1
00:00:07,229 --> 00:00:09,396
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:16,062 --> 00:01:17,604
Deitamos, eu e meu amor…
3
00:01:21,604 --> 00:01:23,229
sob o salgueiro choroso.
4
00:01:30,396 --> 00:01:32,479
Mas, agora, sozinha, eu me deito…
5
00:01:35,979 --> 00:01:37,646
e choro com o salgueiro.
6
00:01:41,271 --> 00:01:43,854
Cantando: "Ó salgueiro choroso"…
7
00:01:48,937 --> 00:01:50,979
com o salgueiro que chora comigo.
8
00:01:54,479 --> 00:01:57,354
Cantando: "Ó salgueiro choroso"…
9
00:02:02,896 --> 00:02:04,854
até meu amor voltar para mim.
10
00:02:17,729 --> 00:02:24,437
NORTE DA CALIFÓRNIA
11
00:02:24,521 --> 00:02:26,896
Posso ter sua atenção, por favor?
12
00:02:27,396 --> 00:02:30,521
Vocês já vão comer, mas antes…
13
00:02:31,437 --> 00:02:33,604
a noiva me pediu para falar.
14
00:02:33,687 --> 00:02:35,021
Achei que era brincadeira!
15
00:02:35,104 --> 00:02:37,771
Por que convidar tal catástrofe
16
00:02:37,854 --> 00:02:39,479
ao próprio casamento?
17
00:02:40,104 --> 00:02:41,979
Mas como explicado por ela:
18
00:02:42,062 --> 00:02:44,146
"Deus me livre! No casamento não.
19
00:02:44,229 --> 00:02:45,604
Na refeição de ensaio."
20
00:02:45,687 --> 00:02:48,271
No jantar de ensaio, pelo amor de Deus!
21
00:02:48,354 --> 00:02:52,562
Devo reivindicar meu direito de inglês
um pouco bêbado e com muito jet lag
22
00:02:52,646 --> 00:02:54,937
para dizer o que penso de verdade.
23
00:02:55,021 --> 00:02:56,812
Porque quero avisar a todos.
24
00:02:56,896 --> 00:02:59,687
Vocês, que são jovens,
não fazem a menor ideia
25
00:02:59,771 --> 00:03:02,437
de onde estão se metendo.
26
00:03:08,146 --> 00:03:09,979
Vou citar dados horrendos.
27
00:03:10,062 --> 00:03:12,771
Sabiam que quase metade
dos casamentos atuais
28
00:03:12,854 --> 00:03:14,937
não acaba em divórcio?
29
00:03:16,854 --> 00:03:19,062
Ou seja, há uma grande probabilidade
30
00:03:19,146 --> 00:03:21,771
de vocês verem um ao outro morrer.
31
00:03:21,854 --> 00:03:24,479
E esse é o resultado preferencial.
32
00:03:24,854 --> 00:03:27,187
Amar de verdade outra pessoa
33
00:03:27,687 --> 00:03:30,979
é aceitar que o trabalho de amá-la
34
00:03:31,604 --> 00:03:33,812
vale a dor de perdê-la.
35
00:03:34,812 --> 00:03:35,646
É isso.
36
00:03:36,854 --> 00:03:37,687
Isso é tudo.
37
00:03:38,312 --> 00:03:40,979
E se isso os assusta como me assusta,
38
00:03:41,062 --> 00:03:42,187
então fujam.
39
00:03:42,271 --> 00:03:44,729
Vão se drogar numa praia em Bali,
40
00:03:44,812 --> 00:03:46,729
dediquem-se a cultivar a mente.
41
00:03:46,812 --> 00:03:50,896
Fujam enquanto ainda podem.
São jovens, são fortes. O mundo é…
42
00:03:50,979 --> 00:03:53,729
Não, é sério.
Nós nos recusamos a ficar aqui.
43
00:03:53,812 --> 00:03:54,646
Ela se opôs.
44
00:03:54,729 --> 00:03:56,979
Nem sabia que havia essa opção.
45
00:03:57,062 --> 00:04:00,062
Há três suítes no castelo,
e Jack queria ficar aqui.
46
00:04:00,146 --> 00:04:02,271
-Só uma noite.
-Antes da lua de mel.
47
00:04:02,354 --> 00:04:05,646
Amanhã, após a festa,
era só subirmos aos tropeços.
48
00:04:05,729 --> 00:04:08,312
Mas discordei.
Nem pensar após as histórias.
49
00:04:08,396 --> 00:04:10,479
Só por causa das histórias?
50
00:04:10,562 --> 00:04:13,396
-Você não a viu?
-Não. Cruzes! Eu não a vi.
51
00:04:13,479 --> 00:04:17,146
Se eu tivesse visto uma freira morta
chorando pelos cantos,
52
00:04:17,229 --> 00:04:18,604
não casaríamos aqui.
53
00:04:18,687 --> 00:04:19,854
É só uma história.
54
00:04:19,937 --> 00:04:23,562
Este lugar foi um convento
por algumas décadas nos anos 40.
55
00:04:23,646 --> 00:04:27,771
Está no pacote de vendas.
Podem cobrar mais por causa do fantasma.
56
00:04:27,854 --> 00:04:31,812
Adoro histórias de fantasmas,
só não quero dormir com elas.
57
00:04:31,896 --> 00:04:33,854
Passamos a lua de mel na Irlanda.
58
00:04:34,354 --> 00:04:37,229
Diziam para termos cuidado
com Seamus, o cavalariço.
59
00:04:37,312 --> 00:04:38,437
Seamus…
60
00:04:39,021 --> 00:04:42,396
Disseram que a cabeça foi esmagada
pelo coice de um cavalo.
61
00:04:42,479 --> 00:04:46,812
-É pior quando tem criança na história.
-Aumenta a emoção, não é?
62
00:04:47,437 --> 00:04:48,562
Tenho uma história.
63
00:04:51,229 --> 00:04:52,062
Bem…
64
00:04:53,187 --> 00:04:54,812
a história não é bem minha.
65
00:04:55,312 --> 00:04:56,729
É de alguém que conheci.
66
00:04:57,979 --> 00:04:59,687
E não é curta.
67
00:05:00,479 --> 00:05:04,104
Parece que temos tempo
e vinho suficientes.
68
00:05:05,896 --> 00:05:06,979
Por que não?
69
00:05:16,979 --> 00:05:17,896
Tudo bem, então.
70
00:05:18,854 --> 00:05:20,104
História de fantasma.
71
00:05:22,021 --> 00:05:24,479
Repito, esta história não é minha,
72
00:05:25,312 --> 00:05:28,646
mas é repleta de fantasmas
de todos os tipos.
73
00:05:30,187 --> 00:05:32,479
Se uma única criança aumenta a emoção
74
00:05:33,062 --> 00:05:34,979
e dá outra volta ao parafuso,
75
00:05:37,854 --> 00:05:39,104
o que diriam de duas?
76
00:05:44,729 --> 00:05:48,146
LONDRES
77
00:05:48,229 --> 00:05:51,896
A professora era, por vontade própria,
uma jovem solitária.
78
00:05:51,979 --> 00:05:56,187
Chegou a Londres com ansiedade
para responder pessoalmente a um anúncio…
79
00:05:57,229 --> 00:05:59,229
feito por lorde Henry Wingrave,
80
00:05:59,979 --> 00:06:01,812
relativo a seus sobrinhos
81
00:06:01,896 --> 00:06:04,021
que precisavam de uma au pair.
82
00:06:04,104 --> 00:06:06,687
Uma vaga de tempo integral, e com moradia,
83
00:06:07,229 --> 00:06:09,229
na velha casa da família em Essex.
84
00:06:09,771 --> 00:06:11,271
Um lugar ótimo,
85
00:06:11,354 --> 00:06:12,687
isolado e no interior.
86
00:06:30,729 --> 00:06:31,896
É a Srta. Clayton?
87
00:06:31,979 --> 00:06:34,062
Pode me chamar de Dani. Oi.
88
00:06:34,146 --> 00:06:35,479
Por favor, sente-se.
89
00:06:39,104 --> 00:06:40,979
-É professora?
-Sou.
90
00:06:41,896 --> 00:06:42,771
Ou era.
91
00:06:43,521 --> 00:06:44,354
Do quarto ano.
92
00:06:44,854 --> 00:06:46,062
Nos Estados Unidos.
93
00:06:49,229 --> 00:06:50,896
Faz tempo que está na Inglaterra?
94
00:06:51,729 --> 00:06:52,979
Há uns seis meses.
95
00:06:53,062 --> 00:06:55,562
Seis meses? Durante esse tempo, você…
96
00:06:56,687 --> 00:07:00,021
Eu me apaixonei bastante por Londres.
97
00:07:01,062 --> 00:07:01,896
Por Deus…
98
00:07:04,146 --> 00:07:05,396
Chá? Café?
99
00:07:06,396 --> 00:07:07,604
Não, obrigada.
100
00:07:07,687 --> 00:07:09,562
Ainda não aprendi a beber chá.
101
00:07:10,062 --> 00:07:12,146
Sempre tomei servido numa jarra.
102
00:07:12,229 --> 00:07:13,604
Cheio de cubos de gelo.
103
00:07:14,562 --> 00:07:15,896
E limão.
104
00:07:16,562 --> 00:07:18,437
Aqui é completamente diferente.
105
00:07:19,771 --> 00:07:21,854
Sim, é.
106
00:07:24,021 --> 00:07:27,646
Você não tem experiência como au pair.
107
00:07:28,729 --> 00:07:29,562
Bem…
108
00:07:30,271 --> 00:07:33,187
tenho muita experiência com crianças,
Sr. Wingrave.
109
00:07:33,271 --> 00:07:34,271
Em sala de aula,
110
00:07:34,354 --> 00:07:37,229
mas esta vaga
é de tempo integral com moradia.
111
00:07:37,312 --> 00:07:41,146
-Eu sei, por isso me candidatei.
-As crianças são maravilhosas.
112
00:07:41,229 --> 00:07:46,146
Excelentes, na verdade. Meus sobrinhos.
São crianças excelentes, como eu disse.
113
00:07:46,812 --> 00:07:49,479
Mas os dois são desafiadores.
114
00:07:49,562 --> 00:07:53,729
Miles, meu sobrinho,
voltou do internato antes do tempo.
115
00:07:54,271 --> 00:07:57,687
Ele precisa de estrutura,
de disciplina, mais do que nunca.
116
00:07:59,687 --> 00:08:01,396
Por que ele voltou para casa?
117
00:08:01,896 --> 00:08:03,021
O semestre só term…
118
00:08:03,104 --> 00:08:06,062
É esperado que o ensine,
para não ficar atrasado.
119
00:08:06,146 --> 00:08:07,562
Nesse aspecto,
120
00:08:07,646 --> 00:08:10,354
sua experiência dando aula
poderá ser útil.
121
00:08:10,937 --> 00:08:12,479
Igualmente com Flora,
122
00:08:12,562 --> 00:08:13,604
minha sobrinha.
123
00:08:14,271 --> 00:08:15,854
Também teria de ensiná-la.
124
00:08:15,937 --> 00:08:19,479
Seu anúncio mencionou
que a vaga seria no interior?
125
00:08:19,979 --> 00:08:21,021
Em Bly,
126
00:08:21,771 --> 00:08:23,896
a residência rural da minha família.
127
00:08:24,896 --> 00:08:27,479
As crianças estão acostumadas com Bly.
128
00:08:27,562 --> 00:08:30,854
Passaram férias de verão
e feriados com os pais lá,
129
00:08:31,604 --> 00:08:32,979
antes de falecerem.
130
00:08:33,521 --> 00:08:35,312
A mansão é um lugar ótimo.
131
00:08:35,937 --> 00:08:37,771
Há algumas pessoas lá.
132
00:08:37,854 --> 00:08:41,146
Há um cozinheiro e uma jardineira
que moram na cidade.
133
00:08:41,937 --> 00:08:43,312
Uma governanta mora lá,
134
00:08:43,396 --> 00:08:46,437
mas as crianças seriam
sua responsabilidade,
135
00:08:46,521 --> 00:08:47,979
e apenas sua.
136
00:08:48,521 --> 00:08:51,771
Não ligue para mim,
a menos que seja uma emergência.
137
00:08:51,854 --> 00:08:53,396
Eu sou ocupadíssimo.
138
00:08:54,146 --> 00:08:55,312
Eu entendo.
139
00:08:56,562 --> 00:08:57,479
Sabe,
140
00:08:57,562 --> 00:09:00,812
uma das minhas tarefas
mais especiais na escola
141
00:09:00,896 --> 00:09:03,354
era com crianças
que requeriam mais atenção.
142
00:09:03,437 --> 00:09:06,729
-Uma havia perdido os pais…
-Qual é a pegadinha?
143
00:09:08,771 --> 00:09:09,687
Como?
144
00:09:10,229 --> 00:09:12,312
A pegadinha. Você tem quantos anos?
145
00:09:13,229 --> 00:09:14,104
Trinta?
146
00:09:14,187 --> 00:09:15,354
Vinte e poucos?
147
00:09:16,354 --> 00:09:17,229
Quero saber…
148
00:09:17,937 --> 00:09:19,396
qual é a pegadinha.
149
00:09:19,479 --> 00:09:22,062
É mais nova que a maioria das candidatas.
150
00:09:22,146 --> 00:09:25,146
O que faz uma mulher da sua idade
151
00:09:25,229 --> 00:09:29,312
querer desistir da própria vida
para cuidar dos filhos de outro?
152
00:09:29,396 --> 00:09:31,479
Uma vida nos Estados Unidos, aliás.
153
00:09:31,562 --> 00:09:33,062
E ainda é tempo integral.
154
00:09:34,562 --> 00:09:37,979
Parece estranho, para ser franco.
155
00:09:41,979 --> 00:09:43,271
Para mim também.
156
00:09:44,604 --> 00:09:45,979
O anúncio, quero dizer.
157
00:09:47,562 --> 00:09:51,604
Tempo integral numa linda mansão,
cuidando de crianças excelentes.
158
00:09:52,104 --> 00:09:54,146
Vi seu anúncio seis meses atrás,
159
00:09:54,646 --> 00:09:56,312
assim que cheguei a Londres,
160
00:09:56,396 --> 00:09:58,687
e está lá todo mês desde então.
161
00:10:01,104 --> 00:10:03,604
Parece que é uma vaga de fácil colocação.
162
00:10:04,979 --> 00:10:07,146
Pelo menos, do jeito que descreveu.
163
00:10:09,104 --> 00:10:10,812
Então deduzo que tenha razão.
164
00:10:12,396 --> 00:10:13,521
Qual é a pegadinha?
165
00:10:14,604 --> 00:10:16,062
Essa é a questão mesmo.
166
00:10:22,229 --> 00:10:23,062
Obrigada.
167
00:10:41,479 --> 00:10:42,479
Oi, James.
168
00:10:52,396 --> 00:10:54,021
Sei que a vaga não é minha.
169
00:10:54,521 --> 00:10:55,812
E tudo bem.
170
00:10:56,729 --> 00:10:59,271
Mas foi a entrevista mais estranha
da minha vida.
171
00:11:00,021 --> 00:11:03,104
Então, acho que devemos brindar a isso,
Sr. Wingrave.
172
00:11:06,812 --> 00:11:08,437
Ou prefere a bebida no chá?
173
00:11:11,437 --> 00:11:12,354
Então…
174
00:11:12,437 --> 00:11:14,521
pode me dizer agora, certo?
175
00:11:15,437 --> 00:11:17,479
Sinceramente, estou muito curiosa.
176
00:11:17,979 --> 00:11:18,937
Sobre o quê?
177
00:11:21,062 --> 00:11:21,896
A pegadinha.
178
00:11:23,729 --> 00:11:25,729
-Não.
-Não, qual é!
179
00:11:25,812 --> 00:11:26,646
Bem…
180
00:11:28,646 --> 00:11:31,187
Imaginação, deduzo.
181
00:11:32,229 --> 00:11:33,812
Ninguém quer o emprego.
182
00:11:33,896 --> 00:11:35,396
Qual é! Ninguém?
183
00:11:36,646 --> 00:11:39,187
Encontramos alguém por um tempo.
184
00:11:39,271 --> 00:11:40,354
No verão passado.
185
00:11:41,062 --> 00:11:42,937
Uma jovem promissora.
186
00:11:43,021 --> 00:11:44,646
As crianças gostavam dela.
187
00:11:45,979 --> 00:11:47,312
E depois ela…
188
00:11:48,062 --> 00:11:50,479
Bem, ela morreu.
189
00:11:50,979 --> 00:11:55,562
Foi culpa dela, sendo franco.
Escolha dela, sendo mais franco ainda.
190
00:11:55,646 --> 00:11:57,979
Só que ela morreu lá.
191
00:11:58,646 --> 00:12:02,562
As pessoas são supersticiosas,
principalmente no interior.
192
00:12:03,771 --> 00:12:05,271
Agora virou um conto.
193
00:12:06,146 --> 00:12:10,896
Essas criancinhas naquele casarão
com os pais mortos.
194
00:12:10,979 --> 00:12:13,437
Agora, com a preceptora morta.
195
00:12:14,521 --> 00:12:16,771
Não importa
se os pais morreram no exterior
196
00:12:16,854 --> 00:12:19,521
nem se a preceptora tirou a própria vida.
197
00:12:20,104 --> 00:12:23,937
Sim, a história antecede o trabalho.
198
00:12:24,021 --> 00:12:28,104
Pelo menos, em todas as agências.
Agora, ninguém quer a vaga.
199
00:12:28,187 --> 00:12:29,271
Superstição.
200
00:12:29,937 --> 00:12:31,146
Imaginação.
201
00:12:35,729 --> 00:12:36,729
E você?
202
00:12:37,229 --> 00:12:38,646
Qual era sua pegadinha?
203
00:12:40,021 --> 00:12:40,854
Eu…
204
00:12:42,937 --> 00:12:44,854
não aguentava mais ficar em casa.
205
00:12:46,771 --> 00:12:51,146
Já deu aula numa sala com 25 crianças?
206
00:12:51,229 --> 00:12:54,479
Não, com certeza não.
207
00:12:55,062 --> 00:12:55,896
Bem…
208
00:12:56,396 --> 00:12:57,479
Você se apega.
209
00:12:58,229 --> 00:12:59,146
Você os ama.
210
00:13:00,437 --> 00:13:01,854
Até os piores.
211
00:13:03,104 --> 00:13:04,187
Simplesmente ama.
212
00:13:05,187 --> 00:13:07,104
E você tenta ajudar.
213
00:13:09,187 --> 00:13:10,896
Mas são tantos!
214
00:13:12,229 --> 00:13:13,479
E tão pouco de você.
215
00:13:13,979 --> 00:13:15,021
Então apenas…
216
00:13:18,271 --> 00:13:21,271
O anúncio dizia "duas crianças".
217
00:13:22,354 --> 00:13:25,521
Não sei os detalhes,
mas sei lidar com crianças.
218
00:13:26,812 --> 00:13:28,771
Talvez eu possa fazer diferença.
219
00:13:29,271 --> 00:13:31,521
Eu poderia. Posso fazer diferença.
220
00:13:31,604 --> 00:13:32,854
Uma grande diferença.
221
00:13:34,021 --> 00:13:35,437
Com apenas duas.
222
00:13:39,521 --> 00:13:41,729
Depois eu percebi que a vaga era…
223
00:13:42,604 --> 00:13:44,604
de tempo integral, com moradia.
224
00:13:45,437 --> 00:13:47,854
Foi aí que me dei conta. Perderam alguém.
225
00:13:51,479 --> 00:13:53,104
E eu entendo de morte.
226
00:13:56,271 --> 00:13:57,896
Sei o que é perder alguém.
227
00:14:16,854 --> 00:14:19,104
Vou ficar um pouco mais na Inglaterra.
228
00:14:19,187 --> 00:14:21,437
Bastante tempo, na verdade.
229
00:14:22,687 --> 00:14:24,146
Arrumei um emprego.
230
00:14:24,979 --> 00:14:29,187
Vou ficar em experiência
até o fim do verão.
231
00:14:30,271 --> 00:14:31,979
Mas pode ser que eu fique…
232
00:14:32,062 --> 00:14:35,479
Sei que é mais tempo do que eu disse,
mas tenho um emprego.
233
00:14:37,687 --> 00:14:38,521
Não estou.
234
00:14:40,104 --> 00:14:42,354
Não estou fugindo de nada
235
00:14:42,854 --> 00:14:44,729
e fico magoada quando diz isso.
236
00:14:46,896 --> 00:14:48,979
Sabe que me magoa quando diz isso.
237
00:14:51,604 --> 00:14:52,437
Enfim…
238
00:14:56,812 --> 00:14:59,312
Pode entrar em contato
quando eu chegar lá.
239
00:15:00,646 --> 00:15:03,229
Ligo para você quando eu tiver o número.
240
00:15:06,396 --> 00:15:07,646
Eu te amo, mãe.
241
00:15:33,354 --> 00:15:34,562
-Srta. Clayton?
-Sim.
242
00:15:34,937 --> 00:15:35,896
-Owen.
-Oi.
243
00:15:35,979 --> 00:15:37,937
-Muito prazer.
-Muito prazer.
244
00:15:38,021 --> 00:15:39,854
-Vamos pegar isso.
-Sim.
245
00:15:39,937 --> 00:15:41,062
Tenho bagagem.
246
00:15:41,146 --> 00:15:42,771
Sem problemas. Obrigado.
247
00:15:42,854 --> 00:15:44,062
Obrigada.
248
00:15:55,521 --> 00:15:57,687
Desculpe por isso. Estradas rurais.
249
00:15:59,937 --> 00:16:01,229
Quanto tempo dormi?
250
00:16:01,312 --> 00:16:02,146
Um pouco.
251
00:16:03,562 --> 00:16:05,437
Ainda está no fuso americano?
252
00:16:05,521 --> 00:16:06,354
Não.
253
00:16:07,312 --> 00:16:10,146
Não tenho dormido muito ultimamente.
254
00:16:11,437 --> 00:16:13,521
Albergues não são muito tranquilos.
255
00:16:14,021 --> 00:16:16,312
Vai achar aqui muito mais silencioso.
256
00:16:18,271 --> 00:16:19,812
-É lindo.
-É mesmo?
257
00:16:20,562 --> 00:16:21,396
O quê?
258
00:16:21,479 --> 00:16:23,271
Particularmente, não sei mais.
259
00:16:23,354 --> 00:16:24,937
Eu nasci em Bly.
260
00:16:25,021 --> 00:16:27,187
Na cidade, não na mansão.
261
00:16:27,271 --> 00:16:28,771
Fugi por um tempo.
262
00:16:28,854 --> 00:16:30,229
Fui para a França.
263
00:16:30,312 --> 00:16:32,521
-O quê?
-Estudava para ser chef.
264
00:16:32,604 --> 00:16:34,771
E eu pensando que era motorista.
265
00:16:34,854 --> 00:16:37,479
Não, só às vezes, quando Henry me pede.
266
00:16:38,229 --> 00:16:40,771
Francamente, sou um péssimo motorista.
267
00:16:42,187 --> 00:16:43,479
Mas sou bom cozinheiro.
268
00:16:44,146 --> 00:16:45,437
Por que voltou?
269
00:16:45,521 --> 00:16:47,312
-Da França.
-Pela família.
270
00:16:47,896 --> 00:16:50,437
Este trabalho paga as contas
enquanto estou aqui.
271
00:16:50,521 --> 00:16:51,937
E fico perto.
272
00:16:52,021 --> 00:16:54,812
Há lugares piores
para ficar empacado, acredite.
273
00:16:54,896 --> 00:16:56,354
Nunca gostei de Bly.
274
00:16:56,437 --> 00:16:58,187
Das pessoas daqui.
275
00:16:58,271 --> 00:17:00,687
A maioria nasce aqui e morre aqui.
276
00:17:01,229 --> 00:17:03,687
A cidade inteira é um poço gravitacional.
277
00:17:04,479 --> 00:17:06,062
É fácil ficar empacado.
278
00:17:09,021 --> 00:17:10,396
Céus, aquilo é…
279
00:17:12,229 --> 00:17:14,479
Como eu disse, bastante para amar.
280
00:17:15,646 --> 00:17:18,312
Posso sair e andar o resto do caminho?
281
00:17:36,854 --> 00:17:41,937
Cantando: "Ó salgueiro choroso"
282
00:17:42,021 --> 00:17:46,062
Com o salgueiro que chora comigo
283
00:17:46,562 --> 00:17:51,146
Cantando: "Ó salgueiro choroso"
284
00:17:51,229 --> 00:17:55,146
Até meu amor voltar para mim
285
00:17:55,812 --> 00:17:57,312
Mas que linda canção!
286
00:17:57,854 --> 00:17:59,062
Que canção?
287
00:18:00,187 --> 00:18:03,146
-A que você estava cantando.
-É a Srta. Clayton!
288
00:18:03,229 --> 00:18:04,354
Só pode ser.
289
00:18:04,437 --> 00:18:06,021
E é tão bonita!
290
00:18:06,604 --> 00:18:08,521
Disse ao Miles que seria bonita.
291
00:18:08,604 --> 00:18:10,854
Que perfeitamente esplêndido!
292
00:18:10,937 --> 00:18:14,021
Você deve ser a Flora.
Espero não ter assustado você.
293
00:18:14,104 --> 00:18:18,354
De jeito nenhum. Sabíamos que vinha.
Estou tão feliz que esteja aqui!
294
00:18:18,896 --> 00:18:21,562
A Sra. Grose vai querer vê-la, e Miles,
295
00:18:21,646 --> 00:18:23,729
e Owen, e Jamie.
296
00:18:23,812 --> 00:18:25,312
Eu já conheci o Owen.
297
00:18:25,396 --> 00:18:26,979
Quando o conheceu?
298
00:18:27,062 --> 00:18:28,604
Vindo de carro para cá.
299
00:18:28,687 --> 00:18:30,146
E o que é isso?
300
00:18:30,854 --> 00:18:31,812
Isto?
301
00:18:32,562 --> 00:18:34,146
É só uma bobagem.
302
00:18:34,229 --> 00:18:35,437
Espere um instante.
303
00:18:40,396 --> 00:18:42,521
-Que lago lindo!
-Não pode.
304
00:18:42,604 --> 00:18:45,021
É só um charco velho e fedorento.
305
00:18:45,104 --> 00:18:49,104
E tem sanguessugas ali.
Coisinhas horríveis, como lesmas vampiras.
306
00:18:49,187 --> 00:18:51,187
E tem besouros desagradáveis.
307
00:18:51,771 --> 00:18:53,854
Quem precisa desse charco velho?
308
00:18:53,937 --> 00:18:56,104
Há tanta coisa muito melhor.
309
00:18:56,854 --> 00:19:00,187
É perfeitamente esplêndido conhecê-la.
310
00:19:01,687 --> 00:19:02,521
Miles!
311
00:19:02,604 --> 00:19:04,146
Ela chegou!
312
00:19:04,229 --> 00:19:06,521
E é ainda mais bonita do que imaginei.
313
00:19:06,604 --> 00:19:07,479
É ela?
314
00:19:07,562 --> 00:19:08,604
Oi, Miles.
315
00:19:08,687 --> 00:19:10,896
É um prazer conhecê-la, minha dama.
316
00:19:11,562 --> 00:19:13,521
Mas que cavalheiro…
317
00:19:13,604 --> 00:19:15,604
E essa deve ser a Sra. Grose.
318
00:19:15,687 --> 00:19:17,229
-Oi!
-Desculpe.
319
00:19:17,937 --> 00:19:20,146
Nossa, estava com a cabeça longe.
320
00:19:20,229 --> 00:19:21,396
Sou Dani.
321
00:19:21,479 --> 00:19:23,187
É um prazer. Hannah Grose.
322
00:19:24,146 --> 00:19:26,604
Vejo que você chegou inteira.
323
00:19:27,604 --> 00:19:28,729
A viagem foi boa?
324
00:19:28,812 --> 00:19:30,104
Foi perfeita.
325
00:19:30,562 --> 00:19:31,646
-Maravilha!
-Sim.
326
00:19:31,729 --> 00:19:33,562
Sim, o Owen é um bom jovem.
327
00:19:34,896 --> 00:19:35,729
Bom tipo.
328
00:19:37,104 --> 00:19:39,479
Tudo bem, vamos entrando.
329
00:19:39,562 --> 00:19:42,104
A Srta. Clayton deve querer ver a casa.
330
00:19:42,771 --> 00:19:43,729
Sim.
331
00:19:43,812 --> 00:19:45,146
Então vamos.
332
00:19:45,979 --> 00:19:47,854
-Agora…
-Pode me chamar de Dani.
333
00:19:47,937 --> 00:19:48,812
Que disparate!
334
00:19:48,896 --> 00:19:51,771
Crianças, chamem a Srta. Clayton
como acordado.
335
00:19:51,854 --> 00:19:54,479
À primeira vista,
Bly não lhe causou incômodo…
336
00:19:55,021 --> 00:19:56,604
nenhum mau agouro.
337
00:19:56,687 --> 00:19:59,437
Era exatamente
como lorde Wingrave descreveu:
338
00:19:59,979 --> 00:20:02,229
um lugar ótimo.
339
00:20:05,437 --> 00:20:07,687
E se abriu para acolhê-la em casa.
340
00:20:15,104 --> 00:20:16,604
Aqui é o hall de entrada,
341
00:20:17,104 --> 00:20:19,146
e é perfeitamente esplêndido.
342
00:20:19,229 --> 00:20:20,687
-É lin…
-Venha!
343
00:20:21,687 --> 00:20:23,604
Aqui é a cozinha,
344
00:20:23,687 --> 00:20:25,812
e é perfeitamente esplêndida.
345
00:20:26,521 --> 00:20:27,646
E este é Owen.
346
00:20:28,312 --> 00:20:29,354
É o cozinheiro,
347
00:20:29,979 --> 00:20:32,021
e ele é esplêndido.
348
00:20:32,104 --> 00:20:32,937
Perfeitamente.
349
00:20:33,021 --> 00:20:34,021
Olá, pessoal.
350
00:20:34,104 --> 00:20:35,062
Oi de novo.
351
00:20:35,146 --> 00:20:36,021
Oi!
352
00:20:36,104 --> 00:20:37,146
Oi, Flora.
353
00:20:37,729 --> 00:20:38,562
Por aqui.
354
00:20:39,562 --> 00:20:41,354
Todos os quadros são originais.
355
00:20:41,937 --> 00:20:44,187
Ou seja, foram pintados à mão,
356
00:20:44,271 --> 00:20:46,562
e são perfeitamente esplêndidos.
357
00:20:47,729 --> 00:20:49,146
Aqui é a sala de aula.
358
00:20:50,521 --> 00:20:51,437
É…
359
00:20:53,187 --> 00:20:54,437
muito sem graça.
360
00:20:54,521 --> 00:20:58,271
Aqui ficam as belíssimas escadas,
mas não deve correr nelas.
361
00:20:58,354 --> 00:21:01,062
Se cair, pode se ferir,
e as escadas não perdoam.
362
00:21:01,146 --> 00:21:03,104
Não perdoam nem um pouco. Viu?
363
00:21:03,187 --> 00:21:06,354
A Sra. Grose diz
que são cruéis com os joelhos,
364
00:21:06,437 --> 00:21:07,854
mas não tenho problemas.
365
00:21:08,646 --> 00:21:09,896
-É linda!
-É mesmo.
366
00:21:09,979 --> 00:21:11,729
É um lugar ótimo, um paraíso infantil.
367
00:21:11,812 --> 00:21:15,354
Mas cuidado com as escadas,
são cruéis com os joelhos.
368
00:21:16,146 --> 00:21:18,021
Aqui é onde nossos pais viviam.
369
00:21:18,104 --> 00:21:20,521
-Não entramos mais lá.
-Não entramos mais lá.
370
00:21:20,604 --> 00:21:21,521
Está tudo coberto.
371
00:21:21,604 --> 00:21:23,312
Este cômodo está fechado.
372
00:21:23,396 --> 00:21:25,937
E coberto, mas debaixo de tudo…
373
00:21:26,479 --> 00:21:29,896
é tudo perfeitamente esplêndido.
374
00:21:34,896 --> 00:21:37,104
Vamos deixar a Srta. Clayton se refrescar.
375
00:21:37,187 --> 00:21:38,312
É claro.
376
00:21:38,396 --> 00:21:42,479
-E devemos mostrar o jardim das estátuas.
-Ela vai ver tudo, Flora.
377
00:21:42,562 --> 00:21:44,437
Nós nos veremos após se acomodar.
378
00:21:44,521 --> 00:21:47,604
Quando terminar, vamos mostrar o resto.
379
00:21:47,687 --> 00:21:48,521
Flora!
380
00:21:48,604 --> 00:21:49,437
Estou indo.
381
00:22:04,312 --> 00:22:06,229
Desculpe. Posso entrar?
382
00:22:06,979 --> 00:22:08,979
Sim. Claro.
383
00:22:10,354 --> 00:22:12,687
Talvez possa bater de agora em diante.
384
00:22:14,437 --> 00:22:15,562
Claro.
385
00:22:15,646 --> 00:22:18,771
Só queria dizer
que estamos felizes por estar aqui.
386
00:22:20,562 --> 00:22:22,021
E entregar isto.
387
00:22:23,521 --> 00:22:25,021
Não é nada de mais.
388
00:22:25,562 --> 00:22:27,937
É só algo para se sentir mais bem-vinda.
389
00:22:29,771 --> 00:22:30,604
Obrigada.
390
00:22:31,687 --> 00:22:32,646
É muito bonito.
391
00:22:33,771 --> 00:22:36,437
Vou terminar aqui e vou daqui a pouco.
392
00:22:36,521 --> 00:22:37,437
É claro.
393
00:22:40,437 --> 00:22:41,312
Obrigada.
394
00:22:58,604 --> 00:23:00,271
Espero que esteja bom.
395
00:23:00,354 --> 00:23:02,437
Ainda não aprendi a preparar chá.
396
00:23:03,146 --> 00:23:04,396
Não faz mal, querida.
397
00:23:06,146 --> 00:23:08,479
O jantar está servido.
398
00:23:11,646 --> 00:23:12,937
-Aqui está.
-Obrigado.
399
00:23:13,021 --> 00:23:14,812
Owen faz os melhores jantares.
400
00:23:15,437 --> 00:23:18,521
Ele já me fez um sanduíche
de macarrão com queijo,
401
00:23:18,604 --> 00:23:20,062
que estava divino.
402
00:23:20,146 --> 00:23:23,021
O que traz uma jovem americana
à Inglaterra?
403
00:23:23,104 --> 00:23:24,771
E a Bly ainda mais.
404
00:23:24,854 --> 00:23:27,646
Sabe como é, eu queria ver o mundo.
405
00:23:27,729 --> 00:23:29,562
E o que achou até agora?
406
00:23:30,146 --> 00:23:33,729
-De Bly ou do mundo?
-Eu quero ir à Austrália.
407
00:23:33,812 --> 00:23:36,854
Ou à Flórida, por ser quase o meu nome.
408
00:23:37,729 --> 00:23:38,729
Isso mesmo.
409
00:23:40,271 --> 00:23:42,187
-É tão lindo aqui.
-É.
410
00:23:42,271 --> 00:23:45,937
Sei que fico repetindo isso,
mas não há outra palavra.
411
00:23:46,021 --> 00:23:48,312
-Posso pensar em outras.
-Silêncio, Owen.
412
00:23:48,396 --> 00:23:51,729
-Ele gosta de me irritar.
-Ela gosta de ser irritada.
413
00:23:51,812 --> 00:23:53,271
Não vai se juntar a nós?
414
00:23:55,812 --> 00:23:58,479
Não hoje, fofinha.
Preciso ir ver minha mãe.
415
00:23:58,562 --> 00:23:59,604
Decepcionante.
416
00:24:00,104 --> 00:24:01,521
Fala igualzinho a ela.
417
00:24:02,021 --> 00:24:03,312
Ela está melhor?
418
00:24:03,396 --> 00:24:04,229
Muito melhor.
419
00:24:04,896 --> 00:24:06,146
Melhor a cada dia.
420
00:24:07,104 --> 00:24:07,937
Pronto.
421
00:24:08,687 --> 00:24:10,896
Boa noite, jovem encantadora.
422
00:24:11,479 --> 00:24:13,104
E para você também, Flora.
423
00:24:13,896 --> 00:24:15,062
Por Deus! Esse homem…
424
00:24:15,146 --> 00:24:15,979
Bom apetite.
425
00:24:18,771 --> 00:24:20,229
Ele vive com a mãe?
426
00:24:20,812 --> 00:24:22,479
Vive por ela, quer dizer.
427
00:24:22,562 --> 00:24:24,146
Por isso voltou de Paris.
428
00:24:24,646 --> 00:24:26,896
Ouvi dizer que ela ficou muito doente.
429
00:24:26,979 --> 00:24:28,062
-Sinto muito.
-Sim.
430
00:24:28,146 --> 00:24:30,896
-Ele disse que ela está melhorando.
-Sim, a cada dia.
431
00:24:30,979 --> 00:24:33,521
Ele diz isso, mas sai cada vez mais cedo.
432
00:24:33,604 --> 00:24:35,396
Ele sempre ficava para jantar.
433
00:24:35,479 --> 00:24:37,479
Talvez ela consiga comer,
434
00:24:38,021 --> 00:24:40,521
então ele precisa cozinhar para ela.
435
00:24:40,604 --> 00:24:42,562
Com certeza tem razão, fofinha.
436
00:24:43,021 --> 00:24:44,437
O quê? Não vai comer?
437
00:24:45,104 --> 00:24:46,271
Pois é.
438
00:24:47,229 --> 00:24:49,062
-Como mais tarde.
-Está bem.
439
00:24:56,687 --> 00:24:58,187
Posso dar algumas dicas.
440
00:24:58,812 --> 00:24:59,646
Obrigada.
441
00:25:00,354 --> 00:25:02,562
Eu quero parecer um gnomo.
442
00:25:03,104 --> 00:25:04,646
Um gnomo de bolhas.
443
00:25:05,312 --> 00:25:06,937
Está quase parecendo um.
444
00:25:13,021 --> 00:25:13,854
O quê?
445
00:25:13,937 --> 00:25:15,979
É muito bobo, não é?
446
00:25:19,271 --> 00:25:21,979
Sim, você é uma menina muito bobinha.
447
00:25:23,271 --> 00:25:24,729
Onde pegou isso?
448
00:25:26,187 --> 00:25:28,396
-O quê?
-O gancho de borboleta.
449
00:25:30,646 --> 00:25:32,104
O Miles me deu.
450
00:25:32,187 --> 00:25:33,854
Ele não devia ter feito isso.
451
00:25:35,187 --> 00:25:36,021
Por que não?
452
00:25:36,979 --> 00:25:38,812
Porque não pertence a você.
453
00:25:43,271 --> 00:25:44,437
A quem pertence?
454
00:25:45,854 --> 00:25:48,062
-À Srta. Jessel.
-Quem é essa?
455
00:25:48,896 --> 00:25:49,812
A outra.
456
00:25:49,896 --> 00:25:51,979
-Antes de você.
-Eu…
457
00:25:52,854 --> 00:25:53,937
Eu sinto muito.
458
00:25:54,021 --> 00:25:55,104
Eu…
459
00:25:55,187 --> 00:25:56,312
Eu sinto muito.
460
00:26:06,187 --> 00:26:08,187
Eu estava errada. Não faz mal.
461
00:26:08,729 --> 00:26:09,854
Posso sair agora?
462
00:26:10,812 --> 00:26:14,146
-Posso brincar com as bonecas?
-Pode. Quinze minutos, tá?
463
00:26:37,979 --> 00:26:41,104
Estudei em todo tipo de escola
que imaginar.
464
00:26:41,187 --> 00:26:42,021
Estudou?
465
00:26:42,604 --> 00:26:44,562
Até num internato, como você.
466
00:26:45,062 --> 00:26:46,604
Sei como pode ser difícil.
467
00:26:48,312 --> 00:26:49,396
Não é tão ruim.
468
00:26:50,229 --> 00:26:51,062
Bem…
469
00:26:52,187 --> 00:26:53,937
Agora está em casa, não está?
470
00:26:57,687 --> 00:26:59,937
Pode falar comigo sobre o que quiser.
471
00:27:01,229 --> 00:27:02,354
Sobre a escola.
472
00:27:03,729 --> 00:27:05,437
Qualquer coisa que aconteceu lá.
473
00:27:07,021 --> 00:27:08,771
Prometo que já ouvi de tudo.
474
00:27:10,437 --> 00:27:11,604
É muita gentileza.
475
00:27:14,146 --> 00:27:15,437
Boa noite, Dani.
476
00:27:17,187 --> 00:27:18,187
Boa noite.
477
00:27:23,062 --> 00:27:26,187
A Sra. Grose acha que deve
me chamar de Srta. Clayton.
478
00:27:28,146 --> 00:27:29,104
Você não gostou?
479
00:27:31,146 --> 00:27:32,271
Como?
480
00:27:32,354 --> 00:27:33,437
Da borboleta.
481
00:27:34,146 --> 00:27:35,146
Eu…
482
00:27:37,062 --> 00:27:37,937
Flora…
483
00:27:38,646 --> 00:27:40,437
ficou um pouco chateada.
484
00:27:40,521 --> 00:27:42,521
Ela está sempre um pouco chateada.
485
00:27:43,062 --> 00:27:44,646
Admitindo ou não.
486
00:27:45,729 --> 00:27:47,312
Mas está feliz com você aqui.
487
00:27:48,062 --> 00:27:48,896
E eu também.
488
00:27:49,646 --> 00:27:51,979
Obrigada por me fazer sentir bem-vinda.
489
00:28:04,187 --> 00:28:05,146
Hora de dormir!
490
00:28:05,521 --> 00:28:06,771
E eu terminei.
491
00:28:07,479 --> 00:28:08,979
Bem na hora.
492
00:28:11,896 --> 00:28:12,979
Sou eu?
493
00:28:13,062 --> 00:28:15,104
Não, bobinha. Você é você.
494
00:28:15,729 --> 00:28:17,021
É só uma boneca.
495
00:28:17,521 --> 00:28:18,396
Touché!
496
00:28:21,812 --> 00:28:23,312
Quem são?
497
00:28:23,396 --> 00:28:25,771
Ora, são bonecas, é claro.
498
00:28:27,521 --> 00:28:30,812
Você, mocinha, tem muitas bonecas,
499
00:28:31,771 --> 00:28:33,479
e vamos aprender
500
00:28:33,979 --> 00:28:36,146
a guardar todas antes de dormir, tá?
501
00:28:44,104 --> 00:28:45,229
Coloque-a de volta.
502
00:28:47,062 --> 00:28:48,479
Ela fica…
503
00:28:49,062 --> 00:28:49,896
ali.
504
00:29:02,187 --> 00:29:04,021
E todos estão na cama.
505
00:29:05,229 --> 00:29:07,021
É hora de dormir.
506
00:29:10,479 --> 00:29:12,646
É agradável ter você aqui.
507
00:29:12,729 --> 00:29:13,729
Obrigada, Flora.
508
00:29:14,979 --> 00:29:17,229
Mas precisa me prometer uma coisa.
509
00:29:17,312 --> 00:29:18,729
Claro.
510
00:29:18,812 --> 00:29:20,396
Precisa me prometer
511
00:29:20,979 --> 00:29:22,562
que ficará no seu quarto.
512
00:29:23,396 --> 00:29:25,104
Não saia do quarto à noite.
513
00:29:25,187 --> 00:29:27,479
Fique na sua cama até de manhã.
514
00:29:28,979 --> 00:29:30,771
Acho que não posso prometer.
515
00:29:32,021 --> 00:29:35,854
-É uma boa regra para você e seu irmão…
-Mas você precisa ficar.
516
00:29:38,729 --> 00:29:39,562
Tudo bem.
517
00:29:40,604 --> 00:29:41,812
Pelo menos, hoje.
518
00:29:43,062 --> 00:29:44,271
Agora, durma.
519
00:29:50,729 --> 00:29:53,104
A noite revelou a inquietude da au pair.
520
00:29:53,604 --> 00:29:54,979
Foi como Flora disse.
521
00:29:56,104 --> 00:29:57,979
Os quartos eram maiores à noite,
522
00:29:58,479 --> 00:30:01,062
como se a casa tivesse
inspirado profundamente
523
00:30:01,146 --> 00:30:02,646
quando o sol desapareceu,
524
00:30:03,146 --> 00:30:05,854
expandindo-se enquanto prendia
a respiração até de manhã.
525
00:30:10,312 --> 00:30:13,271
E a sensação de expansão
não era só dentro de casa.
526
00:30:14,687 --> 00:30:18,062
Olhando para fora, descobriu
que o pátio e o espaço em torno,
527
00:30:18,146 --> 00:30:20,354
o gramado e o jardim adiante,
528
00:30:20,437 --> 00:30:22,979
e a parte que via do parque
estavam vazios,
529
00:30:23,062 --> 00:30:24,812
notavelmente vazios.
530
00:30:26,646 --> 00:30:29,687
Um vazio que clamava por ser explorado.
531
00:32:28,479 --> 00:32:29,562
Achei bom.
532
00:32:59,521 --> 00:33:01,271
Que dia lindo!
533
00:33:02,271 --> 00:33:04,729
Juro que nunca vou me cansar deste lugar.
534
00:33:08,354 --> 00:33:09,521
O que foi?
535
00:33:09,604 --> 00:33:11,562
Estou muito zangada com você.
536
00:33:11,646 --> 00:33:12,479
Srta. Clayton!
537
00:33:12,562 --> 00:33:13,812
Veja o que achei!
538
00:33:13,896 --> 00:33:17,187
Você saiu do quarto de noite,
apesar de ter prometido.
539
00:33:17,271 --> 00:33:19,187
-Srta. Clayton!
-Como sabe disso?
540
00:33:19,271 --> 00:33:21,021
Precisa ficar no seu quarto.
541
00:33:21,104 --> 00:33:21,979
Venha ver!
542
00:33:22,062 --> 00:33:24,521
-Por quê?
-Para que ela não a veja.
543
00:33:24,604 --> 00:33:25,437
Quem?
544
00:33:26,771 --> 00:33:27,646
A mulher.
545
00:33:29,937 --> 00:33:30,854
Que mulher?
546
00:33:32,354 --> 00:33:34,146
-A mulher no lago.
-Flora.
547
00:33:39,104 --> 00:33:40,104
Flora, olhe.
548
00:33:41,396 --> 00:33:42,604
Srta. Clayton…
549
00:33:42,687 --> 00:33:43,604
olhe!
550
00:33:50,021 --> 00:33:52,729
Sou professora há nove anos, Miles.
551
00:33:53,937 --> 00:33:55,437
É quase a sua vida toda.
552
00:33:57,062 --> 00:33:58,229
Durante esse tempo,
553
00:33:58,312 --> 00:34:01,896
muitas crianças tentaram me assustar
de várias formas,
554
00:34:01,979 --> 00:34:03,437
e sabe o que aprendi?
555
00:34:05,771 --> 00:34:08,229
Sou muito mais corajosa do que pensam.
556
00:34:09,479 --> 00:34:10,312
Inclusive eu.
557
00:34:11,271 --> 00:34:15,396
Não queria assustá-la, Srta. Clayton.
Eu sabia que não se assustaria.
558
00:34:16,229 --> 00:34:17,187
Sabia?
559
00:34:17,271 --> 00:34:19,812
É claro. Sabia disso assim que chegou.
560
00:34:22,937 --> 00:34:25,104
Você fazia isso na escola?
561
00:34:26,396 --> 00:34:27,479
Pegadinhas?
562
00:34:29,354 --> 00:34:30,187
Travessuras.
563
00:34:30,979 --> 00:34:33,229
Nunca vi sentido em fazer travessuras.
564
00:34:35,062 --> 00:34:37,687
Seu tio me contou
dos seus problemas na escola.
565
00:34:39,104 --> 00:34:40,312
Falou com meu tio?
566
00:34:41,437 --> 00:34:43,604
É claro que sim, ele me contratou.
567
00:34:45,146 --> 00:34:46,562
Ele perguntou sobre nós?
568
00:34:50,021 --> 00:34:52,229
Ele só falou de vocês dois.
569
00:34:52,312 --> 00:34:53,812
Sente saudade dos dois.
570
00:34:54,896 --> 00:34:55,937
Muita.
571
00:34:59,562 --> 00:35:00,479
Não sente, não.
572
00:35:00,979 --> 00:35:02,271
É claro que sente.
573
00:35:03,062 --> 00:35:05,062
Vamos ligar para ele e perguntar?
574
00:35:07,062 --> 00:35:10,021
O coração da au pair
doeu pela dor do garoto.
575
00:35:10,104 --> 00:35:13,937
Mas, como o tempo em Bly,
o humor dele mudou rapidamente.
576
00:35:15,729 --> 00:35:19,521
Assim como o sol, as nuvens e a chuva
apareciam sem avisar,
577
00:35:19,604 --> 00:35:21,979
era igual com os ânimos das crianças.
578
00:35:22,062 --> 00:35:24,479
Como se o tempo e a natureza guardassem
579
00:35:24,562 --> 00:35:27,229
leis secretas apenas para eles.
580
00:36:09,146 --> 00:36:10,187
Aí está ela.
581
00:36:10,812 --> 00:36:12,062
Eles fugiram de mim.
582
00:36:13,104 --> 00:36:14,896
Não, eu atendo. Sente-se.
583
00:36:14,979 --> 00:36:15,812
Relaxe.
584
00:36:16,479 --> 00:36:17,854
Como se fosse possível.
585
00:36:19,104 --> 00:36:19,937
Alô?
586
00:36:20,021 --> 00:36:21,104
O que é o almoço?
587
00:36:21,187 --> 00:36:22,937
-Salsicha com batata.
-Alô?
588
00:36:24,187 --> 00:36:25,271
Alô?
589
00:36:25,354 --> 00:36:26,396
Flora, não.
590
00:36:30,979 --> 00:36:33,146
-Quem era?
-Não sei. Desligaram.
591
00:36:33,229 --> 00:36:34,312
-De novo?
-Outro?
592
00:36:35,187 --> 00:36:36,979
Temos recebido trotes.
593
00:36:37,062 --> 00:36:38,812
-Só discaram errado.
-Obrigada.
594
00:36:38,896 --> 00:36:39,729
De nada.
595
00:36:40,521 --> 00:36:41,521
Srta. Clayton.
596
00:36:42,271 --> 00:36:43,271
Obrigada.
597
00:36:47,479 --> 00:36:50,604
A jardineira nem se apresentou
à nova au pair.
598
00:36:51,229 --> 00:36:53,437
Ela praticamente a ignorou.
599
00:36:53,521 --> 00:36:56,354
Simplesmente agiu
como se ela sempre estivesse lá.
600
00:36:56,437 --> 00:36:59,354
Os outros presumiram
que já haviam se apresentado,
601
00:36:59,854 --> 00:37:01,771
o que, se ela fosse sincera,
602
00:37:01,854 --> 00:37:04,854
foi como a au pair se sentiu
quando viu a jovem.
603
00:37:07,854 --> 00:37:10,437
Quem achou que seria bom
alimentar os gremlins?
604
00:37:10,521 --> 00:37:12,104
Não somos gremlins!
605
00:37:12,604 --> 00:37:14,271
Somos crianças boazinhas.
606
00:37:14,354 --> 00:37:15,396
São mesmo?
607
00:37:16,812 --> 00:37:18,062
Tenho minhas dúvidas.
608
00:37:19,396 --> 00:37:20,687
Owen, o que acha?
609
00:37:23,146 --> 00:37:24,479
Não sei dizer.
610
00:37:24,562 --> 00:37:27,104
Preciso jogar água neles para ter certeza.
611
00:37:28,187 --> 00:37:29,396
Assim?
612
00:37:30,854 --> 00:37:32,021
Prontinho.
613
00:37:34,021 --> 00:37:36,437
-Tome, querido.
-Você é fantástica. Obrigado.
614
00:37:36,521 --> 00:37:37,937
Havia alguém…
615
00:37:38,729 --> 00:37:40,271
trabalhando por aqui hoje?
616
00:37:40,354 --> 00:37:41,937
Um faz-tudo talvez?
617
00:37:42,021 --> 00:37:43,479
Não, acho que não.
618
00:37:44,021 --> 00:37:47,437
Eu vi um cara na sacada,
enquanto eu vinha para cá.
619
00:37:48,354 --> 00:37:49,437
Na sacada?
620
00:37:49,521 --> 00:37:50,354
Sim.
621
00:37:52,146 --> 00:37:54,229
-Não faço ideia.
-Não fui lá.
622
00:37:54,312 --> 00:37:55,729
Por que iria?
623
00:37:55,812 --> 00:37:57,604
Tem certeza de que viu alguém?
624
00:37:57,687 --> 00:38:00,729
Toda. Eu acenei. Ele não acenou de volta.
625
00:38:00,812 --> 00:38:02,562
Às vezes, temos curiosos.
626
00:38:02,646 --> 00:38:04,521
Gente que quer ver os jardins.
627
00:38:04,604 --> 00:38:06,812
Tomam liberdades, mas ir à sacada…
628
00:38:06,896 --> 00:38:11,229
-Não dá para subir sem entrar na casa.
-Só dá para subir pela ala antiga.
629
00:38:11,312 --> 00:38:12,479
E onde não pisamos?
630
00:38:12,562 --> 00:38:13,646
Na ala antiga.
631
00:38:14,146 --> 00:38:15,771
Você deve ter imaginado.
632
00:38:22,437 --> 00:38:25,062
-Não vai comer nada?
-Não, eu já comi.
633
00:38:25,146 --> 00:38:26,521
Só vim pela companhia.
634
00:38:26,604 --> 00:38:28,062
Precisa provar isto.
635
00:38:28,146 --> 00:38:29,312
Flora, não.
636
00:40:50,396 --> 00:40:51,729
Encontrou alguém?
637
00:40:54,437 --> 00:40:55,271
Não.
638
00:40:55,979 --> 00:40:57,146
Não encontrei,
639
00:40:57,229 --> 00:40:58,187
mas…
640
00:40:58,271 --> 00:40:59,312
eu encontrei uma…
641
00:41:00,437 --> 00:41:04,104
-Desculpe. Estou interrompendo?
-Não, de jeito nenhum.
642
00:41:04,187 --> 00:41:05,229
O que encontrou?
643
00:41:09,187 --> 00:41:10,021
É da Flora.
644
00:41:11,812 --> 00:41:14,521
-Flora…
-Eu já vi algumas.
645
00:41:15,271 --> 00:41:16,812
Não pode julgá-los.
646
00:41:17,812 --> 00:41:19,646
Não depois do que passaram.
647
00:41:20,396 --> 00:41:22,937
Certamente o Sr. Wingrave
contou dos pais deles.
648
00:41:23,479 --> 00:41:24,896
Apenas que faleceram.
649
00:41:26,437 --> 00:41:27,521
Faz dois anos.
650
00:41:29,187 --> 00:41:31,437
Miles só tinha oito anos. Flora, seis.
651
00:41:32,396 --> 00:41:34,604
É azar suficiente para duas crianças,
652
00:41:34,687 --> 00:41:35,854
mas só de pensar…
653
00:41:36,521 --> 00:41:37,687
no que veio depois…
654
00:41:39,604 --> 00:41:40,771
Sua antecessora.
655
00:41:42,312 --> 00:41:43,604
-A Srta. Jessel?
-Sim.
656
00:41:44,437 --> 00:41:45,271
Rebecca.
657
00:41:47,604 --> 00:41:48,771
Deus…
658
00:41:48,854 --> 00:41:49,687
Rebecca.
659
00:41:49,771 --> 00:41:50,604
Pobre Rebecca.
660
00:41:51,937 --> 00:41:52,771
Ela era…
661
00:41:53,771 --> 00:41:55,437
Ela era uma jovem brilhante.
662
00:41:56,979 --> 00:41:58,979
Ela era ambiciosa, inteligente.
663
00:42:00,021 --> 00:42:01,146
Tinha bom coração.
664
00:42:03,021 --> 00:42:03,854
Mas…
665
00:42:07,021 --> 00:42:08,229
havia um homem.
666
00:42:08,729 --> 00:42:11,604
A única coisa que derrubaria
uma mulher como ela.
667
00:42:12,104 --> 00:42:14,979
Todos os vícios do mundo
disfarçados de virtude.
668
00:42:15,604 --> 00:42:17,937
Enfim, quanto menos falar dele, melhor.
669
00:42:19,312 --> 00:42:20,562
Ele fugiu da cidade.
670
00:42:21,062 --> 00:42:24,021
Com o dinheiro de Henry
e o coração da pobre coitada.
671
00:42:24,521 --> 00:42:26,812
Esse aí roubou muito. Mão-leve.
672
00:42:28,812 --> 00:42:31,146
E vê-la nos dias que antecederam…
673
00:42:33,562 --> 00:42:35,521
tão arrasada…
674
00:42:37,229 --> 00:42:38,146
tão vazia…
675
00:42:39,896 --> 00:42:42,937
Ela se foi muito antes
de entrar naquele lago.
676
00:42:46,354 --> 00:42:47,521
Flora a encontrou.
677
00:42:48,146 --> 00:42:50,229
E Jamie encontrou Flora.
678
00:42:52,187 --> 00:42:53,729
Ouvi-la dizer
679
00:42:53,812 --> 00:42:56,062
que o corpo de Rebecca estava na água…
680
00:42:56,771 --> 00:42:58,187
de bruços…
681
00:42:59,521 --> 00:43:00,771
E a pequena Flora…
682
00:43:02,604 --> 00:43:04,187
estava imóvel…
683
00:43:05,229 --> 00:43:06,187
olhando.
684
00:43:08,229 --> 00:43:09,062
Eu…
685
00:43:09,521 --> 00:43:12,562
Só de pensar que eu tremia
quando ouvia as crianças
686
00:43:12,646 --> 00:43:15,437
correndo pela casa,
gritando e fazendo bagunça.
687
00:43:17,229 --> 00:43:19,646
Nas semanas seguintes da Srta. Jessel lá…
688
00:43:21,062 --> 00:43:23,396
o silêncio nunca pareceu tão terrível.
689
00:43:24,604 --> 00:43:25,479
E agora…
690
00:43:27,187 --> 00:43:28,521
quando eu as ouço…
691
00:43:29,062 --> 00:43:29,979
chorar…
692
00:43:30,896 --> 00:43:32,271
ou berrar, ou gritar…
693
00:43:34,146 --> 00:43:36,562
Meu Deus, é o som mais lindo do mundo.
694
00:43:37,062 --> 00:43:38,521
-Sinto muito.
-Não.
695
00:43:40,187 --> 00:43:42,229
-Não faz mal.
-Céus! Olhe para mim.
696
00:43:55,062 --> 00:43:55,979
É um talismã.
697
00:43:57,229 --> 00:44:00,062
É um jeitinho da Flora
para nos manter seguros.
698
00:44:02,104 --> 00:44:03,021
A nós.
699
00:44:03,104 --> 00:44:05,146
Meu Deus, essas crianças…
700
00:44:06,979 --> 00:44:09,687
Os dois se esforçam, cada um do seu jeito.
701
00:44:13,604 --> 00:44:15,312
Eu deveria voltar.
702
00:44:15,396 --> 00:44:17,937
Owen e Jamie vão embora no fim do dia.
703
00:44:18,021 --> 00:44:20,812
Posso olhar as crianças
se precisar de um tempo.
704
00:44:20,896 --> 00:44:22,896
Para que servem as velas?
705
00:44:25,312 --> 00:44:26,229
Para os mortos.
706
00:44:27,479 --> 00:44:29,771
Há cada vez mais conforme envelheço.
707
00:44:29,854 --> 00:44:30,687
Lamento.
708
00:44:30,771 --> 00:44:32,021
Não lamente.
709
00:44:32,687 --> 00:44:35,937
Eu fui e continuo sendo
uma mulher muito feliz.
710
00:44:52,312 --> 00:44:53,896
Boa noite, Srta. Clayton.
711
00:44:54,812 --> 00:44:55,854
É hora de dormir.
712
00:44:57,604 --> 00:44:58,437
É mesmo?
713
00:44:59,812 --> 00:45:00,729
Acho que não.
714
00:45:01,479 --> 00:45:03,021
Chega de brincar, Miles.
715
00:45:04,229 --> 00:45:05,646
Gosta de brincar, Dani?
716
00:45:07,146 --> 00:45:08,479
Não na hora de dormir.
717
00:45:09,521 --> 00:45:11,437
Na verdade, é a melhor hora.
718
00:45:11,521 --> 00:45:13,396
Pare de ser esquisito, Miles!
719
00:45:14,187 --> 00:45:15,896
Ele é tão estranho às vezes.
720
00:45:16,771 --> 00:45:17,937
E você…
721
00:45:18,771 --> 00:45:19,687
fofinha.
722
00:45:32,146 --> 00:45:33,396
Imaginação.
723
00:45:35,687 --> 00:45:37,396
Eu adoro…
724
00:45:38,271 --> 00:45:39,312
sua imaginação.
725
00:45:40,312 --> 00:45:42,604
E todos nesta casa têm tanta sorte…
726
00:45:43,604 --> 00:45:46,104
por você usar a sua para nos proteger.
727
00:45:47,479 --> 00:45:48,937
Apenas prometa
728
00:45:49,021 --> 00:45:50,896
que, enquanto nos protege,
729
00:45:51,562 --> 00:45:53,479
vai se proteger primeiro.
730
00:45:54,354 --> 00:45:56,021
E nada de ir à sacada.
731
00:45:56,562 --> 00:45:57,396
Tudo bem.
732
00:45:58,937 --> 00:46:00,437
Você é mesmo, sabia?
733
00:46:01,604 --> 00:46:02,604
Eu sou o quê?
734
00:46:02,687 --> 00:46:04,187
Perfeitamente esplêndida.
735
00:46:07,271 --> 00:46:08,479
Boa noite, fofinha.
736
00:46:18,187 --> 00:46:20,062
Desculpe!
737
00:46:20,146 --> 00:46:23,812
Não pode se esquecer de guardar.
Eu odiaria quebrar…
738
00:46:29,812 --> 00:46:31,229
Onde quer que ela fique?
739
00:46:32,937 --> 00:46:34,854
Na casa ou embaixo da cômoda?
740
00:46:34,937 --> 00:46:35,812
Srta. Clayton?
741
00:46:37,312 --> 00:46:38,854
Já ia te botar pra dormir.
742
00:46:40,104 --> 00:46:42,437
Tem um ventilador no armário da Flora.
743
00:46:42,521 --> 00:46:44,437
Não consigo dormir sem ele.
744
00:46:44,937 --> 00:46:46,312
Isso mesmo.
745
00:46:46,396 --> 00:46:47,312
No meu armário.
746
00:46:48,771 --> 00:46:50,979
Pode pegar para mim? Sinto muito.
747
00:46:53,729 --> 00:46:54,562
Pode deixar.
748
00:46:58,104 --> 00:47:00,354
Bem, aqui está.
749
00:47:01,562 --> 00:47:03,146
Pode dormir com você hoje.
750
00:47:07,896 --> 00:47:10,229
Certo, vejamos.
751
00:47:14,271 --> 00:47:15,229
Não estou vendo.
752
00:47:15,312 --> 00:47:16,979
Deve estar embaixo da roupa.
753
00:47:21,021 --> 00:47:21,854
Está bem.
754
00:47:35,646 --> 00:47:36,479
Crianças.
755
00:47:37,396 --> 00:47:38,812
Falei nada de brincar.
756
00:47:38,896 --> 00:47:39,812
Abram!
757
00:47:42,562 --> 00:47:43,604
Abram a porta!
758
00:47:46,646 --> 00:47:47,812
Abram!
759
00:47:47,896 --> 00:47:48,812
Estou tentando!
760
00:47:50,187 --> 00:47:51,021
Miles!
761
00:47:52,146 --> 00:47:53,146
Estou tentando!
762
00:47:53,521 --> 00:47:54,396
Flora!
763
00:47:54,479 --> 00:47:56,604
Está emperrada. Estamos tentando!
764
00:47:58,021 --> 00:47:59,771
Chega. Não tem graça.
765
00:48:00,271 --> 00:48:01,104
Abram a porta.
766
00:48:01,187 --> 00:48:03,896
Temos de achar a chave. Está emperrada.
767
00:48:03,979 --> 00:48:06,604
-Sentimos muito!
-A chave está na porta.
768
00:48:06,687 --> 00:48:07,812
Gire a chave.
769
00:48:07,896 --> 00:48:09,771
Não está! Não estamos achando!
770
00:48:14,187 --> 00:48:15,437
Estou falando sério.
771
00:48:16,729 --> 00:48:17,937
Abram a porta!
772
00:48:23,521 --> 00:48:24,354
Miles!
773
00:48:27,104 --> 00:48:27,937
Flora!
774
00:48:29,479 --> 00:48:30,437
Abram a porta!
775
00:48:33,271 --> 00:48:35,896
Abram a porta!
776
00:48:38,271 --> 00:48:39,396
Abram a porta!
777
00:48:42,312 --> 00:48:43,146
Não!
778
00:48:43,854 --> 00:48:44,979
Abram a porta!
779
00:48:46,021 --> 00:48:46,854
Crianças!
780
00:48:58,562 --> 00:48:59,854
Me deixem sair!
781
00:48:59,937 --> 00:49:00,896
Me deixem sair!
782
00:49:02,062 --> 00:49:03,104
Me deixem sair!
783
00:49:04,604 --> 00:49:07,812
Me deixem sair!
784
00:49:08,354 --> 00:49:10,771
Me deixem sair!
785
00:49:27,187 --> 00:49:28,021
Sinto muito.
786
00:49:29,104 --> 00:49:30,521
Sentimos muitíssimo.
787
00:49:34,896 --> 00:49:35,729
Pra cama!
788
00:49:35,812 --> 00:49:37,021
Foi sem querer.
789
00:49:39,021 --> 00:49:40,062
Pra cama!
790
00:49:40,146 --> 00:49:41,271
Agora!
791
00:49:41,771 --> 00:49:42,604
Desculpe.
792
00:49:43,271 --> 00:49:46,396
-Por favor, não se zangue.
-Conversaremos de manhã.
793
00:50:21,354 --> 00:50:23,062
Vocês estavam lá fora?
794
00:52:36,062 --> 00:52:38,979
Legendas: Maria Isabel Rodrigues