1
00:00:07,062 --> 00:00:09,354
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:16,021 --> 00:01:17,562
Встречались с милым мы
3
00:01:21,562 --> 00:01:23,187
Под ивою весной.
4
00:01:30,354 --> 00:01:32,229
Теперь сижу и плачу
5
00:01:35,937 --> 00:01:37,646
Одна под ивой той.
6
00:01:41,229 --> 00:01:43,521
Пою… «Ох, ивушка-ива»,
7
00:01:48,896 --> 00:01:50,771
Той иве, что плачет со мной.
8
00:01:54,437 --> 00:01:57,312
Пою ей… «О, горе мне, ива,
9
00:02:02,854 --> 00:02:04,812
Пусть милый прискачет за мной».
10
00:02:17,687 --> 00:02:24,354
СЕВЕРНАЯ КАЛИФОРНИЯ
2007 ГОД
11
00:02:24,479 --> 00:02:26,854
Пожалуйста, минуточку внимания!
12
00:02:27,354 --> 00:02:30,479
Мы вот-вот приступим к еде,
но сперва…
13
00:02:31,396 --> 00:02:33,604
Невеста попросила меня сказать тост.
14
00:02:33,729 --> 00:02:35,021
Я думал, она шутит!
15
00:02:35,104 --> 00:02:37,771
Зачем подвергать собственную свадьбу
16
00:02:37,854 --> 00:02:39,271
такой катастрофе?
17
00:02:40,062 --> 00:02:41,937
Но, как она объяснила,
18
00:02:42,146 --> 00:02:44,146
«Господи, конечно не свадьбу,
19
00:02:44,229 --> 00:02:45,604
а досвадебный обед».
20
00:02:45,687 --> 00:02:48,271
Предсвадебный ужин, ради бога!
21
00:02:48,354 --> 00:02:52,562
Я, как слегка пьяный, страдающий
от смены часовых поясов англичанин,
22
00:02:52,646 --> 00:02:54,937
имею право говорить всё, что думаю.
23
00:02:55,021 --> 00:02:56,812
И хочу вас всех предупредить.
24
00:02:56,896 --> 00:02:59,687
Вы, молодежь, и понятия не имеете,
25
00:02:59,771 --> 00:03:02,187
на что себя обрекаете.
26
00:03:08,479 --> 00:03:09,979
Статистика ужасна.
27
00:03:10,062 --> 00:03:12,771
Вы знали,
что почти половина браков в наши дни
28
00:03:12,854 --> 00:03:15,021
не заканчивается разводом?
29
00:03:16,854 --> 00:03:21,771
А значит есть вероятность того, что вы
будете наблюдать смерть друг друга.
30
00:03:22,229 --> 00:03:24,479
И это хороший исход.
31
00:03:24,854 --> 00:03:27,187
По-настоящему любить кого-то —
32
00:03:27,646 --> 00:03:30,979
значит понимать,
что труд, вложенный в эту любовь,
33
00:03:31,604 --> 00:03:33,812
стоит боли от потери этого человека.
34
00:03:34,771 --> 00:03:35,604
Вот и всё.
35
00:03:36,812 --> 00:03:37,646
Всё.
36
00:03:38,312 --> 00:03:40,979
И если это пугает вас так же, как меня,
37
00:03:41,062 --> 00:03:42,187
то лучше бегите.
38
00:03:42,271 --> 00:03:44,729
Бегите, принимайте наркотики на Бали,
39
00:03:44,812 --> 00:03:46,729
живите, слушаясь разума.
40
00:03:46,812 --> 00:03:50,187
Бегите, пока можете.
Вы еще молоды, еще полны сил.
41
00:03:50,271 --> 00:03:51,104
Мир такой…
42
00:03:51,187 --> 00:03:53,729
Я серьезно,
мы отказались ночевать здесь.
43
00:03:53,812 --> 00:03:54,646
Ты отказалась.
44
00:03:54,729 --> 00:03:56,979
Я и не знала, что они сдают комнаты.
45
00:03:57,062 --> 00:04:00,062
В замке три номера,
Джек хотел снять один.
46
00:04:00,146 --> 00:04:02,271
- На ночь.
- Перед медовым месяцем.
47
00:04:02,354 --> 00:04:05,646
На сутки,
чтобы сразу после приема пойти спать.
48
00:04:06,062 --> 00:04:08,312
Но после этих историй я сказала нет.
49
00:04:08,396 --> 00:04:10,479
Всего лишь историй?
50
00:04:10,562 --> 00:04:13,396
- Ты ее не видела?
- Нет! Боже, конечно нет.
51
00:04:13,479 --> 00:04:16,771
Если бы я увидела мертвую монахиню,
плачущую по углам,
52
00:04:17,229 --> 00:04:19,979
- мы бы женились не здесь.
- Это просто байка.
53
00:04:20,062 --> 00:04:23,562
В 40-х годах несколько десятилетий
тут был монастырь.
54
00:04:23,646 --> 00:04:24,854
Это их изюминка.
55
00:04:24,937 --> 00:04:27,604
За призраков можно накинуть
пару лишних сотен.
56
00:04:27,854 --> 00:04:31,812
Я люблю истории про призраков,
но ночевать с ними не хочу.
57
00:04:31,896 --> 00:04:33,854
Наш медовый месяц был в Ирландии.
58
00:04:34,312 --> 00:04:37,187
Нас всё пугали Симусом,
мальчиком-конюхом.
59
00:04:37,271 --> 00:04:38,437
О, Симус.
60
00:04:39,021 --> 00:04:42,312
Говорили,
лошадь его лягнула и раздробила череп.
61
00:04:42,396 --> 00:04:44,646
Такие истории ужаснее, когда там дети.
62
00:04:44,729 --> 00:04:46,562
Добавляет что-то такое, да?
63
00:04:47,521 --> 00:04:48,562
Я знаю историю.
64
00:04:51,229 --> 00:04:52,062
То есть…
65
00:04:53,271 --> 00:04:54,687
Это не моя история.
66
00:04:55,229 --> 00:04:56,854
Человека, которого я знала.
67
00:04:57,979 --> 00:04:59,687
И она довольно длинная.
68
00:05:00,479 --> 00:05:03,021
Ну, думаю, у нас достаточно времени…
69
00:05:03,104 --> 00:05:03,979
И вина.
70
00:05:05,896 --> 00:05:06,729
Почему нет?
71
00:05:17,021 --> 00:05:17,854
Хорошо.
72
00:05:18,854 --> 00:05:20,062
История о призраках.
73
00:05:22,021 --> 00:05:24,479
Как я сказала, эта история не моя,
74
00:05:25,312 --> 00:05:28,646
но в ней много самых разных призраков.
75
00:05:30,187 --> 00:05:32,437
И если ребенок добавляет что-то такое,
76
00:05:33,062 --> 00:05:35,062
дает действию новый поворот винта,
77
00:05:37,771 --> 00:05:38,937
то что дают двое?
78
00:05:44,729 --> 00:05:48,146
ЛОНДОН
1987 ГОД
79
00:05:48,229 --> 00:05:51,479
Учительница была одинокой
по собственному выбору.
80
00:05:51,979 --> 00:05:55,937
В волнении она приехала в Лондон
лично откликнуться на объявление…
81
00:05:57,229 --> 00:05:59,187
…некоего лорда Генри Вингрейва
82
00:05:59,979 --> 00:06:01,812
о его племяннике и племяннице,
83
00:06:02,229 --> 00:06:04,062
которым нужна гувернантка.
84
00:06:04,146 --> 00:06:06,521
Работа на полную ставку и с проживанием
85
00:06:07,229 --> 00:06:09,229
в его семейной усадьбе в Эссексе.
86
00:06:09,729 --> 00:06:10,979
Большом, славном доме
87
00:06:11,354 --> 00:06:12,604
в сельской местности.
88
00:06:30,729 --> 00:06:31,896
Мисс Клейтон?
89
00:06:31,979 --> 00:06:34,062
Зовите меня Дэни. Здрасте.
90
00:06:34,146 --> 00:06:35,479
Пожалуйста, садитесь.
91
00:06:39,104 --> 00:06:40,979
- Вы учительница?
- Да.
92
00:06:41,896 --> 00:06:42,771
Точнее, была.
93
00:06:43,479 --> 00:06:44,562
Четвертого класса.
94
00:06:44,854 --> 00:06:45,896
В Штатах.
95
00:06:49,229 --> 00:06:50,396
Давно вы в Англии?
