.
367
00:27:37,312 --> 00:27:41,021
Ich habe all Ihre Sachen in den Schrank
und die Kommode gelegt.
368
00:27:48,187 --> 00:27:49,937
Sind Sie mir böse?
369
00:27:58,646 --> 00:28:00,729
Die habe ich auch gefunden.
370
00:28:00,812 --> 00:28:03,437
Ich machte sie nicht kaputt. Versprochen.
371
00:28:04,062 --> 00:28:06,104
-Sie war schon so.
-Schon gut.
372
00:28:06,979 --> 00:28:07,854
Alles gut.
373
00:28:19,896 --> 00:28:21,271
Entschuldige mich kurz.
374
00:28:44,521 --> 00:28:45,521
Alles in Ordnung?
375
00:28:53,479 --> 00:28:54,562
Kinder.
376
00:28:54,646 --> 00:28:55,812
Kleine Quälgeister.
377
00:28:56,854 --> 00:28:57,687
Ja.
378
00:28:59,479 --> 00:29:02,729
Na ja, Menschen. Alle Menschen.
379
00:29:02,812 --> 00:29:06,146
Deshalb bevorzuge ich Pflanzen.
Leichter im Umgang.
380
00:29:07,646 --> 00:29:11,104
Und wenn ich eine nicht mag,
sie mich komisch ansieht,
381
00:29:11,187 --> 00:29:12,312
kann ich einfach…
382
00:29:12,979 --> 00:29:13,979
Sie wissen schon.
383
00:29:18,146 --> 00:29:20,771
Wenn Sie Erziehungstipps suchen,
würde ich…
384
00:29:22,521 --> 00:29:23,729
…wohl so anfangen.
385
00:29:25,104 --> 00:29:25,937
Na also.
386
00:29:27,146 --> 00:29:28,521
Nicht so schlimm, oder?
387
00:29:29,896 --> 00:29:30,771
Ja.
388
00:29:31,354 --> 00:29:34,646
Ich weine hier drei- bis viermal am Tag.
389
00:29:35,646 --> 00:29:37,562
Fünf, wenn ich ganz ehrlich bin.
390
00:29:38,146 --> 00:29:40,979
Wie soll ich sonst
all diese Pflanzen gießen?
391
00:29:41,062 --> 00:29:45,021
Mit meinem endlosen Brunnen
tiefer, untröstlicher Tränen.
392
00:29:45,104 --> 00:29:45,937
So mach ich's.
393
00:29:46,854 --> 00:29:48,729
Das hat mir den Job verschafft.
394
00:29:50,562 --> 00:29:51,771
Sie machen das toll.
395
00:29:55,812 --> 00:29:57,021
Sie machen das toll.
396
00:29:57,937 --> 00:29:59,187
Danke.
397
00:29:59,729 --> 00:30:00,562
Jederzeit.
398
00:30:02,812 --> 00:30:05,271
Na gut. Zurück an die Arbeit.
399
00:30:05,854 --> 00:30:07,104
Kopf hoch, Poppins.
400
00:30:35,187 --> 00:30:36,687
Wo willst du hin?
401
00:30:37,979 --> 00:30:40,937
Zurück in den Garten.
Ich muss noch Unkraut jäten.
402
00:30:41,021 --> 00:30:42,979
Willst du dich einschmeicheln?
403
00:30:44,396 --> 00:30:46,521
Schönen Nachmittag, Jamie, Schatz.
404
00:30:51,146 --> 00:30:51,979
Schatz?
405
00:31:27,521 --> 00:31:30,687
Nein, nicht zu viel,
sonst holen sie dich ab.
406
00:31:30,771 --> 00:31:31,812
Wer?
407
00:31:31,896 --> 00:31:33,062
Die Essenspolizei.
408
00:31:33,146 --> 00:31:34,437
Für Salz-Verletzung.
409
00:31:36,062 --> 00:31:37,354
Oh mein Gott.
410
00:31:37,437 --> 00:31:40,187
Du bist so ein netter Mann.
Sprich bitte nicht.
411
00:31:40,937 --> 00:31:41,771
Miss Clayton?
412
00:31:42,937 --> 00:31:44,646
Haben Sie kurz Zeit?
413
00:31:44,729 --> 00:31:46,479
Ja, sicher.
414
00:31:46,562 --> 00:31:47,854
Unter vier Augen.
415
00:31:54,229 --> 00:31:56,604
-Wir machen das, oder?
-Ja.
416
00:31:58,729 --> 00:32:00,562
Hausanschluss Wingrave.
417
00:32:01,854 --> 00:32:03,562
Hallo?
418
00:32:10,187 --> 00:32:11,021
Hallo?
419
00:32:19,396 --> 00:32:21,979
-Also?
-Ich möchte mich entschuldigen.
420
00:32:23,687 --> 00:32:24,604
Für alles.
421
00:32:24,687 --> 00:32:27,896
Für das Einschließen im Schrank,
für den Dreck im Gang.
422
00:32:28,479 --> 00:32:29,479
Für alles.
423
00:32:29,562 --> 00:32:32,062
Aber vor allem, weil ich so kindisch war.
424
00:32:32,646 --> 00:32:34,979
Mit Flora vergesse ich mich manchmal.
425
00:32:40,729 --> 00:32:41,979
Wow.
426
00:32:42,062 --> 00:32:43,146
Das ist…
427
00:32:49,729 --> 00:32:52,687
Ich glaube,
Flora vermisst Miss Jessel sehr.
428
00:32:52,771 --> 00:32:56,187
Also spielen wir Spielchen,
damit sie nicht traurig ist.
429
00:32:56,771 --> 00:32:58,104
Sehr anstrengend.
430
00:32:59,729 --> 00:33:01,104
Der Umgang mit Kindern.
431
00:33:16,562 --> 00:33:17,771
Kleiner Scheißer.
432
00:33:17,854 --> 00:33:18,687
Hey.
433
00:33:19,729 --> 00:33:21,396
Kleiner verdammter Scheißer.
434
00:33:21,479 --> 00:33:23,146
Er ist noch ein Kind.
435
00:33:23,229 --> 00:33:24,396
Ich bringe ihn um.
436
00:33:24,479 --> 00:33:27,062
-Ich schwöre…
-Nein. Es sind nur Blumen.
437
00:33:27,562 --> 00:33:29,312
Klar. Dann ist ja alles gut.
438
00:33:29,396 --> 00:33:30,937
Ein Junge schnitt Blumen.
439
00:33:31,021 --> 00:33:33,729
-Was ist schon dabei?
-Sie waren nicht so weit!
440
00:33:39,146 --> 00:33:40,062
Hören Sie…
441
00:33:40,937 --> 00:33:42,271
Ich habe ein System.
442
00:33:42,354 --> 00:33:45,562
-Keiner ruiniert meinen Garten.
-Nein. Schon gut.
443
00:33:46,354 --> 00:33:47,312
Sie haben recht.
444
00:33:49,937 --> 00:33:50,937
Ich rede mit ihm.
445
00:33:53,521 --> 00:33:54,354
Natürlich.
446
00:33:57,937 --> 00:34:02,896
Könnten wir zurück zu Ihrem Zusammenbruch,
als ich Sie beruhigte?
447
00:34:10,854 --> 00:34:12,271
Zehn Minuten, ok?
448
00:34:12,354 --> 00:34:15,646
Zähne putzen,
Hände waschen, Pyjama anziehen.
449
00:34:16,396 --> 00:34:17,437
Guter Tag?
450
00:34:17,521 --> 00:34:18,354
Toller Tag.
451
00:34:18,937 --> 00:34:19,771
Ok…
452
00:34:20,437 --> 00:34:23,562
Ich habe eine Überraschung für die Kinder.
453
00:34:23,646 --> 00:34:24,979
Wollen Sie dazukommen?
454
00:34:26,021 --> 00:34:26,854
Oh…
455
00:34:28,021 --> 00:34:29,354
Nein, das geht nicht.
456
00:34:29,437 --> 00:34:32,896
-Alles in Ordnung?
-Ja. Ich schlafe zurzeit nicht gut.
457
00:34:32,979 --> 00:34:34,729
Ich gehe lieber ins Bett.
458
00:34:34,812 --> 00:34:36,187
-Ok.
-Nacht, Liebes.
459
00:34:36,271 --> 00:34:37,479
-Nacht.
-Nacht.
460
00:34:38,937 --> 00:34:40,979
Gut, ihr zwei, stellt euch auf!
461
00:34:45,854 --> 00:34:48,104
Pyjamas scheinen in Ordnung zu sein.
462
00:34:49,521 --> 00:34:50,729
Zeigt mir die Hände.
463
00:34:52,521 --> 00:34:54,562
Gut.
464
00:34:54,646 --> 00:34:56,271
Ja. Zähne.
465
00:35:04,062 --> 00:35:05,271
Ihr wart so lieb,
466
00:35:05,979 --> 00:35:07,604
also gibt's als Belohnung…
467
00:35:08,729 --> 00:35:09,979
…ein Spiel.
468
00:35:12,146 --> 00:35:13,479
Was immer ihr wollt.
469
00:35:13,562 --> 00:35:16,937
Wir sind bald wieder im Bett, oder?
470
00:35:17,479 --> 00:35:19,812
Wir dürfen nicht zu spät raus.
471
00:35:19,896 --> 00:35:20,896
Werden wir nicht.
472
00:35:25,646 --> 00:35:26,896
Verstecken!
473
00:35:26,979 --> 00:35:31,104
Ok, Verstecken, klar.
Ist das in Ordnung, Miles?
474
00:35:31,187 --> 00:35:32,146
Bitte?
475
00:35:39,604 --> 00:35:43,604
Zehn, neun, acht…
476
00:35:44,521 --> 00:35:47,104
…sieben, sechs…
477
00:35:47,854 --> 00:35:50,521
…fünf, vier…
478
00:35:51,062 --> 00:35:52,271
…drei…
479
00:35:52,354 --> 00:35:55,062
…zwei, eins.
480
00:35:55,146 --> 00:35:56,812
Ich komme!
481
00:38:22,062 --> 00:38:24,104
Ihr seid nicht hier unten, oder?
482
00:38:29,604 --> 00:38:32,021
Dieser Flügel ist tabu, auch beim Spiel.
483
00:38:33,187 --> 00:38:34,021
Ok?
484
00:40:28,812 --> 00:40:30,687
-Erwischt!
-Mein Gott, Miles!
485
00:40:30,771 --> 00:40:32,521
-Erwischt.
-Ich suche euch.
486
00:40:32,604 --> 00:40:34,604
-Der Flügel ist tabu…
-Ich zähle.
487
00:40:34,687 --> 00:40:36,854
Und dann verstecken Sie sich.
488
00:40:37,979 --> 00:40:39,979
-Ich werde Sie finden.
-Lass los!
489
00:40:40,604 --> 00:40:41,771
Lass los!
490
00:40:45,896 --> 00:40:46,729
Eins!
491
00:40:46,812 --> 00:40:48,812
Zwei! Drei!
492
00:40:49,354 --> 00:40:50,521
-Vier!
-Miles!
493
00:40:50,604 --> 00:40:52,729
-Fünf…
-Nein, das Spiel ist vorbei!
494
00:40:52,812 --> 00:40:54,604
-Sieben! Acht!
-Miles!
495
00:40:55,146 --> 00:40:56,062
Neun!
496
00:40:58,187 --> 00:40:59,021
Miles.
497
00:41:01,812 --> 00:41:03,062
Flora!
498
00:41:07,604 --> 00:41:09,437
Ihr könnt jetzt rauskommen!
499
00:41:18,854 --> 00:41:19,687
Hey.
500
00:41:33,312 --> 00:41:34,146
Scheiße.
501
00:42:16,562 --> 00:42:18,021
Ich rufe die Polizei.
502
00:42:18,604 --> 00:42:19,521
Ich rufe…
503
00:42:19,604 --> 00:42:22,021
Ich rufe die verdammte Polizei!
504
00:42:24,521 --> 00:42:25,396
Dani.
505
00:42:28,729 --> 00:42:30,396
Ich fühle mich nicht so gut.
506
00:42:39,229 --> 00:42:40,729
-Oh Gott.
-Ich sah ihn.
507
00:42:40,812 --> 00:42:42,896
Ich schwöre bei Gott. Im Fenster.
508
00:42:42,979 --> 00:42:44,937
Derselbe Typ wie gestern.
509
00:42:45,021 --> 00:42:46,396
Ich schließe die Türen.
510
00:42:48,937 --> 00:42:50,812
Hey!
511
00:42:50,896 --> 00:42:53,646
Schon gut! Alles ok! Er ist wach!
512
00:42:55,521 --> 00:42:57,604
-Oh, Gott sei Dank.
-Er ist wach.
513
00:42:57,687 --> 00:42:59,396
-Gott sei Dank.
-Er ist wach.
514
00:42:59,479 --> 00:43:00,354
Er ist wach.
515
00:44:07,896 --> 00:44:10,812
Untertitel von: Whenke Killmer