1 00:00:07,062 --> 00:00:09,354 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:16,021 --> 00:01:17,562 Встречались с милым мы 3 00:01:21,562 --> 00:01:23,187 Под ивою весной. 4 00:01:30,354 --> 00:01:32,229 Теперь сижу и плачу 5 00:01:35,937 --> 00:01:37,646 Одна под ивой той. 6 00:01:41,229 --> 00:01:43,521 Пою… «Ох, ивушка-ива», 7 00:01:48,896 --> 00:01:50,771 Той иве, что плачет со мной. 8 00:01:54,437 --> 00:01:57,312 Пою ей… «О, горе мне, ива, 9 00:02:02,854 --> 00:02:04,812 Пусть милый прискачет за мной». 10 00:02:17,687 --> 00:02:24,354 СЕВЕРНАЯ КАЛИФОРНИЯ 2007 ГОД 11 00:02:24,479 --> 00:02:26,854 Пожалуйста, минуточку внимания! 12 00:02:27,354 --> 00:02:30,479 Мы вот-вот приступим к еде, но сперва… 13 00:02:31,396 --> 00:02:33,604 Невеста попросила меня сказать тост. 14 00:02:33,729 --> 00:02:35,021 Я думал, она шутит! 15 00:02:35,104 --> 00:02:37,771 Зачем подвергать собственную свадьбу 16 00:02:37,854 --> 00:02:39,271 такой катастрофе? 17 00:02:40,062 --> 00:02:41,937 Но, как она объяснила, 18 00:02:42,146 --> 00:02:44,146 «Господи, конечно не свадьбу, 19 00:02:44,229 --> 00:02:45,604 а досвадебный обед». 20 00:02:45,687 --> 00:02:48,271 Предсвадебный ужин, ради бога! 21 00:02:48,354 --> 00:02:52,562 Я, как слегка пьяный, страдающий от смены часовых поясов англичанин, 22 00:02:52,646 --> 00:02:54,937 имею право говорить всё, что думаю. 23 00:02:55,021 --> 00:02:56,812 И хочу вас всех предупредить. 24 00:02:56,896 --> 00:02:59,687 Вы, молодежь, и понятия не имеете, 25 00:02:59,771 --> 00:03:02,187 на что себя обрекаете. 26 00:03:08,479 --> 00:03:09,979 Статистика ужасна. 27 00:03:10,062 --> 00:03:12,771 Вы знали, что почти половина браков в наши дни 28 00:03:12,854 --> 00:03:15,021 не заканчивается разводом? 29 00:03:16,854 --> 00:03:21,771 А значит есть вероятность того, что вы будете наблюдать смерть друг друга. 30 00:03:22,229 --> 00:03:24,479 И это хороший исход. 31 00:03:24,854 --> 00:03:27,187 По-настоящему любить кого-то — 32 00:03:27,646 --> 00:03:30,979 значит понимать, что труд, вложенный в эту любовь, 33 00:03:31,604 --> 00:03:33,812 стоит боли от потери этого человека. 34 00:03:34,771 --> 00:03:35,604 Вот и всё. 35 00:03:36,812 --> 00:03:37,646 Всё. 36 00:03:38,312 --> 00:03:40,979 И если это пугает вас так же, как меня, 37 00:03:41,062 --> 00:03:42,187 то лучше бегите. 38 00:03:42,271 --> 00:03:44,729 Бегите, принимайте наркотики на Бали, 39 00:03:44,812 --> 00:03:46,729 живите, слушаясь разума. 40 00:03:46,812 --> 00:03:50,187 Бегите, пока можете. Вы еще молоды, еще полны сил. 41 00:03:50,271 --> 00:03:51,104 Мир такой… 42 00:03:51,187 --> 00:03:53,729 Я серьезно, мы отказались ночевать здесь. 43 00:03:53,812 --> 00:03:54,646 Ты отказалась. 44 00:03:54,729 --> 00:03:56,979 Я и не знала, что они сдают комнаты. 45 00:03:57,062 --> 00:04:00,062 В замке три номера, Джек хотел снять один. 46 00:04:00,146 --> 00:04:02,271 - На ночь. - Перед медовым месяцем. 47 00:04:02,354 --> 00:04:05,646 На сутки, чтобы сразу после приема пойти спать. 48 00:04:06,062 --> 00:04:08,312 Но после этих историй я сказала нет. 49 00:04:08,396 --> 00:04:10,479 Всего лишь историй? 50 00:04:10,562 --> 00:04:13,396 - Ты ее не видела? - Нет! Боже, конечно нет. 51 00:04:13,479 --> 00:04:16,771 Если бы я увидела мертвую монахиню, плачущую по углам, 52 00:04:17,229 --> 00:04:19,979 - мы бы женились не здесь. - Это просто байка. 53 00:04:20,062 --> 00:04:23,562 В 40-х годах несколько десятилетий тут был монастырь. 54 00:04:23,646 --> 00:04:24,854 Это их изюминка. 55 00:04:24,937 --> 00:04:27,604 За призраков можно накинуть пару лишних сотен. 56 00:04:27,854 --> 00:04:31,812 Я люблю истории про призраков, но ночевать с ними не хочу. 57 00:04:31,896 --> 00:04:33,854 Наш медовый месяц был в Ирландии. 58 00:04:34,312 --> 00:04:37,187 Нас всё пугали Симусом, мальчиком-конюхом. 59 00:04:37,271 --> 00:04:38,437 О, Симус. 60 00:04:39,021 --> 00:04:42,312 Говорили, лошадь его лягнула и раздробила череп. 61 00:04:42,396 --> 00:04:44,646 Такие истории ужаснее, когда там дети. 62 00:04:44,729 --> 00:04:46,562 Добавляет что-то такое, да? 63 00:04:47,521 --> 00:04:48,562 Я знаю историю. 64 00:04:51,229 --> 00:04:52,062 То есть… 65 00:04:53,271 --> 00:04:54,687 Это не моя история. 66 00:04:55,229 --> 00:04:56,854 Человека, которого я знала. 67 00:04:57,979 --> 00:04:59,687 И она довольно длинная. 68 00:05:00,479 --> 00:05:03,021 Ну, думаю, у нас достаточно времени… 69 00:05:03,104 --> 00:05:03,979 И вина. 70 00:05:05,896 --> 00:05:06,729 Почему нет? 71 00:05:17,021 --> 00:05:17,854 Хорошо. 72 00:05:18,854 --> 00:05:20,062 История о призраках. 73 00:05:22,021 --> 00:05:24,479 Как я сказала, эта история не моя, 74 00:05:25,312 --> 00:05:28,646 но в ней много самых разных призраков. 75 00:05:30,187 --> 00:05:32,437 И если ребенок добавляет что-то такое, 76 00:05:33,062 --> 00:05:35,062 дает действию новый поворот винта, 77 00:05:37,771 --> 00:05:38,937 то что дают двое? 78 00:05:44,729 --> 00:05:48,146 ЛОНДОН 1987 ГОД 79 00:05:48,229 --> 00:05:51,479 Учительница была одинокой по собственному выбору. 80 00:05:51,979 --> 00:05:55,937 В волнении она приехала в Лондон лично откликнуться на объявление… 81 00:05:57,229 --> 00:05:59,187 …некоего лорда Генри Вингрейва 82 00:05:59,979 --> 00:06:01,812 о его племяннике и племяннице, 83 00:06:02,229 --> 00:06:04,062 которым нужна гувернантка. 84 00:06:04,146 --> 00:06:06,521 Работа на полную ставку и с проживанием 85 00:06:07,229 --> 00:06:09,229 в его семейной усадьбе в Эссексе. 86 00:06:09,729 --> 00:06:10,979 Большом, славном доме 87 00:06:11,354 --> 00:06:12,604 в сельской местности. 88 00:06:30,729 --> 00:06:31,896 Мисс Клейтон? 89 00:06:31,979 --> 00:06:34,062 Зовите меня Дэни. Здрасте. 90 00:06:34,146 --> 00:06:35,479 Пожалуйста, садитесь. 91 00:06:39,104 --> 00:06:40,979 - Вы учительница? - Да. 92 00:06:41,896 --> 00:06:42,771 Точнее, была. 93 00:06:43,479 --> 00:06:44,562 Четвертого класса. 94 00:06:44,854 --> 00:06:45,896 В Штатах. 95 00:06:49,229 --> 00:06:50,396 Давно вы в Англии? 96 00:06:51,729 --> 00:06:52,979 Где-то полгода. 97 00:06:53,062 --> 00:06:55,562 Полгода? За это время вы… 98 00:06:56,687 --> 00:07:00,021 Ну, я успела влюбиться в Лондон. 99 00:07:01,062 --> 00:07:01,896 Боже. 100 00:07:04,146 --> 00:07:05,396 Чай? Кофе? 101 00:07:06,396 --> 00:07:07,396 Нет, спасибо. 102 00:07:07,687 --> 00:07:09,562 Еще не научилась пить чай. 103 00:07:10,062 --> 00:07:11,812 Я привыкла, что он в кувшине. 104 00:07:12,229 --> 00:07:13,187 С кубиками льда. 105 00:07:14,562 --> 00:07:15,896 И лимонными дольками. 106 00:07:16,562 --> 00:07:18,562 А здесь всё иначе. 107 00:07:19,771 --> 00:07:21,854 Да. Иначе. 108 00:07:24,021 --> 00:07:27,646 У вас нет опыта работы гувернанткой. 109 00:07:28,729 --> 00:07:29,562 Ну… 110 00:07:30,104 --> 00:07:33,187 У меня большой опыт работы с детьми, мистер Вингрейв. 111 00:07:33,271 --> 00:07:37,229 В школе. А это работа с проживанием, на полную ставку. 112 00:07:37,312 --> 00:07:38,687 Да, именно поэтому 113 00:07:38,771 --> 00:07:41,146 - я и откликнулась на… - Дети чудесные. 114 00:07:41,229 --> 00:07:43,562 Исключительные, племянница и племянник. 115 00:07:43,646 --> 00:07:45,937 Исключительные дети, как я сказал. 116 00:07:46,812 --> 00:07:49,479 Но оба непростые. 117 00:07:49,562 --> 00:07:53,729 Майлз, мой племянник, досрочно вернулся из школы. 118 00:07:54,354 --> 00:07:55,604 Ему нужен распорядок, 119 00:07:55,687 --> 00:07:57,521 дисциплина, особенно сейчас. 120 00:07:59,687 --> 00:08:01,562 Могу я узнать, почему досрочно? 121 00:08:01,896 --> 00:08:04,396 - Четверть ведь… - Его нужно обучать, 122 00:08:04,479 --> 00:08:05,937 чтобы он не отстал. 123 00:08:06,146 --> 00:08:10,354 В этом смысле ваш опыт в школе может оказаться полезен. 124 00:08:10,937 --> 00:08:12,479 Так же с Флорой, 125 00:08:12,562 --> 00:08:13,604 моей племянницей. 126 00:08:14,271 --> 00:08:15,604 Занятия нужны и ей. 127 00:08:15,937 --> 00:08:19,479 В объявлении говорилось, что жить придется за городом? 128 00:08:19,937 --> 00:08:21,021 В Блай, 129 00:08:21,812 --> 00:08:23,437 загородном доме моей семьи. 130 00:08:24,896 --> 00:08:26,896 Дети привыкли к Блай, они… 131 00:08:27,562 --> 00:08:30,854 …проводили там с родителями каждое лето и каникулы. 132 00:08:31,604 --> 00:08:32,729 Когда те были живы. 133 00:08:33,479 --> 00:08:35,396 Усадьба большая, славное место. 134 00:08:35,937 --> 00:08:37,771 В доме еще несколько человек. 135 00:08:37,854 --> 00:08:41,021 Повар, садовница. Они живут в деревне. 136 00:08:41,979 --> 00:08:44,396 Экономка живет в усадьбе, но дети будут 137 00:08:44,771 --> 00:08:47,979 целиком и полностью вашей обязанностью. 138 00:08:48,521 --> 00:08:51,771 Мне не звоните. Только в крайнем случае. 139 00:08:51,854 --> 00:08:53,396 Я очень занятой человек. 140 00:08:54,146 --> 00:08:55,312 Я понимаю. 141 00:08:56,562 --> 00:08:57,396 Знаете, 142 00:08:57,562 --> 00:09:00,646 в школе одной из моих специальных задач 143 00:09:00,896 --> 00:09:03,354 были дети, требующие особого внимания, 144 00:09:03,437 --> 00:09:06,729 - и один из них тоже потерял… - В чем подвох? 145 00:09:08,729 --> 00:09:09,646 Простите? 146 00:09:10,229 --> 00:09:11,854 Подвох. Сколько вам? 147 00:09:13,229 --> 00:09:14,104 Тридцать? 148 00:09:14,187 --> 00:09:15,354 Двадцать пять? 149 00:09:16,354 --> 00:09:17,229 Интересно… 150 00:09:17,937 --> 00:09:19,146 В чём же подвох? 151 00:09:19,479 --> 00:09:22,062 Вы моложе тех, кто откликается на подобное. 152 00:09:22,146 --> 00:09:25,146 Почему женщина вашего возраста 153 00:09:25,229 --> 00:09:28,979 хочет посвятить свою жизнь заботе о чужих детях? 154 00:09:29,437 --> 00:09:31,271 Бросить свою жизнь в Америке. 155 00:09:31,521 --> 00:09:33,062 Работать на полную ставку. 156 00:09:34,562 --> 00:09:37,979 Если честно, мне это кажется странным. 157 00:09:41,979 --> 00:09:43,271 Мне тоже. 158 00:09:44,604 --> 00:09:45,771 Я про объявление. 159 00:09:47,562 --> 00:09:49,646 Прекрасная загородная усадьба, 160 00:09:49,729 --> 00:09:51,271 двое исключительных детей. 161 00:09:52,104 --> 00:09:56,312 Но я видела объявление полгода назад, когда только приехала в Лондон. 162 00:09:56,396 --> 00:09:58,687 И с тех пор читаю его каждый месяц. 163 00:10:01,104 --> 00:10:03,021 Желающих должно быть немало. 164 00:10:05,021 --> 00:10:06,729 Если всё так, как вы описали. 165 00:10:09,104 --> 00:10:10,479 Так что вы правы. 166 00:10:12,354 --> 00:10:13,479 Подвох должен быть. 167 00:10:14,604 --> 00:10:16,062 Это хороший вопрос. 168 00:10:22,229 --> 00:10:23,062 Спасибо. 169 00:10:41,479 --> 00:10:42,479 Привет, Джеймс. 170 00:10:52,396 --> 00:10:53,771 Я не получила работу. 171 00:10:54,521 --> 00:10:55,812 Знаю. Всё нормально. 172 00:10:56,729 --> 00:10:59,271 Но это было жутко неловкое собеседование. 173 00:11:00,021 --> 00:11:02,854 Так что предлагаю выпить за это, мистер Вингрейв. 174 00:11:06,812 --> 00:11:08,479 Или предпочитаете его в чае? 175 00:11:11,437 --> 00:11:12,354 Итак… 176 00:11:12,812 --> 00:11:14,729 Теперь-то можете всё объяснить? 177 00:11:15,437 --> 00:11:17,229 Мне очень-очень любопытно. 178 00:11:17,979 --> 00:11:18,937 Что? 179 00:11:21,062 --> 00:11:21,896 Подвох. 180 00:11:23,729 --> 00:11:25,479 - Нет. - Да бросьте! 181 00:11:25,812 --> 00:11:26,646 Ну… 182 00:11:28,646 --> 00:11:31,187 Воображение, полагаю. 183 00:11:32,229 --> 00:11:33,812 Эту работу никто не хочет. 184 00:11:33,896 --> 00:11:35,396 Да ладно. Никто? 185 00:11:36,646 --> 00:11:39,187 Мы кое-кого нашли, на время. 186 00:11:39,271 --> 00:11:40,354 Прошлым летом. 187 00:11:41,062 --> 00:11:42,937 Многообещающая молодая женщина. 188 00:11:43,021 --> 00:11:44,396 Детям она понравилась. 189 00:11:45,979 --> 00:11:46,979 Но потом она…. 190 00:11:48,062 --> 00:11:50,479 Полагаю, она умерла. 191 00:11:50,979 --> 00:11:53,604 Это ее вина, если говорить прямо. 192 00:11:53,729 --> 00:11:55,562 Ее выбор, если еще прямее, 193 00:11:55,979 --> 00:11:57,979 но она умерла в усадьбе. 194 00:11:58,646 --> 00:12:02,604 Люди суеверны, особенно деревенские. 195 00:12:03,771 --> 00:12:05,271 Теперь все об этом знают. 196 00:12:06,146 --> 00:12:10,896 Маленькие дети в огромном доме с мертвыми родителями. 197 00:12:10,979 --> 00:12:13,437 А теперь и с мертвой гувернанткой. 198 00:12:14,562 --> 00:12:16,854 И пускай родители умерли за границей. 199 00:12:16,937 --> 00:12:19,521 Неважно. А гувернантка покончила с собой. 200 00:12:20,104 --> 00:12:23,937 Так что да, слухи о должности ходят, 201 00:12:24,021 --> 00:12:25,812 по крайней мере, в агентствах. 202 00:12:25,896 --> 00:12:28,104 И работу никто не хочет. 203 00:12:28,187 --> 00:12:29,271 Суеверие… 204 00:12:29,937 --> 00:12:31,146 Воображение. 205 00:12:35,729 --> 00:12:36,729 Теперь вы. 206 00:12:37,229 --> 00:12:38,646 В чем ваш подвох? 207 00:12:39,979 --> 00:12:40,812 Я… 208 00:12:42,937 --> 00:12:44,271 Мне нужно было уехать. 209 00:12:46,771 --> 00:12:51,104 Вы когда-нибудь вели урок у 25 детей? 210 00:12:51,229 --> 00:12:54,479 Нет, боюсь, что никогда. 211 00:12:55,062 --> 00:12:55,896 Ну… 212 00:12:56,396 --> 00:12:57,479 К ним привыкаешь. 213 00:12:58,229 --> 00:12:59,146 Любишь их. 214 00:13:00,437 --> 00:13:01,854 Даже самых плохих. 215 00:13:03,104 --> 00:13:04,021 Ты их любишь. 216 00:13:05,187 --> 00:13:07,104 Пытаешься им помочь… 217 00:13:09,187 --> 00:13:10,896 Но их слишком много. 218 00:13:12,229 --> 00:13:13,479 А тебя слишком мало. 219 00:13:13,979 --> 00:13:15,021 И ты просто… 220 00:13:18,271 --> 00:13:21,271 В объявлении речь о двоих детях. 221 00:13:22,354 --> 00:13:25,354 Я не знаю деталей, но знаю, как обращаться с детьми. 222 00:13:27,146 --> 00:13:28,646 Может, я смогу им помочь. 223 00:13:29,271 --> 00:13:31,104 Могу. Я могу им помочь. 224 00:13:31,562 --> 00:13:33,062 Принести реальную пользу. 225 00:13:34,021 --> 00:13:35,437 Хотя бы двоим. 226 00:13:39,521 --> 00:13:41,729 А потом я заметила, что должность… 227 00:13:42,604 --> 00:13:44,687 …с проживанием, на полную ставку. 228 00:13:45,437 --> 00:13:47,646 И всё поняла. Они кого-то потеряли. 229 00:13:51,479 --> 00:13:53,104 Я знаю, что такое смерть. 230 00:13:56,271 --> 00:13:57,562 Что такое утрата. 231 00:14:16,854 --> 00:14:19,104 Я буду в Англии дольше. 232 00:14:19,187 --> 00:14:21,437 Вообще-то, намного дольше. 233 00:14:22,771 --> 00:14:23,687 Я нашла работу. 234 00:14:24,979 --> 00:14:29,187 Да, испытательный срок по крайней мере до конца лета. 235 00:14:30,271 --> 00:14:31,771 Но после этого может… 236 00:14:32,104 --> 00:14:35,479 Знаю, это дольше, чем я говорила, но у меня есть работа. 237 00:14:37,687 --> 00:14:38,521 Нет. 238 00:14:40,104 --> 00:14:42,396 Я ни от чего не убегаю. 239 00:14:42,854 --> 00:14:44,562 Мне больно это слышать. 240 00:14:46,896 --> 00:14:48,896 Ты знаешь, что делаешь мне больно. 241 00:14:51,604 --> 00:14:52,437 Ладно… 242 00:14:56,771 --> 00:14:59,104 Ты сможешь звонить, когда я буду там. 243 00:15:00,646 --> 00:15:03,104 Я позвоню, когда узнаю номер. 244 00:15:06,396 --> 00:15:07,521 Я люблю тебя, мама. 245 00:15:33,354 --> 00:15:34,562 - Мисс Клейтон? - Да. 246 00:15:34,937 --> 00:15:35,896 - Оуэн. - Привет. 247 00:15:35,979 --> 00:15:37,937 - Рад знакомству. - Очень приятно. 248 00:15:38,021 --> 00:15:39,854 - Давайте я… сейчас. - Да. 249 00:15:39,937 --> 00:15:41,062 У меня сумки. 250 00:15:41,146 --> 00:15:42,354 Конечно. Спасибо. 251 00:15:42,854 --> 00:15:43,687 Спасибо. 252 00:15:55,521 --> 00:15:57,687 Простите. Деревенские дороги. 253 00:15:59,937 --> 00:16:01,187 Надолго я вырубилась? 254 00:16:01,312 --> 00:16:02,229 Да так. 255 00:16:03,562 --> 00:16:05,271 Еще на американском времени? 256 00:16:05,521 --> 00:16:06,354 Нет. 257 00:16:07,312 --> 00:16:09,771 Просто в последнее время мало сплю. 258 00:16:11,437 --> 00:16:13,354 В хостелах особо не выспишься. 259 00:16:14,021 --> 00:16:16,104 Здесь у нас гораздо спокойнее. 260 00:16:18,271 --> 00:16:19,812 - Тут шикарно. - Да? 261 00:16:20,604 --> 00:16:21,437 Что? 262 00:16:21,521 --> 00:16:23,271 Сам я уже это не воспринимаю. 263 00:16:23,354 --> 00:16:24,687 Я родился в Блай. 264 00:16:25,021 --> 00:16:27,187 В городе, в смысле, не в усадьбе. 265 00:16:27,271 --> 00:16:28,646 Потом ненадолго сбегал. 266 00:16:28,854 --> 00:16:30,229 Жил во Франции. 267 00:16:30,312 --> 00:16:32,312 - Да? - Учился на повара. 268 00:16:32,604 --> 00:16:34,771 А я думала, вы водитель. 269 00:16:34,854 --> 00:16:37,479 Нет, только иногда, когда Генри просит. 270 00:16:38,229 --> 00:16:40,771 Честно говоря, водитель я паршивый. 271 00:16:42,187 --> 00:16:43,479 А готовлю неплохо. 272 00:16:44,146 --> 00:16:45,354 Почему вы вернулись? 273 00:16:45,521 --> 00:16:47,271 - Из Франции. - Семья. 274 00:16:47,937 --> 00:16:50,312 И эта работа приносит деньги, пока я тут. 275 00:16:50,521 --> 00:16:51,646 Да и близко к дому. 276 00:16:52,021 --> 00:16:54,687 Это не самое плохое место, где можно застрять. 277 00:16:54,812 --> 00:16:56,354 Я никогда не любил Блай. 278 00:16:56,437 --> 00:16:58,854 Люди тут, большинство, 279 00:16:58,937 --> 00:17:00,896 здесь рождаются, здесь и умирают. 280 00:17:01,562 --> 00:17:03,771 Эта деревня — гравитационный колодец. 281 00:17:04,479 --> 00:17:06,062 Тут легко застрять. 282 00:17:09,021 --> 00:17:10,396 Боже, это… 283 00:17:12,229 --> 00:17:14,479 Да, любить тут есть что. 284 00:17:15,646 --> 00:17:17,812 Можно я отсюда дойду пешком? 285 00:17:36,854 --> 00:17:41,896 Пою… «Ох, ивушка-ива» 286 00:17:42,021 --> 00:17:46,062 Той иве, что плачет со мной. 287 00:17:46,479 --> 00:17:51,146 Пою ей… «О, горе мне, ива, 288 00:17:51,229 --> 00:17:55,146 Пусть милый прискачет за мной». 289 00:17:55,812 --> 00:17:57,312 Какая красивая песня! 290 00:17:57,854 --> 00:17:58,771 Какая песня? 291 00:18:00,187 --> 00:18:02,854 - Которую ты сейчас пела. - Вы мисс Клейтон! 292 00:18:03,229 --> 00:18:04,187 Вы точно она. 293 00:18:04,437 --> 00:18:06,021 Какая вы красивая. 294 00:18:06,687 --> 00:18:08,354 Я говорила Майлзу. 295 00:18:08,521 --> 00:18:10,812 Совершенно великолепно! 296 00:18:10,896 --> 00:18:12,104 Ты, наверное, Флора. 297 00:18:12,187 --> 00:18:13,854 Надеюсь, я тебя не напугала. 298 00:18:14,104 --> 00:18:16,229 Ни чуточки. Мы вас ждали. 299 00:18:16,687 --> 00:18:18,354 Я так рада, что вы приехали. 300 00:18:18,896 --> 00:18:21,562 Миссис Гроуз вас ждет. И Майлз. 301 00:18:21,646 --> 00:18:23,687 И Оуэн, и Джейми. 302 00:18:23,812 --> 00:18:25,187 А я уже знаю Оуэна. 303 00:18:25,479 --> 00:18:26,854 Откуда вы знаете Оуэна? 304 00:18:27,062 --> 00:18:28,021 Он меня привез. 305 00:18:28,687 --> 00:18:29,896 А что это у тебя? 306 00:18:30,854 --> 00:18:31,812 Это? 307 00:18:32,562 --> 00:18:33,937 Ничего такого. 308 00:18:34,229 --> 00:18:35,146 Секундочку. 309 00:18:40,396 --> 00:18:42,521 - Какое красивое озеро. - Не надо. 310 00:18:42,604 --> 00:18:45,021 Это просто вонючий старый пруд. 311 00:18:45,104 --> 00:18:47,104 И там есть пиявки. 312 00:18:47,187 --> 00:18:49,104 Ужасные, как слизняки-вампиры 313 00:18:49,187 --> 00:18:50,896 и самые противные жуки. 314 00:18:51,771 --> 00:18:53,604 Кому нужен этот старый пруд? 315 00:18:53,937 --> 00:18:56,104 Тут так много всего получше. 316 00:18:56,854 --> 00:18:59,521 Совершенно великолепно познакомиться с вами. 317 00:19:01,687 --> 00:19:02,521 Майлз! 318 00:19:02,604 --> 00:19:04,146 Она приехала! Она здесь! 319 00:19:04,229 --> 00:19:06,521 И она красивее, чем я представляла. 320 00:19:06,604 --> 00:19:07,479 Это она! 321 00:19:07,562 --> 00:19:08,604 Привет, Майлз. 322 00:19:08,687 --> 00:19:10,812 Очень рад знакомству, миледи. 323 00:19:11,562 --> 00:19:13,437 Боже, какой джентльмен. 324 00:19:13,604 --> 00:19:15,437 А вы, наверное, миссис Гроуз. 325 00:19:15,687 --> 00:19:17,229 - Здрасте! - Простите. 326 00:19:17,937 --> 00:19:19,646 Боже, далеко же я унеслась. 327 00:19:20,229 --> 00:19:21,062 Я Дэни. 328 00:19:21,479 --> 00:19:23,604 Приятно познакомиться. Ханна Гроуз. 329 00:19:24,146 --> 00:19:26,771 Вижу, вы добрались до нас целой и невредимой. 330 00:19:27,604 --> 00:19:28,729 Как дорога? 331 00:19:28,812 --> 00:19:30,104 Всё было отлично. 332 00:19:30,562 --> 00:19:31,646 - Чудесно. - Да. 333 00:19:31,729 --> 00:19:33,979 Наш Оуэн — прекрасный молодой человек. 334 00:19:34,896 --> 00:19:35,729 Надежный. 335 00:19:37,104 --> 00:19:39,396 Давайте пойдем в дом. 336 00:19:39,479 --> 00:19:42,104 Думаю, мисс Клейтон не терпится его увидеть. 337 00:19:42,187 --> 00:19:43,521 О да. 338 00:19:43,812 --> 00:19:45,146 Тогда идем. 339 00:19:45,896 --> 00:19:47,854 - Знаете… - Называйте меня Дэни. 340 00:19:47,937 --> 00:19:48,771 Чепуха. 341 00:19:48,854 --> 00:19:51,854 Дети, зовите ее мисс Клейтон, как мы говорили. 342 00:19:51,937 --> 00:19:54,354 Увидев Блай, она не почувствовала тревогу, 343 00:19:55,021 --> 00:19:56,437 не ощутила беспокойства. 344 00:19:56,687 --> 00:19:59,229 Всё было так, как описал лорд Вингрейв. 345 00:19:59,896 --> 00:20:02,229 Большой, славный дом. 346 00:20:05,354 --> 00:20:07,687 И он широко распахнул двери, впуская ее. 347 00:20:15,104 --> 00:20:16,312 Это холл, 348 00:20:17,104 --> 00:20:19,146 и он совершенно великолепен. 349 00:20:19,229 --> 00:20:20,687 - Как красиво… - Идем! 350 00:20:21,687 --> 00:20:23,354 Это кухня, 351 00:20:23,687 --> 00:20:25,812 она совершенно великолепна. 352 00:20:26,521 --> 00:20:27,646 А это Оуэн. 353 00:20:28,312 --> 00:20:29,354 Он — повар, 354 00:20:29,979 --> 00:20:31,771 и он великолепен. 355 00:20:32,104 --> 00:20:32,937 Совершенно. 356 00:20:33,021 --> 00:20:34,021 Всем привет. 357 00:20:34,104 --> 00:20:35,062 Привет еще раз. 358 00:20:35,146 --> 00:20:36,021 Привет! 359 00:20:36,104 --> 00:20:37,146 Привет, Флора. 360 00:20:37,729 --> 00:20:38,562 За мной. 361 00:20:39,604 --> 00:20:41,354 Все картины — оригиналы, 362 00:20:41,937 --> 00:20:44,187 это значит, они нарисованы вручную 363 00:20:44,687 --> 00:20:46,562 и совершенно великолепны. 364 00:20:47,729 --> 00:20:49,021 Это классная комната. 365 00:20:50,521 --> 00:20:51,437 Она… 366 00:20:53,187 --> 00:20:54,062 …скучная. 367 00:20:54,521 --> 00:20:57,979 Это красивая лестница, но по ней нельзя бегать. 368 00:20:58,354 --> 00:21:01,062 Упадешь и поранишься, ступени никого не щадят. 369 00:21:01,146 --> 00:21:03,104 Совершенно не щадят. Понимаете? 370 00:21:03,187 --> 00:21:06,229 Миссис Гроуз говорит, что от них колени болят, 371 00:21:06,437 --> 00:21:07,854 но я этого не замечала. 372 00:21:08,646 --> 00:21:09,937 - Шикарно! - Да. 373 00:21:10,021 --> 00:21:11,729 Славный дом, и рай для детей. 374 00:21:11,812 --> 00:21:15,354 Но осторожно с лестницей, она не щадит коленей. 375 00:21:16,146 --> 00:21:17,896 А здесь жили наши родители. 376 00:21:17,979 --> 00:21:20,604 - Мы больше сюда не ходим. - Больше не ходим. 377 00:21:20,687 --> 00:21:21,521 Всё завешено. 378 00:21:21,604 --> 00:21:23,312 Боюсь, это крыло закрыто. 379 00:21:23,396 --> 00:21:25,937 И завешено, но под простынями 380 00:21:26,479 --> 00:21:29,896 всё просто…совершенно великолепно. 381 00:21:34,896 --> 00:21:36,854 Позволим мисс Клейтон отдохнуть. 382 00:21:37,229 --> 00:21:38,312 Конечно. 383 00:21:38,396 --> 00:21:39,771 Но потом покажем ей 384 00:21:39,854 --> 00:21:42,479 - сад статуй. - Она и так всё увидит, Флора. 385 00:21:42,646 --> 00:21:44,312 Будем ждать вас внизу. 386 00:21:44,479 --> 00:21:47,604 Когда спуститесь, покажем вам всё остальное. 387 00:21:47,687 --> 00:21:48,521 Флора! 388 00:21:48,604 --> 00:21:49,437 Иду. 389 00:22:04,312 --> 00:22:05,937 Извините. Можно войти? 390 00:22:06,979 --> 00:22:08,687 Да. Конечно. 391 00:22:10,354 --> 00:22:12,104 Только впредь лучше стучать. 392 00:22:14,437 --> 00:22:15,271 Конечно. 393 00:22:15,646 --> 00:22:18,771 Я просто хотел сказать, как мы рады, что вы здесь. 394 00:22:20,896 --> 00:22:22,021 И дать вам это. 395 00:22:23,521 --> 00:22:25,021 Ничего особенного, знаю. 396 00:22:25,562 --> 00:22:27,896 Маленький подарок в честь приезда. 397 00:22:29,771 --> 00:22:30,604 Спасибо. 398 00:22:31,687 --> 00:22:32,646 Очень красивая. 399 00:22:33,771 --> 00:22:36,437 Я быстренько закончу и приду к вам, хорошо? 400 00:22:36,521 --> 00:22:37,437 Хорошо. 401 00:22:40,437 --> 00:22:41,312 Спасибо. 402 00:22:58,687 --> 00:22:59,687 Надеюсь, ничего. 403 00:23:00,437 --> 00:23:02,437 Я еще не научилась заваривать… 404 00:23:03,146 --> 00:23:04,354 Всё хорошо, дорогая. 405 00:23:06,146 --> 00:23:08,479 Ужин подан. 406 00:23:10,021 --> 00:23:11,562 Ух ты! 407 00:23:11,646 --> 00:23:12,937 - Это тебе. - Спасибо. 408 00:23:13,021 --> 00:23:14,937 Оуэн готовит самые лучшие ужины. 409 00:23:15,437 --> 00:23:18,437 Один раз он мне сделал сэндвич с макаронами и сыром, 410 00:23:18,604 --> 00:23:20,062 просто божественный. 411 00:23:20,146 --> 00:23:23,021 Итак, что привело юную американку в Англию? 412 00:23:23,104 --> 00:23:24,479 Да еще и в Блай. 413 00:23:24,854 --> 00:23:27,646 Ну, знаете, хотела посмотреть мир. 414 00:23:27,729 --> 00:23:29,562 И что вы о нём думаете? 415 00:23:30,479 --> 00:23:33,729 - О Блай? Или о мире? - Я хочу в Австралию. 416 00:23:33,812 --> 00:23:36,854 Или во Флориду, потому что меня зовут почти так же. 417 00:23:37,729 --> 00:23:38,729 Точно. 418 00:23:40,271 --> 00:23:42,146 - Здесь так красиво. - Да. 419 00:23:42,271 --> 00:23:45,896 Я только это и говорю, но других слов просто нет. 420 00:23:46,021 --> 00:23:48,312 - Я могу придумать парочку. - Оуэн. 421 00:23:48,396 --> 00:23:51,562 - Он любит меня дразнить. - Ей это нравится. 422 00:23:51,812 --> 00:23:53,271 А ты не с нами? 423 00:23:55,896 --> 00:23:58,479 Сегодня нет, солнце. Мне нужно домой к маме. 424 00:23:58,562 --> 00:23:59,604 Очень жаль. 425 00:24:00,104 --> 00:24:01,646 Говоришь прямо как она. 426 00:24:02,021 --> 00:24:03,312 Ей уже лучше? 427 00:24:03,396 --> 00:24:04,229 Намного. 428 00:24:04,896 --> 00:24:06,146 Лучше с каждым днем. 429 00:24:07,104 --> 00:24:07,937 Ну ладно. 430 00:24:08,687 --> 00:24:10,896 Доброй ночи, милая юная леди. 431 00:24:11,396 --> 00:24:13,104 И тебе доброй ночи, Флора. 432 00:24:13,896 --> 00:24:15,062 Ну что за человек. 433 00:24:15,146 --> 00:24:16,271 Приятного аппетита. 434 00:24:18,771 --> 00:24:20,229 Он живет с матерью? 435 00:24:20,812 --> 00:24:22,062 Скорее, ради нее. 436 00:24:22,562 --> 00:24:24,312 Из-за нее вернулся из Парижа. 437 00:24:24,646 --> 00:24:26,521 Она заболела. Серьезно. 438 00:24:26,979 --> 00:24:28,104 - Ужасно. - Да. 439 00:24:28,187 --> 00:24:29,604 Он говорит, ей лучше. 440 00:24:29,687 --> 00:24:30,771 Да, с каждым днем. 441 00:24:30,854 --> 00:24:33,521 Он так говорит, но уходит всё раньше и раньше. 442 00:24:33,604 --> 00:24:35,396 Раньше он всегда ужинал тут. 443 00:24:35,479 --> 00:24:37,479 Может, она уже так поправилась, 444 00:24:38,021 --> 00:24:40,271 что он идет домой и готовит для нее. 445 00:24:40,604 --> 00:24:42,354 Уверена, так и есть, милая. 446 00:24:43,021 --> 00:24:44,437 Вы не будете есть? 447 00:24:45,104 --> 00:24:46,271 О, ну… 448 00:24:47,229 --> 00:24:49,062 - Поем позже. - Хорошо. 449 00:24:56,646 --> 00:24:58,187 Я вам подскажу. 450 00:24:58,771 --> 00:24:59,604 Спасибо. 451 00:25:00,354 --> 00:25:02,562 Я хочу быть похожей на гнома. 452 00:25:03,104 --> 00:25:04,646 Пузырькового гнома. 453 00:25:05,312 --> 00:25:06,937 Ты на верном пути. 454 00:25:13,021 --> 00:25:13,854 Что? 455 00:25:13,937 --> 00:25:15,979 Это довольно нелепо, правда? 456 00:25:19,271 --> 00:25:21,979 Да, ты очень смешная девочка. 457 00:25:23,271 --> 00:25:24,729 Откуда у вас это? 458 00:25:26,187 --> 00:25:28,187 - Что? - Заколка-бабочка. 459 00:25:30,646 --> 00:25:31,771 Мне ее дал Майлз. 460 00:25:32,187 --> 00:25:33,854 Он не должен был. 461 00:25:35,187 --> 00:25:36,021 Почему? 462 00:25:36,979 --> 00:25:38,812 Потому что она не ваша. 463 00:25:43,271 --> 00:25:44,437 А чья она? 464 00:25:45,854 --> 00:25:48,062 - Мисс Джессел. - Кто это? 465 00:25:48,896 --> 00:25:49,812 Другая. 466 00:25:50,229 --> 00:25:51,979 - До вас. - Мне… 467 00:25:52,854 --> 00:25:53,937 Мне очень жаль. 468 00:25:54,021 --> 00:25:54,854 Я… 469 00:25:55,187 --> 00:25:56,312 Я не хотела. 470 00:26:06,187 --> 00:26:08,062 Я ошиблась. Ничего страшно. 471 00:26:08,729 --> 00:26:09,854 Можно уже вылезать? 472 00:26:10,812 --> 00:26:12,229 Можно поиграю с куклами? 473 00:26:12,312 --> 00:26:13,687 Да. 15 минут, хорошо? 474 00:26:37,979 --> 00:26:40,979 Знаешь, я ходила во все школы, какие есть. 475 00:26:41,187 --> 00:26:42,021 Да? 476 00:26:42,604 --> 00:26:44,562 Даже в интернат, как ты. 477 00:26:45,021 --> 00:26:46,396 Я знаю, как там тяжело. 478 00:26:48,271 --> 00:26:49,396 Не так всё и плохо. 479 00:26:50,229 --> 00:26:51,062 Ну… 480 00:26:52,187 --> 00:26:53,937 Сейчас ты дома, да? 481 00:26:57,687 --> 00:27:00,187 Ты можешь рассказывать мне всё, что хочешь. 482 00:27:01,229 --> 00:27:02,104 Про школу. 483 00:27:03,729 --> 00:27:05,187 Про всё, что там было. 484 00:27:07,021 --> 00:27:08,854 Меня ничего не удивит, клянусь. 485 00:27:10,437 --> 00:27:11,604 Вы очень добры. 486 00:27:14,146 --> 00:27:15,229 Доброй ночи, Дэни. 487 00:27:17,104 --> 00:27:17,937 Доброй ночи. 488 00:27:22,937 --> 00:27:26,187 Миссис Гроуз считает, вам лучше звать меня мисс Клейтон. 489 00:27:28,146 --> 00:27:29,271 Вам не понравилось? 490 00:27:31,146 --> 00:27:31,979 Прости? 491 00:27:32,354 --> 00:27:33,437 Бабочка. 492 00:27:34,146 --> 00:27:35,146 О, я… 493 00:27:37,021 --> 00:27:38,104 Знаешь, Флора была 494 00:27:38,646 --> 00:27:40,229 немного расстроена. 495 00:27:40,479 --> 00:27:42,271 Она всегда немного расстроена. 