96
00:06:51,729 --> 00:06:52,979
Где-то полгода.
97
00:06:53,062 --> 00:06:55,562
Полгода? За это время вы…
98
00:06:56,687 --> 00:07:00,021
Ну, я успела влюбиться в Лондон.
99
00:07:01,062 --> 00:07:01,896
Боже.
100
00:07:04,146 --> 00:07:05,396
Чай? Кофе?
101
00:07:06,396 --> 00:07:07,396
Нет, спасибо.
102
00:07:07,687 --> 00:07:09,562
Еще не научилась пить чай.
103
00:07:10,062 --> 00:07:11,812
Я привыкла, что он в кувшине.
104
00:07:12,229 --> 00:07:13,187
С кубиками льда.
105
00:07:14,562 --> 00:07:15,896
И лимонными дольками.
106
00:07:16,562 --> 00:07:18,562
А здесь всё иначе.
107
00:07:19,771 --> 00:07:21,854
Да. Иначе.
108
00:07:24,021 --> 00:07:27,646
У вас нет опыта работы гувернанткой.
109
00:07:28,729 --> 00:07:29,562
Ну…
110
00:07:30,104 --> 00:07:33,187
У меня большой опыт работы с детьми,
мистер Вингрейв.
111
00:07:33,271 --> 00:07:37,229
В школе. А это работа с проживанием,
на полную ставку.
112
00:07:37,312 --> 00:07:38,687
Да, именно поэтому
113
00:07:38,771 --> 00:07:41,146
- я и откликнулась на…
- Дети чудесные.
114
00:07:41,229 --> 00:07:43,562
Исключительные, племянница и племянник.
115
00:07:43,646 --> 00:07:45,937
Исключительные дети, как я сказал.
116
00:07:46,812 --> 00:07:49,479
Но оба непростые.
117
00:07:49,562 --> 00:07:53,729
Майлз, мой племянник,
досрочно вернулся из школы.
118
00:07:54,354 --> 00:07:55,604
Ему нужен распорядок,
119
00:07:55,687 --> 00:07:57,521
дисциплина, особенно сейчас.
120
00:07:59,687 --> 00:08:01,562
Могу я узнать, почему досрочно?
121
00:08:01,896 --> 00:08:04,396
- Четверть ведь…
- Его нужно обучать,
122
00:08:04,479 --> 00:08:05,937
чтобы он не отстал.
123
00:08:06,146 --> 00:08:10,354
В этом смысле ваш опыт в школе
может оказаться полезен.
124
00:08:10,937 --> 00:08:12,479
Так же с Флорой,
125
00:08:12,562 --> 00:08:13,604
моей племянницей.
126
00:08:14,271 --> 00:08:15,604
Занятия нужны и ей.
127
00:08:15,937 --> 00:08:19,479
В объявлении говорилось,
что жить придется за городом?
128
00:08:19,937 --> 00:08:21,021
В Блай,
129
00:08:21,812 --> 00:08:23,437
загородном доме моей семьи.
130
00:08:24,896 --> 00:08:26,896
Дети привыкли к Блай, они…
131
00:08:27,562 --> 00:08:30,854
…проводили там с родителями
каждое лето и каникулы.
132
00:08:31,604 --> 00:08:32,729
Когда те были живы.
133
00:08:33,479 --> 00:08:35,396
Усадьба большая, славное место.
134
00:08:35,937 --> 00:08:37,771
В доме еще несколько человек.
135
00:08:37,854 --> 00:08:41,021
Повар, садовница. Они живут в деревне.
136
00:08:41,979 --> 00:08:44,396
Экономка живет в усадьбе, но дети будут
137
00:08:44,771 --> 00:08:47,979
целиком и полностью вашей обязанностью.
138
00:08:48,521 --> 00:08:51,771
Мне не звоните.
Только в крайнем случае.
139
00:08:51,854 --> 00:08:53,396
Я очень занятой человек.
140
00:08:54,146 --> 00:08:55,312
Я понимаю.
141
00:08:56,562 --> 00:08:57,396
Знаете,
142
00:08:57,562 --> 00:09:00,646
в школе одной из моих специальных задач
143
00:09:00,896 --> 00:09:03,354
были дети, требующие особого внимания,
144
00:09:03,437 --> 00:09:06,729
- и один из них тоже потерял…
- В чем подвох?
145
00:09:08,729 --> 00:09:09,646
Простите?
146
00:09:10,229 --> 00:09:11,854
Подвох. Сколько вам?
147
00:09:13,229 --> 00:09:14,104
Тридцать?
148
00:09:14,187 --> 00:09:15,354
Двадцать пять?
149
00:09:16,354 --> 00:09:17,229
Интересно…
150
00:09:17,937 --> 00:09:19,146
В чём же подвох?
151
00:09:19,479 --> 00:09:22,062
Вы моложе тех,
кто откликается на подобное.
152
00:09:22,146 --> 00:09:25,146
Почему женщина вашего возраста
153
00:09:25,229 --> 00:09:28,979
хочет посвятить свою жизнь
заботе о чужих детях?
154
00:09:29,437 --> 00:09:31,271
Бросить свою жизнь в Америке.
155
00:09:31,521 --> 00:09:33,062
Работать на полную ставку.
156
00:09:34,562 --> 00:09:37,979
Если честно, мне это кажется странным.
157
00:09:41,979 --> 00:09:43,271
Мне тоже.
158
00:09:44,604 --> 00:09:45,771
Я про объявление.
159
00:09:47,562 --> 00:09:49,646
Прекрасная загородная усадьба,
160
00:09:49,729 --> 00:09:51,271
двое исключительных детей.
161
00:09:52,104 --> 00:09:56,312
Но я видела объявление полгода назад,
когда только приехала в Лондон.
162
00:09:56,396 --> 00:09:58,687
И с тех пор читаю его каждый месяц.
163
00:10:01,104 --> 00:10:03,021
Желающих должно быть немало.
164
00:10:05,021 --> 00:10:06,729
Если всё так, как вы описали.
165
00:10:09,104 --> 00:10:10,479
Так что вы правы.
166
00:10:12,354 --> 00:10:13,479
Подвох должен быть.
167
00:10:14,604 --> 00:10:16,062
Это хороший вопрос.
168
00:10:22,229 --> 00:10:23,062
Спасибо.
169
00:10:41,479 --> 00:10:42,479
Привет, Джеймс.
170
00:10:52,396 --> 00:10:53,771
Я не получила работу.
171
00:10:54,521 --> 00:10:55,812
Знаю. Всё нормально.
172
00:10:56,729 --> 00:10:59,271
Но это было
жутко неловкое собеседование.
173
00:11:00,021 --> 00:11:02,854
Так что предлагаю выпить за это,
мистер Вингрейв.
174
00:11:06,812 --> 00:11:08,479
Или предпочитаете его в чае?
175
00:11:11,437 --> 00:11:12,354
Итак…
176
00:11:12,812 --> 00:11:14,729
Теперь-то можете всё объяснить?
177
00:11:15,437 --> 00:11:17,229
Мне очень-очень любопытно.
178
00:11:17,979 --> 00:11:18,937
Что?
179
00:11:21,062 --> 00:11:21,896
Подвох.
180
00:11:23,729 --> 00:11:25,479
- Нет.
- Да бросьте!
181
00:11:25,812 --> 00:11:26,646
Ну…
182
00:11:28,646 --> 00:11:31,187
Воображение, полагаю.
183
00:11:32,229 --> 00:11:33,812
Эту работу никто не хочет.
184
00:11:33,896 --> 00:11:35,396
Да ладно. Никто?
185
00:11:36,646 --> 00:11:39,187
Мы кое-кого нашли, на время.
186
00:11:39,271 --> 00:11:40,354
Прошлым летом.
187
00:11:41,062 --> 00:11:42,937
Многообещающая молодая женщина.
188
00:11:43,021 --> 00:11:44,396
Детям она понравилась.
189
00:11:45,979 --> 00:11:46,979
Но потом она….
190
00:11:48,062 --> 00:11:50,479
Полагаю, она умерла.
191
00:11:50,979 --> 00:11:53,604
Это ее вина, если говорить прямо.
192
00:11:53,729 --> 00:11:55,562
Ее выбор, если еще прямее,
193
00:11:55,979 --> 00:11:57,979
но она умерла в усадьбе.
194
00:11:58,646 --> 00:12:02,604
Люди суеверны, особенно деревенские.
195
00:12:03,771 --> 00:12:05,271
Теперь все об этом знают.
196
00:12:06,146 --> 00:12:10,896
Маленькие дети в огромном доме
с мертвыми родителями.
197
00:12:10,979 --> 00:12:13,437
А теперь и с мертвой гувернанткой.
198
00:12:14,562 --> 00:12:16,854
И пускай родители умерли за границей.
199
00:12:16,937 --> 00:12:19,521
Неважно.
А гувернантка покончила с собой.
200
00:12:20,104 --> 00:12:23,937
Так что да, слухи о должности ходят,
201
00:12:24,021 --> 00:12:25,812
по крайней мере, в агентствах.
202
00:12:25,896 --> 00:12:28,104
И работу никто не хочет.
203
00:12:28,187 --> 00:12:29,271
Суеверие…
204
00:12:29,937 --> 00:12:31,146
Воображение.
205
00:12:35,729 --> 00:12:36,729
Теперь вы.
206
00:12:37,229 --> 00:12:38,646
В чем ваш подвох?
207
00:12:39,979 --> 00:12:40,812
Я…
208
00:12:42,937 --> 00:12:44,271
Мне нужно было уехать.
209
00:12:46,771 --> 00:12:51,104
Вы когда-нибудь вели урок у 25 детей?
210
00:12:51,229 --> 00:12:54,479
Нет, боюсь, что никогда.
211
00:12:55,062 --> 00:12:55,896
Ну…
212
00:12:56,396 --> 00:12:57,479
К ним привыкаешь.
213
00:12:58,229 --> 00:12:59,146
Любишь их.
214
00:13:00,437 --> 00:13:01,854
Даже самых плохих.
215
00:13:03,104 --> 00:13:04,021
Ты их любишь.
216
00:13:05,187 --> 00:13:07,104
Пытаешься им помочь…
217
00:13:09,187 --> 00:13:10,896
Но их слишком много.
218
00:13:12,229 --> 00:13:13,479
А тебя слишком мало.
219
00:13:13,979 --> 00:13:15,021
И ты просто…
220
00:13:18,271 --> 00:13:21,271
В объявлении речь о двоих детях.
221
00:13:22,354 --> 00:13:25,354
Я не знаю деталей,
но знаю, как обращаться с детьми.
222
00:13:27,146 --> 00:13:28,646
Может, я смогу им помочь.
223
00:13:29,271 --> 00:13:31,104
Могу. Я могу им помочь.
224
00:13:31,562 --> 00:13:33,062
Принести реальную пользу.
225
00:13:34,021 --> 00:13:35,437
Хотя бы двоим.
226
00:13:39,521 --> 00:13:41,729
А потом я заметила, что должность…
227
00:13:42,604 --> 00:13:44,687
…с проживанием, на полную ставку.
228
00:13:45,437 --> 00:13:47,646
И всё поняла. Они кого-то потеряли.
229
00:13:51,479 --> 00:13:53,104
Я знаю, что такое смерть.
230
00:13:56,271 --> 00:13:57,562
Что такое утрата.
231
00:14:16,854 --> 00:14:19,104
Я буду в Англии дольше.
232
00:14:19,187 --> 00:14:21,437
Вообще-то, намного дольше.
233
00:14:22,771 --> 00:14:23,687
Я нашла работу.
234
00:14:24,979 --> 00:14:29,187
Да, испытательный срок
по крайней мере до конца лета.
235
00:14:30,271 --> 00:14:31,771
Но после этого может…
236
00:14:32,104 --> 00:14:35,479
Знаю, это дольше, чем я говорила,
но у меня есть работа.
237
00:14:37,687 --> 00:14:38,521
Нет.
238
00:14:40,104 --> 00:14:42,396
Я ни от чего не убегаю.
239
00:14:42,854 --> 00:14:44,562
Мне больно это слышать.
240
00:14:46,896 --> 00:14:48,896
Ты знаешь, что делаешь мне больно.
241
00:14:51,604 --> 00:14:52,437
Ладно…
242
00:14:56,771 --> 00:14:59,104
Ты сможешь звонить, когда я буду там.
243
00:15:00,646 --> 00:15:03,104
Я позвоню, когда узнаю номер.
244
00:15:06,396 --> 00:15:07,521
Я люблю тебя, мама.
245
00:15:33,354 --> 00:15:34,562
- Мисс Клейтон?
- Да.
246
00:15:34,937 --> 00:15:35,896
- Оуэн.
- Привет.
247
00:15:35,979 --> 00:15:37,937
- Рад знакомству.
- Очень приятно.
248
00:15:38,021 --> 00:15:39,854
- Давайте я… сейчас.
- Да.
249
00:15:39,937 --> 00:15:41,062
У меня сумки.
250
00:15:41,146 --> 00:15:42,354
Конечно. Спасибо.
251
00:15:42,854 --> 00:15:43,687
Спасибо.
252
00:15:55,521 --> 00:15:57,687
Простите. Деревенские дороги.
253
00:15:59,937 --> 00:16:01,187
Надолго я вырубилась?
254
00:16:01,312 --> 00:16:02,229
Да так.
255
00:16:03,562 --> 00:16:05,271
Еще на американском времени?
256
00:16:05,521 --> 00:16:06,354
Нет.
257
00:16:07,312 --> 00:16:09,771
Просто в последнее время мало сплю.
258
00:16:11,437 --> 00:16:13,354
В хостелах особо не выспишься.
259
00:16:14,021 --> 00:16:16,104
Здесь у нас гораздо спокойнее.
260
00:16:18,271 --> 00:16:19,812
- Тут шикарно.
- Да?
261
00:16:20,604 --> 00:16:21,437
Что?
262
00:16:21,521 --> 00:16:23,271
Сам я уже это не воспринимаю.
263
00:16:23,354 --> 00:16:24,687
Я родился в Блай.
264
00:16:25,021 --> 00:16:27,187
В городе, в смысле, не в усадьбе.
265
00:16:27,271 --> 00:16:28,646
Потом ненадолго сбегал.
266
00:16:28,854 --> 00:16:30,229
Жил во Франции.
267
00:16:30,312 --> 00:16:32,312
- Да?
- Учился на повара.
268
00:16:32,604 --> 00:16:34,771
А я думала, вы водитель.
269
00:16:34,854 --> 00:16:37,479
Нет, только иногда, когда Генри просит.
270
00:16:38,229 --> 00:16:40,771
Честно говоря, водитель я паршивый.
271
00:16:42,187 --> 00:16:43,479
А готовлю неплохо.
272
00:16:44,146 --> 00:16:45,354
Почему вы вернулись?
273
00:16:45,521 --> 00:16:47,271
- Из Франции.
- Семья.
274
00:16:47,937 --> 00:16:50,312
И эта работа приносит деньги,
пока я тут.
275
00:16:50,521 --> 00:16:51,646
Да и близко к дому.
276
00:16:52,021 --> 00:16:54,687
Это не самое плохое место,
где можно застрять.
277
00:16:54,812 --> 00:16:56,354
Я никогда не любил Блай.
278
00:16:56,437 --> 00:16:58,854
Люди тут, большинство,
279
00:16:58,937 --> 00:17:00,896
здесь рождаются, здесь и умирают.
280
00:17:01,562 --> 00:17:03,771
Эта деревня — гравитационный колодец.
281
00:17:04,479 --> 00:17:06,062
Тут легко застрять.
282
00:17:09,021 --> 00:17:10,396
Боже, это…
283
00:17:12,229 --> 00:17:14,479
Да, любить тут есть что.
284
00:17:15,646 --> 00:17:17,812
Можно я отсюда дойду пешком?
285
00:17:36,854 --> 00:17:41,896
Пою… «Ох, ивушка-ива»
286
00:17:42,021 --> 00:17:46,062
Той иве, что плачет со мной.
287
00:17:46,479 --> 00:17:51,146
Пою ей… «О, горе мне, ива,
288
00:17:51,229 --> 00:17:55,146
Пусть милый прискачет за мной».
289
00:17:55,812 --> 00:17:57,312
Какая красивая песня!
290
00:17:57,854 --> 00:17:58,771
Какая песня?
291
00:18:00,187 --> 00:18:02,854
- Которую ты сейчас пела.
- Вы мисс Клейтон!
292
00:18:03,229 --> 00:18:04,187
Вы точно она.
293
00:18:04,437 --> 00:18:06,021
Какая вы красивая.
294
00:18:06,687 --> 00:18:08,354
Я говорила Майлзу.
295
00:18:08,521 --> 00:18:10,812
Совершенно великолепно!
296
00:18:10,896 --> 00:18:12,104
Ты, наверное, Флора.
297
00:18:12,187 --> 00:18:13,854
Надеюсь, я тебя не напугала.
298
00:18:14,104 --> 00:18:16,229
Ни чуточки. Мы вас ждали.
299
00:18:16,687 --> 00:18:18,354
Я так рада, что вы приехали.
300
00:18:18,896 --> 00:18:21,562
Миссис Гроуз вас ждет. И Майлз.
301
00:18:21,646 --> 00:18:23,687
И Оуэн, и Джейми.
302
00:18:23,812 --> 00:18:25,187
А я уже знаю Оуэна.
303
00:18:25,479 --> 00:18:26,854
Откуда вы знаете Оуэна?
304
00:18:27,062 --> 00:18:28,021
Он меня привез.
305
00:18:28,687 --> 00:18:29,896
А что это у тебя?
306
00:18:30,854 --> 00:18:31,812
Это?
307
00:18:32,562 --> 00:18:33,937
Ничего такого.
308
00:18:34,229 --> 00:18:35,146
Секундочку.
309
00:18:40,396 --> 00:18:42,521
- Какое красивое озеро.
- Не надо.
310
00:18:42,604 --> 00:18:45,021
Это просто вонючий старый пруд.
311
00:18:45,104 --> 00:18:47,104
И там есть пиявки.
312
00:18:47,187 --> 00:18:49,104
Ужасные, как слизняки-вампиры
313
00:18:49,187 --> 00:18:50,896
и самые противные жуки.
314
00:18:51,771 --> 00:18:53,604
Кому нужен этот старый пруд?
315
00:18:53,937 --> 00:18:56,104
Тут так много всего получше.
316
00:18:56,854 --> 00:18:59,521
Совершенно великолепно
познакомиться с вами.
317
00:19:01,687 --> 00:19:02,521
Майлз!
318
00:19:02,604 --> 00:19:04,146
Она приехала! Она здесь!
319
00:19:04,229 --> 00:19:06,521
И она красивее, чем я представляла.
320
00:19:06,604 --> 00:19:07,479
Это она!
321
00:19:07,562 --> 00:19:08,604
Привет, Майлз.
322
00:19:08,687 --> 00:19:10,812
Очень рад знакомству, миледи.
323
00:19:11,562 --> 00:19:13,437
Боже, какой джентльмен.
324
00:19:13,604 --> 00:19:15,437
А вы, наверное, миссис Гроуз.
325
00:19:15,687 --> 00:19:17,229
- Здрасте!
- Простите.
326
00:19:17,937 --> 00:19:19,646
Боже, далеко же я унеслась.
327
00:19:20,229 --> 00:19:21,062
Я Дэни.
328
00:19:21,479 --> 00:19:23,604
Приятно познакомиться. Ханна Гроуз.
329
00:19:24,146 --> 00:19:26,771
Вижу,
вы добрались до нас целой и невредимой.
330
00:19:27,604 --> 00:19:28,729
Как дорога?
331
00:19:28,812 --> 00:19:30,104
Всё было отлично.
332
00:19:30,562 --> 00:19:31,646
- Чудесно.
- Да.
333
00:19:31,729 --> 00:19:33,979
Наш Оуэн — прекрасный молодой человек.
334
00:19:34,896 --> 00:19:35,729
Надежный.
335
00:19:37,104 --> 00:19:39,396
Давайте пойдем в дом.
336
00:19:39,479 --> 00:19:42,104
Думаю,
мисс Клейтон не терпится его увидеть.
337
00:19:42,187 --> 00:19:43,521
О да.
338
00:19:43,812 --> 00:19:45,146
Тогда идем.
339
00:19:45,896 --> 00:19:47,854
- Знаете…
- Называйте меня Дэни.
340
00:19:47,937 --> 00:19:48,771
Чепуха.
341
00:19:48,854 --> 00:19:51,854
Дети, зовите ее мисс Клейтон,
как мы говорили.
342
00:19:51,937 --> 00:19:54,354
Увидев Блай,
она не почувствовала тревогу,
343
00:19:55,021 --> 00:19:56,437
не ощутила беспокойства.
344
00:19:56,687 --> 00:19:59,229
Всё было так, как описал лорд Вингрейв.
345
00:19:59,896 --> 00:20:02,229
Большой, славный дом.
346
00:20:05,354 --> 00:20:07,687
И он широко распахнул двери,
впуская ее.
347
00:20:15,104 --> 00:20:16,312
Это холл,
348
00:20:17,104 --> 00:20:19,146
и он совершенно великолепен.
349
00:20:19,229 --> 00:20:20,687
- Как красиво…
- Идем!
350
00:20:21,687 --> 00:20:23,354
Это кухня,
351
00:20:23,687 --> 00:20:25,812
она совершенно великолепна.
352
00:20:26,521 --> 00:20:27,646
А это Оуэн.
353
00:20:28,312 --> 00:20:29,354
Он — повар,
354
00:20:29,979 --> 00:20:31,771
и он великолепен.
355
00:20:32,104 --> 00:20:32,937
Совершенно.
356
00:20:33,021 --> 00:20:34,021
Всем привет.
357
00:20:34,104 --> 00:20:35,062
Привет еще раз.
358
00:20:35,146 --> 00:20:36,021
Привет!
359
00:20:36,104 --> 00:20:37,146
Привет, Флора.
360
00:20:37,729 --> 00:20:38,562
За мной.
361
00:20:39,604 --> 00:20:41,354
Все картины — оригиналы,
362
00:20:41,937 --> 00:20:44,187
это значит, они нарисованы вручную
363
00:20:44,687 --> 00:20:46,562
и совершенно великолепны.
364
00:20:47,729 --> 00:20:49,021
Это классная комната.
365
00:20:50,521 --> 00:20:51,437
Она…
366
00:20:53,187 --> 00:20:54,062
…скучная.
367
00:20:54,521 --> 00:20:57,979
Это красивая лестница,
но по ней нельзя бегать.
368
00:20:58,354 --> 00:21:01,062
Упадешь и поранишься,
ступени никого не щадят.
369
00:21:01,146 --> 00:21:03,104
Совершенно не щадят. Понимаете?
370
00:21:03,187 --> 00:21:06,229
Миссис Гроуз говорит,
что от них колени болят,
371
00:21:06,437 --> 00:21:07,854
но я этого не замечала.
372
00:21:08,646 --> 00:21:09,937
- Шикарно!
- Да.
373
00:21:10,021 --> 00:21:11,729
Славный дом, и рай для детей.
374
00:21:11,812 --> 00:21:15,354
Но осторожно с лестницей,
она не щадит коленей.
375
00:21:16,146 --> 00:21:17,896
А здесь жили наши родители.
376
00:21:17,979 --> 00:21:20,604
- Мы больше сюда не ходим.
- Больше не ходим.
377
00:21:20,687 --> 00:21:21,521
Всё завешено.
378
00:21:21,604 --> 00:21:23,312
Боюсь, это крыло закрыто.
379
00:21:23,396 --> 00:21:25,937
И завешено, но под простынями
380
00:21:26,479 --> 00:21:29,896
всё просто…совершенно великолепно.
381
00:21:34,896 --> 00:21:36,854
Позволим мисс Клейтон отдохнуть.
382
00:21:37,229 --> 00:21:38,312
Конечно.
383
00:21:38,396 --> 00:21:39,771
Но потом покажем ей
384
00:21:39,854 --> 00:21:42,479
- сад статуй.
- Она и так всё увидит, Флора.
385
00:21:42,646 --> 00:21:44,312
Будем ждать вас внизу.
386
00:21:44,479 --> 00:21:47,604
Когда спуститесь,
покажем вам всё остальное.
387
00:21:47,687 --> 00:21:48,521
Флора!
388
00:21:48,604 --> 00:21:49,437
Иду.
389
00:22:04,312 --> 00:22:05,937
Извините. Можно войти?
390
00:22:06,979 --> 00:22:08,687
Да. Конечно.
391
00:22:10,354 --> 00:22:12,104
Только впредь лучше стучать.
392
00:22:14,437 --> 00:22:15,271
Конечно.
393
00:22:15,646 --> 00:22:18,771
Я просто хотел сказать,
как мы рады, что вы здесь.
394
00:22:20,896 --> 00:22:22,021
И дать вам это.
395
00:22:23,521 --> 00:22:25,021
Ничего особенного, знаю.
396
00:22:25,562 --> 00:22:27,896
Маленький подарок в честь приезда.
397
00:22:29,771 --> 00:22:30,604
Спасибо.
398
00:22:31,687 --> 00:22:32,646
Очень красивая.
399
00:22:33,771 --> 00:22:36,437
Я быстренько закончу
и приду к вам, хорошо?
400
00:22:36,521 --> 00:22:37,437
Хорошо.
401
00:22:40,437 --> 00:22:41,312
Спасибо.
402
00:22:58,687 --> 00:22:59,687
Надеюсь, ничего.
403
00:23:00,437 --> 00:23:02,437
Я еще не научилась заваривать…
404
00:23:03,146 --> 00:23:04,354
Всё хорошо, дорогая.
405
00:23:06,146 --> 00:23:08,479
Ужин подан.
406
00:23:10,021 --> 00:23:11,562
Ух ты!
407
00:23:11,646 --> 00:23:12,937
- Это тебе.
- Спасибо.
408
00:23:13,021 --> 00:23:14,937
Оуэн готовит самые лучшие ужины.
409
00:23:15,437 --> 00:23:18,437
Один раз он мне сделал
сэндвич с макаронами и сыром,
410
00:23:18,604 --> 00:23:20,062
просто божественный.
411
00:23:20,146 --> 00:23:23,021
Итак,
что привело юную американку в Англию?
412
00:23:23,104 --> 00:23:24,479
Да еще и в Блай.
413
00:23:24,854 --> 00:23:27,646
Ну, знаете, хотела посмотреть мир.
414
00:23:27,729 --> 00:23:29,562
И что вы о нём думаете?
415
00:23:30,479 --> 00:23:33,729
- О Блай? Или о мире?
- Я хочу в Австралию.
416
00:23:33,812 --> 00:23:36,854
Или во Флориду,
потому что меня зовут почти так же.
417
00:23:37,729 --> 00:23:38,729
Точно.
418
00:23:40,271 --> 00:23:42,146
- Здесь так красиво.
- Да.
419
00:23:42,271 --> 00:23:45,896
Я только это и говорю,
но других слов просто нет.
420
00:23:46,021 --> 00:23:48,312
- Я могу придумать парочку.
- Оуэн.
421
00:23:48,396 --> 00:23:51,562
- Он любит меня дразнить.
- Ей это нравится.
422
00:23:51,812 --> 00:23:53,271
А ты не с нами?
423
00:23:55,896 --> 00:23:58,479
Сегодня нет, солнце.
Мне нужно домой к маме.
424
00:23:58,562 --> 00:23:59,604
Очень жаль.
425
00:24:00,104 --> 00:24:01,646
Говоришь прямо как она.
426
00:24:02,021 --> 00:24:03,312
Ей уже лучше?
427
00:24:03,396 --> 00:24:04,229
Намного.
428
00:24:04,896 --> 00:24:06,146
Лучше с каждым днем.
429
00:24:07,104 --> 00:24:07,937
Ну ладно.
430
00:24:08,687 --> 00:24:10,896
Доброй ночи, милая юная леди.
431
00:24:11,396 --> 00:24:13,104
И тебе доброй ночи, Флора.
432
00:24:13,896 --> 00:24:15,062
Ну что за человек.
433
00:24:15,146 --> 00:24:16,271
Приятного аппетита.
434
00:24:18,771 --> 00:24:20,229
Он живет с матерью?
435
00:24:20,812 --> 00:24:22,062
Скорее, ради нее.
436
00:24:22,562 --> 00:24:24,312
Из-за нее вернулся из Парижа.
437
00:24:24,646 --> 00:24:26,521
Она заболела. Серьезно.
438
00:24:26,979 --> 00:24:28,104
- Ужасно.
- Да.
439
00:24:28,187 --> 00:24:29,604
Он говорит, ей лучше.
440
00:24:29,687 --> 00:24:30,771
Да, с каждым днем.
441
00:24:30,854 --> 00:24:33,521
Он так говорит,
но уходит всё раньше и раньше.
442
00:24:33,604 --> 00:24:35,396
Раньше он всегда ужинал тут.
443
00:24:35,479 --> 00:24:37,479
Может, она уже так поправилась,
444
00:24:38,021 --> 00:24:40,271
что он идет домой и готовит для нее.
445
00:24:40,604 --> 00:24:42,354
Уверена, так и есть, милая.
446
00:24:43,021 --> 00:24:44,437
Вы не будете есть?
447
00:24:45,104 --> 00:24:46,271
О, ну…
448
00:24:47,229 --> 00:24:49,062
- Поем позже.
- Хорошо.
449
00:24:56,646 --> 00:24:58,187
Я вам подскажу.
450
00:24:58,771 --> 00:24:59,604
Спасибо.
451
00:25:00,354 --> 00:25:02,562
Я хочу быть похожей на гнома.
452
00:25:03,104 --> 00:25:04,646
Пузырькового гнома.
453
00:25:05,312 --> 00:25:06,937
Ты на верном пути.
454
00:25:13,021 --> 00:25:13,854
Что?
455
00:25:13,937 --> 00:25:15,979
Это довольно нелепо, правда?
456
00:25:19,271 --> 00:25:21,979
Да, ты очень смешная девочка.
457
00:25:23,271 --> 00:25:24,729
Откуда у вас это?
458
00:25:26,187 --> 00:25:28,187
- Что?
- Заколка-бабочка.
459
00:25:30,646 --> 00:25:31,771
Мне ее дал Майлз.
460
00:25:32,187 --> 00:25:33,854
Он не должен был.
461
00:25:35,187 --> 00:25:36,021
Почему?
462
00:25:36,979 --> 00:25:38,812
Потому что она не ваша.
463
00:25:43,271 --> 00:25:44,437
А чья она?
464
00:25:45,854 --> 00:25:48,062
- Мисс Джессел.
- Кто это?
465
00:25:48,896 --> 00:25:49,812
Другая.
466
00:25:50,229 --> 00:25:51,979
- До вас.
- Мне…
467
00:25:52,854 --> 00:25:53,937
Мне очень жаль.
468
00:25:54,021 --> 00:25:54,854
Я…
469
00:25:55,187 --> 00:25:56,312
Я не хотела.
470
00:26:06,187 --> 00:26:08,062
Я ошиблась. Ничего страшно.
471
00:26:08,729 --> 00:26:09,854
Можно уже вылезать?
472
00:26:10,812 --> 00:26:12,229
Можно поиграю с куклами?
473
00:26:12,312 --> 00:26:13,687
Да. 15 минут, хорошо?
474
00:26:37,979 --> 00:26:40,979
Знаешь,
я ходила во все школы, какие есть.
475
00:26:41,187 --> 00:26:42,021
Да?
476
00:26:42,604 --> 00:26:44,562
Даже в интернат, как ты.
477
00:26:45,021 --> 00:26:46,396
Я знаю, как там тяжело.
478
00:26:48,271 --> 00:26:49,396
Не так всё и плохо.
479
00:26:50,229 --> 00:26:51,062
Ну…
480
00:26:52,187 --> 00:26:53,937
Сейчас ты дома, да?
481
00:26:57,687 --> 00:27:00,187
Ты можешь рассказывать мне всё,
что хочешь.
482
00:27:01,229 --> 00:27:02,104
Про школу.
483
00:27:03,729 --> 00:27:05,187
Про всё, что там было.
484
00:27:07,021 --> 00:27:08,854
Меня ничего не удивит, клянусь.
485
00:27:10,437 --> 00:27:11,604
Вы очень добры.
486
00:27:14,146 --> 00:27:15,229
Доброй ночи, Дэни.
487
00:27:17,104 --> 00:27:17,937
Доброй ночи.
488
00:27:22,937 --> 00:27:26,187
Миссис Гроуз считает,
вам лучше звать меня мисс Клейтон.
489
00:27:28,146 --> 00:27:29,271
Вам не понравилось?
490
00:27:31,146 --> 00:27:31,979
Прости?
491
00:27:32,354 --> 00:27:33,437
Бабочка.
492
00:27:34,146 --> 00:27:35,146
О, я…
493
00:27:37,021 --> 00:27:38,104
Знаешь, Флора была
494
00:27:38,646 --> 00:27:40,229
немного расстроена.
495
00:27:40,479 --> 00:27:42,271
Она всегда немного расстроена.
496
00:27:43,062 --> 00:27:44,687
Признает она это или нет.
497
00:27:45,771 --> 00:27:47,312
Но она рада, что вы здесь.
498
00:27:48,062 --> 00:27:48,896
И я рад.
499
00:27:49,646 --> 00:27:51,854
Спасибо за такой радушный прием.
500
00:28:04,187 --> 00:28:05,021
Пора спать!
501
00:28:05,521 --> 00:28:06,771
А я закончила.
502
00:28:07,479 --> 00:28:08,979
Как раз вовремя.
503
00:28:11,896 --> 00:28:12,812
Это я?
504
00:28:13,062 --> 00:28:15,104
Конечно нет. Вы — это вы.
505
00:28:15,729 --> 00:28:17,021
А это просто кукла.
506
00:28:17,521 --> 00:28:18,396
Туше.
507
00:28:21,812 --> 00:28:23,229
А они кто такие?
508
00:28:23,396 --> 00:28:25,771
Тоже куклы, конечно же.
509
00:28:27,521 --> 00:28:30,812
У вас, мисс, очень много кукол,
510
00:28:31,771 --> 00:28:33,479
и мы будем учиться
511
00:28:33,854 --> 00:28:36,146
их всех убирать перед сном, хорошо?
512
00:28:44,104 --> 00:28:45,312
Положите ее обратно.
513
00:28:47,062 --> 00:28:48,479
Она лежит
514
00:28:49,062 --> 00:28:49,896
там.
515
00:29:02,187 --> 00:29:04,021
Все готовы ко сну.
516
00:29:05,229 --> 00:29:07,021
Пора в постель.
517
00:29:10,479 --> 00:29:12,604
Так хорошо, что вы здесь.
518
00:29:12,729 --> 00:29:13,812
Спасибо, Флора.
519
00:29:14,979 --> 00:29:16,979
Но пообещайте мне кое-что.
520
00:29:17,312 --> 00:29:18,437
Конечно.
521
00:29:18,812 --> 00:29:20,396
Вы должны пообещать,
522
00:29:21,021 --> 00:29:22,562
что не выйдете из комнаты.
523
00:29:23,396 --> 00:29:25,104
Оставайтесь ночью в комнате.
524
00:29:25,562 --> 00:29:27,229
Будьте в постели до утра.
525
00:29:28,979 --> 00:29:30,646
Я не могу это пообещать.
526
00:29:31,937 --> 00:29:34,229
А для вас с братом
это хорошее правило…
527
00:29:34,312 --> 00:29:35,604
Вы должны.
528
00:29:38,729 --> 00:29:39,562
Хорошо.
529
00:29:40,604 --> 00:29:41,687
Только на сегодня.
530
00:29:43,062 --> 00:29:44,271
А теперь спать.
531
00:29:50,771 --> 00:29:52,729
Ночью гувернантке не спалось.
532
00:29:53,604 --> 00:29:54,979
Флора была права.
533
00:29:56,146 --> 00:29:57,771
Ночью комнаты были больше,
534
00:29:58,521 --> 00:30:01,021
как будто дом глубоко вдохнул,
535
00:30:01,104 --> 00:30:02,396
когда солнце исчезло,
536
00:30:03,146 --> 00:30:05,479
и раздулся, задержав дыхание до утра.
537
00:30:10,229 --> 00:30:12,812
Это расширение ощущалось
не только внутри.
538
00:30:14,687 --> 00:30:18,062
Выглянув в окно, она подумала,
что терраса,
539
00:30:18,146 --> 00:30:19,979
газоны и сад за ними —
540
00:30:20,396 --> 00:30:23,062
весь парк, насколько хватало глаз,
был пустым,
541
00:30:23,146 --> 00:30:24,812
и эта пустота была огромна.
542
00:30:26,646 --> 00:30:29,687
Эта пустота требовала,
чтобы ее исследовали.
543
00:32:28,479 --> 00:32:29,562
А мне нравится.
544
00:32:59,521 --> 00:33:01,271
Какой прекрасный день.
545
00:33:02,271 --> 00:33:04,729
Мне никогда здесь не надоест, клянусь.
546
00:33:08,354 --> 00:33:09,271
Что такое?
547
00:33:09,604 --> 00:33:11,021
Я очень на вас зла.
548
00:33:11,646 --> 00:33:12,479
Мисс Клейтон!
549
00:33:12,562 --> 00:33:13,812
Смотрите, что тут!
550
00:33:13,896 --> 00:33:17,187
Вы вышли из комнаты ночью,
хотя обещали, что не выйдете.
551
00:33:17,271 --> 00:33:19,187
- Мисс Клейтон!
- Откуда знаешь?
552
00:33:19,271 --> 00:33:21,021
Вы должны оставаться у себя.
553
00:33:21,104 --> 00:33:21,979
Смотрите!
554
00:33:22,062 --> 00:33:24,271
- Почему?
- Чтобы она вас не увидела.
555
00:33:24,604 --> 00:33:25,437
Кто?
556
00:33:26,771 --> 00:33:27,646
Леди.
557
00:33:29,896 --> 00:33:30,812
Какая леди?
558
00:33:32,354 --> 00:33:34,146
- Леди из озера.
- Флора.
559
00:33:39,104 --> 00:33:40,104
Флора, смотри.
560
00:33:41,396 --> 00:33:42,354
Мисс Клейтон…
561
00:33:42,687 --> 00:33:43,604
Смотрите!
562
00:33:49,937 --> 00:33:52,729
Я была учителем девять лет, Майлз.
563
00:33:53,937 --> 00:33:55,437
Это почти вся твоя жизнь.
564
00:33:57,062 --> 00:34:01,646
За это время много детей пытались
меня напугать разными способами,
565
00:34:01,979 --> 00:34:03,437
и знаешь, что я поняла?
566
00:34:05,729 --> 00:34:07,729
Я гораздо смелее, чем думают люди.
567
00:34:09,479 --> 00:34:10,312
Включая меня.
568
00:34:11,271 --> 00:34:15,396
Я не пытался напугать вас,
мисс Клейтон. Знал, вы не испугаетесь.
569
00:34:16,229 --> 00:34:17,187
Правда?
570
00:34:17,271 --> 00:34:19,812
Конечно. Я сразу это о вас понял.
571
00:34:22,896 --> 00:34:25,062
Ты делал такое в школе?
572
00:34:26,396 --> 00:34:27,479
Разыгрывал других?
573
00:34:29,354 --> 00:34:30,187
Шутил?
574
00:34:30,979 --> 00:34:32,937
Я не вижу смысла в розыгрышах.
575
00:34:35,062 --> 00:34:37,687
Твой дядя рассказал мне
о проблемах в школе.
576
00:34:39,104 --> 00:34:40,312
Вы говорили с дядей?
577
00:34:41,437 --> 00:34:43,354
Конечно, он взял меня на работу.
578
00:34:45,104 --> 00:34:46,271
Он спрашивал о нас?
579
00:34:50,021 --> 00:34:52,021
Только о вас он и говорил.
580
00:34:52,312 --> 00:34:53,646
Он скучает по вам.
581
00:34:54,896 --> 00:34:55,937
Очень сильно.
582
00:34:59,562 --> 00:35:00,479
Не скучает.
583
00:35:01,312 --> 00:35:02,271
Конечно скучает.
584
00:35:03,062 --> 00:35:04,729
Позвоним ему и спросим?
585
00:35:07,062 --> 00:35:09,771
Сердце гувернантки
сжалось от боли за мальчика.
586
00:35:10,104 --> 00:35:13,937
Но, как и погода в Блай,
его настроение быстро менялось.
587
00:35:15,729 --> 00:35:19,062
Солнце, тучи и дожди
сменялись так же неожиданно,
588
00:35:19,687 --> 00:35:21,521
как и настроение детей.
589
00:35:22,062 --> 00:35:23,979
Как будто время и природа жили
590
00:35:24,479 --> 00:35:25,562
по тайным законам,
591
00:35:26,187 --> 00:35:27,396
известным только им.
592
00:36:09,146 --> 00:36:10,187
Вот и она.
593
00:36:10,812 --> 00:36:12,146
Они от меня сбежали.
594
00:36:13,104 --> 00:36:14,896
Нет, я возьму. Садитесь.
595
00:36:14,979 --> 00:36:15,812
Расслабьтесь.
596
00:36:16,479 --> 00:36:17,687
Если это возможно.
597
00:36:19,104 --> 00:36:19,937
Алло?
598
00:36:20,021 --> 00:36:21,104
Что на обед?
599
00:36:21,187 --> 00:36:22,937
- Сосиски и пюре.
- Алло?
600
00:36:24,187 --> 00:36:25,021
Алло.
601
00:36:25,354 --> 00:36:26,396
Флора! Не надо.
602
00:36:30,979 --> 00:36:33,187
- Кто это?
- Не знаю. Положили трубку.
603
00:36:33,271 --> 00:36:34,312
- Опять?
- Снова?
604
00:36:35,187 --> 00:36:36,937
Звонят какие-то шутники.
605
00:36:37,021 --> 00:36:38,812
- Ошиблись номером.
- Спасибо.
606
00:36:38,896 --> 00:36:39,729
Не за что.
607
00:36:40,521 --> 00:36:41,521
Мисс Клейтон.
608
00:36:42,271 --> 00:36:43,271
Спасибо.
609
00:36:47,479 --> 00:36:50,604
Садовница даже не представилась
новой гувернантке.
610
00:36:51,229 --> 00:36:52,979
Она едва взглянула на нее.
611
00:36:53,521 --> 00:36:55,937
Сделала вид, что та всегда была в доме.
612
00:36:56,437 --> 00:36:59,229
Остальные решили, что они уже знакомы,
613
00:36:59,812 --> 00:37:02,771
да и у самой гувернантки
возникло это чувство,
614
00:37:02,854 --> 00:37:04,854
когда она впервые увидела девушку.
615
00:37:07,854 --> 00:37:10,437
Кому пришло в голову
кормить этих гремлинов?
616
00:37:10,521 --> 00:37:12,104
Мы не гремлины!
617
00:37:12,604 --> 00:37:14,271
Мы очень хорошие дети.
618
00:37:14,354 --> 00:37:15,271
Неужели?
619
00:37:16,812 --> 00:37:18,062
Я вот не уверена.
620
00:37:19,396 --> 00:37:20,687
Оуэн, что думаешь?
621
00:37:23,146 --> 00:37:24,271
Трудно сказать.
622
00:37:24,562 --> 00:37:27,021
Польем их водой и посмотрим.
623
00:37:28,187 --> 00:37:29,062
Вот так?
624
00:37:30,854 --> 00:37:31,687
Держи.
625
00:37:34,021 --> 00:37:35,937
- Дорогой.
- Ты лучшая. Спасибо.
626
00:37:36,521 --> 00:37:37,937
А сегодня…
627
00:37:38,729 --> 00:37:40,187
…в доме был работник?
628
00:37:40,354 --> 00:37:41,937
Кто-то делает ремонт?
629
00:37:42,021 --> 00:37:43,479
Нет, не думаю.
630
00:37:44,021 --> 00:37:45,396
Когда я заходила,
631
00:37:45,479 --> 00:37:47,187
видела парня у парапета.
632
00:37:48,354 --> 00:37:49,187
У парапета?
633
00:37:49,521 --> 00:37:50,354
Да.
634
00:37:52,146 --> 00:37:54,229
- Не знаю.
- Это был не я.
635
00:37:54,312 --> 00:37:55,687
И что бы ты там делал?
636
00:37:55,771 --> 00:37:57,562
Уверены, что там кто-то был?
637
00:37:57,646 --> 00:38:00,396
Уверена. Я ему помахала, а он нет.
638
00:38:00,812 --> 00:38:02,604
Иногда к нам залезают бродяги.
639
00:38:02,687 --> 00:38:04,521
Хотят посмотреть на сад.
640
00:38:04,604 --> 00:38:06,812
Это и так наглость, но на парапет…
641
00:38:06,896 --> 00:38:09,229
Вход туда есть только через дом.
642
00:38:09,312 --> 00:38:11,229
И только через старое крыло.
643
00:38:11,312 --> 00:38:12,479
А куда мы не ходим?
644
00:38:12,562 --> 00:38:13,646
В старое крыло.
645
00:38:14,146 --> 00:38:15,771
Наверное, вам показалось.
646
00:38:22,437 --> 00:38:25,021
- Вы не будете есть?
- Я уже поела.
647
00:38:25,146 --> 00:38:26,521
Я с вами за компанию.
648
00:38:26,604 --> 00:38:28,021
Попробуй это.
649
00:38:28,187 --> 00:38:29,271
Флора, не надо.
650
00:40:50,396 --> 00:40:51,729
Нашли кого-нибудь?
651
00:40:54,437 --> 00:40:55,271
Нет.
652
00:40:55,979 --> 00:40:56,812
Никого.
653
00:40:57,229 --> 00:40:58,062
Но…
654
00:40:58,271 --> 00:40:59,312
Я нашла…
655
00:41:00,437 --> 00:41:02,521
Простите, я вам помешала?
656
00:41:02,937 --> 00:41:04,104
Нет, вовсе нет.
657
00:41:04,187 --> 00:41:05,104
Что вы нашли?
658
00:41:09,187 --> 00:41:10,021
Это Флоры.
659
00:41:11,812 --> 00:41:14,521
- Ах, Флора…
- Это не первая, что я видела.
660
00:41:15,271 --> 00:41:16,812
Их можно понять.
661
00:41:17,812 --> 00:41:19,646
После всего, что они пережили.
662
00:41:20,396 --> 00:41:22,937
Мистер Вингрейв рассказал
об их родителях?
663
00:41:23,479 --> 00:41:24,854
Только что они погибли.
664
00:41:26,437 --> 00:41:27,521
Два года назад.
665
00:41:29,229 --> 00:41:31,146
Майлзу было восемь. Флоре шесть.
666
00:41:32,396 --> 00:41:34,604
Для детей это и так ужасно,
667
00:41:34,687 --> 00:41:35,771
только подумать…
668
00:41:36,521 --> 00:41:37,687
…что было после.
669
00:41:39,604 --> 00:41:40,854
Ваша предшественница.
670
00:41:42,312 --> 00:41:43,521
- Мисс Джессел?
- Да.
671
00:41:44,437 --> 00:41:45,271
Ребекка.
672
00:41:47,604 --> 00:41:48,771
Господи.
673
00:41:48,854 --> 00:41:49,687
Ребекка.
674
00:41:49,771 --> 00:41:50,687
Бедная Ребекка.
675
00:41:51,937 --> 00:41:52,771
Она была…
676
00:41:53,771 --> 00:41:55,437
Такая юная, такая светлая.
677
00:41:56,979 --> 00:41:58,979
Амбициозная, умная.
678
00:42:00,021 --> 00:42:01,146
С добрым сердцем.
679
00:42:03,021 --> 00:42:03,854
Но…
680
00:42:07,396 --> 00:42:08,312
Мужчина.
681
00:42:08,604 --> 00:42:11,687
Это единственное,
что может сломать такую женщину.
682
00:42:12,104 --> 00:42:14,812
За его любезностью
скрывались все пороки мира.
683
00:42:15,646 --> 00:42:17,687
Но не нужно много о нём.
684
00:42:19,271 --> 00:42:20,521
Он сбежал из города.
685
00:42:21,062 --> 00:42:24,021
С неплохой суммой денег Генри
и сердцем бедняжки.
686
00:42:24,521 --> 00:42:26,812
Много чего увез. Мошенник.
687
00:42:28,812 --> 00:42:31,146
А какой она была после его побега…
688
00:42:33,562 --> 00:42:35,271
Такой сломленной.
689
00:42:37,229 --> 00:42:38,146
Такой пустой.
690
00:42:39,896 --> 00:42:42,937
Ее не стало задолго до того,
как она зашла в озеро.
691
00:42:46,354 --> 00:42:47,354
Ее нашла Флора.
692
00:42:48,146 --> 00:42:50,229
А Флору нашла Джейми.
693
00:42:52,104 --> 00:42:53,521
Как она это описывала…
694
00:42:53,812 --> 00:42:55,604
Тело Ребекки в воде.
695
00:42:56,771 --> 00:42:57,896
Лицом вниз.
696
00:42:59,521 --> 00:43:00,937
А малышка Флора…
697
00:43:02,604 --> 00:43:04,187
Окаменела и…
698
00:43:05,229 --> 00:43:06,229
…смотрела на нее.
699
00:43:08,229 --> 00:43:09,062
Я…
700
00:43:09,521 --> 00:43:12,104
Раньше меня раздражало, когда дети
701
00:43:12,646 --> 00:43:15,437
носились по дому,
кричали, закатывали истерики.
702
00:43:17,229 --> 00:43:19,437
Но целые недели после мисс Джессел…
703
00:43:21,062 --> 00:43:23,187
Тишина никогда не была такой жуткой.
704
00:43:24,562 --> 00:43:25,437
И теперь…
705
00:43:27,187 --> 00:43:28,521
Теперь, когда слышу…
706
00:43:29,021 --> 00:43:29,854
…их плач…
707
00:43:30,896 --> 00:43:32,271
…крики и визги…
708
00:43:34,146 --> 00:43:36,562
Это самые прекрасные звуки на земле.
709
00:43:37,062 --> 00:43:38,521
- Простите.
- Что вы.
710
00:43:40,187 --> 00:43:42,229
- Всё хорошо.
- Боже, что это я.
711
00:43:55,062 --> 00:43:55,979
Это талисман.
712
00:43:57,229 --> 00:44:00,021
Такая у Флоры игра,
она нас так охраняет.
713
00:44:02,104 --> 00:44:02,937
Нас.
714
00:44:03,104 --> 00:44:04,812
Господи, какие дети.
715
00:44:06,979 --> 00:44:09,687
Они справляются по-своему.
716
00:44:13,604 --> 00:44:15,062
Мне пора возвращаться.
717
00:44:15,396 --> 00:44:17,812
Оуэн и Джейми вечером уходят.
718
00:44:17,896 --> 00:44:20,812
Но я рада посидеть с детьми,
если вам нужно время.
719
00:44:20,896 --> 00:44:22,896
А зачем свечи?
720
00:44:25,312 --> 00:44:26,146
За мертвых.
721
00:44:27,479 --> 00:44:29,771
Чем я старше, тем их больше.
722
00:44:29,854 --> 00:44:30,687
Мне жаль.
723
00:44:30,771 --> 00:44:32,021
Боже, ну что вы.
724
00:44:32,687 --> 00:44:35,937
Я была и остаюсь
очень счастливой женщиной.
725
00:44:52,312 --> 00:44:53,937
Добрый вечер, мисс Клейтон.
726
00:44:54,812 --> 00:44:55,729
Пора спать.
727
00:44:57,562 --> 00:44:58,396
Правда?
728
00:44:59,729 --> 00:45:00,729
Не думаю.
729
00:45:01,479 --> 00:45:03,021
Больше никаких игр, Майлз.
730
00:45:04,187 --> 00:45:05,604
Вам нравятся игры, Дэни?
731
00:45:07,104 --> 00:45:08,104
Перед сном — нет.
732
00:45:09,437 --> 00:45:11,354
Но это лучшее время для игр.
733
00:45:11,521 --> 00:45:13,396
Хватит странно говорить, Майлз!
734
00:45:14,187 --> 00:45:15,896
Он иногда такой странный.
735
00:45:16,771 --> 00:45:17,937
А ты…
736
00:45:18,771 --> 00:45:19,687
…сладкая.
737
00:45:32,146 --> 00:45:33,396
Воображение.
738
00:45:35,687 --> 00:45:37,396
Мне очень нравится…
739
00:45:38,271 --> 00:45:39,479
…твое воображение.
740
00:45:40,312 --> 00:45:42,604
И всем в этом доме так повезло,
741
00:45:43,604 --> 00:45:45,854
что с его помощью ты охраняешь нас.
742
00:45:47,479 --> 00:45:48,437
Но пообещай мне,
743
00:45:49,021 --> 00:45:50,896
что охраняя нас,
744
00:45:51,562 --> 00:45:53,812
в первую очередь будешь думать о себе.
745
00:45:54,354 --> 00:45:55,771
И не ходи к парапету.
746
00:45:56,479 --> 00:45:57,312
Хорошо.
747
00:45:58,937 --> 00:46:00,437
Вы правда такая.
748
00:46:01,521 --> 00:46:02,354
Какая?
749
00:46:02,687 --> 00:46:04,187
Совершенно великолепная.
750
00:46:07,271 --> 00:46:08,521
Доброй ночи, золотце.
751
00:46:18,187 --> 00:46:19,854
Прости меня!
752
00:46:20,146 --> 00:46:22,646
Не забывай их убирать, хорошо?
753
00:46:22,729 --> 00:46:23,812
Я не хочу сломать…
754
00:46:29,812 --> 00:46:31,229
Куда ее положить?
755
00:46:32,896 --> 00:46:34,604
В домик или под комод?
756
00:46:34,937 --> 00:46:35,812
Мисс Клейтон?
757
00:46:37,396 --> 00:46:38,854
Я как раз шла к тебе.
758
00:46:40,104 --> 00:46:42,437
У Флоры в шкафу стоит вентилятор.
759
00:46:42,521 --> 00:46:44,437
Боюсь, без него я не могу спать.
760
00:46:44,937 --> 00:46:46,104
Это правда.
761
00:46:46,396 --> 00:46:47,354
Он в моем шкафу.
762
00:46:48,771 --> 00:46:51,021
Можете его найти? Простите, что прошу.
763
00:46:53,729 --> 00:46:54,562
Конечно.
764
00:46:58,021 --> 00:46:58,854
Так…
765
00:46:59,312 --> 00:47:00,354
Держи.
766
00:47:01,562 --> 00:47:03,146
Пусть поспит с тобой.
767
00:47:07,896 --> 00:47:10,229
Хорошо, сейчас поищем.
768
00:47:14,271 --> 00:47:15,229
Я его не вижу!
769
00:47:15,312 --> 00:47:16,979
Наверное, под одеждой.
770
00:47:21,021 --> 00:47:21,854
Ладно.
771
00:47:35,646 --> 00:47:36,479
Ребята.
772
00:47:37,437 --> 00:47:38,771
Я сказала, не играем.
773
00:47:38,854 --> 00:47:39,729
Откройте!
774
00:47:42,562 --> 00:47:43,604
Откройте дверь.
775
00:47:46,562 --> 00:47:47,396
Откройте!
776
00:47:47,896 --> 00:47:48,812
Я пытаюсь!
777
00:47:50,187 --> 00:47:51,021
Майлз!
778
00:47:52,146 --> 00:47:53,146
Я пытаюсь!
779
00:47:53,521 --> 00:47:54,396
Флора!
780
00:47:54,479 --> 00:47:56,604
Застряло. Мы очень стараемся!
781
00:47:58,021 --> 00:47:59,771
Это… Это не смешно.
782
00:48:00,187 --> 00:48:01,104
Откройте дверь.
783
00:48:01,187 --> 00:48:03,604
Надо найти ключ. Тут правда заело.
784
00:48:03,979 --> 00:48:06,437
- Нам очень жаль!
- Ключ в замке, Флора.
785
00:48:06,687 --> 00:48:07,646
Поверни ключ!
786
00:48:07,896 --> 00:48:09,562
Нет! Мы не можем его найти!
787
00:48:14,187 --> 00:48:15,437
Я не шучу.
788
00:48:16,729 --> 00:48:17,937
Откройте дверь!
789
00:48:23,521 --> 00:48:24,354
Майлз!
790
00:48:27,104 --> 00:48:27,937
Флора?
791
00:48:29,479 --> 00:48:30,437
Откройте дверь!
792
00:48:33,271 --> 00:48:35,896
Откройте дверь! Откройте!
793
00:48:38,271 --> 00:48:39,396
Откройте дверь!
794
00:48:42,312 --> 00:48:43,146
Нет!
795
00:48:43,854 --> 00:48:44,979
Откройте!
796
00:48:46,021 --> 00:48:46,854
Ребята!
797
00:48:58,562 --> 00:48:59,604
Выпустите меня!
798
00:48:59,937 --> 00:49:00,896
Выпустите меня!
799
00:49:02,062 --> 00:49:03,104
Выпустите меня!
800
00:49:04,604 --> 00:49:07,812
Выпустите меня! Выпустите!
801
00:49:08,354 --> 00:49:10,771
Выпустите меня! Откройте!
802
00:49:27,187 --> 00:49:28,021
Простите меня.
803
00:49:29,104 --> 00:49:30,521
Нам очень-очень жаль.
804
00:49:34,896 --> 00:49:35,729
В кровать!
805
00:49:35,812 --> 00:49:37,021
Мы случайно.
806
00:49:39,021 --> 00:49:39,854
В кровать!
807
00:49:40,146 --> 00:49:40,979
Сейчас же!
808
00:49:41,771 --> 00:49:42,604
Простите.
809
00:49:43,271 --> 00:49:46,396
- Пожалуйста, не злитесь.
- Поговорим об этом утром.
810
00:50:21,354 --> 00:50:23,062
Вы были на улице?
811
00:52:36,062 --> 00:52:38,979
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко