1 00:00:07,187 --> 00:00:09,354 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:20,229 --> 00:01:23,521 Der Haushälterin waren Schlammspuren nicht fremd. 3 00:01:24,062 --> 00:01:27,479 Ein paar Mal im Jahr begann sie ihren Tag mit einem Mopp. 4 00:01:28,146 --> 00:01:29,604 Immer derselbe Weg. 5 00:01:29,687 --> 00:01:32,687 Von der Tür zum verbotenen Flügel und wieder zurück. 6 00:01:41,979 --> 00:01:43,229 Die Tür hat geklemmt. 7 00:01:47,062 --> 00:01:49,896 Sie klemmte, und wir bekamen sie nicht auf. 8 00:01:49,979 --> 00:01:50,812 Ehrlich. 9 00:01:53,187 --> 00:01:54,521 Und der Dreck im Flur? 10 00:01:55,271 --> 00:01:56,646 Nur etwas Schlamm. 11 00:02:00,812 --> 00:02:02,104 Ich vergebe euch. 12 00:02:03,771 --> 00:02:05,187 Aber ich fürchte, ich… 13 00:02:06,021 --> 00:02:07,354 Ich glaube euch nicht. 14 00:02:09,979 --> 00:02:11,312 Das ist das Problem. 15 00:02:26,479 --> 00:02:27,312 Miles! 16 00:02:29,562 --> 00:02:32,396 Miles, hier habe ich gerade gewischt! 17 00:02:37,604 --> 00:02:38,812 Darf ich den haben? 18 00:02:48,854 --> 00:02:50,021 -Was… -Nicht ich. 19 00:02:51,396 --> 00:02:52,229 Du. 20 00:02:52,979 --> 00:02:56,896 Das war völlig inakzeptabel, und jetzt wischst du weiter. 21 00:02:56,979 --> 00:02:58,771 -Das ist nicht fair! -Hey. 22 00:02:58,854 --> 00:03:00,187 Nur etwas Schlamm. 23 00:03:05,271 --> 00:03:06,687 Du wischst jetzt, 24 00:03:07,187 --> 00:03:09,521 während Flora und ich ihre Puppe holen. 25 00:03:10,354 --> 00:03:11,521 Falls das… 26 00:03:12,771 --> 00:03:18,021 -…für Sie in Ordnung ist, Mrs. Grose? -Oh, nein… Sicher doch. 27 00:03:18,104 --> 00:03:21,854 Wir hatten dieses Gespräch bereits, nicht wahr, Miles? 28 00:03:21,937 --> 00:03:24,937 Alle paar Wochen machen die zwei einen Nachtausflug, 29 00:03:25,021 --> 00:03:27,521 und der Trottel hier muss alles aufwischen. 30 00:03:37,896 --> 00:03:39,229 Guten Morgen. 31 00:03:39,312 --> 00:03:40,604 Entschuldigung, Owen. 32 00:03:43,479 --> 00:03:45,354 -Hi, Owen. -Flora. 33 00:03:45,437 --> 00:03:46,771 Komm schon. 34 00:03:46,854 --> 00:03:50,896 Ich mag den Keller nicht. Es ist absolut schrecklich dort. 35 00:03:51,854 --> 00:03:54,979 Darf ich bitte mit Owen ein Glas Orangensaft trinken? 36 00:03:55,062 --> 00:03:57,937 Tut mir leid, ich bin nicht frech oder so. 37 00:03:58,021 --> 00:04:00,396 Aber ich hasse den Keller. 38 00:04:00,896 --> 00:04:03,146 Er ist absolut schrecklich. 39 00:04:04,396 --> 00:04:07,062 Ist das in Ordnung? Dauert nur eine Minute. 40 00:04:07,646 --> 00:04:10,812 Jemandes Bruder warf eine Puppe in den Wäscheschacht. 41 00:04:10,896 --> 00:04:12,896 Oh… natürlich. 42 00:04:12,979 --> 00:04:14,187 Danke. 43 00:04:27,104 --> 00:04:31,229 Brüder können manchmal absolut schrecklich sein, oder? 44 00:04:32,021 --> 00:04:33,062 Er ist es nicht. 45 00:04:34,771 --> 00:04:36,104 Wirklich nicht. 46 00:04:38,479 --> 00:04:41,021 Du hast ein gutes Herz, Miss. 47 00:05:31,021 --> 00:05:32,146 Sieh, wen ich habe. 48 00:05:34,229 --> 00:05:35,229 Wie heißt sie? 49 00:05:36,104 --> 00:05:37,521 Sie erinnert sich nicht. 50 00:05:42,729 --> 00:05:44,479 Hängst du sie in dein Zimmer? 51 00:05:45,229 --> 00:05:46,521 Zum Schutz? 52 00:05:46,604 --> 00:05:48,104 Nein, ich nahm sie weg. 53 00:05:48,729 --> 00:05:51,104 -Warum? -Weil es nicht funktioniert. 54 00:05:54,896 --> 00:05:56,979 Miles! 55 00:05:58,979 --> 00:06:00,146 Geh dich anziehen. 56 00:06:31,604 --> 00:06:32,437 Miles? 57 00:06:37,396 --> 00:06:38,229 Miles? 58 00:06:41,771 --> 00:06:43,146 Miles, geht es dir gut? 59 00:06:50,437 --> 00:06:55,104 SECHS MONATE ZUVOR 60 00:06:55,521 --> 00:06:56,354 Ok, Jungs. 61 00:06:56,437 --> 00:06:57,521 Beruhigen wir uns. 62 00:06:58,104 --> 00:06:59,896 Jeder an seinen Platz, ok? 63 00:07:01,104 --> 00:07:01,979 Hallo. 64 00:07:03,729 --> 00:07:04,979 Willkommen. 65 00:07:05,062 --> 00:07:06,521 Morgen, meine Herren. 66 00:07:06,604 --> 00:07:09,104 -Morgen, Pater Stack. -Morgen, Pater Stack. 67 00:07:09,979 --> 00:07:13,354 Ich hoffe, ihr hattet alle ein festliches Weihnachten. 68 00:07:13,437 --> 00:07:14,896 -Ja. -Ja. 69 00:07:14,979 --> 00:07:16,271 Ausgezeichnet. 70 00:07:16,354 --> 00:07:17,729 Das war die Mehrheit. 71 00:07:18,354 --> 00:07:19,187 Nun dann… 72 00:07:19,854 --> 00:07:21,437 …Frühjahrshalbjahr. 73 00:07:21,521 --> 00:07:23,979 Glückwunsch, ihr habt den Winter überstanden, 74 00:07:24,062 --> 00:07:26,104 aber nicht ganz ohne Opfer. 75 00:07:26,187 --> 00:07:28,771 Ich fürchte, Brian Duncan stößt später dazu. 76 00:07:28,854 --> 00:07:30,562 -Ja. -Ist er krank? 77 00:07:30,646 --> 00:07:34,312 Nein, Mr. Hooper. Nichts so Ernstes. Er ist gestürzt. 78 00:07:34,396 --> 00:07:37,771 Er ist auf dem Weg der Besserung und kommt bald wieder. 79 00:07:37,854 --> 00:07:38,687 Also… 80 00:07:38,771 --> 00:07:40,104 …beginnen wir? 81 00:07:40,729 --> 00:07:41,562 Bibeln. 82 00:07:43,896 --> 00:07:47,729 "Es war dort an den Bergen eine große Herde Säue auf der Weide. 83 00:07:47,812 --> 00:07:50,437 Und die unreinen Geister baten ihn: 84 00:07:50,521 --> 00:07:54,229 'Lasst uns in die Säue fahren. Lasst uns in sie fahren.' 85 00:07:54,312 --> 00:07:57,146 Und er erlaubte es ihnen. 86 00:07:57,729 --> 00:08:01,396 Da fuhren die unreinen Geister aus und fuhren in die Säue. 87 00:08:01,479 --> 00:08:05,687 Und die Herde stürmte den Abhang hinunter in den See 88 00:08:05,771 --> 00:08:07,271 und sie ersoffen im See." 89 00:08:08,187 --> 00:08:09,021 Also… 90 00:08:10,104 --> 00:08:11,437 …da haben wir es. 91 00:08:12,354 --> 00:08:13,604 Drei Evangelien, 92 00:08:13,687 --> 00:08:16,937 drei leicht unterschiedliche Berichte über dasselbe Ereignis. 93 00:08:17,021 --> 00:08:19,521 Drei verschiedene Orte des Geschehens. 94 00:08:19,604 --> 00:08:21,854 Aber die Kernaussage bleibt identisch. 95 00:08:22,354 --> 00:08:26,437 Jesus vertreibt die Dämonen, bei Lukas und Markus als Legion betitelt, 96 00:08:26,521 --> 00:08:27,937 namenlos bei Matthäus, 97 00:08:28,021 --> 00:08:30,521 aus einem einzigen Mann, laut Lukas und Markus, 98 00:08:30,604 --> 00:08:32,604 zwei Männern nach Matthäus, in… 99 00:08:32,687 --> 00:08:34,979 …und da sind sich alle einig… 100 00:08:35,521 --> 00:08:38,146 -…eine Schweineherde. -Die in den See springt. 101 00:08:38,729 --> 00:08:41,062 Die dann in den See springt, genau. 102 00:08:42,187 --> 00:08:45,437 -Warum war Matthäus so ein Querdenker? -Was ist das? 103 00:08:45,521 --> 00:08:47,354 Er war ein Depp. 104 00:08:47,437 --> 00:08:50,896 Hey, Wortwahl, Obermann. Letzte Verwarnung. 105 00:08:50,979 --> 00:08:53,104 Miller, exzellente Frage. 106 00:08:54,187 --> 00:08:57,312 Warum unterscheiden sich die Evangelien? Nun… 107 00:08:59,146 --> 00:09:00,854 Der Mensch ist fehlbar. 108 00:09:01,354 --> 00:09:03,687 Selbst die Verfasser dieser Evangelien. 109 00:09:04,521 --> 00:09:08,187 Sogar ich, woran ich wohl eure Eltern erinnern muss, 110 00:09:08,271 --> 00:09:09,979 sobald sie hiervon erfahren. 111 00:09:10,062 --> 00:09:12,562 Brauchten sie die Erlaubnis? Die Dämonen? 112 00:09:12,646 --> 00:09:15,104 -Erlaubnis… -In die Säue zu fahren. 113 00:09:15,979 --> 00:09:17,104 Ja. 114 00:09:19,104 --> 00:09:20,812 Brauchten sie sie für ihn? 115 00:09:21,687 --> 00:09:23,354 Für den Mann? 116 00:09:26,521 --> 00:09:28,354 Ausgezeichnete Frage, Wingrave. 117 00:09:28,979 --> 00:09:33,104 Und genau das ist die Lektion hier, also danke für die Frage. 118 00:09:33,187 --> 00:09:36,562 Wir sind alle frei, eigene Entscheidungen zu treffen. 119 00:09:37,146 --> 00:09:40,729 Es ist eine der wichtigsten Gaben, die Gott uns gegeben hat. 120 00:09:41,979 --> 00:09:45,396 Eine Gabe, die sich nicht mal die Dämonen aneignen konnten. 121 00:09:46,354 --> 00:09:48,187 Das Böse existiert, 122 00:09:48,937 --> 00:09:50,687 und wir sind versucht. 123 00:09:50,771 --> 00:09:52,729 Aber wir werden nicht gezwungen. 124 00:09:53,729 --> 00:09:54,562 Also ja. 125 00:09:55,812 --> 00:09:57,187 Sie brauchten die Erlaubnis. 126 00:10:00,271 --> 00:10:01,604 Wie auch unsere! 127 00:10:02,354 --> 00:10:03,437 Gut, meine Herren. 128 00:10:03,521 --> 00:10:04,479 Wingrave. 129 00:10:05,104 --> 00:10:06,062 Komm mal kurz. 130 00:10:12,396 --> 00:10:15,312 Der Rektor gab mir das heute Morgen. 131 00:10:15,396 --> 00:10:20,396 Es kommt eher selten vor, dass ein Schüler am ersten Tag Post erhält. 132 00:10:20,479 --> 00:10:24,021 -Der Schrift nach zu urteilen ist er von… -Meiner Schwester. 133 00:10:24,521 --> 00:10:27,229 Sehr aufmerksam von ihr, ihn vorab zu schicken. 134 00:10:27,771 --> 00:10:30,646 So fühlst du dich etwas heimischer. 135 00:10:31,937 --> 00:10:35,396 Du hast heute ein paar exzellente Fragen gestellt. 136 00:10:35,937 --> 00:10:36,854 Danke, Sir. 137 00:10:37,396 --> 00:10:38,771 Gern geschehen. 138 00:10:39,521 --> 00:10:40,562 Und, Wingrave… 139 00:10:41,146 --> 00:10:44,979 Du sollst wissen, du darfst hier alle Fragen stellen. 140 00:10:45,062 --> 00:10:46,354 Nicht nur zur Schule. 141 00:10:47,104 --> 00:10:48,437 Zu allem. 142 00:10:49,062 --> 00:10:51,937 Ich bin hier, wie auch der Rest des Kollegiums. 143 00:10:52,021 --> 00:10:54,229 Wenn du also reden möchtest, 144 00:10:54,854 --> 00:10:55,687 hören wir zu. 145 00:10:56,729 --> 00:10:59,229 Ich will damit sagen, du bist nicht allein. 146 00:10:59,312 --> 00:11:00,271 Danke, Sir. 147 00:11:00,979 --> 00:11:02,937 Ich halte dich nicht länger auf. 148 00:11:07,146 --> 00:11:07,979 Oh… 149 00:11:10,562 --> 00:11:12,062 Johannes 16,22. 150 00:11:14,062 --> 00:11:17,479 Es ist kurz, versprochen, aber es half mir schon oft. 151 00:11:18,062 --> 00:11:20,604 Johannes 16,22. 152 00:11:36,187 --> 00:11:39,854 "Und auch ihr habt Traurigkeit. 153 00:11:39,937 --> 00:11:42,104 Aber ich will euch wiedersehen. 154 00:11:43,354 --> 00:11:45,437 Und euer Herz soll sich freuen. 155 00:11:45,521 --> 00:11:49,104 Und eure Freude soll niemand von euch nehmen." 156 00:12:03,604 --> 00:12:04,437 Wingrave! 157 00:12:05,896 --> 00:12:06,812 Wingrave! 158 00:12:16,229 --> 00:12:18,687 Wir müssen zurück! Sollen wir runter? 159 00:12:22,437 --> 00:12:23,271 Wingrave! 160 00:12:24,896 --> 00:12:25,729 Wingrave! 161 00:12:29,937 --> 00:12:32,229 Die Probleme begannen wie so oft. 162 00:12:32,937 --> 00:12:34,479 Mit einem Unfall. 163 00:12:34,562 --> 00:12:36,146 So hieß es zumindest. 164 00:12:57,271 --> 00:12:58,396 Wingrave! 165 00:13:03,646 --> 00:13:04,687 Miles! 166 00:13:07,979 --> 00:13:08,812 Wingrave! 167 00:13:17,646 --> 00:13:18,729 Wingrave! 168 00:13:41,271 --> 00:13:42,604 Nimm das untere Bett. 169 00:13:44,187 --> 00:13:45,021 Danke. 170 00:13:55,854 --> 00:13:58,271 -Schön, dass es dir gut geht. -Ja. 171 00:14:12,646 --> 00:14:14,062 Warum hast du das getan? 172 00:14:15,396 --> 00:14:16,562 Was? 173 00:14:16,646 --> 00:14:18,479 Warum bist du gesprungen? 174 00:14:20,479 --> 00:14:23,854 -Ich suche den richtigen Schlüssel. -Wie bitte? 175 00:14:24,646 --> 00:14:26,604 Ich bin nicht gesprungen. 176 00:14:26,687 --> 00:14:27,812 Ich bin gestürzt. 177 00:14:28,646 --> 00:14:31,229 -Ich sah dich springen. -Ich bin gestürzt. 178 00:14:33,104 --> 00:14:34,062 Na gut… 179 00:14:35,187 --> 00:14:39,229 Falls du mal was brauchst, bin ich für dich da, ja? 180 00:14:45,812 --> 00:14:46,687 Nacht, Miles. 181 00:14:59,937 --> 00:15:00,854 Pater Stack! 182 00:15:00,937 --> 00:15:02,187 Was ist, Mr. Banks? 183 00:15:07,104 --> 00:15:10,937 -Kämpft! -Kämpft! 184 00:15:17,854 --> 00:15:19,062 Hey, auseinander! 185 00:15:19,562 --> 00:15:20,479 Auseinander! 186 00:15:21,104 --> 00:15:21,937 Wingrave! 187 00:15:22,479 --> 00:15:23,646 Wingrave! 188 00:15:24,771 --> 00:15:25,604 Hooper! 189 00:15:29,396 --> 00:15:30,229 Hooper! 190 00:15:31,187 --> 00:15:32,021 Hier. 191 00:15:32,104 --> 00:15:34,312 -Kannst du atmen? -Ja. 192 00:15:34,396 --> 00:15:36,271 Ok, setz dich hin. 193 00:15:36,354 --> 00:15:37,521 Gott sei Dank. 194 00:15:37,604 --> 00:15:40,104 Lockere deine Krawatte. Sehr gut. 195 00:15:40,646 --> 00:15:43,979 Ok, alle zurück in den Unterricht. Na los, alle. 196 00:15:46,687 --> 00:15:48,187 Du hast angefangen? 197 00:15:49,271 --> 00:15:50,896 Hatte er dir Unrecht getan? 198 00:15:52,354 --> 00:15:55,312 Etwas zu dir gesagt? Das dich ärgerte? 199 00:15:58,021 --> 00:16:00,312 Hör zu, Miles… 200 00:16:00,396 --> 00:16:03,187 Ich will dir helfen, aber du musst mir helfen, 201 00:16:03,271 --> 00:16:04,729 das zu verstehen. 202 00:16:04,812 --> 00:16:07,187 Und nicht nur mir, auch Hoopers Eltern. 203 00:16:07,812 --> 00:16:12,437 Sie könnten auf einen Verweis drängen. Und der Rektor will sie beschwichtigen. 204 00:16:12,521 --> 00:16:13,354 Aber… 205 00:16:14,062 --> 00:16:15,646 …dem kam ich zuvor. 206 00:16:15,729 --> 00:16:18,271 Der Rektor und ich haben bereits gesprochen, 207 00:16:19,271 --> 00:16:24,229 und ich habe klargestellt, dein Wohlergehen ist meine Verantwortung, 208 00:16:24,312 --> 00:16:25,521 und Priorität… 209 00:16:26,021 --> 00:16:27,146 …von nun an. 210 00:16:28,937 --> 00:16:29,854 Aber, Wingrave… 211 00:16:30,896 --> 00:16:32,521 …das ist der falsche Weg. 212 00:16:35,062 --> 00:16:37,729 Ich verstehe, was du durchmachst. 213 00:16:37,812 --> 00:16:42,354 Oder weißt du was? Vielleicht nicht. Vielleicht tue ich das nicht. 214 00:16:42,437 --> 00:16:43,729 Also sag's mir bitte. 215 00:16:44,646 --> 00:16:45,771 Sei mein Lehrer. 216 00:16:48,437 --> 00:16:50,646 Wir alle tun manchmal schlimme Dinge. 217 00:16:51,437 --> 00:16:54,937 Das wird erwartet. Es ist uns von Anfang an eingebrannt. 218 00:16:56,104 --> 00:16:58,479 Aber es ist dieses Gefühl der Reue, 219 00:16:58,562 --> 00:17:00,062 diese Schuld, 220 00:17:00,146 --> 00:17:02,021 diese schreckliche Schuld, 221 00:17:02,104 --> 00:17:04,271 die in der Brust brennt, das… 222 00:17:04,354 --> 00:17:07,229 Das zeichnet uns in Gottes Augen aus. 223 00:17:09,271 --> 00:17:10,604 Keiner ist schuldlos. 224 00:17:11,562 --> 00:17:15,937 Nur die noch nicht gezeugte Seele und die Tiere. 225 00:17:17,771 --> 00:17:18,979 Wie Pidge da drüben. 226 00:17:21,271 --> 00:17:22,687 Nur sie sind unschuldig. 227 00:17:24,646 --> 00:17:26,354 Dann war es nicht fair, oder? 228 00:17:27,271 --> 00:17:28,104 Was? 229 00:17:28,937 --> 00:17:32,687 Was Jesus den Säuen angetan hat. In der Dämonengeschichte. 230 00:17:33,979 --> 00:17:34,979 Vielleicht nicht. 231 00:17:35,604 --> 00:17:39,937 Die Wege des Herrn sind unergründlich. Ein Klischee, ich weiß, aber… 232 00:17:41,146 --> 00:17:42,646 …wahr. 233 00:17:42,729 --> 00:17:46,854 Und der Tod ist etwas, das man betrauert, nicht fürchtet. 234 00:17:47,729 --> 00:17:49,521 Du wurdest mit Tod konfrontiert… 235 00:17:50,521 --> 00:17:53,021 …weit mehr als jedes Kind in deinem Alter. 236 00:17:53,979 --> 00:17:54,896 Weit mehr. 237 00:17:59,854 --> 00:18:01,687 Sie sind an einem besseren Ort. 238 00:18:03,146 --> 00:18:04,771 Ich weiß nicht alles, aber… 239 00:18:05,646 --> 00:18:09,104 …so viel weiß ich. Sie sind an einem besseren Ort. 240 00:18:12,854 --> 00:18:14,271 Sie kommen nicht zurück. 241 00:18:17,271 --> 00:18:18,562 Ich fürchte nicht. 242 00:18:21,104 --> 00:18:22,521 Das ist auch nicht fair. 243 00:18:23,354 --> 00:18:25,104 Nein, ist es nicht. 244 00:18:28,354 --> 00:18:32,354 Warum kommen die Bösen zurück, aber nicht sie? 245 00:20:08,312 --> 00:20:09,812 Master Wingrave… 246 00:20:10,771 --> 00:20:12,771 …möchtest du etwas sagen? 247 00:20:14,021 --> 00:20:15,062 Irgendetwas? 248 00:20:18,062 --> 00:20:21,187 Ich würde dich verweisen, junger Mann. Ja. 249 00:20:21,854 --> 00:20:23,312 Aber Pater Stack… 250 00:20:24,312 --> 00:20:26,021 Pater, sagen Sie es ihm. 251 00:20:29,104 --> 00:20:30,646 Wingrave… 252 00:20:30,729 --> 00:20:31,604 Miles. 253 00:20:32,646 --> 00:20:36,146 Was du getan hast, kann nicht beschönigt werden, es… 254 00:20:36,229 --> 00:20:40,687 Es löst sich nicht durch Schweigen, oder wenn wir dich heimschicken. 255 00:20:41,271 --> 00:20:42,396 Es folgt dir. 256 00:20:43,562 --> 00:20:46,354 Verstehst du? Es… Es bleibt. 257 00:20:47,187 --> 00:20:50,354 Aber Reue oder Reue zeigen 258 00:20:50,437 --> 00:20:52,104 lässt es nicht verschwinden. 259 00:20:52,187 --> 00:20:57,479 Ich werde nicht lügen, aber es ist der erste Schritt zu einer Art Absolution. 260 00:20:59,146 --> 00:21:00,229 In Richtung Gnade. 261 00:21:00,979 --> 00:21:03,104 Ich weiß, du hast viel durchgemacht. 262 00:21:03,187 --> 00:21:04,771 Ich will kein Mitleid. 263 00:21:04,854 --> 00:21:07,479 Deine Eltern… und dein Au-Pair. 264 00:21:07,562 --> 00:21:10,271 -Mehr, als wir begreifen können. -Nicht. 265 00:21:10,354 --> 00:21:13,187 Die Last all dessen könnte jemanden, einen jeden, 266 00:21:13,271 --> 00:21:16,229 dazu bringen, furchtbare Dinge zu tun. 267 00:21:16,312 --> 00:21:21,312 -Es drängt einen, zwingt einen zu… -Wir werden nicht gezwungen. 268 00:21:21,396 --> 00:21:22,979 Unser Kaplan meint damit, 269 00:21:23,062 --> 00:21:27,562 dass wir mit einer Entschuldigung anfangen und dann weitersehen. 270 00:21:27,646 --> 00:21:31,021 Er hat recht, was deine besonderen Umstände angeht, 271 00:21:32,104 --> 00:21:35,979 aber ich muss auf der Entschuldigung bestehen. 272 00:21:36,062 --> 00:21:38,396 Um Gottes willen, das ist das Mindeste. 273 00:21:41,979 --> 00:21:43,146 Sprich schon! 274 00:21:44,771 --> 00:21:48,479 Ein Tier ist deinetwegen tot, Wingrave. 275 00:21:50,187 --> 00:21:51,396 Aber nicht weg. 276 00:21:52,312 --> 00:21:53,187 Wie bitte? 277 00:21:55,687 --> 00:21:57,062 Es tut mir leid. 278 00:21:57,146 --> 00:21:58,354 Das weiß ich, Miles. 279 00:21:59,104 --> 00:22:01,271 Ich weiß es, und ich weiß auch… 280 00:22:01,354 --> 00:22:04,187 -…zusammen… -Dass ich nichts Schlimmeres tat. 281 00:22:05,104 --> 00:22:09,562 Den Kopf abhacken, die Eingeweide rausreißen oder verbrennen. 282 00:22:10,729 --> 00:22:13,312 Tut mir leid, dass ich nichts Schlimmeres tat. 283 00:22:16,062 --> 00:22:17,062 Na gut. 284 00:22:18,854 --> 00:22:21,687 Rufen Sie bitte den Onkel von Master Wingrave an. 285 00:22:26,687 --> 00:22:28,937 BÜRO REKTOR 286 00:22:33,271 --> 00:22:34,479 Tut mir leid, Pater. 287 00:22:35,854 --> 00:22:36,687 Ich… 288 00:22:39,979 --> 00:22:41,979 Ich musste Ihren Schlüssel finden. 289 00:22:43,521 --> 00:22:44,687 Das ist alles. 290 00:22:50,062 --> 00:22:54,104 Somit war der Grund für Miles' Verweis schwer festzulegen. 291 00:22:54,604 --> 00:22:57,312 Er wurde verwiesen wegen einer Verletzung, 292 00:22:58,062 --> 00:23:00,354 eines Unfalls, eines Verbrechens, 293 00:23:01,271 --> 00:23:02,562 einer Prügelei 294 00:23:02,646 --> 00:23:03,729 und schließlich 295 00:23:04,562 --> 00:23:05,687 einer Beleidigung. 296 00:23:06,271 --> 00:23:09,187 Warum er all dies getan hatte, verstand niemand. 297 00:23:12,687 --> 00:23:14,521 Nur der Brief von Flora, 298 00:23:14,604 --> 00:23:17,729 übergeben bei seiner Ankunft, vergessen im Schlafsaal, 299 00:23:17,812 --> 00:23:19,521 könnte einen Hinweis liefern, 300 00:23:20,312 --> 00:23:24,479 warum er so verzweifelt nach Hause geschickt werden wollte. 301 00:23:24,562 --> 00:23:26,521 KOMM NACH HAUSE 302 00:23:26,604 --> 00:23:28,062 "Komm nach Hause." 303 00:23:54,479 --> 00:23:55,437 Ich bin fertig. 304 00:23:56,229 --> 00:23:58,437 Ok, ich bin gleich bei dir. 305 00:23:59,396 --> 00:24:02,354 -Kommen sie wieder in ihr Haus? -Später. 306 00:24:03,771 --> 00:24:04,604 Ok. 307 00:24:24,729 --> 00:24:26,646 Blitzsauber. 308 00:24:26,729 --> 00:24:29,271 -Das lerntest du wohl… -Im Internat. 309 00:24:29,729 --> 00:24:32,396 Ja. Sehr professionell, würde ich sagen. 310 00:24:33,979 --> 00:24:37,729 Bring es doch deiner Schwester bei. Sie wird's herrlich finden. 311 00:24:38,521 --> 00:24:40,812 -Aber… -Einfach herrlich. 312 00:24:55,854 --> 00:24:57,021 Was macht ihr? 313 00:24:57,104 --> 00:24:59,396 Hannah hat heute anscheinend frei. 314 00:24:59,479 --> 00:25:02,062 -Das Au-Pair lässt die Kinder schuften. -Ja. 315 00:25:04,271 --> 00:25:05,104 Tatsächlich? 316 00:25:08,354 --> 00:25:09,187 Schön. 317 00:25:10,062 --> 00:25:11,271 Wie machen sie sich? 318 00:25:12,062 --> 00:25:12,979 Perfekt. 319 00:25:14,646 --> 00:25:15,979 Könnte mich dran gewöhnen. 320 00:25:16,062 --> 00:25:20,437 Ich fühle mich irgendwie faul. Wie eine nutzlose Person. 321 00:25:20,521 --> 00:25:21,979 Los, gib es zu. 322 00:25:22,062 --> 00:25:25,229 -Du liebst diese kleine Pause. -Oh, ich denke schon. 323 00:25:25,312 --> 00:25:28,187 Ich mag nur nicht, wenn sie bestraft werden. 324 00:25:28,271 --> 00:25:31,521 Auch andere schleppten Dreck ins Haus. Das weißt du. 325 00:25:31,604 --> 00:25:35,604 Immer wenn du zum Haus marschierst, zieht es mich Richtung Mopp. 326 00:25:37,062 --> 00:25:38,479 Erstens… 327 00:25:38,562 --> 00:25:41,521 …putze ich immer die Füße ab. Und zweitens… 328 00:25:42,062 --> 00:25:43,979 …was ist mit der Schranksache? 329 00:25:44,062 --> 00:25:46,271 Das kann man ihnen nicht verübeln. 330 00:25:46,354 --> 00:25:48,937 Bei ihrem Verlust ist Merkwürdigkeit normal. 331 00:25:49,021 --> 00:25:50,979 Du kannst nicht alles entschuldigen. 332 00:25:51,062 --> 00:25:54,771 Du putzt ihnen hinterher, Owen füttert sie, Rebecca… 333 00:25:57,021 --> 00:25:58,562 Rebecca verhätschelte sie. 334 00:25:59,396 --> 00:26:02,271 Aber sie hier… Sie lässt sie schuften. 335 00:26:02,354 --> 00:26:04,312 -Hör schon auf. -Was? 336 00:26:04,396 --> 00:26:07,479 Der Scheiß funktioniert. Bei mir hat es funktioniert. 337 00:26:07,562 --> 00:26:10,187 Sieh mich an. Die strahlende Geläuterte. 338 00:26:10,979 --> 00:26:13,354 Gott sei Dank. Du bist ein Schatz. 339 00:26:14,396 --> 00:26:15,896 -Ja. -Hannah? 340 00:26:16,562 --> 00:26:17,896 -Gin Tonic? -Oh nein. 341 00:26:17,979 --> 00:26:19,896 Nein danke. Nicht für mich. 342 00:26:19,979 --> 00:26:21,771 Gin ist ein trauriger Drink. 343 00:26:24,437 --> 00:26:25,437 Also, Owen… 344 00:26:26,104 --> 00:26:27,521 …das neue Au-Pair? 345 00:26:27,604 --> 00:26:29,021 -Klatsch. -Was? 346 00:26:29,104 --> 00:26:31,937 Christliche Fürsorge, Hannah. Ok, gut. 347 00:26:32,021 --> 00:26:35,021 Auf einer Skala von null bis amerikanisch? 348 00:26:35,687 --> 00:26:37,104 -Amerikanisch. -Amerikanisch. 349 00:26:39,479 --> 00:26:40,437 Na, seht ihr. 350 00:26:41,271 --> 00:26:43,396 Aber vielleicht zu hübsch. 351 00:26:43,479 --> 00:26:45,521 Findest du sie hübsch, Owen? 352 00:26:45,604 --> 00:26:46,437 Jamie! 353 00:26:47,896 --> 00:26:48,937 Sieh ihn dir an! 354 00:26:49,021 --> 00:26:51,521 Er ist sprachlos. Er kann nicht antworten. 355 00:26:52,437 --> 00:26:54,687 Romanzen in Bly enden nie gut, oder? 356 00:26:55,437 --> 00:26:58,937 -Das ist nur Spaß. -Ich weiß. Aber so fängt es an. 357 00:27:00,146 --> 00:27:02,521 Keine Sorge. Ich habe nur Augen für dich. 358 00:27:03,479 --> 00:27:04,979 Genießt die Pause, Ladys. 359 00:27:08,646 --> 00:27:10,271 Oh, fast vergessen. 360 00:27:10,354 --> 00:27:14,354 In der Küche ist ein Riss in der Decke. Könntest du ihn dir ansehen? 361 00:27:14,437 --> 00:27:15,396 Wo genau? 362 00:27:15,479 --> 00:27:18,562 Beim Ofen an der Decke. Den übersieht man nicht. 363 00:27:19,146 --> 00:27:20,396 Ich kümmer mich drum. 364 00:27:21,312 --> 00:27:23,354 Ihr macht das super! Weiter so! 365 00:27:31,437 --> 00:27:35,396 Flora, du hast aufgeräumt! Wie nett von dir. 366 00:27:35,937 --> 00:27:37,229 Gern geschehen. 367 00:27:37,312 --> 00:27:41,021 Ich habe all Ihre Sachen in den Schrank und die Kommode gelegt. 368 00:27:48,187 --> 00:27:49,937 Sind Sie mir böse? 369 00:27:58,646 --> 00:28:00,729 Die habe ich auch gefunden. 370 00:28:00,812 --> 00:28:03,437 Ich machte sie nicht kaputt. Versprochen. 371 00:28:04,062 --> 00:28:06,104 -Sie war schon so. -Schon gut. 372 00:28:06,979 --> 00:28:07,854 Alles gut. 373 00:28:19,896 --> 00:28:21,271 Entschuldige mich kurz. 374 00:28:44,521 --> 00:28:45,521 Alles in Ordnung? 375 00:28:53,479 --> 00:28:54,562 Kinder. 376 00:28:54,646 --> 00:28:55,812 Kleine Quälgeister. 377 00:28:56,854 --> 00:28:57,687 Ja. 378 00:28:59,479 --> 00:29:02,729 Na ja, Menschen. Alle Menschen. 379 00:29:02,812 --> 00:29:06,146 Deshalb bevorzuge ich Pflanzen. Leichter im Umgang. 380 00:29:07,646 --> 00:29:11,104 Und wenn ich eine nicht mag, sie mich komisch ansieht, 381 00:29:11,187 --> 00:29:12,312 kann ich einfach… 382 00:29:12,979 --> 00:29:13,979 Sie wissen schon. 383 00:29:18,146 --> 00:29:20,771 Wenn Sie Erziehungstipps suchen, würde ich… 384 00:29:22,521 --> 00:29:23,729 …wohl so anfangen. 385 00:29:25,104 --> 00:29:25,937 Na also. 386 00:29:27,146 --> 00:29:28,521 Nicht so schlimm, oder? 387 00:29:29,896 --> 00:29:30,771 Ja. 388 00:29:31,354 --> 00:29:34,646 Ich weine hier drei- bis viermal am Tag. 389 00:29:35,646 --> 00:29:37,562 Fünf, wenn ich ganz ehrlich bin. 390 00:29:38,146 --> 00:29:40,979 Wie soll ich sonst all diese Pflanzen gießen? 391 00:29:41,062 --> 00:29:45,021 Mit meinem endlosen Brunnen tiefer, untröstlicher Tränen. 392 00:29:45,104 --> 00:29:45,937 So mach ich's. 393 00:29:46,854 --> 00:29:48,729 Das hat mir den Job verschafft. 394 00:29:50,562 --> 00:29:51,771 Sie machen das toll. 395 00:29:55,812 --> 00:29:57,021 Sie machen das toll. 396 00:29:57,937 --> 00:29:59,187 Danke. 397 00:29:59,729 --> 00:30:00,562 Jederzeit. 398 00:30:02,812 --> 00:30:05,271 Na gut. Zurück an die Arbeit. 399 00:30:05,854 --> 00:30:07,104 Kopf hoch, Poppins. 400 00:30:35,187 --> 00:30:36,687 Wo willst du hin? 401 00:30:37,979 --> 00:30:40,937 Zurück in den Garten. Ich muss noch Unkraut jäten. 402 00:30:41,021 --> 00:30:42,979 Willst du dich einschmeicheln? 403 00:30:44,396 --> 00:30:46,521 Schönen Nachmittag, Jamie, Schatz. 404 00:30:51,146 --> 00:30:51,979 Schatz? 405 00:31:27,521 --> 00:31:30,687 Nein, nicht zu viel, sonst holen sie dich ab. 406 00:31:30,771 --> 00:31:31,812 Wer? 407 00:31:31,896 --> 00:31:33,062 Die Essenspolizei. 408 00:31:33,146 --> 00:31:34,437 Für Salz-Verletzung. 409 00:31:36,062 --> 00:31:37,354 Oh mein Gott. 410 00:31:37,437 --> 00:31:40,187 Du bist so ein netter Mann. Sprich bitte nicht. 411 00:31:40,937 --> 00:31:41,771 Miss Clayton? 412 00:31:42,937 --> 00:31:44,646 Haben Sie kurz Zeit? 413 00:31:44,729 --> 00:31:46,479 Ja, sicher. 414 00:31:46,562 --> 00:31:47,854 Unter vier Augen. 415 00:31:54,229 --> 00:31:56,604 -Wir machen das, oder? -Ja. 416 00:31:58,729 --> 00:32:00,562 Hausanschluss Wingrave. 417 00:32:01,854 --> 00:32:03,562 Hallo? 418 00:32:10,187 --> 00:32:11,021 Hallo? 419 00:32:19,396 --> 00:32:21,979 -Also? -Ich möchte mich entschuldigen. 420 00:32:23,687 --> 00:32:24,604 Für alles. 421 00:32:24,687 --> 00:32:27,896 Für das Einschließen im Schrank, für den Dreck im Gang. 422 00:32:28,479 --> 00:32:29,479 Für alles. 423 00:32:29,562 --> 00:32:32,062 Aber vor allem, weil ich so kindisch war. 424 00:32:32,646 --> 00:32:34,979 Mit Flora vergesse ich mich manchmal. 425 00:32:40,729 --> 00:32:41,979 Wow. 426 00:32:42,062 --> 00:32:43,146 Das ist… 427 00:32:49,729 --> 00:32:52,687 Ich glaube, Flora vermisst Miss Jessel sehr. 428 00:32:52,771 --> 00:32:56,187 Also spielen wir Spielchen, damit sie nicht traurig ist. 429 00:32:56,771 --> 00:32:58,104 Sehr anstrengend. 430 00:32:59,729 --> 00:33:01,104 Der Umgang mit Kindern. 431 00:33:16,562 --> 00:33:17,771 Kleiner Scheißer. 432 00:33:17,854 --> 00:33:18,687 Hey. 433 00:33:19,729 --> 00:33:21,396 Kleiner verdammter Scheißer. 434 00:33:21,479 --> 00:33:23,146 Er ist noch ein Kind. 435 00:33:23,229 --> 00:33:24,396 Ich bringe ihn um. 436 00:33:24,479 --> 00:33:27,062 -Ich schwöre… -Nein. Es sind nur Blumen. 437 00:33:27,562 --> 00:33:29,312 Klar. Dann ist ja alles gut. 438 00:33:29,396 --> 00:33:30,937 Ein Junge schnitt Blumen. 439 00:33:31,021 --> 00:33:33,729 -Was ist schon dabei? -Sie waren nicht so weit! 440 00:33:39,146 --> 00:33:40,062 Hören Sie… 441 00:33:40,937 --> 00:33:42,271 Ich habe ein System. 442 00:33:42,354 --> 00:33:45,562 -Keiner ruiniert meinen Garten. -Nein. Schon gut. 443 00:33:46,354 --> 00:33:47,312 Sie haben recht. 444 00:33:49,937 --> 00:33:50,937 Ich rede mit ihm. 445 00:33:53,521 --> 00:33:54,354 Natürlich. 446 00:33:57,937 --> 00:34:02,896 Könnten wir zurück zu Ihrem Zusammenbruch, als ich Sie beruhigte? 447 00:34:10,854 --> 00:34:12,271 Zehn Minuten, ok? 448 00:34:12,354 --> 00:34:15,646 Zähne putzen, Hände waschen, Pyjama anziehen. 449 00:34:16,396 --> 00:34:17,437 Guter Tag? 450 00:34:17,521 --> 00:34:18,354 Toller Tag. 451 00:34:18,937 --> 00:34:19,771 Ok… 452 00:34:20,437 --> 00:34:23,562 Ich habe eine Überraschung für die Kinder. 453 00:34:23,646 --> 00:34:24,979 Wollen Sie dazukommen? 454 00:34:26,021 --> 00:34:26,854 Oh… 455 00:34:28,021 --> 00:34:29,354 Nein, das geht nicht. 456 00:34:29,437 --> 00:34:32,896 -Alles in Ordnung? -Ja. Ich schlafe zurzeit nicht gut. 457 00:34:32,979 --> 00:34:34,729 Ich gehe lieber ins Bett. 458 00:34:34,812 --> 00:34:36,187 -Ok. -Nacht, Liebes. 459 00:34:36,271 --> 00:34:37,479 -Nacht. -Nacht. 460 00:34:38,937 --> 00:34:40,979 Gut, ihr zwei, stellt euch auf! 461 00:34:45,854 --> 00:34:48,104 Pyjamas scheinen in Ordnung zu sein. 462 00:34:49,521 --> 00:34:50,729 Zeigt mir die Hände. 463 00:34:52,521 --> 00:34:54,562 Gut. 464 00:34:54,646 --> 00:34:56,271 Ja. Zähne. 465 00:35:04,062 --> 00:35:05,271 Ihr wart so lieb, 466 00:35:05,979 --> 00:35:07,604 also gibt's als Belohnung… 467 00:35:08,729 --> 00:35:09,979 …ein Spiel. 468 00:35:12,146 --> 00:35:13,479 Was immer ihr wollt. 469 00:35:13,562 --> 00:35:16,937 Wir sind bald wieder im Bett, oder? 470 00:35:17,479 --> 00:35:19,812 Wir dürfen nicht zu spät raus. 471 00:35:19,896 --> 00:35:20,896 Werden wir nicht. 472 00:35:25,646 --> 00:35:26,896 Verstecken! 473 00:35:26,979 --> 00:35:31,104 Ok, Verstecken, klar. Ist das in Ordnung, Miles? 474 00:35:31,187 --> 00:35:32,146 Bitte? 475 00:35:39,604 --> 00:35:43,604 Zehn, neun, acht… 476 00:35:44,521 --> 00:35:47,104 …sieben, sechs… 477 00:35:47,854 --> 00:35:50,521 …fünf, vier… 478 00:35:51,062 --> 00:35:52,271 …drei… 479 00:35:52,354 --> 00:35:55,062 …zwei, eins. 480 00:35:55,146 --> 00:35:56,812 Ich komme! 481 00:38:22,062 --> 00:38:24,104 Ihr seid nicht hier unten, oder? 482 00:38:29,604 --> 00:38:32,021 Dieser Flügel ist tabu, auch beim Spiel. 483 00:38:33,187 --> 00:38:34,021 Ok? 484 00:40:28,812 --> 00:40:30,687 -Erwischt! -Mein Gott, Miles! 485 00:40:30,771 --> 00:40:32,521 -Erwischt. -Ich suche euch. 486 00:40:32,604 --> 00:40:34,604 -Der Flügel ist tabu… -Ich zähle. 487 00:40:34,687 --> 00:40:36,854 Und dann verstecken Sie sich. 488 00:40:37,979 --> 00:40:39,979 -Ich werde Sie finden. -Lass los! 489 00:40:40,604 --> 00:40:41,771 Lass los! 490 00:40:45,896 --> 00:40:46,729 Eins! 491 00:40:46,812 --> 00:40:48,812 Zwei! Drei! 492 00:40:49,354 --> 00:40:50,521 -Vier! -Miles! 493 00:40:50,604 --> 00:40:52,729 -Fünf… -Nein, das Spiel ist vorbei! 494 00:40:52,812 --> 00:40:54,604 -Sieben! Acht! -Miles! 495 00:40:55,146 --> 00:40:56,062 Neun! 496 00:40:58,187 --> 00:40:59,021 Miles. 497 00:41:01,812 --> 00:41:03,062 Flora! 498 00:41:07,604 --> 00:41:09,437 Ihr könnt jetzt rauskommen! 499 00:41:18,854 --> 00:41:19,687 Hey. 500 00:41:33,312 --> 00:41:34,146 Scheiße. 501 00:42:16,562 --> 00:42:18,021 Ich rufe die Polizei. 502 00:42:18,604 --> 00:42:19,521 Ich rufe… 503 00:42:19,604 --> 00:42:22,021 Ich rufe die verdammte Polizei! 504 00:42:24,521 --> 00:42:25,396 Dani. 505 00:42:28,729 --> 00:42:30,396 Ich fühle mich nicht so gut. 506 00:42:39,229 --> 00:42:40,729 -Oh Gott. -Ich sah ihn. 507 00:42:40,812 --> 00:42:42,896 Ich schwöre bei Gott. Im Fenster. 508 00:42:42,979 --> 00:42:44,937 Derselbe Typ wie gestern. 509 00:42:45,021 --> 00:42:46,396 Ich schließe die Türen. 510 00:42:48,937 --> 00:42:50,812 Hey! 511 00:42:50,896 --> 00:42:53,646 Schon gut! Alles ok! Er ist wach! 512 00:42:55,521 --> 00:42:57,604 -Oh, Gott sei Dank. -Er ist wach. 513 00:42:57,687 --> 00:42:59,396 -Gott sei Dank. -Er ist wach. 514 00:42:59,479 --> 00:43:00,354 Er ist wach. 515 00:44:07,896 --> 00:44:10,812 Untertitel von: Whenke Killmer