496 00:27:43,062 --> 00:27:44,687 Признает она это или нет. 497 00:27:45,771 --> 00:27:47,312 Но она рада, что вы здесь. 498 00:27:48,062 --> 00:27:48,896 И я рад. 499 00:27:49,646 --> 00:27:51,854 Спасибо за такой радушный прием. 500 00:28:04,187 --> 00:28:05,021 Пора спать! 501 00:28:05,521 --> 00:28:06,771 А я закончила. 502 00:28:07,479 --> 00:28:08,979 Как раз вовремя. 503 00:28:11,896 --> 00:28:12,812 Это я? 504 00:28:13,062 --> 00:28:15,104 Конечно нет. Вы — это вы. 505 00:28:15,729 --> 00:28:17,021 А это просто кукла. 506 00:28:17,521 --> 00:28:18,396 Туше. 507 00:28:21,812 --> 00:28:23,229 А они кто такие? 508 00:28:23,396 --> 00:28:25,771 Тоже куклы, конечно же. 509 00:28:27,521 --> 00:28:30,812 У вас, мисс, очень много кукол, 510 00:28:31,771 --> 00:28:33,479 и мы будем учиться 511 00:28:33,854 --> 00:28:36,146 их всех убирать перед сном, хорошо? 512 00:28:44,104 --> 00:28:45,312 Положите ее обратно. 513 00:28:47,062 --> 00:28:48,479 Она лежит 514 00:28:49,062 --> 00:28:49,896 там. 515 00:29:02,187 --> 00:29:04,021 Все готовы ко сну. 516 00:29:05,229 --> 00:29:07,021 Пора в постель. 517 00:29:10,479 --> 00:29:12,604 Так хорошо, что вы здесь. 518 00:29:12,729 --> 00:29:13,812 Спасибо, Флора. 519 00:29:14,979 --> 00:29:16,979 Но пообещайте мне кое-что. 520 00:29:17,312 --> 00:29:18,437 Конечно. 521 00:29:18,812 --> 00:29:20,396 Вы должны пообещать, 522 00:29:21,021 --> 00:29:22,562 что не выйдете из комнаты. 523 00:29:23,396 --> 00:29:25,104 Оставайтесь ночью в комнате. 524 00:29:25,562 --> 00:29:27,229 Будьте в постели до утра. 525 00:29:28,979 --> 00:29:30,646 Я не могу это пообещать. 526 00:29:31,937 --> 00:29:34,229 А для вас с братом это хорошее правило… 527 00:29:34,312 --> 00:29:35,604 Вы должны. 528 00:29:38,729 --> 00:29:39,562 Хорошо. 529 00:29:40,604 --> 00:29:41,687 Только на сегодня. 530 00:29:43,062 --> 00:29:44,271 А теперь спать. 531 00:29:50,771 --> 00:29:52,729 Ночью гувернантке не спалось. 532 00:29:53,604 --> 00:29:54,979 Флора была права. 533 00:29:56,146 --> 00:29:57,771 Ночью комнаты были больше, 534 00:29:58,521 --> 00:30:01,021 как будто дом глубоко вдохнул, 535 00:30:01,104 --> 00:30:02,396 когда солнце исчезло, 536 00:30:03,146 --> 00:30:05,479 и раздулся, задержав дыхание до утра. 537 00:30:10,229 --> 00:30:12,812 Это расширение ощущалось не только внутри. 538 00:30:14,687 --> 00:30:18,062 Выглянув в окно, она подумала, что терраса, 539 00:30:18,146 --> 00:30:19,979 газоны и сад за ними — 540 00:30:20,396 --> 00:30:23,062 весь парк, насколько хватало глаз, был пустым, 541 00:30:23,146 --> 00:30:24,812 и эта пустота была огромна. 542 00:30:26,646 --> 00:30:29,687 Эта пустота требовала, чтобы ее исследовали. 543 00:32:28,479 --> 00:32:29,562 А мне нравится. 544 00:32:59,521 --> 00:33:01,271 Какой прекрасный день. 545 00:33:02,271 --> 00:33:04,729 Мне никогда здесь не надоест, клянусь. 546 00:33:08,354 --> 00:33:09,271 Что такое? 547 00:33:09,604 --> 00:33:11,021 Я очень на вас зла. 548 00:33:11,646 --> 00:33:12,479 Мисс Клейтон! 549 00:33:12,562 --> 00:33:13,812 Смотрите, что тут! 550 00:33:13,896 --> 00:33:17,187 Вы вышли из комнаты ночью, хотя обещали, что не выйдете. 551 00:33:17,271 --> 00:33:19,187 - Мисс Клейтон! - Откуда знаешь? 552 00:33:19,271 --> 00:33:21,021 Вы должны оставаться у себя. 553 00:33:21,104 --> 00:33:21,979 Смотрите! 554 00:33:22,062 --> 00:33:24,271 - Почему? - Чтобы она вас не увидела. 555 00:33:24,604 --> 00:33:25,437 Кто? 556 00:33:26,771 --> 00:33:27,646 Леди. 557 00:33:29,896 --> 00:33:30,812 Какая леди? 558 00:33:32,354 --> 00:33:34,146 - Леди из озера. - Флора. 559 00:33:39,104 --> 00:33:40,104 Флора, смотри. 560 00:33:41,396 --> 00:33:42,354 Мисс Клейтон… 561 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 Смотрите! 562 00:33:49,937 --> 00:33:52,729 Я была учителем девять лет, Майлз. 563 00:33:53,937 --> 00:33:55,437 Это почти вся твоя жизнь. 564 00:33:57,062 --> 00:34:01,646 За это время много детей пытались меня напугать разными способами, 565 00:34:01,979 --> 00:34:03,437 и знаешь, что я поняла? 566 00:34:05,729 --> 00:34:07,729 Я гораздо смелее, чем думают люди. 567 00:34:09,479 --> 00:34:10,312 Включая меня. 568 00:34:11,271 --> 00:34:15,396 Я не пытался напугать вас, мисс Клейтон. Знал, вы не испугаетесь. 569 00:34:16,229 --> 00:34:17,187 Правда? 570 00:34:17,271 --> 00:34:19,812 Конечно. Я сразу это о вас понял. 571 00:34:22,896 --> 00:34:25,062 Ты делал такое в школе? 572 00:34:26,396 --> 00:34:27,479 Разыгрывал других? 573 00:34:29,354 --> 00:34:30,187 Шутил? 574 00:34:30,979 --> 00:34:32,937 Я не вижу смысла в розыгрышах. 575 00:34:35,062 --> 00:34:37,687 Твой дядя рассказал мне о проблемах в школе. 576 00:34:39,104 --> 00:34:40,312 Вы говорили с дядей? 577 00:34:41,437 --> 00:34:43,354 Конечно, он взял меня на работу. 578 00:34:45,104 --> 00:34:46,271 Он спрашивал о нас? 579 00:34:50,021 --> 00:34:52,021 Только о вас он и говорил. 580 00:34:52,312 --> 00:34:53,646 Он скучает по вам. 581 00:34:54,896 --> 00:34:55,937 Очень сильно. 582 00:34:59,562 --> 00:35:00,479 Не скучает. 583 00:35:01,312 --> 00:35:02,271 Конечно скучает. 584 00:35:03,062 --> 00:35:04,729 Позвоним ему и спросим? 585 00:35:07,062 --> 00:35:09,771 Сердце гувернантки сжалось от боли за мальчика. 586 00:35:10,104 --> 00:35:13,937 Но, как и погода в Блай, его настроение быстро менялось. 587 00:35:15,729 --> 00:35:19,062 Солнце, тучи и дожди сменялись так же неожиданно, 588 00:35:19,687 --> 00:35:21,521 как и настроение детей. 589 00:35:22,062 --> 00:35:23,979 Как будто время и природа жили 590 00:35:24,479 --> 00:35:25,562 по тайным законам, 591 00:35:26,187 --> 00:35:27,396 известным только им. 592 00:36:09,146 --> 00:36:10,187 Вот и она. 593 00:36:10,812 --> 00:36:12,146 Они от меня сбежали. 594 00:36:13,104 --> 00:36:14,896 Нет, я возьму. Садитесь. 595 00:36:14,979 --> 00:36:15,812 Расслабьтесь. 596 00:36:16,479 --> 00:36:17,687 Если это возможно. 597 00:36:19,104 --> 00:36:19,937 Алло? 598 00:36:20,021 --> 00:36:21,104 Что на обед? 599 00:36:21,187 --> 00:36:22,937 - Сосиски и пюре. - Алло? 600 00:36:24,187 --> 00:36:25,021 Алло. 601 00:36:25,354 --> 00:36:26,396 Флора! Не надо. 602 00:36:30,979 --> 00:36:33,187 - Кто это? - Не знаю. Положили трубку. 603 00:36:33,271 --> 00:36:34,312 - Опять? - Снова? 604 00:36:35,187 --> 00:36:36,937 Звонят какие-то шутники. 605 00:36:37,021 --> 00:36:38,812 - Ошиблись номером. - Спасибо. 606 00:36:38,896 --> 00:36:39,729 Не за что. 607 00:36:40,521 --> 00:36:41,521 Мисс Клейтон. 608 00:36:42,271 --> 00:36:43,271 Спасибо. 609 00:36:47,479 --> 00:36:50,604 Садовница даже не представилась новой гувернантке. 610 00:36:51,229 --> 00:36:52,979 Она едва взглянула на нее. 611 00:36:53,521 --> 00:36:55,937 Сделала вид, что та всегда была в доме. 612 00:36:56,437 --> 00:36:59,229 Остальные решили, что они уже знакомы, 613 00:36:59,812 --> 00:37:02,771 да и у самой гувернантки возникло это чувство, 614 00:37:02,854 --> 00:37:04,854 когда она впервые увидела девушку. 615 00:37:07,854 --> 00:37:10,437 Кому пришло в голову кормить этих гремлинов? 616 00:37:10,521 --> 00:37:12,104 Мы не гремлины! 617 00:37:12,604 --> 00:37:14,271 Мы очень хорошие дети. 618 00:37:14,354 --> 00:37:15,271 Неужели? 619 00:37:16,812 --> 00:37:18,062 Я вот не уверена. 620 00:37:19,396 --> 00:37:20,687 Оуэн, что думаешь? 621 00:37:23,146 --> 00:37:24,271 Трудно сказать. 622 00:37:24,562 --> 00:37:27,021 Польем их водой и посмотрим. 623 00:37:28,187 --> 00:37:29,062 Вот так? 624 00:37:30,854 --> 00:37:31,687 Держи. 625 00:37:34,021 --> 00:37:35,937 - Дорогой. - Ты лучшая. Спасибо. 626 00:37:36,521 --> 00:37:37,937 А сегодня… 627 00:37:38,729 --> 00:37:40,187 …в доме был работник? 628 00:37:40,354 --> 00:37:41,937 Кто-то делает ремонт? 629 00:37:42,021 --> 00:37:43,479 Нет, не думаю. 630 00:37:44,021 --> 00:37:45,396 Когда я заходила, 631 00:37:45,479 --> 00:37:47,187 видела парня у парапета. 632 00:37:48,354 --> 00:37:49,187 У парапета? 633 00:37:49,521 --> 00:37:50,354 Да. 634 00:37:52,146 --> 00:37:54,229 - Не знаю. - Это был не я. 635 00:37:54,312 --> 00:37:55,687 И что бы ты там делал? 636 00:37:55,771 --> 00:37:57,562 Уверены, что там кто-то был? 637 00:37:57,646 --> 00:38:00,396 Уверена. Я ему помахала, а он нет. 638 00:38:00,812 --> 00:38:02,604 Иногда к нам залезают бродяги. 639 00:38:02,687 --> 00:38:04,521 Хотят посмотреть на сад. 640 00:38:04,604 --> 00:38:06,812 Это и так наглость, но на парапет… 641 00:38:06,896 --> 00:38:09,229 Вход туда есть только через дом. 642 00:38:09,312 --> 00:38:11,229 И только через старое крыло. 643 00:38:11,312 --> 00:38:12,479 А куда мы не ходим? 644 00:38:12,562 --> 00:38:13,646 В старое крыло. 645 00:38:14,146 --> 00:38:15,771 Наверное, вам показалось. 646 00:38:22,437 --> 00:38:25,021 - Вы не будете есть? - Я уже поела. 647 00:38:25,146 --> 00:38:26,521 Я с вами за компанию. 648 00:38:26,604 --> 00:38:28,021 Попробуй это. 649 00:38:28,187 --> 00:38:29,271 Флора, не надо. 650 00:40:50,396 --> 00:40:51,729 Нашли кого-нибудь? 651 00:40:54,437 --> 00:40:55,271 Нет. 652 00:40:55,979 --> 00:40:56,812 Никого. 653 00:40:57,229 --> 00:40:58,062 Но… 654 00:40:58,271 --> 00:40:59,312 Я нашла… 655 00:41:00,437 --> 00:41:02,521 Простите, я вам помешала? 656 00:41:02,937 --> 00:41:04,104 Нет, вовсе нет. 657 00:41:04,187 --> 00:41:05,104 Что вы нашли? 658 00:41:09,187 --> 00:41:10,021 Это Флоры. 659 00:41:11,812 --> 00:41:14,521 - Ах, Флора… - Это не первая, что я видела. 660 00:41:15,271 --> 00:41:16,812 Их можно понять. 661 00:41:17,812 --> 00:41:19,646 После всего, что они пережили. 662 00:41:20,396 --> 00:41:22,937 Мистер Вингрейв рассказал об их родителях? 663 00:41:23,479 --> 00:41:24,854 Только что они погибли. 664 00:41:26,437 --> 00:41:27,521 Два года назад. 665 00:41:29,229 --> 00:41:31,146 Майлзу было восемь. Флоре шесть. 666 00:41:32,396 --> 00:41:34,604 Для детей это и так ужасно, 667 00:41:34,687 --> 00:41:35,771 только подумать… 668 00:41:36,521 --> 00:41:37,687 …что было после. 669 00:41:39,604 --> 00:41:40,854 Ваша предшественница. 670 00:41:42,312 --> 00:41:43,521 - Мисс Джессел? - Да. 671 00:41:44,437 --> 00:41:45,271 Ребекка. 672 00:41:47,604 --> 00:41:48,771 Господи. 673 00:41:48,854 --> 00:41:49,687 Ребекка. 674 00:41:49,771 --> 00:41:50,687 Бедная Ребекка. 675 00:41:51,937 --> 00:41:52,771 Она была… 676 00:41:53,771 --> 00:41:55,437 Такая юная, такая светлая. 677 00:41:56,979 --> 00:41:58,979 Амбициозная, умная. 678 00:42:00,021 --> 00:42:01,146 С добрым сердцем. 679 00:42:03,021 --> 00:42:03,854 Но… 680 00:42:07,396 --> 00:42:08,312 Мужчина. 681 00:42:08,604 --> 00:42:11,687 Это единственное, что может сломать такую женщину. 682 00:42:12,104 --> 00:42:14,812 За его любезностью скрывались все пороки мира. 683 00:42:15,646 --> 00:42:17,687 Но не нужно много о нём. 684 00:42:19,271 --> 00:42:20,521 Он сбежал из города. 685 00:42:21,062 --> 00:42:24,021 С неплохой суммой денег Генри и сердцем бедняжки. 686 00:42:24,521 --> 00:42:26,812 Много чего увез. Мошенник. 687 00:42:28,812 --> 00:42:31,146 А какой она была после его побега… 688 00:42:33,562 --> 00:42:35,271 Такой сломленной. 689 00:42:37,229 --> 00:42:38,146 Такой пустой. 690 00:42:39,896 --> 00:42:42,937 Ее не стало задолго до того, как она зашла в озеро. 691 00:42:46,354 --> 00:42:47,354 Ее нашла Флора. 692 00:42:48,146 --> 00:42:50,229 А Флору нашла Джейми. 693 00:42:52,104 --> 00:42:53,521 Как она это описывала… 694 00:42:53,812 --> 00:42:55,604 Тело Ребекки в воде. 695 00:42:56,771 --> 00:42:57,896 Лицом вниз. 696 00:42:59,521 --> 00:43:00,937 А малышка Флора… 697 00:43:02,604 --> 00:43:04,187 Окаменела и… 698 00:43:05,229 --> 00:43:06,229 …смотрела на нее. 699 00:43:08,229 --> 00:43:09,062 Я… 700 00:43:09,521 --> 00:43:12,104 Раньше меня раздражало, когда дети 701 00:43:12,646 --> 00:43:15,437 носились по дому, кричали, закатывали истерики. 702 00:43:17,229 --> 00:43:19,437 Но целые недели после мисс Джессел… 703 00:43:21,062 --> 00:43:23,187 Тишина никогда не была такой жуткой. 704 00:43:24,562 --> 00:43:25,437 И теперь… 705 00:43:27,187 --> 00:43:28,521 Теперь, когда слышу… 706 00:43:29,021 --> 00:43:29,854 …их плач… 707 00:43:30,896 --> 00:43:32,271 …крики и визги… 708 00:43:34,146 --> 00:43:36,562 Это самые прекрасные звуки на земле. 709 00:43:37,062 --> 00:43:38,521 - Простите. - Что вы. 710 00:43:40,187 --> 00:43:42,229 - Всё хорошо. - Боже, что это я. 711 00:43:55,062 --> 00:43:55,979 Это талисман. 712 00:43:57,229 --> 00:44:00,021 Такая у Флоры игра, она нас так охраняет. 713 00:44:02,104 --> 00:44:02,937 Нас. 714 00:44:03,104 --> 00:44:04,812 Господи, какие дети. 715 00:44:06,979 --> 00:44:09,687 Они справляются по-своему. 716 00:44:13,604 --> 00:44:15,062 Мне пора возвращаться. 717 00:44:15,396 --> 00:44:17,812 Оуэн и Джейми вечером уходят. 718 00:44:17,896 --> 00:44:20,812 Но я рада посидеть с детьми, если вам нужно время. 719 00:44:20,896 --> 00:44:22,896 А зачем свечи? 720 00:44:25,312 --> 00:44:26,146 За мертвых. 721 00:44:27,479 --> 00:44:29,771 Чем я старше, тем их больше. 722 00:44:29,854 --> 00:44:30,687 Мне жаль. 723 00:44:30,771 --> 00:44:32,021 Боже, ну что вы. 724 00:44:32,687 --> 00:44:35,937 Я была и остаюсь очень счастливой женщиной. 725 00:44:52,312 --> 00:44:53,937 Добрый вечер, мисс Клейтон. 726 00:44:54,812 --> 00:44:55,729 Пора спать. 727 00:44:57,562 --> 00:44:58,396 Правда? 728 00:44:59,729 --> 00:45:00,729 Не думаю. 729 00:45:01,479 --> 00:45:03,021 Больше никаких игр, Майлз. 730 00:45:04,187 --> 00:45:05,604 Вам нравятся игры, Дэни? 731 00:45:07,104 --> 00:45:08,104 Перед сном — нет. 732 00:45:09,437 --> 00:45:11,354 Но это лучшее время для игр. 733 00:45:11,521 --> 00:45:13,396 Хватит странно говорить, Майлз! 734 00:45:14,187 --> 00:45:15,896 Он иногда такой странный. 735 00:45:16,771 --> 00:45:17,937 А ты… 736 00:45:18,771 --> 00:45:19,687 …сладкая. 737 00:45:32,146 --> 00:45:33,396 Воображение. 738 00:45:35,687 --> 00:45:37,396 Мне очень нравится… 739 00:45:38,271 --> 00:45:39,479 …твое воображение. 740 00:45:40,312 --> 00:45:42,604 И всем в этом доме так повезло, 741 00:45:43,604 --> 00:45:45,854 что с его помощью ты охраняешь нас. 742 00:45:47,479 --> 00:45:48,437 Но пообещай мне, 743 00:45:49,021 --> 00:45:50,896 что охраняя нас, 744 00:45:51,562 --> 00:45:53,812 в первую очередь будешь думать о себе. 745 00:45:54,354 --> 00:45:55,771 И не ходи к парапету. 746 00:45:56,479 --> 00:45:57,312 Хорошо. 747 00:45:58,937 --> 00:46:00,437 Вы правда такая. 748 00:46:01,521 --> 00:46:02,354 Какая? 749 00:46:02,687 --> 00:46:04,187 Совершенно великолепная. 750 00:46:07,271 --> 00:46:08,521 Доброй ночи, золотце. 751 00:46:18,187 --> 00:46:19,854 Прости меня! 752 00:46:20,146 --> 00:46:22,646 Не забывай их убирать, хорошо? 753 00:46:22,729 --> 00:46:23,812 Я не хочу сломать… 754 00:46:29,812 --> 00:46:31,229 Куда ее положить? 755 00:46:32,896 --> 00:46:34,604 В домик или под комод? 756 00:46:34,937 --> 00:46:35,812 Мисс Клейтон? 757 00:46:37,396 --> 00:46:38,854 Я как раз шла к тебе. 758 00:46:40,104 --> 00:46:42,437 У Флоры в шкафу стоит вентилятор. 759 00:46:42,521 --> 00:46:44,437 Боюсь, без него я не могу спать. 760 00:46:44,937 --> 00:46:46,104 Это правда. 761 00:46:46,396 --> 00:46:47,354 Он в моем шкафу. 762 00:46:48,771 --> 00:46:51,021 Можете его найти? Простите, что прошу. 763 00:46:53,729 --> 00:46:54,562 Конечно. 764 00:46:58,021 --> 00:46:58,854 Так… 765 00:46:59,312 --> 00:47:00,354 Держи. 766 00:47:01,562 --> 00:47:03,146 Пусть поспит с тобой. 767 00:47:07,896 --> 00:47:10,229 Хорошо, сейчас поищем. 768 00:47:14,271 --> 00:47:15,229 Я его не вижу! 769 00:47:15,312 --> 00:47:16,979 Наверное, под одеждой. 770 00:47:21,021 --> 00:47:21,854 Ладно. 771 00:47:35,646 --> 00:47:36,479 Ребята. 772 00:47:37,437 --> 00:47:38,771 Я сказала, не играем. 773 00:47:38,854 --> 00:47:39,729 Откройте! 774 00:47:42,562 --> 00:47:43,604 Откройте дверь. 775 00:47:46,562 --> 00:47:47,396 Откройте! 776 00:47:47,896 --> 00:47:48,812 Я пытаюсь! 777 00:47:50,187 --> 00:47:51,021 Майлз! 778 00:47:52,146 --> 00:47:53,146 Я пытаюсь! 779 00:47:53,521 --> 00:47:54,396 Флора! 780 00:47:54,479 --> 00:47:56,604 Застряло. Мы очень стараемся! 781 00:47:58,021 --> 00:47:59,771 Это… Это не смешно. 782 00:48:00,187 --> 00:48:01,104 Откройте дверь. 783 00:48:01,187 --> 00:48:03,604 Надо найти ключ. Тут правда заело. 784 00:48:03,979 --> 00:48:06,437 - Нам очень жаль! - Ключ в замке, Флора. 785 00:48:06,687 --> 00:48:07,646 Поверни ключ! 786 00:48:07,896 --> 00:48:09,562 Нет! Мы не можем его найти! 787 00:48:14,187 --> 00:48:15,437 Я не шучу. 788 00:48:16,729 --> 00:48:17,937 Откройте дверь! 789 00:48:23,521 --> 00:48:24,354 Майлз! 790 00:48:27,104 --> 00:48:27,937 Флора? 791 00:48:29,479 --> 00:48:30,437 Откройте дверь! 792 00:48:33,271 --> 00:48:35,896 Откройте дверь! Откройте! 793 00:48:38,271 --> 00:48:39,396 Откройте дверь! 794 00:48:42,312 --> 00:48:43,146 Нет! 795 00:48:43,854 --> 00:48:44,979 Откройте! 796 00:48:46,021 --> 00:48:46,854 Ребята! 797 00:48:58,562 --> 00:48:59,604 Выпустите меня! 798 00:48:59,937 --> 00:49:00,896 Выпустите меня! 799 00:49:02,062 --> 00:49:03,104 Выпустите меня! 800 00:49:04,604 --> 00:49:07,812 Выпустите меня! Выпустите! 801 00:49:08,354 --> 00:49:10,771 Выпустите меня! Откройте! 802 00:49:27,187 --> 00:49:28,021 Простите меня. 803 00:49:29,104 --> 00:49:30,521 Нам очень-очень жаль. 804 00:49:34,896 --> 00:49:35,729 В кровать! 805 00:49:35,812 --> 00:49:37,021 Мы случайно. 806 00:49:39,021 --> 00:49:39,854 В кровать! 807 00:49:40,146 --> 00:49:40,979 Сейчас же! 808 00:49:41,771 --> 00:49:42,604 Простите. 809 00:49:43,271 --> 00:49:46,396 - Пожалуйста, не злитесь. - Поговорим об этом утром. 810 00:50:21,354 --> 00:50:23,062 Вы были на улице? 811 00:52:36,062 --> 00:52:38,979 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко