1 00:00:07,104 --> 00:00:09,396 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:15,979 --> 00:01:17,521 ‎สองเราเธอและฉัน 3 00:01:21,479 --> 00:01:23,104 ‎เอนกายใต้ต้นหลิวหวีดหวิว 4 00:01:30,312 --> 00:01:32,187 ‎ยามนี้มีฉันเดียวดาย 5 00:01:35,979 --> 00:01:37,687 ‎ร่ำไห้ข้างต้นหลิว 6 00:01:41,229 --> 00:01:43,521 ‎ร้องเพลง "ต้นหลิวที่ปลิดปลิว" 7 00:01:48,854 --> 00:01:50,729 ‎ต้นไม้ร้องไห้ไปกับฉัน 8 00:01:54,396 --> 00:01:57,271 ‎ขับขาน "ต้นหลิวที่ปลิดปลิว" 9 00:02:02,854 --> 00:02:04,812 ‎เฝ้ารอรักนั้นหวนคืนมา 10 00:02:17,812 --> 00:02:23,521 ‎(แคลิฟอเนียร์เหนือ ปี 2007) 11 00:02:24,479 --> 00:02:26,854 ‎ทุกคนฟังทางนี้หน่อยได้ไหม 12 00:02:27,312 --> 00:02:30,271 ‎พวกคุณจะได้ทานอาหารในอีกไม่ช้า ‎แต่ก่อนอื่น… 13 00:02:31,354 --> 00:02:33,562 ‎เจ้าสาวได้ขอให้ผมช่วยกล่าวสุนทรพจน์ 14 00:02:33,771 --> 00:02:35,062 ‎ผมก็นึกว่าเจ้าหล่อนพูดเล่น 15 00:02:35,187 --> 00:02:37,854 ‎นึกยังไงถึงเชิญตัวหายนะ 16 00:02:37,937 --> 00:02:39,354 ‎ไปงานแต่งของตัวเอง 17 00:02:40,021 --> 00:02:41,896 ‎แต่หล่อนก็อธิบายให้ว่า 18 00:02:42,146 --> 00:02:44,146 ‎"โอ๊ย เปล่าค่ะ ไม่ใช่ที่งานแต่ง 19 00:02:44,271 --> 00:02:45,646 ‎ที่งานซ้อมกินข้าวต่างหาก" 20 00:02:45,729 --> 00:02:48,312 ‎เขาเรียกว่างานเลี้ยงมื้อค่ำก่อนวันจริงค่ะ 21 00:02:48,396 --> 00:02:52,604 ‎ผมต้องขออ้างสิทธิ์ในฐานะชายอังกฤษ ‎ที่เมานิดหน่อย แต่เจ็ทแลคมากๆ 22 00:02:52,687 --> 00:02:54,979 ‎เพื่อกล่าวอะไรจากใจจริงสักหน่อย 23 00:02:55,062 --> 00:02:56,854 ‎เพราะผมอยากเตือนทุกคนไว้ 24 00:02:56,979 --> 00:02:59,771 ‎หนุ่มสาวอย่างพวกเธอไม่รู้ซะแล้ว 25 00:02:59,854 --> 00:03:02,229 ‎ว่ากำลังหาเรื่องอะไรใส่ตัวอยู่ 26 00:03:07,312 --> 00:03:08,146 ‎อ้อ… 27 00:03:08,312 --> 00:03:09,812 ‎ผมจะบอกสถิติชวนขนลุกให้ฟัง 28 00:03:09,937 --> 00:03:12,646 ‎รู้หรือเปล่าว่าเกือบครึ่งของ ‎คู่สามีภรรยาสมัยนี้ 29 00:03:12,896 --> 00:03:15,062 ‎ไม่ได้ลงเอยที่การหย่าร้าง 30 00:03:16,854 --> 00:03:21,771 ‎นั่นแปลว่าเป็นไปได้สูงที่พวกคุณ ‎จะได้อยู่ดูวันตายของอีกฝ่าย 31 00:03:22,062 --> 00:03:24,312 ‎และนั่นคือผลลัพธ์ที่ใครๆ ปรารถนา 32 00:03:24,854 --> 00:03:27,187 ‎การรักอีกฝ่ายจากใจจริง 33 00:03:27,646 --> 00:03:30,979 ‎คือการยอมรับกระบวนการก่อร่างสร้างรักนั้น 34 00:03:31,646 --> 00:03:33,854 ‎และมันคุ้มค่ากับความเจ็บปวด ‎จากการสูญเสีย 35 00:03:34,687 --> 00:03:35,521 ‎แค่นี้แหละ 36 00:03:36,729 --> 00:03:37,562 ‎ทั้งหมดมีเท่านี้ 37 00:03:38,354 --> 00:03:40,937 ‎และถ้าพวกคุณฟังแล้วสยองพอๆ กับผม 38 00:03:41,021 --> 00:03:42,146 ‎งั้นขอบอกให้ "หนีไป" 39 00:03:42,396 --> 00:03:44,521 ‎หนีไปเมายาบนหาดที่บาหลี 40 00:03:44,604 --> 00:03:46,521 ‎อยู่กับจิตวิญญาณไปวันๆ ซะ 41 00:03:46,604 --> 00:03:49,979 ‎หนีไปตอนที่ยังหนีได้ ‎พวกคุณยังหนุ่มแน่น ยังมีเรี่ยวแรง 42 00:03:50,062 --> 00:03:50,896 ‎โลกนี้… 43 00:03:50,979 --> 00:03:53,771 ‎ไม่ ฉันพูดจริงนะคะ ‎ที่จริงเราปฏิเสธแล้วว่าจะไม่ค้าง 44 00:03:53,854 --> 00:03:54,687 ‎เธอคนเดียวน่ะสิ 45 00:03:54,771 --> 00:03:57,021 ‎ฉันไม่ยักรู้ว่าที่นี่เหมาะจะค้างด้วยซ้ำ 46 00:03:57,104 --> 00:04:00,104 ‎ในคฤหาสน์มีห้องชุดสามห้อง ‎แต่แจ็กอยากค้างที่นี่ 47 00:04:00,187 --> 00:04:02,521 ‎- แค่คืนเดียวเอง ‎- ก่อนเราไปฮันนีมูน 48 00:04:02,604 --> 00:04:05,896 ‎แค่ถึงพรุ่งนี้ หลังเสร็จจากงานแต่ง ‎เราจะได้หอบหิ้วกันขึ้นไปนอน 49 00:04:05,979 --> 00:04:08,229 ‎แต่ฉันบอกว่า "ไม่เด็ดขาด ‎ไม่ได้ฟังเรื่องผีหรือไง" 50 00:04:08,354 --> 00:04:10,437 ‎เดี๋ยวสิ ก็แค่ฟังมา 51 00:04:10,521 --> 00:04:13,396 ‎- เธอไม่ได้เห็นหล่อนนี่ ‎- ไม่ ให้ตายสิ ฉันไม่เห็นหรอก 52 00:04:13,479 --> 00:04:16,771 ‎ถ้าฉันเห็นผีผู้หญิง ผีแม่ชี ‎นั่งร้องไห้ตรงมุมห้อง 53 00:04:17,271 --> 00:04:19,979 ‎- เราคงไม่มาแต่งงานที่นี่หรอก ‎- ก็แค่เรื่องเล่าน่า 54 00:04:20,062 --> 00:04:23,354 ‎ที่นี่เคยเป็นอารามนางชี ‎มาหลายสิบปีในยุค 40 55 00:04:23,562 --> 00:04:24,646 ‎มันเป็นส่วนหนึ่งของสินค้า 56 00:04:24,729 --> 00:04:27,354 ‎เขาจะได้คิดค่าเรื่องผีเพิ่ม ‎ได้อีกสองสามร้อย 57 00:04:27,896 --> 00:04:31,771 ‎นี่ ฉันชอบฟังเรื่องผีสนุกๆ นะ ‎แต่ฉันไม่อยากนอนในบ้านผีสิงไง 58 00:04:32,062 --> 00:04:33,687 ‎เราไปฮันนีมูนที่ไอร์แลนด์ 59 00:04:34,354 --> 00:04:36,271 ‎คนที่นั่นเอาแต่บอกให้เราระวังเชมัส 60 00:04:36,354 --> 00:04:37,187 ‎เด็กเลี้ยงม้า 61 00:04:37,271 --> 00:04:38,521 ‎อ๋อ เชมัส 62 00:04:39,062 --> 00:04:42,437 ‎คนที่นั่นเล่าว่าเขาโดนม้าเตะ ‎จนกะโหลกยุบ 63 00:04:42,521 --> 00:04:44,521 ‎เรื่องผีที่มีเด็กยิ่งน่ากลัวกว่าเดิม 64 00:04:44,604 --> 00:04:46,771 ‎มันเพิ่มความน่าขนลุก ว่าไหม 65 00:04:47,312 --> 00:04:48,604 ‎ฉันมีเรื่องจะเล่า 66 00:04:51,271 --> 00:04:52,104 ‎คือว่า… 67 00:04:53,229 --> 00:04:54,521 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องของฉัน 68 00:04:55,229 --> 00:04:56,646 ‎แต่เป็นเรื่องของคนรู้จัก 69 00:04:57,979 --> 00:04:59,646 ‎แถมเรื่องนี้ก็ยาวพอสมควร 70 00:05:00,437 --> 00:05:02,854 ‎ดูเหมือนเราจะมีเวลาเหลือเฟือ ‎แถมยัง… 71 00:05:03,187 --> 00:05:04,354 ‎มีไวน์เหลือแหล่ 72 00:05:05,812 --> 00:05:06,687 ‎เล่ามาเลยสิ 73 00:05:16,937 --> 00:05:17,771 ‎งั้นจะเล่าเลยนะ 74 00:05:18,854 --> 00:05:19,687 ‎เรื่องผี 75 00:05:21,979 --> 00:05:24,396 ‎ย้ำอีกครั้งว่าฉันไม่ได้เจอเอง 76 00:05:25,312 --> 00:05:28,687 ‎แต่เรื่องนี้มีผีครบทุกรูปแบบ 77 00:05:30,104 --> 00:05:32,312 ‎และถ้าเด็กคนหนึ่งเพิ่มความน่าขนลุก 78 00:05:32,812 --> 00:05:35,021 ‎แถมยังทำให้เรื่องโหดกว่าเดิม 79 00:05:37,687 --> 00:05:39,021 ‎แล้วเด็กสองคนล่ะจะเป็นยังไง 80 00:05:44,854 --> 00:05:48,062 ‎(ลอนดอน ปี 1987) 81 00:05:48,146 --> 00:05:51,562 ‎มีครูสาวคนหนึ่งที่อยู่เป็นโสด ‎ด้วยความสมัครใจ 82 00:05:51,979 --> 00:05:55,729 ‎มาที่ลอนดอนอย่างกล้าๆ กลัวๆ ‎เพื่อสมัครงานตามประกาศรับสมัคร… 83 00:05:57,146 --> 00:05:59,187 ‎ที่ลงประกาศโดยลอร์ดเฮนรี่ วินเกรฟ 84 00:06:00,062 --> 00:06:02,021 ‎มีใจความว่าต้องการพี่เลี้ยงเด็ก 85 00:06:02,146 --> 00:06:03,812 ‎ให้แก่หลานชายและหลานสาว 86 00:06:04,146 --> 00:06:06,271 ‎งานนี้เป็นงานประจำพร้อมพักอาศัย 87 00:06:07,271 --> 00:06:09,312 ‎ในบ้านประจำตระกูลหลังเก่า ‎ที่เอสเซกซ์ 88 00:06:09,729 --> 00:06:11,062 ‎เป็นคฤหาสน์หลังงาม 89 00:06:11,354 --> 00:06:12,562 ‎ที่ตั้งอยู่โดดเดี่ยวในชนบท 90 00:06:30,604 --> 00:06:31,812 ‎คุณเคลย์ตันใช่ไหมครับ 91 00:06:31,937 --> 00:06:34,021 ‎เรียกแดนี่เถอะค่ะ สวัสดีค่ะ 92 00:06:34,187 --> 00:06:35,521 ‎เชิญนั่งก่อนครับ 93 00:06:38,979 --> 00:06:40,854 ‎- คุณเป็นครูเหรอ ‎- ใช่ค่ะ 94 00:06:41,854 --> 00:06:42,729 ‎เคยเป็นน่ะค่ะ 95 00:06:43,354 --> 00:06:44,187 ‎สอนเกรดสี่ 96 00:06:44,812 --> 00:06:45,854 ‎ที่สหรัฐอเมริกา 97 00:06:49,229 --> 00:06:50,396 ‎มาอังกฤษนานหรือยังครับ 98 00:06:51,687 --> 00:06:52,937 ‎ประมาณหกเดือนค่ะ 99 00:06:53,062 --> 00:06:55,562 ‎หกเดือนเหรอครับ ระหว่างนั้นคุณ… 100 00:06:56,729 --> 00:07:00,062 ‎คือว่า ฉันต้องมนต์เสน่ห์ ‎ของลอนดอนน่ะค่ะ 101 00:07:01,021 --> 00:07:01,854 ‎เหรอ 102 00:07:04,146 --> 00:07:05,396 ‎ชาหรือกาแฟไหมครับ 103 00:07:06,354 --> 00:07:07,354 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 104 00:07:07,729 --> 00:07:09,604 ‎ฉันยังไม่ค่อยชำนาญเรื่องชา 105 00:07:10,062 --> 00:07:11,812 ‎ปกติฉันจะกินชาใส่เหยือก 106 00:07:12,187 --> 00:07:13,146 ‎ใส่น้ำแข็งก้อนเยอะๆ 107 00:07:14,562 --> 00:07:15,896 ‎กับมะนาวผ่าซีก 108 00:07:16,562 --> 00:07:18,562 ‎แต่ที่นี่ดื่มชาคนละแบบกันเลย 109 00:07:19,729 --> 00:07:21,812 ‎จริงทีเดียวครับ 110 00:07:24,229 --> 00:07:27,729 ‎คุณไม่เคยมีประสบการณ์เป็นพี่เลี้ยงเด็กนี่ 111 00:07:28,604 --> 00:07:29,437 ‎คือว่า… 112 00:07:30,312 --> 00:07:33,104 ‎ฉันค่อนข้างคุ้นเคยกับเด็กนะคะ ‎คุณวินเกรฟ 113 00:07:33,187 --> 00:07:37,104 ‎นั่นมันในห้องเรียน ‎แต่นี่เป็นงานที่ต้องอยู่กับเด็กตลอด 114 00:07:37,187 --> 00:07:38,604 ‎ฉันรู้ค่ะ ฉันถึงตัดสินใจ 115 00:07:38,687 --> 00:07:41,021 ‎- มาสมัครงานนี้ไงคะ ‎- เด็กๆ น่ารักน่าชัง 116 00:07:41,271 --> 00:07:43,521 ‎และโดดเด่น ‎หลานชายกับหลานสาวของผมน่ะ 117 00:07:43,604 --> 00:07:45,896 ‎พวกเขาเป็นเด็กที่ไม่เหมือนใคร 118 00:07:46,812 --> 00:07:49,479 ‎แต่ก็รับมือยากทั้งคู่ 119 00:07:49,812 --> 00:07:53,979 ‎ไมลส์ หลานชายผม ‎กลับมาจากโรงเรียนประจำก่อนกำหนด 120 00:07:54,312 --> 00:07:55,562 ‎เขาต้องการคนสอนมารยาท 121 00:07:55,771 --> 00:07:57,604 ‎และการปลูกฝังวินัยอย่างยิ่ง 122 00:07:59,729 --> 00:08:01,604 ‎ทำไมเขาถึงถูกส่งกลับเหรอคะ 123 00:08:01,937 --> 00:08:04,437 ‎- ภาคเรียนฤดูใบไม้ผลิน่าจะยัง… ‎- คุณจะต้องสอนเขา 124 00:08:04,521 --> 00:08:05,979 ‎เขาจะได้ตามบทเรียนทันเพื่อน 125 00:08:06,146 --> 00:08:10,354 ‎ประสบการณ์ในห้องเรียนของคุณ ‎น่าจะเป็นประโยชน์ตรงนี้ 126 00:08:10,937 --> 00:08:12,479 ‎เช่นเดียวกับฟลอร่า 127 00:08:12,729 --> 00:08:13,771 ‎หลานสาวของผม 128 00:08:14,271 --> 00:08:15,604 ‎คุณต้องสอนหนังสือเขาด้วย 129 00:08:15,937 --> 00:08:19,479 ‎ในประกาศบอกว่าตำแหน่งนี้ ‎อยู่ในชนบทสินะคะ 130 00:08:19,896 --> 00:08:20,979 ‎ที่บลาย 131 00:08:21,771 --> 00:08:23,396 ‎คฤหาสถ์ชนบทของตระกูลผม 132 00:08:24,896 --> 00:08:26,896 ‎เด็กๆ คุ้นเคยกับบลาย พวกเขา… 133 00:08:27,521 --> 00:08:30,812 ‎มักไปพักที่นั่นกับพ่อแม่ ‎ในช่วงฤดูร้อนและวันหยุด 134 00:08:31,604 --> 00:08:32,687 ‎ก่อนที่พวกเขาจะเสีย 135 00:08:33,437 --> 00:08:35,271 ‎คฤหาสน์หลังนั้นสวยและสะดวกสบาย 136 00:08:35,979 --> 00:08:37,812 ‎ที่นั่นมีคนงานอยู่อีกสองสามคน 137 00:08:37,896 --> 00:08:41,062 ‎มีพ่อครัว คนดูแลสวน ‎พวกเขาพักในตัวเมือง 138 00:08:41,979 --> 00:08:44,396 ‎มีแม่บ้านประจำคฤหาสน์ แต่พวกเด็กๆ 139 00:08:44,812 --> 00:08:48,021 ‎จะอยู่ในความดูแลของคุณ ‎แต่เพียงผู้เดียว 140 00:08:48,521 --> 00:08:51,771 ‎ห้ามโทรหาผม เว้นแต่ว่ามีเหตุฉุกเฉิน 141 00:08:51,854 --> 00:08:53,396 ‎ผมมีงานรัดตัวเป็นอย่างยิ่ง 142 00:08:54,187 --> 00:08:55,354 ‎ฉันเข้าใจค่ะ 143 00:08:56,146 --> 00:08:56,979 ‎คือว่า 144 00:08:57,562 --> 00:09:00,646 ‎หนึ่งในหน้าที่ที่พิเศษกว่างานอื่นๆ ‎ของฉันที่โรงเรียนเก่า 145 00:09:00,896 --> 00:09:03,354 ‎คือการดูแลเด็ก ‎ที่มีความต้องการพิเศษโดยเฉพาะ 146 00:09:03,437 --> 00:09:06,729 ‎- มีเด็กคนหนึ่งสูญเสีย… ‎- ปัญหาคืออะไรครับ 147 00:09:08,729 --> 00:09:09,646 ‎ว่าไงนะคะ 148 00:09:10,187 --> 00:09:11,812 ‎ปัญหาของคุณไง คุณอายุเท่าไร 149 00:09:13,187 --> 00:09:14,062 ‎สามสิบเหรอ 150 00:09:14,312 --> 00:09:15,479 ‎หรือยี่สิบกลางๆ 151 00:09:16,312 --> 00:09:17,187 ‎ผมอยากรู้ว่า… 152 00:09:17,937 --> 00:09:19,146 ‎คุณมีปัญหาอะไร 153 00:09:19,521 --> 00:09:22,104 ‎คุณอายุน้อยกว่าคนส่วนใหญ่ ‎ที่มักมาสมัครงานแบบนี้ 154 00:09:22,187 --> 00:09:25,187 ‎อะไรดลใจให้ผู้หญิงในวัยอย่างคุณ 155 00:09:25,271 --> 00:09:29,021 ‎อยากทิ้งชีวิตมาดูแลลูกหลานของคนอื่น 156 00:09:29,437 --> 00:09:31,146 ‎แถมเป็นชีวิตในอเมริกาด้วย 157 00:09:31,562 --> 00:09:32,771 ‎อีกทั้งยังเป็นงานประจำ 158 00:09:34,562 --> 00:09:37,979 ‎บอกตามตรงผมคิดว่ามันแปลก 159 00:09:41,937 --> 00:09:43,229 ‎ฉันก็คิดว่าแปลกค่ะ 160 00:09:44,562 --> 00:09:45,729 ‎รายละเอียดงานน่ะ 161 00:09:47,646 --> 00:09:49,729 ‎งานประจำในคฤหาสน์ชนบทหลังงาม 162 00:09:49,812 --> 00:09:51,354 ‎กับเด็กที่แสนโดดเด่นทั้งสองคน 163 00:09:52,146 --> 00:09:53,812 ‎แต่ฉันเห็นประกาศงานเมื่อหกเดือนก่อน 164 00:09:54,521 --> 00:09:56,104 ‎ตอนที่ฉันเพิ่งมาถึงลอนดอน 165 00:09:56,396 --> 00:09:58,687 ‎ตั้งแต่นั้นมาฉันก็เห็นประกาศงานนี้ทุกเดือน 166 00:10:01,062 --> 00:10:02,979 ‎ฉันว่าตำแหน่งนี้ไม่น่าจะหาคนยาก 167 00:10:04,979 --> 00:10:06,646 ‎อย่างน้อยก็ตามที่คุณอธิบายไว้ 168 00:10:09,062 --> 00:10:10,437 ‎ดังนั้นฉันว่าคุณถามถูกแล้ว 169 00:10:12,354 --> 00:10:13,479 ‎ปัญหาคืออะไรคะ 170 00:10:14,562 --> 00:10:16,021 ‎นั่นแหละสิ่งที่ฉันอยากถาม 171 00:10:22,104 --> 00:10:22,937 ‎ขอบคุณค่ะ 172 00:10:41,479 --> 00:10:42,479 ‎สวัสดี เจมส์ 173 00:10:52,354 --> 00:10:53,771 ‎ฉันรู้ค่ะว่าฉันไม่ได้งาน 174 00:10:54,479 --> 00:10:55,771 ‎และฉันก็ไม่ได้ติดใจอะไร 175 00:10:56,812 --> 00:10:59,354 ‎แต่นั่นเป็นการสัมภาษณ์งาน ‎ที่อึดอัดที่สุดที่ฉันเคยเจอมา 176 00:11:00,062 --> 00:11:02,896 ‎ดังนั้นเราน่าจะชนแก้วกันหน่อยนะคะ ‎คุณวินเกรฟ 177 00:11:06,646 --> 00:11:08,271 ‎หรือว่าคุณชอบชาใส่เหล้ามากกว่า 178 00:11:11,229 --> 00:11:12,146 ‎งั้นตอนนี้… 179 00:11:12,812 --> 00:11:14,521 ‎คุณบอกฉันได้แล้วใช่ไหมคะ 180 00:11:15,437 --> 00:11:17,229 ‎ฉันอยากรู้จริงๆ นะคะเนี่ย 181 00:11:17,937 --> 00:11:18,896 ‎เรื่องอะไรครับ 182 00:11:21,021 --> 00:11:21,854 ‎ปัญหาไงคะ 183 00:11:23,312 --> 00:11:25,479 ‎- ไม่ล่ะ ‎- บอกหน่อยสิคะ 184 00:11:25,812 --> 00:11:26,646 ‎อืม… 185 00:11:28,604 --> 00:11:31,146 ‎คงเป็นจินตนาการมั้งครับ 186 00:11:32,229 --> 00:11:33,812 ‎ไม่มีใครอยากได้งานนี้ 187 00:11:33,896 --> 00:11:35,396 ‎บ้าน่า ไม่มีได้ไงคะ 188 00:11:36,646 --> 00:11:39,187 ‎เราได้คนมาทำงานอยู่พักหนึ่ง 189 00:11:39,312 --> 00:11:40,396 ‎เมื่อฤดูร้อนปีก่อน 190 00:11:41,104 --> 00:11:42,979 ‎เป็นหญิงสาวอนาคตไกล 191 00:11:43,062 --> 00:11:44,437 ‎เด็กๆ ชอบหล่อน 192 00:11:45,812 --> 00:11:46,812 ‎แต่แล้วหล่อนก็… 193 00:11:48,021 --> 00:11:50,437 ‎เอ่อ เห็นว่าหล่อนตายน่ะ 194 00:11:50,896 --> 00:11:53,521 ‎ว่ากันตรงๆ แล้วหล่อนทำตัวเอง 195 00:11:53,687 --> 00:11:55,521 ‎ให้ตรงกว่าคือ หล่อนเลือกเอง 196 00:11:55,937 --> 00:11:57,937 ‎แต่ว่าหล่อนตายที่คฤหาสน์ 197 00:11:58,646 --> 00:12:02,604 ‎ผู้คนเชื่อเรื่องผีสางนางไม้ ‎โดยเฉพาะคนในชนบท 198 00:12:03,771 --> 00:12:05,271 ‎ตอนนี้เลยมีข่าวลือ 199 00:12:05,979 --> 00:12:10,729 ‎เด็กน้อยในคฤหาสน์หลังใหญ่ ‎ที่พ่อแม่ตายแล้ว 200 00:12:10,812 --> 00:12:13,271 ‎แล้วพี่เลี้ยงก็มาตายตามไป 201 00:12:14,562 --> 00:12:16,729 ‎ทั้งๆ ที่พ่อแม่เด็กตายที่ต่างประเทศ 202 00:12:16,812 --> 00:12:19,479 ‎ทั้งๆ ที่พี่เลี้ยงคนนั้นเลือกจบชีวิตตัวเอง 203 00:12:20,104 --> 00:12:23,937 ‎ตามคาด ข่าวลือล่วงไปไกลกว่างาน 204 00:12:24,062 --> 00:12:25,854 ‎อย่างน้อยก็ในบรรดา ‎บริษัทนายหน้าทั้งหมด 205 00:12:25,937 --> 00:12:28,271 ‎ตอนนี้จึงไม่มีใครอยากได้งานนี้ 206 00:12:28,354 --> 00:12:29,437 ‎เรื่องผีสาง... 207 00:12:29,937 --> 00:12:31,146 ‎จินตนาการเพ้อเจ้อ 208 00:12:35,771 --> 00:12:36,771 ‎แล้วคุณล่ะ 209 00:12:37,187 --> 00:12:38,604 ‎ปัญหาของคุณคืออะไร 210 00:12:40,021 --> 00:12:40,854 ‎ฉัน… 211 00:12:42,979 --> 00:12:44,312 ‎ทนอยู่ที่บ้านไม่ได้แล้ว 212 00:12:46,687 --> 00:12:50,937 ‎คุณเคยสอนชั้นเรียน ‎ที่มีเด็ก 25 คนไหมคะ 213 00:12:51,062 --> 00:12:54,312 ‎ไม่เคยอยู่แล้วครับ 214 00:12:54,896 --> 00:12:55,729 ‎คืออย่างนี้ค่ะ 215 00:12:56,354 --> 00:12:57,437 ‎คุณจะเริ่มชอบพวกเขา 216 00:12:58,187 --> 00:12:59,104 ‎คุณรักพวกเขา 217 00:13:00,437 --> 00:13:01,854 ‎แม้กระทั่งเด็กที่เกเรที่สุด 218 00:13:03,062 --> 00:13:03,979 ‎คุณก็อดไม่ได้ที่จะรัก 219 00:13:05,187 --> 00:13:07,104 ‎แล้วคุณก็พยายามจะช่วยพวกเขา 220 00:13:09,187 --> 00:13:10,896 ‎แต่เด็กที่ต้องดูแลนั้นมีมากเกิน 221 00:13:12,187 --> 00:13:13,437 ‎ส่วนครูก็มีน้อยเกิน 222 00:13:13,979 --> 00:13:15,021 ‎คุณก็เลย… 223 00:13:18,229 --> 00:13:21,229 ‎ในประกาศบอกว่ามีเด็กสองคน 224 00:13:22,354 --> 00:13:25,312 ‎ฉันไม่รู้รายละเอียดข้อจำกัด ‎แต่ฉันรู้วิธีรับมือเด็ก 225 00:13:27,021 --> 00:13:28,521 ‎ฉันอาจเปลี่ยนพวกเขาได้ 226 00:13:29,229 --> 00:13:31,062 ‎ฉันทำได้ค่ะ ฉันเปลี่ยนพวกเขาได้ 227 00:13:31,604 --> 00:13:32,854 ‎เปลี่ยนจากที่เป็นอยู่ 228 00:13:34,146 --> 00:13:35,562 ‎กับเด็กแค่สองคน 229 00:13:39,521 --> 00:13:41,729 ‎แล้วฉันก็เห็นว่าตำแหน่งนี้… 230 00:13:42,646 --> 00:13:44,646 ‎เป็นงานประจำ และอาศัยอยู่กับเด็กๆ 231 00:13:45,479 --> 00:13:47,687 ‎แล้วมันก็ลงตัว พวกเขาสูญเสียคนที่รัก 232 00:13:51,479 --> 00:13:53,104 ‎ส่วนฉันรู้ว่าความตายเป็นยังไง 233 00:13:56,271 --> 00:13:57,562 ‎ฉันรู้จักความสูญเสียดี 234 00:14:16,854 --> 00:14:18,937 ‎หนูจะอยู่อังกฤษต่ออีกสักระยะ 235 00:14:19,187 --> 00:14:21,437 ‎เอาจริงๆ คืออยู่อีกนานเลย 236 00:14:22,771 --> 00:14:23,687 ‎หนูได้งานแล้วค่ะ 237 00:14:24,937 --> 00:14:29,146 ‎ค่ะ หนูได้ทดลองงาน ‎อย่างน้อยก็จนถึงช่วงสิ้นสุดฤดูร้อน 238 00:14:30,229 --> 00:14:31,729 ‎แต่หนูอาจได้ทำงานต่ออีก… 239 00:14:32,104 --> 00:14:35,479 ‎ไม่ หนูรู้ว่าจะได้อยู่นานกว่าที่บอกไว้ ‎แต่ว่าหนูได้งานแล้ว 240 00:14:37,646 --> 00:14:38,479 ‎เปล่าค่ะ 241 00:14:40,104 --> 00:14:42,396 ‎หนูไม่ได้หนีจากอะไรทั้งนั้น 242 00:14:42,979 --> 00:14:44,687 ‎หนูเสียใจนะเวลาแม่พูดแบบนั้น 243 00:14:46,729 --> 00:14:48,687 ‎แม่ก็รู้ว่าหนูเสียใจเวลาแม่พูดแบบนั้น 244 00:14:51,687 --> 00:14:52,521 ‎ช่างมันเถอะ 245 00:14:56,771 --> 00:14:58,854 ‎เอาไว้หนูถึงบ้านนั้นแล้วค่อยติดต่อกัน 246 00:15:00,646 --> 00:15:03,104 ‎ไว้หนูได้เบอร์แล้วจะโทรหา 247 00:15:06,354 --> 00:15:07,354 ‎รักแม่นะคะ 248 00:15:33,521 --> 00:15:34,646 ‎- คุณเคลย์ตันใช่ไหม ‎- ค่ะ 249 00:15:34,771 --> 00:15:35,729 ‎- โอเว่นครับ ‎- ไงคะ 250 00:15:35,812 --> 00:15:37,771 ‎- ยินดีที่ได้พบ ‎- ดีใจที่เจอค่ะ 251 00:15:37,854 --> 00:15:39,687 ‎- ผมช่วยนะ เอาของขึ้นรถกัน ‎- ค่ะ 252 00:15:39,812 --> 00:15:40,937 ‎ฉันมีกระเป๋ามาหลายใบ 253 00:15:41,062 --> 00:15:42,271 ‎สบายมาก ขอบคุณครับ 254 00:15:42,646 --> 00:15:43,479 ‎ขอบคุณค่ะ 255 00:15:55,396 --> 00:15:57,562 ‎ขอโทษนะครับ ถนนในชนบทก็แบบนี้ 256 00:15:59,896 --> 00:16:01,021 ‎ฉันหลับไปนานแค่ไหนคะ 257 00:16:01,271 --> 00:16:02,104 ‎ก็สักพักแล้วครับ 258 00:16:03,604 --> 00:16:05,312 ‎ยังชินกับเวลาในอเมริกาเหรอครับ 259 00:16:05,521 --> 00:16:06,354 ‎เปล่าหรอกค่ะ 260 00:16:07,312 --> 00:16:09,771 ‎ช่วงนี้ฉันไม่ค่อยได้นอนเฉยๆ 261 00:16:11,479 --> 00:16:13,396 ‎นอนในโรงแรมไม่ค่อยสบายอยู่แล้ว 262 00:16:14,062 --> 00:16:16,146 ‎เดี๋ยวคุณก็จะเห็นว่าที่นี่สงบกว่ามาก 263 00:16:18,146 --> 00:16:19,687 ‎- สวยจังเลยนะคะ ‎- งั้นเหรอครับ 264 00:16:20,562 --> 00:16:21,396 ‎อะไรกัน 265 00:16:21,562 --> 00:16:23,312 ‎ส่วนตัวผมไม่รู้แล้วว่ามันสวยไหม 266 00:16:23,396 --> 00:16:24,729 ‎ผมเกิดที่บลายน่ะครับ 267 00:16:25,187 --> 00:16:27,354 ‎หมายถึงเมืองนะครับ ไม่ใช่คฤหาสน์ 268 00:16:27,479 --> 00:16:28,729 ‎ผมหนีไปอยู่ที่อื่นแป๊บหนึ่ง 269 00:16:28,979 --> 00:16:30,354 ‎ไปใช้ชีวิตที่ฝรั่งเศส 270 00:16:30,562 --> 00:16:32,562 ‎- จริงเหรอ ‎- ร่ำเรียนการเป็นเชฟมา 271 00:16:32,771 --> 00:16:34,937 ‎ฉันนึกว่าคุณเป็นคนขับรถซะอีก 272 00:16:35,021 --> 00:16:37,646 ‎เปล่าเลยครับ ผมมาขับเป็นครั้งคราว ‎เวลาที่เฮนรี่ไหว้วาน 273 00:16:38,229 --> 00:16:40,771 ‎บอกตามตรงผมขับรถได้ห่วยมาก 274 00:16:42,229 --> 00:16:43,521 ‎แต่ไม่ใช่พ่อครัวที่แย่นะครับ 275 00:16:44,146 --> 00:16:45,271 ‎คุณกลับมาทำไมคะ 276 00:16:45,479 --> 00:16:47,229 ‎- จากฝรั่งเศสน่ะ ‎- เรื่องครอบครัวครับ 277 00:16:47,937 --> 00:16:50,229 ‎แถมงานนี้ก็เลี้ยงปากเลี้ยงท้อง ‎ระหว่างอยู่ที่นี่ได้ 278 00:16:50,521 --> 00:16:51,646 ‎แถมผมยังได้อยู่ใกล้บ้าน 279 00:16:52,104 --> 00:16:54,771 ‎ติดแหง็กอยู่ที่นี่ ‎ไม่แย่เท่าที่อื่นหรอกค่ะ เชื่อฉันสิ 280 00:16:54,854 --> 00:16:56,354 ‎ผมไม่เคยชอบบลายเลย 281 00:16:56,812 --> 00:16:59,229 ‎คนส่วนใหญ่ของที่นี่น่ะ 282 00:16:59,312 --> 00:17:01,021 ‎พวกเขาเกิดที่นี่และตายที่นี่ 283 00:17:01,646 --> 00:17:03,812 ‎ทั้งเมืองไม่ต่างอะไรจาก ‎ปล่องแรงโน้มถ่วงใหญ่ๆ 284 00:17:04,437 --> 00:17:06,021 ‎และทำให้เราติดแหง็กได้ง่ายมาก 285 00:17:08,979 --> 00:17:10,354 ‎พระเจ้า นั่นใช่… 286 00:17:12,146 --> 00:17:14,396 ‎อย่างที่บอกครับ มีอะไรให้ชอบมากมาย 287 00:17:15,854 --> 00:17:18,021 ‎ฉันขอลงตรงนี้แล้วเดินต่อเองได้ไหมคะ 288 00:17:36,937 --> 00:17:41,979 ‎ร้องเพลง "ต้นหลิวที่ปลิดปลิว" 289 00:17:42,146 --> 00:17:46,187 ‎ต้นไม้ร้องไห้ไปกับฉัน 290 00:17:46,354 --> 00:17:51,021 ‎ขับขาน "ต้นหลิวที่ปลิดปลิว" 291 00:17:51,104 --> 00:17:55,021 ‎เฝ้ารอรักนั้นหวนคืนมา 292 00:17:55,771 --> 00:17:57,271 ‎เพลงเพราะมากเลยจ้ะ 293 00:17:57,854 --> 00:17:58,771 ‎เพลงอะไร 294 00:18:00,146 --> 00:18:02,812 ‎- เพลงที่เธอเพิ่งร้องไง ‎- คุณเคลย์ตันนี่นา 295 00:18:03,187 --> 00:18:04,146 ‎ต้องเป็นคุณแน่ๆ 296 00:18:04,396 --> 00:18:05,979 ‎คุณสวยจังเลยค่ะ 297 00:18:06,687 --> 00:18:08,229 ‎หนูบอกไมลส์ว่าคุณต้องสวยแน่ๆ 298 00:18:08,562 --> 00:18:10,896 ‎วิเศษสุดๆ ไปเลย 299 00:18:10,979 --> 00:18:12,146 ‎เธอคือฟลอร่าสินะ 300 00:18:12,354 --> 00:18:13,896 ‎ฉันคงไม่ได้ทำให้เธอตกใจนะ 301 00:18:13,979 --> 00:18:17,062 ‎- ไม่เลยค่ะ หนูรู้ว่าคุณจะมา ‎- เหรอจ๊ะ 302 00:18:17,146 --> 00:18:18,812 ‎หนูแค่ดีใจมากๆ ที่คุณมาถึงแล้ว 303 00:18:18,937 --> 00:18:21,604 ‎คุณโกรสต้องอยากเจอคุณแน่เลย ‎แล้วก็ไมลส์ 304 00:18:21,687 --> 00:18:23,729 ‎แล้วก็โอเว่นกับเจมี่ด้วย 305 00:18:23,812 --> 00:18:25,187 ‎ฉันได้เจอโอเว่นแล้วจ้ะ 306 00:18:25,437 --> 00:18:26,896 ‎คุณเจอโอเว่นเมื่อไหร่คะ 307 00:18:27,104 --> 00:18:28,062 ‎ตอนที่นั่งรถมาจ้ะ 308 00:18:28,687 --> 00:18:29,896 ‎ว่าแต่นั่นอะไรเหรอ 309 00:18:30,812 --> 00:18:31,771 ‎อันนี้เหรอคะ 310 00:18:32,521 --> 00:18:33,896 ‎แค่ของเล่นกิ๊กก๊อกเฉยๆ 311 00:18:34,187 --> 00:18:35,104 ‎รอแป๊บนะคะ 312 00:18:40,354 --> 00:18:42,479 ‎- ทะเลสาบสวยจังเลยนะ ‎- ไม่หรอกค่ะ 313 00:18:42,646 --> 00:18:45,062 ‎มันก็แค่บ่อน้ำเก่าๆ เหม็นๆ 314 00:18:45,271 --> 00:18:47,021 ‎แถมในน้ำยังมีปลิงด้วยนะคะ 315 00:18:47,104 --> 00:18:49,021 ‎มีแต่สัตว์น่ากลัวอย่างปลิงดูดเลือด 316 00:18:49,396 --> 00:18:51,104 ‎กับเต่าทองน่าขยะแขยง 317 00:18:51,729 --> 00:18:53,562 ‎ใครจะต้องการบ่อน้ำเก่าๆ กัน 318 00:18:53,812 --> 00:18:55,979 ‎มีของอย่างอื่นที่ดีกว่านี้เยอะแยะ 319 00:18:56,812 --> 00:18:59,479 ‎วิเศษสุดๆ ไปเลยที่ได้เจอคุณ 320 00:19:01,646 --> 00:19:02,479 ‎ไมลส์ 321 00:19:02,646 --> 00:19:04,187 ‎เขามาแล้วๆ 322 00:19:04,271 --> 00:19:06,479 ‎แถมเขายังสวยกว่าที่ฉันคิดไว้อีก 323 00:19:06,562 --> 00:19:07,437 ‎มาแล้วจริงๆ ด้วย 324 00:19:07,771 --> 00:19:08,812 ‎สวัสดีจ้ะ ไมลส์ 325 00:19:08,979 --> 00:19:11,104 ‎ยินดีที่ได้พบครับ คุณผู้หญิง 326 00:19:11,562 --> 00:19:13,437 ‎ตายแล้ว เป็นสุภาพบุรุษซะด้วย 327 00:19:13,604 --> 00:19:15,437 ‎คุณคือคุณโกรสสินะคะ 328 00:19:15,646 --> 00:19:17,187 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ขอโทษทีนะ 329 00:19:17,937 --> 00:19:19,562 ‎ตายจริง ฉันมัวแต่ใจลอยไปไกล 330 00:19:20,437 --> 00:19:21,271 ‎ฉันชื่อแดนี่ค่ะ 331 00:19:21,354 --> 00:19:23,479 ‎ยินดีที่ได้พบจ้ะ ฉันชื่อแฮนนาห์ โกรส 332 00:19:25,021 --> 00:19:27,479 ‎ท่าทางปลอดภัยครบ 32 ดีนะ 333 00:19:27,562 --> 00:19:28,687 ‎เดินทางสะดวกไหม 334 00:19:29,187 --> 00:19:30,479 ‎ยอดเยี่ยมที่สุดเลยค่ะ 335 00:19:30,562 --> 00:19:31,646 ‎- ดีเลย ‎- ค่ะ 336 00:19:31,729 --> 00:19:33,562 ‎ค่ะ โอเว่นเป็นคนหนุ่มที่ใช้ได้ 337 00:19:34,854 --> 00:19:35,687 ‎เป็นคนดี 338 00:19:37,104 --> 00:19:39,479 ‎จริงสิ เราเข้าไปในบ้านกันดีกว่า 339 00:19:39,562 --> 00:19:42,104 ‎คุณเคลย์ตันคงอยากเห็นตัวบ้านจะแย่แล้ว 340 00:19:42,271 --> 00:19:43,604 ‎ใช่เลยค่ะ 341 00:19:43,771 --> 00:19:45,104 ‎ดีค่ะ งั้นก็ตามมาเลย 342 00:19:45,896 --> 00:19:47,771 ‎- ทีนี้… ‎- เรียกแดนี่ก็ได้จ้ะ 343 00:19:47,854 --> 00:19:48,687 ‎เหลวไหล 344 00:19:48,896 --> 00:19:51,729 ‎พวกเธอต้องเรียกเขาว่าคุณเคลย์ตัน ‎ตามที่เราตกลงกัน 345 00:19:51,896 --> 00:19:54,187 ‎บลายที่หล่อนพบแวบแรก ‎ไร้ซึ่งความน่าอึดอัดใจ 346 00:19:55,021 --> 00:19:56,312 ‎ไม่มีลางร้ายใดๆ 347 00:19:56,687 --> 00:19:59,229 ‎ที่นี่ตรงตามที่ลอร์ดวินเกรฟ ‎บรรยายไว้ไม่ผิดเพี้ยน 348 00:19:59,896 --> 00:20:02,229 ‎คฤหาสน์หลังงาม 349 00:20:05,479 --> 00:20:07,729 ‎มันอ้าปากหาวเพื่อต้อนรับหล่อน ‎เข้าสู่ตัวบ้าน 350 00:20:15,312 --> 00:20:16,521 ‎ตรงนี้เป็นห้องโถง 351 00:20:17,062 --> 00:20:19,104 ‎และเป็นห้องโถงที่วิเศษสุดๆ 352 00:20:19,187 --> 00:20:20,646 ‎- สวยดี… ‎- ตามมาสิคะ 353 00:20:21,687 --> 00:20:23,354 ‎ห้องนี้เป็นห้องครัว 354 00:20:23,687 --> 00:20:25,812 ‎และเป็นห้องครัวที่วิเศษสุดๆ 355 00:20:26,562 --> 00:20:27,687 ‎ส่วนนี่คือโอเว่น 356 00:20:28,312 --> 00:20:29,354 ‎เขาเป็นพ่อครัว 357 00:20:29,937 --> 00:20:31,729 ‎และเป็นพ่อครัวที่วิเศษ 358 00:20:31,896 --> 00:20:32,812 ‎วิเศษสุดๆ 359 00:20:33,062 --> 00:20:34,062 ‎สวัสดีทุกคน 360 00:20:34,146 --> 00:20:35,104 ‎สวัสดีอีกครั้งค่ะ 361 00:20:35,187 --> 00:20:36,062 ‎สวัสดีค่ะ 362 00:20:36,146 --> 00:20:37,187 ‎สวัสดีจ้ะฟลอร่า 363 00:20:37,687 --> 00:20:38,521 ‎มาทางนี้ค่ะ 364 00:20:39,562 --> 00:20:41,312 ‎ภาพวาดทั้งหมดเป็นของแท้ดั้งเดิม 365 00:20:41,937 --> 00:20:44,187 ‎ซึ่งแปลว่าทุกรูปวาดด้วยมือ 366 00:20:44,646 --> 00:20:46,521 ‎และพวกมันก็วิเศษสุดๆ 367 00:20:47,771 --> 00:20:49,062 ‎นี่เป็นห้องเรียนค่ะ 368 00:20:50,354 --> 00:20:51,271 ‎ห้องนี้… 369 00:20:53,146 --> 00:20:54,146 ‎ค่อนข้างน่าเบื่อ 370 00:20:54,521 --> 00:20:58,187 ‎นี่คือบันไดแสนสวย ‎แต่ห้ามวิ่งบนบันไดนะคะ 371 00:20:58,396 --> 00:21:01,104 ‎ถ้าคุณล้มคุณจะเจ็บตัว ‎แถมบันไดก็ยังไม่ปรานีใครด้วย 372 00:21:01,187 --> 00:21:03,146 ‎ไม่ปรานีใครเลย เห็นไหมคะ 373 00:21:03,229 --> 00:21:06,271 ‎คุณโกรสบอกว่าบันไดจะโหดร้ายกับเข่ามาก 374 00:21:06,437 --> 00:21:07,854 ‎แต่หนูไม่มีปัญหาอะไร 375 00:21:08,646 --> 00:21:09,937 ‎- สวยจริงๆ ‎- ใช่จ้ะ 376 00:21:10,187 --> 00:21:11,896 ‎ที่นี่เป็นสวรรค์ของเด็กๆ เลยล่ะ 377 00:21:12,396 --> 00:21:15,937 ‎แต่ระวังบันไดนะคะ มันโหดร้ายกับเข่า 378 00:21:16,021 --> 00:21:17,896 ‎ส่วนที่นี่เคยเป็นห้องของพ่อแม่เรา 379 00:21:18,021 --> 00:21:20,437 ‎- เราไม่เข้าไปในนั้นแล้ว ‎- เราไม่เข้าไปในนั้นแล้ว 380 00:21:20,521 --> 00:21:21,437 ‎ทุกอย่างถูกคลุมไว้ 381 00:21:21,521 --> 00:21:23,229 ‎ตอนนี้ห้องนี้ถูกปิดน่ะค่ะ 382 00:21:23,354 --> 00:21:25,896 ‎แล้วก็ถูกคลุมไว้ แต่ภายใต้ผ้าคลุม 383 00:21:26,521 --> 00:21:29,937 ‎ทุกอย่างก็ยังวิเศษสุดๆ 384 00:21:34,896 --> 00:21:36,854 ‎เราปล่อยให้คุณเคลย์ตันเปลี่ยนชุดเถอะ 385 00:21:37,187 --> 00:21:38,271 ‎ได้ค่ะ 386 00:21:38,479 --> 00:21:39,729 ‎แต่หลังจากนั้นต้องพาเขา 387 00:21:39,812 --> 00:21:42,562 ‎- ไปดูสวนรูปปั้นนะคะ ‎- เดี๋ยวเขาก็เห็นเองน่า ฟลอร่า 388 00:21:42,687 --> 00:21:44,396 ‎เสร็จแล้วเจอกันนะ 389 00:21:44,479 --> 00:21:47,604 ‎และพอเสร็จเมื่อไหร่ ‎เราจะพาคุณไปดูที่อื่นๆ ต่อ 390 00:21:47,687 --> 00:21:48,521 ‎ฟลอร่า 391 00:21:48,687 --> 00:21:49,521 ‎ไปแล้วค่ะ 392 00:22:02,854 --> 00:22:03,687 ‎อุ๊ย 393 00:22:04,312 --> 00:22:05,937 ‎ขอโทษครับ ขอเข้าไปได้ไหม 394 00:22:06,979 --> 00:22:08,687 ‎จ้ะ ได้จ้ะ 395 00:22:10,354 --> 00:22:12,104 ‎ต่อไปต้องเคาะประตูด้วยนะ 396 00:22:14,229 --> 00:22:15,062 ‎ได้ครับ 397 00:22:15,687 --> 00:22:18,812 ‎ผมแค่อยากมาบอกว่า ‎เราทุกคนดีใจมากที่คุณมา 398 00:22:20,812 --> 00:22:21,937 ‎แล้วผมก็เอาของมาให้ 399 00:22:23,479 --> 00:22:24,979 ‎ไม่ใช่ของดีมากมายหรอกครับ 400 00:22:25,646 --> 00:22:27,979 ‎แค่ของขวัญต้อนรับเล็กๆ น้อยๆ 401 00:22:29,771 --> 00:22:30,604 ‎ขอบใจจ้ะ 402 00:22:31,562 --> 00:22:32,521 ‎มันสวยมาก 403 00:22:33,854 --> 00:22:36,104 ‎ฉันจะแต่งตัวให้เสร็จ ‎แล้วอีกเดี๋ยวเจอกันนะ 404 00:22:36,396 --> 00:22:37,312 ‎ครับ 405 00:22:40,271 --> 00:22:41,146 ‎ขอบใจนะ 406 00:22:58,646 --> 00:22:59,729 ‎หวังว่าจะใช้ได้นะคะ 407 00:23:00,437 --> 00:23:02,437 ‎ฉันยังไม่ค่อยรู้วิธีชงชา ก็เลย… 408 00:23:03,104 --> 00:23:04,146 ‎ใช้ได้เลยจ้ะ 409 00:23:06,104 --> 00:23:08,437 ‎อาหารเย็นเสร็จแล้วครับ 410 00:23:09,771 --> 00:23:11,312 ‎โอ้โฮ 411 00:23:11,396 --> 00:23:12,687 ‎- นี่ของเธอ ‎- ขอบคุณครับ 412 00:23:12,937 --> 00:23:14,729 ‎โอเว่นทำอาหารอร่อยที่สุดเลยค่ะ 413 00:23:15,437 --> 00:23:18,146 ‎เขาเคยทำแซนด์วิชมักกะโรนีชีสให้หนู 414 00:23:18,562 --> 00:23:20,021 ‎มันอร่อยเลิศสุดๆ 415 00:23:20,104 --> 00:23:22,979 ‎แล้วอะไรดลใจให้สาวอเมริกันอย่างเธอ ‎มาอังกฤษเหรอ 416 00:23:23,104 --> 00:23:24,479 ‎แถมยังเป็นที่บลายอีกต่างหาก 417 00:23:24,646 --> 00:23:27,437 ‎อ๋อ ฉันแค่อยากเปิดโลกน่ะค่ะ 418 00:23:27,771 --> 00:23:29,604 ‎แล้วคุณคิดยังไงบ้างครับ 419 00:23:30,354 --> 00:23:33,604 ‎- พูดถึงบลายหรือโลกล่ะ ‎- หนูอยากไปออสเตรเลีย 420 00:23:33,979 --> 00:23:37,021 ‎ไม่ก็ฟลอริด้า เพราะมันคล้ายชื่อของหนู 421 00:23:37,687 --> 00:23:38,687 ‎จริงด้วย 422 00:23:40,271 --> 00:23:42,146 ‎- ที่นี่สวยมากเลยค่ะ ‎- จ้ะ 423 00:23:42,271 --> 00:23:45,896 ‎ฉันรู้ว่าตัวเองเอาแต่พูดคำนี้ ‎แต่ฉันนึกคำอื่นไม่ออกเลย 424 00:23:45,979 --> 00:23:48,271 ‎- ผมนึกออกอยู่สองสามคำนะ ‎- เงียบไปเลย โอเว่น 425 00:23:48,437 --> 00:23:51,312 ‎- เขาชอบยั่วโมโหฉันน่ะ ‎- เธอโมโหง่ายเองต่างหาก 426 00:23:51,812 --> 00:23:53,271 ‎ไม่กินด้วยกันเหรอคะ 427 00:23:55,687 --> 00:23:58,271 ‎วันนี้ไม่ได้หรอกสาวน้อย ‎ฉันต้องกลับบ้านไปหาแม่ 428 00:23:58,562 --> 00:23:59,604 ‎น่าผิดหวัง 429 00:24:00,229 --> 00:24:01,771 ‎เธอพูดเหมือนแม่ฉันเลย 430 00:24:02,062 --> 00:24:03,354 ‎เขาดีขึ้นบ้างไหมคะ 431 00:24:03,479 --> 00:24:04,312 ‎เยอะเลยล่ะ 432 00:24:04,896 --> 00:24:06,146 ‎ดีขึ้นทุกวันเลย 433 00:24:06,896 --> 00:24:07,729 ‎เอาล่ะ 434 00:24:08,646 --> 00:24:10,854 ‎ลาก่อนนะ คุณหนูคนสวย 435 00:24:11,437 --> 00:24:13,146 ‎และลาก่อนนะ ฟลอร่า 436 00:24:13,937 --> 00:24:15,104 ‎คุณพระช่วย ผู้ชายคนนี้นี่นะ 437 00:24:15,187 --> 00:24:16,021 ‎ทานให้อร่อยครับ 438 00:24:18,729 --> 00:24:20,187 ‎งั้นเขาก็อยู่กับแม่เหรอคะ 439 00:24:20,771 --> 00:24:22,021 ‎เรียกว่าอยู่เพื่อแม่มากกว่า 440 00:24:22,437 --> 00:24:24,187 ‎เขาถึงได้ถ่อกลับมาจากปารีสไงล่ะ 441 00:24:24,354 --> 00:24:26,229 ‎แม่เขาป่วย ได้ยินว่าหนักเอาการ 442 00:24:26,896 --> 00:24:28,021 ‎- แย่จังเลย ‎- ใช่ 443 00:24:28,104 --> 00:24:29,562 ‎เขาบอกว่าหล่อนดีขึ้นแล้วนี่ 444 00:24:29,687 --> 00:24:30,854 ‎ใช่จ้ะ ดีขึ้นทุกวัน 445 00:24:30,937 --> 00:24:33,479 ‎ถึงจะพูดแบบนั้น ‎แต่หมู่นี้เขาก็กลับเร็วขึ้นเรื่อยๆ 446 00:24:33,687 --> 00:24:35,312 ‎เขาเคยอยู่กินอาหารเย็นทุกวัน 447 00:24:35,396 --> 00:24:37,396 ‎หล่อนคงสบายดีพอจะกินข้าวได้แล้ว 448 00:24:37,896 --> 00:24:40,146 ‎เขาเลยต้องกลับบ้าน ‎ไปทำอาหารให้แม่ไงคะ 449 00:24:40,229 --> 00:24:41,979 ‎เป็นอย่างที่เธอว่าแน่นอนจ้ะ สาวน้อย 450 00:24:43,062 --> 00:24:44,479 ‎อ้าว ไม่กินเหรอคะ 451 00:24:44,646 --> 00:24:45,812 ‎อ๋อ กินสิ 452 00:24:47,229 --> 00:24:49,062 ‎- แต่เดี๋ยวค่อยกิน ‎- อ๋อ ค่ะ 453 00:24:56,604 --> 00:24:58,062 ‎ผมจะสอนเคล็ดการชงให้นะ 454 00:24:58,896 --> 00:24:59,729 ‎ขอบใจจ้ะ 455 00:25:00,354 --> 00:25:02,562 ‎หนูอยากหน้าตาเหมือนคนแคระ 456 00:25:03,104 --> 00:25:04,646 ‎คนแคระฟองฟู่ 457 00:25:05,312 --> 00:25:06,937 ‎ตอนนี้ก็ใกล้เหมือนแล้วจ้ะ 458 00:25:12,812 --> 00:25:13,646 ‎อะไรเหรอ 459 00:25:13,979 --> 00:25:16,021 ‎ติงต๊องมากใช่ไหมล่ะคะ 460 00:25:19,312 --> 00:25:22,021 ‎จ้ะ เธอติงต๊องน่าดูเลยล่ะ 461 00:25:23,312 --> 00:25:24,771 ‎คุณไปเอาไอ้นั่นมาจากไหน 462 00:25:26,146 --> 00:25:28,521 ‎- อะไร ‎- ที่ติดผมรูปผีเสื้อ 463 00:25:28,687 --> 00:25:29,562 ‎อ๋อ 464 00:25:30,646 --> 00:25:31,771 ‎ไมลส์ให้ฉันมาน่ะ 465 00:25:32,229 --> 00:25:33,896 ‎เขาไม่น่าทำแบบนั้นเลย 466 00:25:35,229 --> 00:25:36,062 ‎ทำไมล่ะจ๊ะ 467 00:25:37,187 --> 00:25:39,021 ‎เพราะมันไม่ใช่ของคุณ 468 00:25:43,229 --> 00:25:44,396 ‎แล้วมันเป็นของใครล่ะ 469 00:25:45,854 --> 00:25:48,062 ‎- คุณเจสเซิล ‎- ใครเหรอจ๊ะ 470 00:25:48,729 --> 00:25:49,646 ‎พี่เลี้ยงอีกคน 471 00:25:50,146 --> 00:25:51,896 ‎- คนก่อนหน้าคุณ ‎- ฉัน… 472 00:25:52,896 --> 00:25:53,979 ‎ฉันขอโทษนะ 473 00:25:54,062 --> 00:25:54,896 ‎คือฉัน… 474 00:25:55,187 --> 00:25:56,312 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 475 00:26:05,896 --> 00:26:08,146 ‎หนูจำผิดไป จริงๆ คุณใช้ได้ค่ะ 476 00:26:08,687 --> 00:26:09,812 ‎หนูขึ้นจากอ่างได้หรือยังคะ 477 00:26:10,854 --> 00:26:12,187 ‎หนูขอเล่นตุ๊กตาได้ไหมคะ 478 00:26:12,521 --> 00:26:13,979 ‎จ้ะ ฉันให้สิบห้านาทีนะ 479 00:26:37,854 --> 00:26:40,854 ‎รู้ไหม ฉันเคยไปโรงเรียน ‎มาหมดทุกแบบที่เธอรู้จักแล้ว 480 00:26:41,229 --> 00:26:42,062 ‎จริงเหรอครับ 481 00:26:42,521 --> 00:26:44,479 ‎โรงเรียนประจำแบบเธอฉันก็เคยไป 482 00:26:44,979 --> 00:26:46,312 ‎ฉันรู้ว่ามันลำบากแค่ไหน 483 00:26:48,187 --> 00:26:49,271 ‎ก็ไม่แย่เท่าไรนะครับ 484 00:26:49,979 --> 00:26:50,812 ‎แต่ว่า… 485 00:26:52,146 --> 00:26:54,021 ‎ตอนนี้เธออยู่บ้านแล้วใช่ไหมล่ะ 486 00:26:57,646 --> 00:26:59,896 ‎เธอคุยกับฉันได้ทุกเรื่องที่ต้องการเลยนะ 487 00:27:01,229 --> 00:27:02,104 ‎เรื่องโรงเรียน 488 00:27:03,729 --> 00:27:05,187 ‎อะไรก็ตามที่เธอเจอที่นั่น 489 00:27:06,979 --> 00:27:08,729 ‎เชื่อสิว่าฉันเคยได้ยินมาหมดแล้ว 490 00:27:10,312 --> 00:27:11,479 ‎ขอบคุณมากนะครับ 491 00:27:14,104 --> 00:27:15,062 ‎ราตรีสวัสดิ์ แดนี่ 492 00:27:17,146 --> 00:27:17,979 ‎ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 493 00:27:23,021 --> 00:27:26,229 ‎ดูเหมือนคุณโกรสจะอยากให้พวกเธอ ‎เรียกฉันว่าคุณเคลย์ตันนะ 494 00:27:28,104 --> 00:27:29,062 ‎ไม่ชอบเหรอครับ 495 00:27:31,062 --> 00:27:31,896 ‎พูดถึงอะไรเหรอ 496 00:27:32,479 --> 00:27:33,521 ‎ผีเสื้อน่ะ 497 00:27:34,146 --> 00:27:35,146 ‎อ๋อ คือฉัน… 498 00:27:36,979 --> 00:27:37,854 ‎คือว่าฟลอร่าน่ะ 499 00:27:38,646 --> 00:27:40,229 ‎ท่าทางเขาจะไม่พอใจนิดหน่อย 500 00:27:40,437 --> 00:27:42,104 ‎เขาหงุดหงิดเป็นปกติอยู่แล้ว 501 00:27:43,021 --> 00:27:44,646 ‎ต่อให้เขาไม่ยอมรับก็เถอะ 502 00:27:45,687 --> 00:27:47,187 ‎แต่เขาดีใจมากที่คุณมาอยู่ที่นี่ 503 00:27:47,937 --> 00:27:48,771 ‎ผมก็เหมือนกัน 504 00:27:49,562 --> 00:27:51,646 ‎ขอบคุณที่ให้การต้อนรับฉันเป็นอย่างดีนะ 505 00:28:04,062 --> 00:28:04,896 ‎นอนได้แล้วจ้ะ 506 00:28:05,437 --> 00:28:06,687 ‎หนูก็เล่นเสร็จแล้ว 507 00:28:07,396 --> 00:28:08,896 ‎ได้จังหวะพอดี 508 00:28:11,854 --> 00:28:12,771 ‎นั่นฉันเหรอ 509 00:28:13,021 --> 00:28:15,062 ‎หา ไม่ใช่ซะหน่อย คุณก็คือคุณ 510 00:28:15,729 --> 00:28:17,104 ‎เจ้านี่ก็แค่ตุ๊กตา 511 00:28:17,604 --> 00:28:18,479 ‎แหงล่ะ 512 00:28:21,896 --> 00:28:23,312 ‎พวกนี้เป็นใครเหรอจ๊ะ 513 00:28:23,396 --> 00:28:25,771 ‎แหม ก็ตุ๊กตาไงคะ 514 00:28:27,437 --> 00:28:30,729 ‎เธอมีตุ๊กตาเยอะเลยนะ สาวน้อย 515 00:28:31,687 --> 00:28:33,396 ‎ดังนั้นเราจะฝึกเก็บตุ๊กตา 516 00:28:33,937 --> 00:28:36,229 ‎ให้เป็นที่เป็นทางก่อนนอน ตกลงไหม 517 00:28:44,104 --> 00:28:45,229 ‎วางไว้ที่เดิม 518 00:28:47,146 --> 00:28:48,562 ‎ที่ของมัน… 519 00:28:48,854 --> 00:28:49,687 ‎คือตรงนั้น 520 00:29:02,229 --> 00:29:04,062 ‎ส่วนพวกแกก็ห่มผ้าเรียบร้อย 521 00:29:05,146 --> 00:29:06,937 ‎ตอนนี้ก็ได้เวลานอนแล้ว 522 00:29:10,437 --> 00:29:12,562 ‎หนูดีใจมากเลยที่คุณมาอยู่ที่นี่ 523 00:29:12,687 --> 00:29:13,771 ‎ขอบใจนะจ๊ะ ฟลอร่า 524 00:29:14,937 --> 00:29:16,937 ‎แต่คุณต้องสัญญากับหนูเรื่องหนึ่งนะ 525 00:29:17,396 --> 00:29:18,521 ‎ได้สิ 526 00:29:18,854 --> 00:29:20,437 ‎คุณต้องสัญญา 527 00:29:20,896 --> 00:29:22,396 ‎ว่าคุณจะอยู่ในห้อง 528 00:29:23,229 --> 00:29:24,937 ‎ห้ามออกจากห้องตอนกลางคืน 529 00:29:25,687 --> 00:29:27,354 ‎อยู่บนเตียงจนกว่าจะเช้า 530 00:29:28,979 --> 00:29:30,646 ‎ฉันคงสัญญาแบบนั้นไม่ได้ 531 00:29:32,021 --> 00:29:34,229 ‎แต่มันเป็นกฎที่ดีสำหรับเธอกับพี่… 532 00:29:34,312 --> 00:29:35,604 ‎แต่คุณต้องสัญญา 533 00:29:38,729 --> 00:29:39,562 ‎ตกลงจ้ะ 534 00:29:40,521 --> 00:29:41,604 ‎อย่างน้อยก็แค่คืนนี้นะ 535 00:29:43,021 --> 00:29:44,229 ‎ทีนี้ก็นอนได้แล้ว 536 00:29:50,771 --> 00:29:52,729 ‎คืนนั้นพี่เลี้ยงสาวรู้สึกกระสับกระส่าย 537 00:29:53,604 --> 00:29:54,979 ‎เป็นอย่างที่ฟลอร่าว่าไว้ 538 00:29:56,146 --> 00:29:57,771 ‎ยามกลางคืนห้องจะกว้างกว่าเก่า 539 00:29:58,521 --> 00:30:01,021 ‎ราวกับตัวบ้านได้สูดลมหายใจลึก 540 00:30:01,104 --> 00:30:02,396 ‎ขณะที่พระอาทิตย์ลับเลือน 541 00:30:03,104 --> 00:30:05,312 ‎พองร่างเพื่อกักเก็บลมหายใจ ‎ไว้สำหรับยามเช้า 542 00:30:10,229 --> 00:30:12,812 ‎ความรู้สึกว่าบ้านขยายออกนั้น ‎ไม่ได้จำกัดแค่ในตัวบ้าน 543 00:30:14,729 --> 00:30:17,896 ‎เมื่อมองออกไป หล่อนพบว่า ‎ทั้งระเบียงและทั่วทั้งบ้าน 544 00:30:18,104 --> 00:30:19,937 ‎ทั้งสนามหญ้าและสวนที่อยู่ถัดไป 545 00:30:20,437 --> 00:30:22,979 ‎ภาพของสวนที่หล่อนเห็นล้วนว่างเปล่า 546 00:30:23,062 --> 00:30:24,812 ‎มีเพียงอากาศธาตุ 547 00:30:26,604 --> 00:30:29,646 ‎เป็นความว่างเปล่าที่ส่งเสียง ‎เพรียกให้หล่อนออกไปค้นหา 548 00:32:28,354 --> 00:32:29,437 ‎ก็อร่อยดีนี่นา 549 00:32:59,521 --> 00:33:01,271 ‎วันนี้อากาศดีจริงๆ 550 00:33:02,271 --> 00:33:04,729 ‎ฉันไม่มีทางเบื่อที่นี่ลงแน่ๆ 551 00:33:08,354 --> 00:33:09,271 ‎เป็นอะไรไปจ๊ะ 552 00:33:09,604 --> 00:33:11,021 ‎หนูโกรธคุณมากๆ น่ะสิ 553 00:33:11,729 --> 00:33:12,562 ‎คุณเคลย์ตัน 554 00:33:12,687 --> 00:33:13,604 ‎มาดูสิว่าผมเจออะไร 555 00:33:13,687 --> 00:33:16,979 ‎เมื่อคืนคุณออกจากห้อง ‎ทั้งๆ ที่สัญญาแล้วว่าจะไม่ออก 556 00:33:17,146 --> 00:33:19,062 ‎- คุณเคลย์ตัน ‎- เธอรู้ได้ยังไงน่ะ 557 00:33:19,146 --> 00:33:20,896 ‎คุณต้องอยู่แต่ในห้องสิคะ 558 00:33:21,146 --> 00:33:22,021 ‎มาดูนี่เร็ว 559 00:33:22,104 --> 00:33:24,312 ‎- ทำไมล่ะ ‎- หล่อนจะได้ไม่เห็นคุณ 560 00:33:24,687 --> 00:33:25,521 ‎ใครเหรอ 561 00:33:26,729 --> 00:33:27,604 ‎ผู้หญิงค่ะ 562 00:33:29,896 --> 00:33:30,812 ‎ผู้หญิงคนไหนจ๊ะ 563 00:33:32,271 --> 00:33:34,062 ‎- ผู้หญิงในทะเลสาบ ‎- ฟลอร่า 564 00:33:39,187 --> 00:33:40,187 ‎ฟลอร่า ดูนี่ 565 00:33:41,396 --> 00:33:42,354 ‎คุณเคลย์ตัน 566 00:33:42,729 --> 00:33:43,646 ‎ดูสิ 567 00:33:49,979 --> 00:33:52,771 ‎นี่ ฉันเคยเป็นครูมาเก้าปีแล้วนะ ไมลส์ 568 00:33:53,896 --> 00:33:55,396 ‎นานเกือบเท่าชั่วชีวิตของเธอเลย 569 00:33:57,104 --> 00:34:01,687 ‎เด็กๆ มากมายสรรหาสารพัดวิธี ‎มาแกล้งให้ฉันกลัวตลอดเวลา 570 00:34:01,979 --> 00:34:03,271 ‎แล้วรู้ไหมฉันได้เรียนรู้อะไร 571 00:34:05,729 --> 00:34:07,687 ‎ฉันกล้าหาญกว่าที่คนอื่นคิด 572 00:34:09,437 --> 00:34:10,271 ‎รวมผมด้วยสินะ 573 00:34:11,312 --> 00:34:13,479 ‎ผมไม่ได้จะแกล้งให้คุณกลัวนะ ‎คุณเคลย์ตัน 574 00:34:14,104 --> 00:34:15,437 ‎ผมรู้อยู่แล้วว่าคุณคงไม่กลัว 575 00:34:16,021 --> 00:34:16,979 ‎จริงเหรอ 576 00:34:17,437 --> 00:34:19,979 ‎ครับ ผมดูคุณออกทันทีที่เจอเลย 577 00:34:22,854 --> 00:34:25,021 ‎เธอเคยทำแบบนั้นที่โรงเรียนเหรอ 578 00:34:26,396 --> 00:34:27,229 ‎แกล้งคนน่ะ 579 00:34:29,396 --> 00:34:30,229 ‎เล่นแผลงๆ 580 00:34:31,021 --> 00:34:32,979 ‎ผมไม่เข้าใจหรอกว่า ‎เล่นแผลงๆ แล้วได้อะไร 581 00:34:35,062 --> 00:34:37,687 ‎อาเธอเล่าเรื่องปัญหาของเธอที่โรงเรียน ‎ให้ฉันฟังบ้างแล้ว 582 00:34:39,104 --> 00:34:40,312 ‎คุณคุยกับอาผมมาเหรอ 583 00:34:41,396 --> 00:34:43,229 ‎แน่นอน เขาเป็นคนจ้างฉันนี่นา 584 00:34:45,062 --> 00:34:46,229 ‎เขาถามถึงเราบ้างไหม 585 00:34:49,979 --> 00:34:51,854 ‎เขาเอาแต่พูดเรื่องเธอสองคนเลยล่ะ 586 00:34:52,437 --> 00:34:53,771 ‎เขาคิดถึงพวกเธอทั้งคู่นะ 587 00:34:54,854 --> 00:34:55,896 ‎คิดถึงมากๆ ด้วย 588 00:34:59,562 --> 00:35:00,479 ‎ไม่จริงหรอก 589 00:35:01,229 --> 00:35:02,187 ‎จริงสิจ๊ะ 590 00:35:02,896 --> 00:35:04,562 ‎ลองโทรไปถามเขาไหมล่ะครับ 591 00:35:07,021 --> 00:35:09,646 ‎พี่เลี้ยงสาวแสนปวดใจ ‎ที่เห็นเด็กชายเศร้าโศก 592 00:35:10,229 --> 00:35:14,062 ‎ทว่าอารมณ์ของเขาแปรเปลี่ยนเร็วไว ‎ไม่ต่างจากอากาศที่บลาย 593 00:35:15,479 --> 00:35:18,812 ‎พระอาทิตย์ เมฆ และฝนปรากฏ ‎โดยไร้เค้าลางหรือคำเตือน 594 00:35:19,646 --> 00:35:21,479 ‎เฉกเช่นอารมณ์ของเด็กน้อยทั้งสอง 595 00:35:22,062 --> 00:35:23,979 ‎ราวกับเวลาและธรรมชาติ 596 00:35:24,562 --> 00:35:25,562 ‎มีกฎเกณฑ์ลับๆ 597 00:35:26,146 --> 00:35:27,187 ‎ให้เฉพาะพวกเขา 598 00:36:09,104 --> 00:36:10,146 ‎มาโน่นแล้ว 599 00:36:10,729 --> 00:36:11,896 ‎พวกเขาวิ่งนำฉันมา 600 00:36:13,187 --> 00:36:14,979 ‎ไม่ต้อง ผมรับเอง คุณนั่งเถอะ 601 00:36:15,062 --> 00:36:15,896 ‎ตามสบาย 602 00:36:16,521 --> 00:36:17,729 ‎ถ้ามันเป็นไปได้น่ะนะ 603 00:36:19,146 --> 00:36:19,979 ‎สวัสดีครับ 604 00:36:20,062 --> 00:36:21,146 ‎มื้อเที่ยงมีอะไรกินจ๊ะ 605 00:36:21,229 --> 00:36:22,979 ‎- ไส้กรอกกับมันบด ‎- สวัสดีครับ 606 00:36:24,104 --> 00:36:24,937 ‎ใครครับ 607 00:36:25,437 --> 00:36:26,479 ‎ฟลอร่า อย่าจ้ะ 608 00:36:30,937 --> 00:36:33,104 ‎- ใครโทรมาครับ ‎- ไม่รู้สิ เขาวางไปแล้ว 609 00:36:33,229 --> 00:36:34,312 ‎- อีกแล้วเหรอ ‎- อีกแล้ว 610 00:36:35,021 --> 00:36:36,812 ‎เคยมีคนโทรมาแกล้งเราหลายครั้งน่ะ 611 00:36:36,896 --> 00:36:38,521 ‎- สงสัยคงจะโทรผิด ‎- ขอบคุณค่ะ 612 00:36:38,604 --> 00:36:39,437 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ 613 00:36:40,521 --> 00:36:41,521 ‎นี่ของคุณเคลย์ตัน 614 00:36:42,229 --> 00:36:43,229 ‎ขอบคุณค่ะ 615 00:36:47,521 --> 00:36:49,687 ‎หญิงคนสวนไม่แม้แต่จะแนะนำตัวเอง 616 00:36:49,771 --> 00:36:50,646 ‎กับพี่เลี้ยงคนใหม่ 617 00:36:51,187 --> 00:36:52,937 ‎ไม่รับรู้ว่าหล่อนอยู่ตรงนั้นด้วย 618 00:36:53,479 --> 00:36:55,896 ‎และนิ่งเฉยราวกับว่าพี่เลี้ยงสาว ‎อยู่ที่นั่นมาตั้งแต่แรก 619 00:36:56,437 --> 00:36:59,146 ‎คนอื่นๆ ในห้องจึงทึกทักเอาเอง ‎ว่าทั้งคู่พบกันแล้ว 620 00:36:59,854 --> 00:37:01,771 ‎ซึ่งหากจะให้พูดตามตรง 621 00:37:01,854 --> 00:37:04,854 ‎พี่เลี้ยงสาวก็รู้สึกเช่นนั้น ‎ในตอนที่พบหญิงสาวเป็นครั้งแรก 622 00:37:07,646 --> 00:37:10,229 ‎ใครเป็นคนสนับสนุนให้เอาอาหาร ‎ให้เกรมลินน้อยๆ พวกนี้ล่ะ 623 00:37:10,437 --> 00:37:12,021 ‎เราไม่ใช่เกรมลินนะ 624 00:37:12,521 --> 00:37:14,187 ‎เราเป็นเด็กดีจะตาย 625 00:37:14,437 --> 00:37:15,354 ‎อ๋อ งั้นเหรอ 626 00:37:16,771 --> 00:37:18,021 ‎ฉันไม่แน่ใจเท่าไรแฮะ 627 00:37:19,354 --> 00:37:20,646 ‎โอเว่น นายคิดว่ายังไง 628 00:37:21,187 --> 00:37:22,521 ‎เอ่อ… 629 00:37:23,104 --> 00:37:24,229 ‎พูดยากแฮะ 630 00:37:24,521 --> 00:37:26,979 ‎ต้องลองเอาน้ำสาดดูว่าจะกลายร่างไหม 631 00:37:28,229 --> 00:37:29,104 ‎แบบนี้เหรอ 632 00:37:30,521 --> 00:37:31,354 ‎เอ้านี่ 633 00:37:33,521 --> 00:37:35,437 ‎- น้ำชาจ้ะ ‎- เยี่ยมเลย ขอบคุณครับ 634 00:37:36,479 --> 00:37:37,896 ‎วันนี้มีใคร… 635 00:37:38,562 --> 00:37:40,021 ‎เข้ามาทำงานในบ้านหรือเปล่าคะ 636 00:37:40,271 --> 00:37:41,854 ‎อย่างมีช่างมาซ่อมหรืออะไร 637 00:37:41,937 --> 00:37:43,396 ‎ฉันว่าไม่มีนะ 638 00:37:44,021 --> 00:37:45,396 ‎คือฉันเห็นผู้ชายคนหนึ่ง 639 00:37:45,562 --> 00:37:47,271 ‎อยู่บนเชิงเทินตอนที่ฉันเดินเข้ามา 640 00:37:48,396 --> 00:37:49,229 ‎บนเชิงเทินเหรอ 641 00:37:49,521 --> 00:37:50,354 ‎ค่ะ 642 00:37:52,104 --> 00:37:54,187 ‎- นึกไม่ออกแฮะ ‎- ผมไม่ได้ขึ้นไปเลยนะ 643 00:37:54,271 --> 00:37:55,687 ‎แล้วนายจะขึ้นไปทำไมล่ะ 644 00:37:55,771 --> 00:37:57,521 ‎แน่ใจเหรอว่าเธอเห็นคนอยู่บนนั้นจริงๆ 645 00:37:57,604 --> 00:38:00,354 ‎แน่สิคะ ฉันโบกมือให้เขา ‎แต่เขาไม่ยอมโบกกลับ 646 00:38:00,854 --> 00:38:02,521 ‎บางครั้งที่นี่ก็มีคนเดินเตร่เข้ามา 647 00:38:02,646 --> 00:38:04,354 ‎คนที่อยากเข้ามาดูสวนน่ะ 648 00:38:04,437 --> 00:38:06,437 ‎พวกนี้จะถือวิสาสะ ‎แต่ถ้าขึ้นไปถึงเชิงเทินได้… 649 00:38:06,521 --> 00:38:08,771 ‎พวกเขาขึ้นไปไม่ได้หรอก ‎ถ้าไม่เข้ามาในบ้านก่อน 650 00:38:08,854 --> 00:38:10,604 ‎ทางขึ้นมีแค่ฝั่งปีกอาคารเก่า 651 00:38:11,312 --> 00:38:12,479 ‎แล้วที่ไหนที่ห้ามเข้านะ 652 00:38:12,646 --> 00:38:13,729 ‎ที่ปีกอาคารเก่า 653 00:38:14,187 --> 00:38:15,812 ‎เธอคงตาฝาดไปเองน่ะ 654 00:38:22,437 --> 00:38:24,979 ‎- ไม่กินอะไรหน่อยเหรอคะ ‎- ไม่ล่ะ ฉันกินมาแล้ว 655 00:38:25,187 --> 00:38:26,437 ‎แค่มาร่วมโต๊ะเป็นเพื่อน 656 00:38:26,562 --> 00:38:27,771 ‎ลองกินอันนี้สิ 657 00:38:28,146 --> 00:38:29,229 ‎ฟลอร่า ไม่เอา 658 00:40:49,187 --> 00:40:50,229 ‎อ้าว 659 00:40:50,354 --> 00:40:51,687 ‎เจอใครไหมจ๊ะ 660 00:40:54,437 --> 00:40:55,687 ‎- ไม่ค่ะ ‎- เหรอ 661 00:40:55,937 --> 00:40:56,771 ‎ไม่เจอ 662 00:40:57,229 --> 00:40:58,062 ‎แต่ว่า 663 00:40:58,312 --> 00:40:59,354 ‎ฉันเจอ… 664 00:41:00,479 --> 00:41:02,562 ‎ขอโทษค่ะ ฉันมากวนหรือเปล่า 665 00:41:02,979 --> 00:41:04,146 ‎อ๋อ ไม่ ไม่เลย 666 00:41:04,229 --> 00:41:05,146 ‎เธอเจออะไรล่ะ 667 00:41:09,104 --> 00:41:09,937 ‎ฝีมือฟลอร่าน่ะ 668 00:41:11,771 --> 00:41:14,479 ‎- เฮ้อ หนูน้อยฟลอร่า ‎- ฉันเห็นตุ๊กตาแบบนี้มาสองสามตัว 669 00:41:15,396 --> 00:41:16,937 ‎จะไปว่าเด็กๆ ก็ไม่ได้หรอก 670 00:41:17,854 --> 00:41:19,479 ‎พวกเขาเจออะไรมาเยอะ 671 00:41:20,479 --> 00:41:23,021 ‎คุณวินเกรฟคงเล่าเรื่องพ่อแม่เด็กๆ ‎ให้ฟังแล้วสินะ 672 00:41:23,479 --> 00:41:24,646 ‎แค่เรื่องที่พวกเขาเสียค่ะ 673 00:41:26,479 --> 00:41:27,562 ‎สองปีมาแล้ว 674 00:41:29,229 --> 00:41:31,229 ‎ตอนนั้นไมลส์อายุแปดขวบ ‎ฟลอร่าหกขวบ 675 00:41:32,479 --> 00:41:34,687 ‎แค่นั้นก็โชคร้ายพอ ‎สำหรับเด็กทั้งสองคนแล้ว 676 00:41:34,771 --> 00:41:35,812 ‎แต่พอมาคิดถึง… 677 00:41:36,479 --> 00:41:37,646 ‎เรื่องหลังจากนั้น 678 00:41:39,562 --> 00:41:40,729 ‎คนที่ทำงานนี้ก่อนเธอน่ะ 679 00:41:42,354 --> 00:41:43,562 ‎- คุณเจสเซิลเหรอคะ ‎- ใช่ 680 00:41:44,396 --> 00:41:45,229 ‎รีเบกก้า 681 00:41:47,562 --> 00:41:48,562 ‎โธ่เอ๋ย 682 00:41:48,937 --> 00:41:49,771 ‎รีเบกก้า 683 00:41:49,854 --> 00:41:50,687 ‎รีเบกก้าผู้น่าสงสาร 684 00:41:51,979 --> 00:41:52,812 ‎หล่อน… 685 00:41:53,812 --> 00:41:55,479 ‎เป็นหญิงสาวที่สดใสร่าเริง 686 00:41:57,187 --> 00:41:59,187 ‎หล่อนฉลาดและทะเยอทะยาน 687 00:41:59,979 --> 00:42:01,104 ‎มีจิตใจเมตตา 688 00:42:03,021 --> 00:42:03,854 ‎แต่ว่า… 689 00:42:07,354 --> 00:42:08,187 ‎มีผู้ชายคนหนึ่ง 690 00:42:08,562 --> 00:42:11,396 ‎ซึ่งเป็นสิ่งเดียว ‎ที่จะฉุดผู้หญิงแบบนั้นให้ตกต่ำได้ 691 00:42:12,104 --> 00:42:14,812 ‎สิ่งเลวทรามทั้งหมดบนโลก ‎ที่มาในคราบความงดงาม 692 00:42:15,687 --> 00:42:17,604 ‎แต่ว่าอย่าพูดถึงผู้ชายคนนั้นมากเลย 693 00:42:19,312 --> 00:42:20,562 ‎รู้ไหมว่าเขาหนีไปอยู่ที่อื่น 694 00:42:21,104 --> 00:42:23,896 ‎พร้อมเงินเล็กๆ น้อยๆ ของเฮนรี่ ‎และหัวใจของเธอคนนั้น 695 00:42:24,562 --> 00:42:26,854 ‎ไอ้แมวขโมยคนนั้น ‎ขโมยของไปมากมาย 696 00:42:28,812 --> 00:42:31,146 ‎แถมพอเห็นหล่อน ‎ในช่วงก่อนที่จะเกิดเหตุการณ์นั้น 697 00:42:33,562 --> 00:42:35,271 ‎แตกสลาย 698 00:42:37,229 --> 00:42:38,146 ‎ไร้จิตวิญญาณ 699 00:42:40,062 --> 00:42:43,104 ‎หล่อนจากไปนานก่อนที่จะเดินลงไป ‎ในทะเลสาบนั่นแล้ว 700 00:42:46,396 --> 00:42:47,396 ‎ฟลอร่าเป็นคนพบหล่อน 701 00:42:48,062 --> 00:42:50,146 ‎ส่วนเจมี่ก็พบฟลอร่า 702 00:42:52,146 --> 00:42:53,271 ‎หล่อนเล่าว่า… 703 00:42:53,937 --> 00:42:55,729 ‎ศพของรีเบกก้าลอยอยู่ในน้ำ 704 00:42:56,771 --> 00:42:57,896 ‎ใบหน้าคว่ำลง 705 00:42:59,521 --> 00:43:00,771 ‎ส่วนหนูน้อยฟลอร่าก็… 706 00:43:02,646 --> 00:43:04,229 ‎ยืนทื่อ… 707 00:43:05,271 --> 00:43:06,229 ‎จ้องอยู่อย่างนั้น 708 00:43:08,187 --> 00:43:09,021 ‎ฉัน… 709 00:43:09,479 --> 00:43:12,062 ‎พอคิดว่าตัวเองเคยสะดุ้ง ‎เวลาที่ได้ยินเสียงเด็กๆ 710 00:43:12,646 --> 00:43:15,437 ‎วิ่งเล่นในบ้าน กรีดร้อง ‎แล้วก็เอะอะโวยวาย 711 00:43:17,229 --> 00:43:19,396 ‎แต่ในไม่กี่สัปดาห์ ‎หลังจากที่คุณเจสเซิล… 712 00:43:21,062 --> 00:43:23,354 ‎ความเงียบไม่เคยทรมานใจเท่านี้มาก่อน 713 00:43:24,562 --> 00:43:25,437 ‎และตอนนี้… 714 00:43:27,229 --> 00:43:28,437 ‎พอได้ยินเสียงพวกเขา 715 00:43:29,021 --> 00:43:29,854 ‎ร้องไห้ หรือ… 716 00:43:30,854 --> 00:43:32,229 ‎กรีดร้อง หรือตะโกน 717 00:43:34,146 --> 00:43:36,562 ‎เสียงนั่นกลับฟังดูไพเราะ ‎ที่สุดในโลกไปเลย 718 00:43:37,021 --> 00:43:38,479 ‎- ขอโทษนะ ‎- ไม่เลยค่ะ 719 00:43:40,187 --> 00:43:42,229 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ตายจริง ดูสภาพฉันสิ 720 00:43:54,979 --> 00:43:55,896 ‎มันคือเครื่องรางน่ะ 721 00:43:57,187 --> 00:43:59,979 ‎เป็นการละเล่นของฟลอร่า ‎เพื่อคุ้มครองเราให้ปลอดภัย 722 00:44:02,062 --> 00:44:02,896 ‎พวกเรา 723 00:44:03,396 --> 00:44:05,104 ‎สวรรค์ช่วย เด็กพวกนี้ 724 00:44:06,937 --> 00:44:09,646 ‎ทั้งคู่คงพยายาม ‎ในแบบของตัวเองอยู่นั่นแหละ 725 00:44:13,604 --> 00:44:15,062 ‎เอาล่ะ ฉันกลับแล้วดีกว่า 726 00:44:15,396 --> 00:44:17,771 ‎ตอนเย็นโอเว่นกับเจมี่ก็จะกลับ 727 00:44:18,104 --> 00:44:20,896 ‎แต่ฉันอยากอยู่ดูเด็กๆ เล่น ‎ก่อนเข้านอนอีกสักหน่อย 728 00:44:21,062 --> 00:44:23,062 ‎คุณจุดเทียนให้ใครเหรอคะ 729 00:44:25,271 --> 00:44:26,104 ‎คนที่ตายจากไป 730 00:44:27,437 --> 00:44:29,729 ‎ยิ่งแก่ตัวลงก็ยิ่งมีคนจากไปมากกว่าที่ต้องการ 731 00:44:29,979 --> 00:44:30,812 ‎เสียใจด้วยนะคะ 732 00:44:31,187 --> 00:44:32,104 ‎ไม่ต้องรู้สึกผิดหรอก 733 00:44:32,729 --> 00:44:35,979 ‎ฉันใช้ชีวิตอย่างมีความสุขมาตลอด 734 00:44:52,396 --> 00:44:53,812 ‎สายัณห์สวัสดิ์ครับคุณเคลย์ตัน 735 00:44:54,896 --> 00:44:55,812 ‎ได้เวลานอนแล้วจ้ะ 736 00:44:57,396 --> 00:44:58,229 ‎เหรอครับ 737 00:44:59,771 --> 00:45:00,771 ‎ผมว่ายังนะ 738 00:45:01,479 --> 00:45:02,729 ‎เลิกเล่นได้แล้ว ไมลส์ 739 00:45:04,146 --> 00:45:05,396 ‎คุณชอบเล่นเกมไหม แดนี่ 740 00:45:07,062 --> 00:45:08,062 ‎ไม่ใช่ตอนจะนอนจ้ะ 741 00:45:09,396 --> 00:45:11,312 ‎แต่เวลานี้เกมจะสนุกที่สุดนะครับ 742 00:45:11,562 --> 00:45:13,437 ‎เลิกทำตัวแปลกๆ ได้แล้ว ไมลส์ 743 00:45:14,187 --> 00:45:15,896 ‎บางครั้งเขาก็พิลึกน่าดู 744 00:45:16,729 --> 00:45:17,896 ‎ส่วนเธอ… 745 00:45:18,771 --> 00:45:19,687 ‎สาวน้อย 746 00:45:32,271 --> 00:45:33,521 ‎จินตนาการ 747 00:45:35,646 --> 00:45:37,354 ‎ฉันชอบนะ… 748 00:45:38,229 --> 00:45:39,312 ‎จินตนาการของเธอ 749 00:45:40,271 --> 00:45:42,562 ‎ทุกคนในบ้านนี้โชคดีจริงๆ 750 00:45:43,562 --> 00:45:45,562 ‎ที่เธอใช้จินตนาการของเธอคอยปกป้องเรา 751 00:45:47,479 --> 00:45:48,437 ‎แค่สัญญากับฉันก็พอ 752 00:45:49,104 --> 00:45:50,979 ‎ว่าขณะที่เธอคอยปกป้องเรา 753 00:45:51,604 --> 00:45:53,521 ‎เธอจะต้องปกป้องตัวเองก่อน 754 00:45:54,437 --> 00:45:55,854 ‎และห้ามขึ้นไปบนเชิงเทิน 755 00:45:56,229 --> 00:45:57,062 ‎ค่ะ 756 00:45:58,854 --> 00:46:00,354 ‎คุณสุดๆ ไปเลย จริงๆ นะ 757 00:46:01,312 --> 00:46:02,146 ‎อะไรสุดๆ จ๊ะ 758 00:46:02,729 --> 00:46:04,229 ‎วิเศษสุดๆ 759 00:46:07,229 --> 00:46:08,437 ‎ราตรีสวัสดิ์จ้ะคนสวย 760 00:46:16,229 --> 00:46:17,104 ‎อุ๊ย 761 00:46:18,437 --> 00:46:19,937 ‎ขอโทษจ้ะ 762 00:46:20,104 --> 00:46:22,646 ‎เธอต้องเก็บตุ๊กตาไว้ข้างบนนะ 763 00:46:22,729 --> 00:46:23,771 ‎ฉันไม่อยากเหยียบ… 764 00:46:29,729 --> 00:46:31,146 ‎คืนนี้จะให้วางมันไว้ตรงไหนดี 765 00:46:32,771 --> 00:46:34,479 ‎ในบ้านตุ๊กตาหรือว่าใต้ลิ้นชัก 766 00:46:34,979 --> 00:46:35,854 ‎คุณเคลย์ตัน 767 00:46:37,062 --> 00:46:38,521 ‎ฉันจะไปส่งเธอเข้านอนพอดี 768 00:46:40,146 --> 00:46:42,479 ‎ในตู้เสื้อผ้าของฟลอร่า ‎มีพัดลมไฟฟ้าอยู่หนึ่งตัว 769 00:46:42,687 --> 00:46:44,604 ‎ถ้าไม่ได้เปิดมันผมจะนอนไม่หลับ 770 00:46:44,937 --> 00:46:46,104 ‎ใช่ค่ะ 771 00:46:46,354 --> 00:46:47,271 ‎ในตู้เสื้อผ้าหนู 772 00:46:48,396 --> 00:46:50,604 ‎เอาออกมาให้ทีได้ไหมครับ ‎ขอโทษจริงๆ ที่รบกวน 773 00:46:52,479 --> 00:46:53,312 ‎อ๋อ 774 00:46:53,646 --> 00:46:54,479 ‎ได้สิจ๊ะ 775 00:46:57,812 --> 00:46:58,646 ‎อ้อ 776 00:46:59,312 --> 00:47:00,354 ‎นี่จ้ะ 777 00:47:01,354 --> 00:47:02,937 ‎คืนนี้ให้มันนอนกับเธอนะ 778 00:47:07,896 --> 00:47:10,229 ‎เอาล่ะ ไหนมาดูสิ 779 00:47:14,271 --> 00:47:15,229 ‎ไม่เห็นมีเลย 780 00:47:15,396 --> 00:47:16,979 ‎สงสัยมันจะอยู่ใต้เสื้อผ้าครับ 781 00:47:20,812 --> 00:47:21,646 ‎จ้ะ 782 00:47:35,562 --> 00:47:36,396 ‎เด็กๆ 783 00:47:37,396 --> 00:47:38,479 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าไม่เล่น 784 00:47:38,854 --> 00:47:39,729 ‎เปิดเลยนะ 785 00:47:42,562 --> 00:47:43,604 ‎เปิดประตู 786 00:47:46,521 --> 00:47:47,354 ‎เปิดสิ 787 00:47:47,729 --> 00:47:48,646 ‎ผมพยายามอยู่ 788 00:47:49,979 --> 00:47:50,812 ‎ไมลส์ 789 00:47:52,021 --> 00:47:53,021 ‎ผมพยายามอยู่ 790 00:47:53,437 --> 00:47:54,312 ‎ฟลอร่า 791 00:47:54,562 --> 00:47:56,687 ‎มันติดค่ะ เราพยายามอยู่จริงๆ นะ 792 00:47:57,896 --> 00:47:59,771 ‎เอาล่ะ ฉันไม่ตลกด้วยนะ 793 00:48:00,271 --> 00:48:01,187 ‎เปิดประตูเลย 794 00:48:01,271 --> 00:48:03,687 ‎เราต้องหากุญแจก่อนค่ะ ‎ประตูมันติดจริงๆ 795 00:48:03,979 --> 00:48:06,437 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- กุญแจอยู่ในลูกบิดไง ฟลอร่า 796 00:48:06,646 --> 00:48:07,604 ‎บิดลูกกุญแจสิ 797 00:48:07,729 --> 00:48:09,396 ‎ไม่มีครับ เราหากุญแจไม่เจอ 798 00:48:14,146 --> 00:48:15,396 ‎ฉันไม่เล่นนะ 799 00:48:16,729 --> 00:48:17,937 ‎เปิดประตู 800 00:48:23,312 --> 00:48:24,146 ‎ไมลส์ 801 00:48:26,896 --> 00:48:27,729 ‎ฟลอร่า 802 00:48:29,396 --> 00:48:30,354 ‎เปิดประตูนะ 803 00:48:33,271 --> 00:48:35,896 ‎เปิดประตูสิ เปิดประตู 804 00:48:38,229 --> 00:48:39,354 ‎เปิดประตูให้ฉัน 805 00:48:42,187 --> 00:48:43,021 ‎ไม่นะ 806 00:48:43,854 --> 00:48:44,979 ‎เปิดประตูนะ 807 00:48:45,979 --> 00:48:46,812 ‎เด็กๆ 808 00:48:58,521 --> 00:48:59,562 ‎ปล่อยฉัน 809 00:48:59,979 --> 00:49:00,937 ‎ปล่อยฉัน 810 00:49:02,021 --> 00:49:03,062 ‎ปล่อยฉันออกไป 811 00:49:04,562 --> 00:49:07,771 ‎ปล่อยฉันออกไปนะ ปล่อยสิ 812 00:49:08,521 --> 00:49:10,937 ‎ปล่อยฉันนะ ปล่อย 813 00:49:27,396 --> 00:49:28,229 ‎ขอโทษครับ 814 00:49:29,146 --> 00:49:30,562 ‎เราขอโทษจริงๆ นะคะ 815 00:49:34,937 --> 00:49:35,771 ‎ไปนอน 816 00:49:35,854 --> 00:49:37,062 ‎เราไม่ได้ตั้งใจ 817 00:49:38,979 --> 00:49:39,812 ‎ไปนอน 818 00:49:40,146 --> 00:49:40,979 ‎เดี๋ยวนี้ 819 00:49:41,729 --> 00:49:42,562 ‎ขอโทษครับ 820 00:49:43,271 --> 00:49:46,396 ‎- อย่าโกรธเราเลยนะคะ ‎- พรุ่งนี้เช้าเราค่อยคุยกัน 821 00:50:21,396 --> 00:50:23,104 ‎ออกไปข้างนอกมาเหรอ