1 00:00:07,229 --> 00:00:09,396 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:16,062 --> 00:01:17,604 Deitamos, eu e meu amor… 3 00:01:21,604 --> 00:01:23,229 sob o salgueiro choroso. 4 00:01:30,396 --> 00:01:32,479 Mas, agora, sozinha, eu me deito… 5 00:01:35,979 --> 00:01:37,646 e choro com o salgueiro. 6 00:01:41,271 --> 00:01:43,854 Cantando: "Ó salgueiro choroso"… 7 00:01:48,937 --> 00:01:50,979 com o salgueiro que chora comigo. 8 00:01:54,479 --> 00:01:57,354 Cantando: "Ó salgueiro choroso"… 9 00:02:02,896 --> 00:02:04,854 até meu amor voltar para mim. 10 00:02:17,729 --> 00:02:24,437 NORTE DA CALIFÓRNIA 11 00:02:24,521 --> 00:02:26,896 Posso ter sua atenção, por favor? 12 00:02:27,396 --> 00:02:30,521 Vocês já vão comer, mas antes… 13 00:02:31,437 --> 00:02:33,604 a noiva me pediu para falar. 14 00:02:33,687 --> 00:02:35,021 Achei que era brincadeira! 15 00:02:35,104 --> 00:02:37,771 Por que convidar tal catástrofe 16 00:02:37,854 --> 00:02:39,479 ao próprio casamento? 17 00:02:40,104 --> 00:02:41,979 Mas como explicado por ela: 18 00:02:42,062 --> 00:02:44,146 "Deus me livre! No casamento não. 19 00:02:44,229 --> 00:02:45,604 Na refeição de ensaio." 20 00:02:45,687 --> 00:02:48,271 No jantar de ensaio, pelo amor de Deus! 21 00:02:48,354 --> 00:02:52,562 Devo reivindicar meu direito de inglês um pouco bêbado e com muito jet lag 22 00:02:52,646 --> 00:02:54,937 para dizer o que penso de verdade. 23 00:02:55,021 --> 00:02:56,812 Porque quero avisar a todos. 24 00:02:56,896 --> 00:02:59,687 Vocês, que são jovens, não fazem a menor ideia 25 00:02:59,771 --> 00:03:02,437 de onde estão se metendo. 26 00:03:08,146 --> 00:03:09,979 Vou citar dados horrendos. 27 00:03:10,062 --> 00:03:12,771 Sabiam que quase metade dos casamentos atuais 28 00:03:12,854 --> 00:03:14,937 não acaba em divórcio? 29 00:03:16,854 --> 00:03:19,062 Ou seja, há uma grande probabilidade 30 00:03:19,146 --> 00:03:21,771 de vocês verem um ao outro morrer. 31 00:03:21,854 --> 00:03:24,479 E esse é o resultado preferencial. 32 00:03:24,854 --> 00:03:27,187 Amar de verdade outra pessoa 33 00:03:27,687 --> 00:03:30,979 é aceitar que o trabalho de amá-la 34 00:03:31,604 --> 00:03:33,812 vale a dor de perdê-la. 35 00:03:34,812 --> 00:03:35,646 É isso. 36 00:03:36,854 --> 00:03:37,687 Isso é tudo. 37 00:03:38,312 --> 00:03:40,979 E se isso os assusta como me assusta, 38 00:03:41,062 --> 00:03:42,187 então fujam. 39 00:03:42,271 --> 00:03:44,729 Vão se drogar numa praia em Bali, 40 00:03:44,812 --> 00:03:46,729 dediquem-se a cultivar a mente. 41 00:03:46,812 --> 00:03:50,896 Fujam enquanto ainda podem. São jovens, são fortes. O mundo é… 42 00:03:50,979 --> 00:03:53,729 Não, é sério. Nós nos recusamos a ficar aqui. 43 00:03:53,812 --> 00:03:54,646 Ela se opôs. 44 00:03:54,729 --> 00:03:56,979 Nem sabia que havia essa opção. 45 00:03:57,062 --> 00:04:00,062 Há três suítes no castelo, e Jack queria ficar aqui. 46 00:04:00,146 --> 00:04:02,271 -Só uma noite. -Antes da lua de mel. 47 00:04:02,354 --> 00:04:05,646 Amanhã, após a festa, era só subirmos aos tropeços. 48 00:04:05,729 --> 00:04:08,312 Mas discordei. Nem pensar após as histórias. 49 00:04:08,396 --> 00:04:10,479 Só por causa das histórias? 50 00:04:10,562 --> 00:04:13,396 -Você não a viu? -Não. Cruzes! Eu não a vi. 51 00:04:13,479 --> 00:04:17,146 Se eu tivesse visto uma freira morta chorando pelos cantos, 52 00:04:17,229 --> 00:04:18,604 não casaríamos aqui. 53 00:04:18,687 --> 00:04:19,854 É só uma história. 54 00:04:19,937 --> 00:04:23,562 Este lugar foi um convento por algumas décadas nos anos 40. 55 00:04:23,646 --> 00:04:27,771 Está no pacote de vendas. Podem cobrar mais por causa do fantasma. 56 00:04:27,854 --> 00:04:31,812 Adoro histórias de fantasmas, só não quero dormir com elas. 57 00:04:31,896 --> 00:04:33,854 Passamos a lua de mel na Irlanda. 58 00:04:34,354 --> 00:04:37,229 Diziam para termos cuidado com Seamus, o cavalariço. 59 00:04:37,312 --> 00:04:38,437 Seamus… 60 00:04:39,021 --> 00:04:42,396 Disseram que a cabeça foi esmagada pelo coice de um cavalo. 61 00:04:42,479 --> 00:04:46,812 -É pior quando tem criança na história. -Aumenta a emoção, não é? 62 00:04:47,437 --> 00:04:48,562 Tenho uma história. 63 00:04:51,229 --> 00:04:52,062 Bem… 64 00:04:53,187 --> 00:04:54,812 a história não é bem minha. 65 00:04:55,312 --> 00:04:56,729 É de alguém que conheci. 66 00:04:57,979 --> 00:04:59,687 E não é curta. 67 00:05:00,479 --> 00:05:04,104 Parece que temos tempo e vinho suficientes. 68 00:05:05,896 --> 00:05:06,979 Por que não? 69 00:05:16,979 --> 00:05:17,896 Tudo bem, então. 70 00:05:18,854 --> 00:05:20,104 História de fantasma. 71 00:05:22,021 --> 00:05:24,479 Repito, esta história não é minha, 72 00:05:25,312 --> 00:05:28,646 mas é repleta de fantasmas de todos os tipos. 73 00:05:30,187 --> 00:05:32,479 Se uma única criança aumenta a emoção 74 00:05:33,062 --> 00:05:34,979 e dá outra volta ao parafuso, 75 00:05:37,854 --> 00:05:39,104 o que diriam de duas? 76 00:05:44,729 --> 00:05:48,146 LONDRES 77 00:05:48,229 --> 00:05:51,896 A professora era, por vontade própria, uma jovem solitária. 78 00:05:51,979 --> 00:05:56,187 Chegou a Londres com ansiedade para responder pessoalmente a um anúncio… 79 00:05:57,229 --> 00:05:59,229 feito por lorde Henry Wingrave, 80 00:05:59,979 --> 00:06:01,812 relativo a seus sobrinhos 81 00:06:01,896 --> 00:06:04,021 que precisavam de uma au pair. 82 00:06:04,104 --> 00:06:06,687 Uma vaga de tempo integral, e com moradia, 83 00:06:07,229 --> 00:06:09,229 na velha casa da família em Essex. 84 00:06:09,771 --> 00:06:11,271 Um lugar ótimo, 85 00:06:11,354 --> 00:06:12,687 isolado e no interior. 86 00:06:30,729 --> 00:06:31,896 É a Srta. Clayton? 87 00:06:31,979 --> 00:06:34,062 Pode me chamar de Dani. Oi. 88 00:06:34,146 --> 00:06:35,479 Por favor, sente-se. 89 00:06:39,104 --> 00:06:40,979 -É professora? -Sou. 90 00:06:41,896 --> 00:06:42,771 Ou era. 91 00:06:43,521 --> 00:06:44,354 Do quarto ano. 92 00:06:44,854 --> 00:06:46,062 Nos Estados Unidos. 93 00:06:49,229 --> 00:06:50,896 Faz tempo que está na Inglaterra? 94 00:06:51,729 --> 00:06:52,979 Há uns seis meses. 95 00:06:53,062 --> 00:06:55,562 Seis meses? Durante esse tempo, você… 96 00:06:56,687 --> 00:07:00,021 Eu me apaixonei bastante por Londres. 97 00:07:01,062 --> 00:07:01,896 Por Deus… 98 00:07:04,146 --> 00:07:05,396 Chá? Café? 99 00:07:06,396 --> 00:07:07,604 Não, obrigada. 100 00:07:07,687 --> 00:07:09,562 Ainda não aprendi a beber chá. 101 00:07:10,062 --> 00:07:12,146 Sempre tomei servido numa jarra. 102 00:07:12,229 --> 00:07:13,604 Cheio de cubos de gelo. 103 00:07:14,562 --> 00:07:15,896 E limão. 104 00:07:16,562 --> 00:07:18,437 Aqui é completamente diferente. 105 00:07:19,771 --> 00:07:21,854 Sim, é. 106 00:07:24,021 --> 00:07:27,646 Você não tem experiência como au pair. 107 00:07:28,729 --> 00:07:29,562 Bem… 108 00:07:30,271 --> 00:07:33,187 tenho muita experiência com crianças, Sr. Wingrave. 109 00:07:33,271 --> 00:07:34,271 Em sala de aula, 110 00:07:34,354 --> 00:07:37,229 mas esta vaga é de tempo integral com moradia. 111 00:07:37,312 --> 00:07:41,146 -Eu sei, por isso me candidatei. -As crianças são maravilhosas. 112 00:07:41,229 --> 00:07:46,146 Excelentes, na verdade. Meus sobrinhos. São crianças excelentes, como eu disse. 113 00:07:46,812 --> 00:07:49,479 Mas os dois são desafiadores. 114 00:07:49,562 --> 00:07:53,729 Miles, meu sobrinho, voltou do internato antes do tempo. 115 00:07:54,271 --> 00:07:57,687 Ele precisa de estrutura, de disciplina, mais do que nunca. 116 00:07:59,687 --> 00:08:01,396 Por que ele voltou para casa? 117 00:08:01,896 --> 00:08:03,021 O semestre só term… 118 00:08:03,104 --> 00:08:06,062 É esperado que o ensine, para não ficar atrasado. 119 00:08:06,146 --> 00:08:07,562 Nesse aspecto, 120 00:08:07,646 --> 00:08:10,354 sua experiência dando aula poderá ser útil. 121 00:08:10,937 --> 00:08:12,479 Igualmente com Flora, 122 00:08:12,562 --> 00:08:13,604 minha sobrinha. 123 00:08:14,271 --> 00:08:15,854 Também teria de ensiná-la. 124 00:08:15,937 --> 00:08:19,479 Seu anúncio mencionou que a vaga seria no interior? 125 00:08:19,979 --> 00:08:21,021 Em Bly, 126 00:08:21,771 --> 00:08:23,896 a residência rural da minha família. 127 00:08:24,896 --> 00:08:27,479 As crianças estão acostumadas com Bly. 128 00:08:27,562 --> 00:08:30,854 Passaram férias de verão e feriados com os pais lá, 129 00:08:31,604 --> 00:08:32,979 antes de falecerem. 130 00:08:33,521 --> 00:08:35,312 A mansão é um lugar ótimo. 131 00:08:35,937 --> 00:08:37,771 Há algumas pessoas lá. 132 00:08:37,854 --> 00:08:41,146 Há um cozinheiro e uma jardineira que moram na cidade. 133 00:08:41,937 --> 00:08:43,312 Uma governanta mora lá, 134 00:08:43,396 --> 00:08:46,437 mas as crianças seriam sua responsabilidade, 135 00:08:46,521 --> 00:08:47,979 e apenas sua. 136 00:08:48,521 --> 00:08:51,771 Não ligue para mim, a menos que seja uma emergência. 137 00:08:51,854 --> 00:08:53,396 Eu sou ocupadíssimo. 138 00:08:54,146 --> 00:08:55,312 Eu entendo. 139 00:08:56,562 --> 00:08:57,479 Sabe, 140 00:08:57,562 --> 00:09:00,812 uma das minhas tarefas mais especiais na escola 141 00:09:00,896 --> 00:09:03,354 era com crianças que requeriam mais atenção. 142 00:09:03,437 --> 00:09:06,729 -Uma havia perdido os pais… -Qual é a pegadinha? 143 00:09:08,771 --> 00:09:09,687 Como? 144 00:09:10,229 --> 00:09:12,312 A pegadinha. Você tem quantos anos? 145 00:09:13,229 --> 00:09:14,104 Trinta? 146 00:09:14,187 --> 00:09:15,354 Vinte e poucos? 147 00:09:16,354 --> 00:09:17,229 Quero saber… 148 00:09:17,937 --> 00:09:19,396 qual é a pegadinha. 149 00:09:19,479 --> 00:09:22,062 É mais nova que a maioria das candidatas. 150 00:09:22,146 --> 00:09:25,146 O que faz uma mulher da sua idade 151 00:09:25,229 --> 00:09:29,312 querer desistir da própria vida para cuidar dos filhos de outro? 152 00:09:29,396 --> 00:09:31,479 Uma vida nos Estados Unidos, aliás. 153 00:09:31,562 --> 00:09:33,062 E ainda é tempo integral. 154 00:09:34,562 --> 00:09:37,979 Parece estranho, para ser franco. 155 00:09:41,979 --> 00:09:43,271 Para mim também. 156 00:09:44,604 --> 00:09:45,979 O anúncio, quero dizer. 157 00:09:47,562 --> 00:09:51,604 Tempo integral numa linda mansão, cuidando de crianças excelentes. 158 00:09:52,104 --> 00:09:54,146 Vi seu anúncio seis meses atrás, 159 00:09:54,646 --> 00:09:56,312 assim que cheguei a Londres, 160 00:09:56,396 --> 00:09:58,687 e está lá todo mês desde então. 161 00:10:01,104 --> 00:10:03,604 Parece que é uma vaga de fácil colocação. 162 00:10:04,979 --> 00:10:07,146 Pelo menos, do jeito que descreveu. 163 00:10:09,104 --> 00:10:10,812 Então deduzo que tenha razão. 164 00:10:12,396 --> 00:10:13,521 Qual é a pegadinha? 165 00:10:14,604 --> 00:10:16,062 Essa é a questão mesmo. 166 00:10:22,229 --> 00:10:23,062 Obrigada. 167 00:10:41,479 --> 00:10:42,479 Oi, James. 168 00:10:52,396 --> 00:10:54,021 Sei que a vaga não é minha. 169 00:10:54,521 --> 00:10:55,812 E tudo bem. 170 00:10:56,729 --> 00:10:59,271 Mas foi a entrevista mais estranha da minha vida. 171 00:11:00,021 --> 00:11:03,104 Então, acho que devemos brindar a isso, Sr. Wingrave. 172 00:11:06,812 --> 00:11:08,437 Ou prefere a bebida no chá? 173 00:11:11,437 --> 00:11:12,354 Então… 174 00:11:12,437 --> 00:11:14,521 pode me dizer agora, certo? 175 00:11:15,437 --> 00:11:17,479 Sinceramente, estou muito curiosa. 176 00:11:17,979 --> 00:11:18,937 Sobre o quê? 177 00:11:21,062 --> 00:11:21,896 A pegadinha. 178 00:11:23,729 --> 00:11:25,729 -Não. -Não, qual é! 179 00:11:25,812 --> 00:11:26,646 Bem… 180 00:11:28,646 --> 00:11:31,187 Imaginação, deduzo. 181 00:11:32,229 --> 00:11:33,812 Ninguém quer o emprego. 182 00:11:33,896 --> 00:11:35,396 Qual é! Ninguém? 183 00:11:36,646 --> 00:11:39,187 Encontramos alguém por um tempo. 184 00:11:39,271 --> 00:11:40,354 No verão passado. 185 00:11:41,062 --> 00:11:42,937 Uma jovem promissora. 186 00:11:43,021 --> 00:11:44,646 As crianças gostavam dela. 187 00:11:45,979 --> 00:11:47,312 E depois ela… 188 00:11:48,062 --> 00:11:50,479 Bem, ela morreu. 189 00:11:50,979 --> 00:11:55,562 Foi culpa dela, sendo franco. Escolha dela, sendo mais franco ainda. 190 00:11:55,646 --> 00:11:57,979 Só que ela morreu lá. 191 00:11:58,646 --> 00:12:02,562 As pessoas são supersticiosas, principalmente no interior. 192 00:12:03,771 --> 00:12:05,271 Agora virou um conto. 193 00:12:06,146 --> 00:12:10,896 Essas criancinhas naquele casarão com os pais mortos. 194 00:12:10,979 --> 00:12:13,437 Agora, com a preceptora morta. 195 00:12:14,521 --> 00:12:16,771 Não importa se os pais morreram no exterior 196 00:12:16,854 --> 00:12:19,521 nem se a preceptora tirou a própria vida. 197 00:12:20,104 --> 00:12:23,937 Sim, a história antecede o trabalho. 198 00:12:24,021 --> 00:12:28,104 Pelo menos, em todas as agências. Agora, ninguém quer a vaga. 199 00:12:28,187 --> 00:12:29,271 Superstição. 200 00:12:29,937 --> 00:12:31,146 Imaginação. 201 00:12:35,729 --> 00:12:36,729 E você? 202 00:12:37,229 --> 00:12:38,646 Qual era sua pegadinha? 203 00:12:40,021 --> 00:12:40,854 Eu… 204 00:12:42,937 --> 00:12:44,854 não aguentava mais ficar em casa. 205 00:12:46,771 --> 00:12:51,146 Já deu aula numa sala com 25 crianças? 206 00:12:51,229 --> 00:12:54,479 Não, com certeza não. 207 00:12:55,062 --> 00:12:55,896 Bem… 208 00:12:56,396 --> 00:12:57,479 Você se apega. 209 00:12:58,229 --> 00:12:59,146 Você os ama. 210 00:13:00,437 --> 00:13:01,854 Até os piores. 211 00:13:03,104 --> 00:13:04,187 Simplesmente ama. 212 00:13:05,187 --> 00:13:07,104 E você tenta ajudar. 213 00:13:09,187 --> 00:13:10,896 Mas são tantos! 214 00:13:12,229 --> 00:13:13,479 E tão pouco de você. 215 00:13:13,979 --> 00:13:15,021 Então apenas… 216 00:13:18,271 --> 00:13:21,271 O anúncio dizia "duas crianças". 217 00:13:22,354 --> 00:13:25,521 Não sei os detalhes, mas sei lidar com crianças. 218 00:13:26,812 --> 00:13:28,771 Talvez eu possa fazer diferença. 219 00:13:29,271 --> 00:13:31,521 Eu poderia. Posso fazer diferença. 220 00:13:31,604 --> 00:13:32,854 Uma grande diferença. 221 00:13:34,021 --> 00:13:35,437 Com apenas duas. 222 00:13:39,521 --> 00:13:41,729 Depois eu percebi que a vaga era… 223 00:13:42,604 --> 00:13:44,604 de tempo integral, com moradia. 224 00:13:45,437 --> 00:13:47,854 Foi aí que me dei conta. Perderam alguém. 225 00:13:51,479 --> 00:13:53,104 E eu entendo de morte. 226 00:13:56,271 --> 00:13:57,896 Sei o que é perder alguém. 227 00:14:16,854 --> 00:14:19,104 Vou ficar um pouco mais na Inglaterra. 228 00:14:19,187 --> 00:14:21,437 Bastante tempo, na verdade. 229 00:14:22,687 --> 00:14:24,146 Arrumei um emprego. 230 00:14:24,979 --> 00:14:29,187 Vou ficar em experiência até o fim do verão. 231 00:14:30,271 --> 00:14:31,979 Mas pode ser que eu fique… 232 00:14:32,062 --> 00:14:35,479 Sei que é mais tempo do que eu disse, mas tenho um emprego. 233 00:14:37,687 --> 00:14:38,521 Não estou. 234 00:14:40,104 --> 00:14:42,354 Não estou fugindo de nada 235 00:14:42,854 --> 00:14:44,729 e fico magoada quando diz isso. 236 00:14:46,896 --> 00:14:48,979 Sabe que me magoa quando diz isso. 237 00:14:51,604 --> 00:14:52,437 Enfim… 238 00:14:56,812 --> 00:14:59,312 Pode entrar em contato quando eu chegar lá. 239 00:15:00,646 --> 00:15:03,229 Ligo para você quando eu tiver o número. 240 00:15:06,396 --> 00:15:07,646 Eu te amo, mãe. 241 00:15:33,354 --> 00:15:34,562 -Srta. Clayton? -Sim. 242 00:15:34,937 --> 00:15:35,896 -Owen. -Oi. 243 00:15:35,979 --> 00:15:37,937 -Muito prazer. -Muito prazer. 244 00:15:38,021 --> 00:15:39,854 -Vamos pegar isso. -Sim. 245 00:15:39,937 --> 00:15:41,062 Tenho bagagem. 246 00:15:41,146 --> 00:15:42,771 Sem problemas. Obrigado. 247 00:15:42,854 --> 00:15:44,062 Obrigada. 248 00:15:55,521 --> 00:15:57,687 Desculpe por isso. Estradas rurais. 249 00:15:59,937 --> 00:16:01,229 Quanto tempo dormi? 250 00:16:01,312 --> 00:16:02,146 Um pouco. 251 00:16:03,562 --> 00:16:05,437 Ainda está no fuso americano? 252 00:16:05,521 --> 00:16:06,354 Não. 253 00:16:07,312 --> 00:16:10,146 Não tenho dormido muito ultimamente. 254 00:16:11,437 --> 00:16:13,521 Albergues não são muito tranquilos. 255 00:16:14,021 --> 00:16:16,312 Vai achar aqui muito mais silencioso. 256 00:16:18,271 --> 00:16:19,812 -É lindo. -É mesmo? 257 00:16:20,562 --> 00:16:21,396 O quê? 258 00:16:21,479 --> 00:16:23,271 Particularmente, não sei mais. 259 00:16:23,354 --> 00:16:24,937 Eu nasci em Bly. 260 00:16:25,021 --> 00:16:27,187 Na cidade, não na mansão. 261 00:16:27,271 --> 00:16:28,771 Fugi por um tempo. 262 00:16:28,854 --> 00:16:30,229 Fui para a França. 263 00:16:30,312 --> 00:16:32,521 -O quê? -Estudava para ser chef. 264 00:16:32,604 --> 00:16:34,771 E eu pensando que era motorista. 265 00:16:34,854 --> 00:16:37,479 Não, só às vezes, quando Henry me pede. 266 00:16:38,229 --> 00:16:40,771 Francamente, sou um péssimo motorista. 267 00:16:42,187 --> 00:16:43,479 Mas sou bom cozinheiro. 268 00:16:44,146 --> 00:16:45,437 Por que voltou? 269 00:16:45,521 --> 00:16:47,312 -Da França. -Pela família. 270 00:16:47,896 --> 00:16:50,437 Este trabalho paga as contas enquanto estou aqui. 271 00:16:50,521 --> 00:16:51,937 E fico perto. 272 00:16:52,021 --> 00:16:54,812 Há lugares piores para ficar empacado, acredite. 273 00:16:54,896 --> 00:16:56,354 Nunca gostei de Bly. 274 00:16:56,437 --> 00:16:58,187 Das pessoas daqui. 275 00:16:58,271 --> 00:17:00,687 A maioria nasce aqui e morre aqui. 276 00:17:01,229 --> 00:17:03,687 A cidade inteira é um poço gravitacional. 277 00:17:04,479 --> 00:17:06,062 É fácil ficar empacado. 278 00:17:09,021 --> 00:17:10,396 Céus, aquilo é… 279 00:17:12,229 --> 00:17:14,479 Como eu disse, bastante para amar. 280 00:17:15,646 --> 00:17:18,312 Posso sair e andar o resto do caminho? 281 00:17:36,854 --> 00:17:41,937 Cantando: "Ó salgueiro choroso" 282 00:17:42,021 --> 00:17:46,062 Com o salgueiro que chora comigo 283 00:17:46,562 --> 00:17:51,146 Cantando: "Ó salgueiro choroso" 284 00:17:51,229 --> 00:17:55,146 Até meu amor voltar para mim 285 00:17:55,812 --> 00:17:57,312 Mas que linda canção! 286 00:17:57,854 --> 00:17:59,062 Que canção? 287 00:18:00,187 --> 00:18:03,146 -A que você estava cantando. -É a Srta. Clayton! 288 00:18:03,229 --> 00:18:04,354 Só pode ser. 289 00:18:04,437 --> 00:18:06,021 E é tão bonita! 290 00:18:06,604 --> 00:18:08,521 Disse ao Miles que seria bonita. 291 00:18:08,604 --> 00:18:10,854 Que perfeitamente esplêndido! 292 00:18:10,937 --> 00:18:14,021 Você deve ser a Flora. Espero não ter assustado você. 293 00:18:14,104 --> 00:18:18,354 De jeito nenhum. Sabíamos que vinha. Estou tão feliz que esteja aqui! 294 00:18:18,896 --> 00:18:21,562 A Sra. Grose vai querer vê-la, e Miles, 295 00:18:21,646 --> 00:18:23,729 e Owen, e Jamie. 296 00:18:23,812 --> 00:18:25,312 Eu já conheci o Owen. 297 00:18:25,396 --> 00:18:26,979 Quando o conheceu? 298 00:18:27,062 --> 00:18:28,604 Vindo de carro para cá. 299 00:18:28,687 --> 00:18:30,146 E o que é isso? 300 00:18:30,854 --> 00:18:31,812 Isto? 301 00:18:32,562 --> 00:18:34,146 É só uma bobagem. 302 00:18:34,229 --> 00:18:35,437 Espere um instante. 303 00:18:40,396 --> 00:18:42,521 -Que lago lindo! -Não pode. 304 00:18:42,604 --> 00:18:45,021 É só um charco velho e fedorento. 305 00:18:45,104 --> 00:18:49,104 E tem sanguessugas ali. Coisinhas horríveis, como lesmas vampiras. 306 00:18:49,187 --> 00:18:51,187 E tem besouros desagradáveis. 307 00:18:51,771 --> 00:18:53,854 Quem precisa desse charco velho? 308 00:18:53,937 --> 00:18:56,104 Há tanta coisa muito melhor. 309 00:18:56,854 --> 00:19:00,187 É perfeitamente esplêndido conhecê-la. 310 00:19:01,687 --> 00:19:02,521 Miles! 311 00:19:02,604 --> 00:19:04,146 Ela chegou! 312 00:19:04,229 --> 00:19:06,521 E é ainda mais bonita do que imaginei. 313 00:19:06,604 --> 00:19:07,479 É ela? 314 00:19:07,562 --> 00:19:08,604 Oi, Miles. 315 00:19:08,687 --> 00:19:10,896 É um prazer conhecê-la, minha dama. 316 00:19:11,562 --> 00:19:13,521 Mas que cavalheiro… 317 00:19:13,604 --> 00:19:15,604 E essa deve ser a Sra. Grose. 318 00:19:15,687 --> 00:19:17,229 -Oi! -Desculpe. 319 00:19:17,937 --> 00:19:20,146 Nossa, estava com a cabeça longe. 320 00:19:20,229 --> 00:19:21,396 Sou Dani. 321 00:19:21,479 --> 00:19:23,187 É um prazer. Hannah Grose. 322 00:19:24,146 --> 00:19:26,604 Vejo que você chegou inteira. 323 00:19:27,604 --> 00:19:28,729 A viagem foi boa? 324 00:19:28,812 --> 00:19:30,104 Foi perfeita. 325 00:19:30,562 --> 00:19:31,646 -Maravilha! -Sim. 326 00:19:31,729 --> 00:19:33,562 Sim, o Owen é um bom jovem. 327 00:19:34,896 --> 00:19:35,729 Bom tipo. 328 00:19:37,104 --> 00:19:39,479 Tudo bem, vamos entrando. 329 00:19:39,562 --> 00:19:42,104 A Srta. Clayton deve querer ver a casa. 330 00:19:42,771 --> 00:19:43,729 Sim. 331 00:19:43,812 --> 00:19:45,146 Então vamos. 332 00:19:45,979 --> 00:19:47,854 -Agora… -Pode me chamar de Dani. 333 00:19:47,937 --> 00:19:48,812 Que disparate! 334 00:19:48,896 --> 00:19:51,771 Crianças, chamem a Srta. Clayton como acordado. 335 00:19:51,854 --> 00:19:54,479 À primeira vista, Bly não lhe causou incômodo… 336 00:19:55,021 --> 00:19:56,604 nenhum mau agouro. 337 00:19:56,687 --> 00:19:59,437 Era exatamente como lorde Wingrave descreveu: 338 00:19:59,979 --> 00:20:02,229 um lugar ótimo. 339 00:20:05,437 --> 00:20:07,687 E se abriu para acolhê-la em casa. 340 00:20:15,104 --> 00:20:16,604 Aqui é o hall de entrada, 341 00:20:17,104 --> 00:20:19,146 e é perfeitamente esplêndido. 342 00:20:19,229 --> 00:20:20,687 -É lin… -Venha! 343 00:20:21,687 --> 00:20:23,604 Aqui é a cozinha, 344 00:20:23,687 --> 00:20:25,812 e é perfeitamente esplêndida. 345 00:20:26,521 --> 00:20:27,646 E este é Owen. 346 00:20:28,312 --> 00:20:29,354 É o cozinheiro, 347 00:20:29,979 --> 00:20:32,021 e ele é esplêndido. 348 00:20:32,104 --> 00:20:32,937 Perfeitamente. 349 00:20:33,021 --> 00:20:34,021 Olá, pessoal. 350 00:20:34,104 --> 00:20:35,062 Oi de novo. 351 00:20:35,146 --> 00:20:36,021 Oi! 352 00:20:36,104 --> 00:20:37,146 Oi, Flora. 353 00:20:37,729 --> 00:20:38,562 Por aqui. 354 00:20:39,562 --> 00:20:41,354 Todos os quadros são originais. 355 00:20:41,937 --> 00:20:44,187 Ou seja, foram pintados à mão, 356 00:20:44,271 --> 00:20:46,562 e são perfeitamente esplêndidos. 357 00:20:47,729 --> 00:20:49,146 Aqui é a sala de aula. 358 00:20:50,521 --> 00:20:51,437 É… 359 00:20:53,187 --> 00:20:54,437 muito sem graça. 360 00:20:54,521 --> 00:20:58,271 Aqui ficam as belíssimas escadas, mas não deve correr nelas. 361 00:20:58,354 --> 00:21:01,062 Se cair, pode se ferir, e as escadas não perdoam. 362 00:21:01,146 --> 00:21:03,104 Não perdoam nem um pouco. Viu? 363 00:21:03,187 --> 00:21:06,354 A Sra. Grose diz que são cruéis com os joelhos, 364 00:21:06,437 --> 00:21:07,854 mas não tenho problemas. 365 00:21:08,646 --> 00:21:09,896 -É linda! -É mesmo. 366 00:21:09,979 --> 00:21:11,729 É um lugar ótimo, um paraíso infantil. 367 00:21:11,812 --> 00:21:15,354 Mas cuidado com as escadas, são cruéis com os joelhos. 368 00:21:16,146 --> 00:21:18,021 Aqui é onde nossos pais viviam. 369 00:21:18,104 --> 00:21:20,521 -Não entramos mais lá. -Não entramos mais lá. 370 00:21:20,604 --> 00:21:21,521 Está tudo coberto. 371 00:21:21,604 --> 00:21:23,312 Este cômodo está fechado. 372 00:21:23,396 --> 00:21:25,937 E coberto, mas debaixo de tudo… 373 00:21:26,479 --> 00:21:29,896 é tudo perfeitamente esplêndido. 374 00:21:34,896 --> 00:21:37,104 Vamos deixar a Srta. Clayton se refrescar. 375 00:21:37,187 --> 00:21:38,312 É claro. 376 00:21:38,396 --> 00:21:42,479 -E devemos mostrar o jardim das estátuas. -Ela vai ver tudo, Flora. 377 00:21:42,562 --> 00:21:44,437 Nós nos veremos após se acomodar. 378 00:21:44,521 --> 00:21:47,604 Quando terminar, vamos mostrar o resto. 379 00:21:47,687 --> 00:21:48,521 Flora! 380 00:21:48,604 --> 00:21:49,437 Estou indo. 381 00:22:04,312 --> 00:22:06,229 Desculpe. Posso entrar? 382 00:22:06,979 --> 00:22:08,979 Sim. Claro. 383 00:22:10,354 --> 00:22:12,687 Talvez possa bater de agora em diante. 384 00:22:14,437 --> 00:22:15,562 Claro. 385 00:22:15,646 --> 00:22:18,771 Só queria dizer que estamos felizes por estar aqui. 386 00:22:20,562 --> 00:22:22,021 E entregar isto. 387 00:22:23,521 --> 00:22:25,021 Não é nada de mais. 388 00:22:25,562 --> 00:22:27,937 É só algo para se sentir mais bem-vinda. 389 00:22:29,771 --> 00:22:30,604 Obrigada. 390 00:22:31,687 --> 00:22:32,646 É muito bonito. 391 00:22:33,771 --> 00:22:36,437 Vou terminar aqui e vou daqui a pouco. 392 00:22:36,521 --> 00:22:37,437 É claro. 393 00:22:40,437 --> 00:22:41,312 Obrigada. 394 00:22:58,604 --> 00:23:00,271 Espero que esteja bom. 395 00:23:00,354 --> 00:23:02,437 Ainda não aprendi a preparar chá. 396 00:23:03,146 --> 00:23:04,396 Não faz mal, querida. 397 00:23:06,146 --> 00:23:08,479 O jantar está servido. 398 00:23:11,646 --> 00:23:12,937 -Aqui está. -Obrigado. 399 00:23:13,021 --> 00:23:14,812 Owen faz os melhores jantares. 400 00:23:15,437 --> 00:23:18,521 Ele já me fez um sanduíche de macarrão com queijo, 401 00:23:18,604 --> 00:23:20,062 que estava divino. 402 00:23:20,146 --> 00:23:23,021 O que traz uma jovem americana à Inglaterra? 403 00:23:23,104 --> 00:23:24,771 E a Bly ainda mais. 404 00:23:24,854 --> 00:23:27,646 Sabe como é, eu queria ver o mundo. 405 00:23:27,729 --> 00:23:29,562 E o que achou até agora? 406 00:23:30,146 --> 00:23:33,729 -De Bly ou do mundo? -Eu quero ir à Austrália. 407 00:23:33,812 --> 00:23:36,854 Ou à Flórida, por ser quase o meu nome. 408 00:23:37,729 --> 00:23:38,729 Isso mesmo. 409 00:23:40,271 --> 00:23:42,187 -É tão lindo aqui. -É. 410 00:23:42,271 --> 00:23:45,937 Sei que fico repetindo isso, mas não há outra palavra. 411 00:23:46,021 --> 00:23:48,312 -Posso pensar em outras. -Silêncio, Owen. 412 00:23:48,396 --> 00:23:51,729 -Ele gosta de me irritar. -Ela gosta de ser irritada. 413 00:23:51,812 --> 00:23:53,271 Não vai se juntar a nós? 414 00:23:55,812 --> 00:23:58,479 Não hoje, fofinha. Preciso ir ver minha mãe. 415 00:23:58,562 --> 00:23:59,604 Decepcionante. 416 00:24:00,104 --> 00:24:01,521 Fala igualzinho a ela. 417 00:24:02,021 --> 00:24:03,312 Ela está melhor? 418 00:24:03,396 --> 00:24:04,229 Muito melhor. 419 00:24:04,896 --> 00:24:06,146 Melhor a cada dia. 420 00:24:07,104 --> 00:24:07,937 Pronto. 421 00:24:08,687 --> 00:24:10,896 Boa noite, jovem encantadora. 422 00:24:11,479 --> 00:24:13,104 E para você também, Flora. 423 00:24:13,896 --> 00:24:15,062 Por Deus! Esse homem… 424 00:24:15,146 --> 00:24:15,979 Bom apetite. 425 00:24:18,771 --> 00:24:20,229 Ele vive com a mãe? 426 00:24:20,812 --> 00:24:22,479 Vive por ela, quer dizer. 427 00:24:22,562 --> 00:24:24,146 Por isso voltou de Paris. 428 00:24:24,646 --> 00:24:26,896 Ouvi dizer que ela ficou muito doente. 429 00:24:26,979 --> 00:24:28,062 -Sinto muito. -Sim. 430 00:24:28,146 --> 00:24:30,896 -Ele disse que ela está melhorando. -Sim, a cada dia. 431 00:24:30,979 --> 00:24:33,521 Ele diz isso, mas sai cada vez mais cedo. 432 00:24:33,604 --> 00:24:35,396 Ele sempre ficava para jantar. 433 00:24:35,479 --> 00:24:37,479 Talvez ela consiga comer, 434 00:24:38,021 --> 00:24:40,521 então ele precisa cozinhar para ela. 435 00:24:40,604 --> 00:24:42,562 Com certeza tem razão, fofinha. 436 00:24:43,021 --> 00:24:44,437 O quê? Não vai comer? 437 00:24:45,104 --> 00:24:46,271 Pois é. 438 00:24:47,229 --> 00:24:49,062 -Como mais tarde. -Está bem. 439 00:24:56,687 --> 00:24:58,187 Posso dar algumas dicas. 440 00:24:58,812 --> 00:24:59,646 Obrigada. 441 00:25:00,354 --> 00:25:02,562 Eu quero parecer um gnomo. 442 00:25:03,104 --> 00:25:04,646 Um gnomo de bolhas. 443 00:25:05,312 --> 00:25:06,937 Está quase parecendo um. 444 00:25:13,021 --> 00:25:13,854 O quê? 445 00:25:13,937 --> 00:25:15,979 É muito bobo, não é? 446 00:25:19,271 --> 00:25:21,979 Sim, você é uma menina muito bobinha. 447 00:25:23,271 --> 00:25:24,729 Onde pegou isso? 448 00:25:26,187 --> 00:25:28,396 -O quê? -O gancho de borboleta. 449 00:25:30,646 --> 00:25:32,104 O Miles me deu. 450 00:25:32,187 --> 00:25:33,854 Ele não devia ter feito isso. 451 00:25:35,187 --> 00:25:36,021 Por que não? 452 00:25:36,979 --> 00:25:38,812 Porque não pertence a você. 453 00:25:43,271 --> 00:25:44,437 A quem pertence? 454 00:25:45,854 --> 00:25:48,062 -À Srta. Jessel. -Quem é essa? 455 00:25:48,896 --> 00:25:49,812 A outra. 456 00:25:49,896 --> 00:25:51,979 -Antes de você. -Eu… 457 00:25:52,854 --> 00:25:53,937 Eu sinto muito. 458 00:25:54,021 --> 00:25:55,104 Eu… 459 00:25:55,187 --> 00:25:56,312 Eu sinto muito. 460 00:26:06,187 --> 00:26:08,187 Eu estava errada. Não faz mal. 461 00:26:08,729 --> 00:26:09,854 Posso sair agora? 462 00:26:10,812 --> 00:26:14,146 -Posso brincar com as bonecas? -Pode. Quinze minutos, tá? 463 00:26:37,979 --> 00:26:41,104 Estudei em todo tipo de escola que imaginar. 464 00:26:41,187 --> 00:26:42,021 Estudou? 465 00:26:42,604 --> 00:26:44,562 Até num internato, como você. 466 00:26:45,062 --> 00:26:46,604 Sei como pode ser difícil. 467 00:26:48,312 --> 00:26:49,396 Não é tão ruim. 468 00:26:50,229 --> 00:26:51,062 Bem… 469 00:26:52,187 --> 00:26:53,937 Agora está em casa, não está? 470 00:26:57,687 --> 00:26:59,937 Pode falar comigo sobre o que quiser. 471 00:27:01,229 --> 00:27:02,354 Sobre a escola. 472 00:27:03,729 --> 00:27:05,437 Qualquer coisa que aconteceu lá. 473 00:27:07,021 --> 00:27:08,771 Prometo que já ouvi de tudo. 474 00:27:10,437 --> 00:27:11,604 É muita gentileza. 475 00:27:14,146 --> 00:27:15,437 Boa noite, Dani. 476 00:27:17,187 --> 00:27:18,187 Boa noite. 477 00:27:23,062 --> 00:27:26,187 A Sra. Grose acha que deve me chamar de Srta. Clayton. 478 00:27:28,146 --> 00:27:29,104 Você não gostou? 479 00:27:31,146 --> 00:27:32,271 Como? 480 00:27:32,354 --> 00:27:33,437 Da borboleta. 481 00:27:34,146 --> 00:27:35,146 Eu… 482 00:27:37,062 --> 00:27:37,937 Flora… 483 00:27:38,646 --> 00:27:40,437 ficou um pouco chateada. 484 00:27:40,521 --> 00:27:42,521 Ela está sempre um pouco chateada. 485 00:27:43,062 --> 00:27:44,646 Admitindo ou não. 486 00:27:45,729 --> 00:27:47,312 Mas está feliz com você aqui. 487 00:27:48,062 --> 00:27:48,896 E eu também. 488 00:27:49,646 --> 00:27:51,979 Obrigada por me fazer sentir bem-vinda. 489 00:28:04,187 --> 00:28:05,146 Hora de dormir! 490 00:28:05,521 --> 00:28:06,771 E eu terminei. 491 00:28:07,479 --> 00:28:08,979 Bem na hora. 492 00:28:11,896 --> 00:28:12,979 Sou eu? 493 00:28:13,062 --> 00:28:15,104 Não, bobinha. Você é você. 494 00:28:15,729 --> 00:28:17,021 É só uma boneca. 495 00:28:17,521 --> 00:28:18,396 Touché! 496 00:28:21,812 --> 00:28:23,312 Quem são? 497 00:28:23,396 --> 00:28:25,771 Ora, são bonecas, é claro. 498 00:28:27,521 --> 00:28:30,812 Você, mocinha, tem muitas bonecas, 499 00:28:31,771 --> 00:28:33,479 e vamos aprender 500 00:28:33,979 --> 00:28:36,146 a guardar todas antes de dormir, tá? 501 00:28:44,104 --> 00:28:45,229 Coloque-a de volta. 502 00:28:47,062 --> 00:28:48,479 Ela fica… 503 00:28:49,062 --> 00:28:49,896 ali. 504 00:29:02,187 --> 00:29:04,021 E todos estão na cama. 505 00:29:05,229 --> 00:29:07,021 É hora de dormir. 506 00:29:10,479 --> 00:29:12,646 É agradável ter você aqui. 507 00:29:12,729 --> 00:29:13,729 Obrigada, Flora. 508 00:29:14,979 --> 00:29:17,229 Mas precisa me prometer uma coisa. 509 00:29:17,312 --> 00:29:18,729 Claro. 510 00:29:18,812 --> 00:29:20,396 Precisa me prometer 511 00:29:20,979 --> 00:29:22,562 que ficará no seu quarto. 512 00:29:23,396 --> 00:29:25,104 Não saia do quarto à noite. 513 00:29:25,187 --> 00:29:27,479 Fique na sua cama até de manhã. 514 00:29:28,979 --> 00:29:30,771 Acho que não posso prometer. 515 00:29:32,021 --> 00:29:35,854 -É uma boa regra para você e seu irmão… -Mas você precisa ficar. 516 00:29:38,729 --> 00:29:39,562 Tudo bem. 517 00:29:40,604 --> 00:29:41,812 Pelo menos, hoje. 518 00:29:43,062 --> 00:29:44,271 Agora, durma. 519 00:29:50,729 --> 00:29:53,104 A noite revelou a inquietude da au pair. 520 00:29:53,604 --> 00:29:54,979 Foi como Flora disse. 521 00:29:56,104 --> 00:29:57,979 Os quartos eram maiores à noite, 522 00:29:58,479 --> 00:30:01,062 como se a casa tivesse inspirado profundamente 523 00:30:01,146 --> 00:30:02,646 quando o sol desapareceu, 524 00:30:03,146 --> 00:30:05,854 expandindo-se enquanto prendia a respiração até de manhã. 525 00:30:10,312 --> 00:30:13,271 E a sensação de expansão não era só dentro de casa. 526 00:30:14,687 --> 00:30:18,062 Olhando para fora, descobriu que o pátio e o espaço em torno, 527 00:30:18,146 --> 00:30:20,354 o gramado e o jardim adiante, 528 00:30:20,437 --> 00:30:22,979 e a parte que via do parque estavam vazios, 529 00:30:23,062 --> 00:30:24,812 notavelmente vazios. 530 00:30:26,646 --> 00:30:29,687 Um vazio que clamava por ser explorado. 531 00:32:28,479 --> 00:32:29,562 Achei bom. 532 00:32:59,521 --> 00:33:01,271 Que dia lindo! 533 00:33:02,271 --> 00:33:04,729 Juro que nunca vou me cansar deste lugar. 534 00:33:08,354 --> 00:33:09,521 O que foi? 535 00:33:09,604 --> 00:33:11,562 Estou muito zangada com você. 536 00:33:11,646 --> 00:33:12,479 Srta. Clayton! 537 00:33:12,562 --> 00:33:13,812 Veja o que achei! 538 00:33:13,896 --> 00:33:17,187 Você saiu do quarto de noite, apesar de ter prometido. 539 00:33:17,271 --> 00:33:19,187 -Srta. Clayton! -Como sabe disso? 540 00:33:19,271 --> 00:33:21,021 Precisa ficar no seu quarto. 541 00:33:21,104 --> 00:33:21,979 Venha ver! 542 00:33:22,062 --> 00:33:24,521 -Por quê? -Para que ela não a veja. 543 00:33:24,604 --> 00:33:25,437 Quem? 544 00:33:26,771 --> 00:33:27,646 A mulher. 545 00:33:29,937 --> 00:33:30,854 Que mulher? 546 00:33:32,354 --> 00:33:34,146 -A mulher no lago. -Flora. 547 00:33:39,104 --> 00:33:40,104 Flora, olhe. 548 00:33:41,396 --> 00:33:42,604 Srta. Clayton… 549 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 olhe! 550 00:33:50,021 --> 00:33:52,729 Sou professora há nove anos, Miles. 551 00:33:53,937 --> 00:33:55,437 É quase a sua vida toda. 552 00:33:57,062 --> 00:33:58,229 Durante esse tempo, 553 00:33:58,312 --> 00:34:01,896 muitas crianças tentaram me assustar de várias formas, 554 00:34:01,979 --> 00:34:03,437 e sabe o que aprendi? 555 00:34:05,771 --> 00:34:08,229 Sou muito mais corajosa do que pensam. 556 00:34:09,479 --> 00:34:10,312 Inclusive eu. 557 00:34:11,271 --> 00:34:15,396 Não queria assustá-la, Srta. Clayton. Eu sabia que não se assustaria. 558 00:34:16,229 --> 00:34:17,187 Sabia? 559 00:34:17,271 --> 00:34:19,812 É claro. Sabia disso assim que chegou. 560 00:34:22,937 --> 00:34:25,104 Você fazia isso na escola? 561 00:34:26,396 --> 00:34:27,479 Pegadinhas? 562 00:34:29,354 --> 00:34:30,187 Travessuras. 563 00:34:30,979 --> 00:34:33,229 Nunca vi sentido em fazer travessuras. 564 00:34:35,062 --> 00:34:37,687 Seu tio me contou dos seus problemas na escola. 565 00:34:39,104 --> 00:34:40,312 Falou com meu tio? 566 00:34:41,437 --> 00:34:43,604 É claro que sim, ele me contratou. 567 00:34:45,146 --> 00:34:46,562 Ele perguntou sobre nós? 568 00:34:50,021 --> 00:34:52,229 Ele só falou de vocês dois. 569 00:34:52,312 --> 00:34:53,812 Sente saudade dos dois. 570 00:34:54,896 --> 00:34:55,937 Muita. 571 00:34:59,562 --> 00:35:00,479 Não sente, não. 572 00:35:00,979 --> 00:35:02,271 É claro que sente. 573 00:35:03,062 --> 00:35:05,062 Vamos ligar para ele e perguntar? 574 00:35:07,062 --> 00:35:10,021 O coração da au pair doeu pela dor do garoto. 575 00:35:10,104 --> 00:35:13,937 Mas, como o tempo em Bly, o humor dele mudou rapidamente. 576 00:35:15,729 --> 00:35:19,521 Assim como o sol, as nuvens e a chuva apareciam sem avisar, 577 00:35:19,604 --> 00:35:21,979 era igual com os ânimos das crianças. 578 00:35:22,062 --> 00:35:24,479 Como se o tempo e a natureza guardassem 579 00:35:24,562 --> 00:35:27,229 leis secretas apenas para eles. 580 00:36:09,146 --> 00:36:10,187 Aí está ela. 581 00:36:10,812 --> 00:36:12,062 Eles fugiram de mim. 582 00:36:13,104 --> 00:36:14,896 Não, eu atendo. Sente-se. 583 00:36:14,979 --> 00:36:15,812 Relaxe. 584 00:36:16,479 --> 00:36:17,854 Como se fosse possível. 585 00:36:19,104 --> 00:36:19,937 Alô? 586 00:36:20,021 --> 00:36:21,104 O que é o almoço? 587 00:36:21,187 --> 00:36:22,937 -Salsicha com batata. -Alô? 588 00:36:24,187 --> 00:36:25,271 Alô? 589 00:36:25,354 --> 00:36:26,396 Flora, não. 590 00:36:30,979 --> 00:36:33,146 -Quem era? -Não sei. Desligaram. 591 00:36:33,229 --> 00:36:34,312 -De novo? -Outro? 592 00:36:35,187 --> 00:36:36,979 Temos recebido trotes. 593 00:36:37,062 --> 00:36:38,812 -Só discaram errado. -Obrigada. 594 00:36:38,896 --> 00:36:39,729 De nada. 595 00:36:40,521 --> 00:36:41,521 Srta. Clayton. 596 00:36:42,271 --> 00:36:43,271 Obrigada. 597 00:36:47,479 --> 00:36:50,604 A jardineira nem se apresentou à nova au pair. 598 00:36:51,229 --> 00:36:53,437 Ela praticamente a ignorou. 599 00:36:53,521 --> 00:36:56,354 Simplesmente agiu como se ela sempre estivesse lá. 600 00:36:56,437 --> 00:36:59,354 Os outros presumiram que já haviam se apresentado, 601 00:36:59,854 --> 00:37:01,771 o que, se ela fosse sincera, 602 00:37:01,854 --> 00:37:04,854 foi como a au pair se sentiu quando viu a jovem. 603 00:37:07,854 --> 00:37:10,437 Quem achou que seria bom alimentar os gremlins? 604 00:37:10,521 --> 00:37:12,104 Não somos gremlins! 605 00:37:12,604 --> 00:37:14,271 Somos crianças boazinhas. 606 00:37:14,354 --> 00:37:15,396 São mesmo? 607 00:37:16,812 --> 00:37:18,062 Tenho minhas dúvidas. 608 00:37:19,396 --> 00:37:20,687 Owen, o que acha? 609 00:37:23,146 --> 00:37:24,479 Não sei dizer. 610 00:37:24,562 --> 00:37:27,104 Preciso jogar água neles para ter certeza. 611 00:37:28,187 --> 00:37:29,396 Assim? 612 00:37:30,854 --> 00:37:32,021 Prontinho. 613 00:37:34,021 --> 00:37:36,437 -Tome, querido. -Você é fantástica. Obrigado. 614 00:37:36,521 --> 00:37:37,937 Havia alguém… 615 00:37:38,729 --> 00:37:40,271 trabalhando por aqui hoje? 616 00:37:40,354 --> 00:37:41,937 Um faz-tudo talvez? 617 00:37:42,021 --> 00:37:43,479 Não, acho que não. 618 00:37:44,021 --> 00:37:47,437 Eu vi um cara na sacada, enquanto eu vinha para cá. 619 00:37:48,354 --> 00:37:49,437 Na sacada? 620 00:37:49,521 --> 00:37:50,354 Sim. 621 00:37:52,146 --> 00:37:54,229 -Não faço ideia. -Não fui lá. 622 00:37:54,312 --> 00:37:55,729 Por que iria? 623 00:37:55,812 --> 00:37:57,604 Tem certeza de que viu alguém? 624 00:37:57,687 --> 00:38:00,729 Toda. Eu acenei. Ele não acenou de volta. 625 00:38:00,812 --> 00:38:02,562 Às vezes, temos curiosos. 626 00:38:02,646 --> 00:38:04,521 Gente que quer ver os jardins. 627 00:38:04,604 --> 00:38:06,812 Tomam liberdades, mas ir à sacada… 628 00:38:06,896 --> 00:38:11,229 -Não dá para subir sem entrar na casa. -Só dá para subir pela ala antiga. 629 00:38:11,312 --> 00:38:12,479 E onde não pisamos? 630 00:38:12,562 --> 00:38:13,646 Na ala antiga. 631 00:38:14,146 --> 00:38:15,771 Você deve ter imaginado. 632 00:38:22,437 --> 00:38:25,062 -Não vai comer nada? -Não, eu já comi. 633 00:38:25,146 --> 00:38:26,521 Só vim pela companhia. 634 00:38:26,604 --> 00:38:28,062 Precisa provar isto. 635 00:38:28,146 --> 00:38:29,312 Flora, não. 636 00:40:50,396 --> 00:40:51,729 Encontrou alguém? 637 00:40:54,437 --> 00:40:55,271 Não. 638 00:40:55,979 --> 00:40:57,146 Não encontrei, 639 00:40:57,229 --> 00:40:58,187 mas… 640 00:40:58,271 --> 00:40:59,312 eu encontrei uma… 641 00:41:00,437 --> 00:41:04,104 -Desculpe. Estou interrompendo? -Não, de jeito nenhum. 642 00:41:04,187 --> 00:41:05,229 O que encontrou? 643 00:41:09,187 --> 00:41:10,021 É da Flora. 644 00:41:11,812 --> 00:41:14,521 -Flora… -Eu já vi algumas. 645 00:41:15,271 --> 00:41:16,812 Não pode julgá-los. 646 00:41:17,812 --> 00:41:19,646 Não depois do que passaram. 647 00:41:20,396 --> 00:41:22,937 Certamente o Sr. Wingrave contou dos pais deles. 648 00:41:23,479 --> 00:41:24,896 Apenas que faleceram. 649 00:41:26,437 --> 00:41:27,521 Faz dois anos. 650 00:41:29,187 --> 00:41:31,437 Miles só tinha oito anos. Flora, seis. 651 00:41:32,396 --> 00:41:34,604 É azar suficiente para duas crianças, 652 00:41:34,687 --> 00:41:35,854 mas só de pensar… 653 00:41:36,521 --> 00:41:37,687 no que veio depois… 654 00:41:39,604 --> 00:41:40,771 Sua antecessora. 655 00:41:42,312 --> 00:41:43,604 -A Srta. Jessel? -Sim. 656 00:41:44,437 --> 00:41:45,271 Rebecca. 657 00:41:47,604 --> 00:41:48,771 Deus… 658 00:41:48,854 --> 00:41:49,687 Rebecca. 659 00:41:49,771 --> 00:41:50,604 Pobre Rebecca. 660 00:41:51,937 --> 00:41:52,771 Ela era… 661 00:41:53,771 --> 00:41:55,437 Ela era uma jovem brilhante. 662 00:41:56,979 --> 00:41:58,979 Ela era ambiciosa, inteligente. 663 00:42:00,021 --> 00:42:01,146 Tinha bom coração. 664 00:42:03,021 --> 00:42:03,854 Mas… 665 00:42:07,021 --> 00:42:08,229 havia um homem. 666 00:42:08,729 --> 00:42:11,604 A única coisa que derrubaria uma mulher como ela. 667 00:42:12,104 --> 00:42:14,979 Todos os vícios do mundo disfarçados de virtude. 668 00:42:15,604 --> 00:42:17,937 Enfim, quanto menos falar dele, melhor. 669 00:42:19,312 --> 00:42:20,562 Ele fugiu da cidade. 670 00:42:21,062 --> 00:42:24,021 Com o dinheiro de Henry e o coração da pobre coitada. 671 00:42:24,521 --> 00:42:26,812 Esse aí roubou muito. Mão-leve. 672 00:42:28,812 --> 00:42:31,146 E vê-la nos dias que antecederam… 673 00:42:33,562 --> 00:42:35,521 tão arrasada… 674 00:42:37,229 --> 00:42:38,146 tão vazia… 675 00:42:39,896 --> 00:42:42,937 Ela se foi muito antes de entrar naquele lago. 676 00:42:46,354 --> 00:42:47,521 Flora a encontrou. 677 00:42:48,146 --> 00:42:50,229 E Jamie encontrou Flora. 678 00:42:52,187 --> 00:42:53,729 Ouvi-la dizer 679 00:42:53,812 --> 00:42:56,062 que o corpo de Rebecca estava na água… 680 00:42:56,771 --> 00:42:58,187 de bruços… 681 00:42:59,521 --> 00:43:00,771 E a pequena Flora… 682 00:43:02,604 --> 00:43:04,187 estava imóvel… 683 00:43:05,229 --> 00:43:06,187 olhando. 684 00:43:08,229 --> 00:43:09,062 Eu… 685 00:43:09,521 --> 00:43:12,562 Só de pensar que eu tremia quando ouvia as crianças 686 00:43:12,646 --> 00:43:15,437 correndo pela casa, gritando e fazendo bagunça. 687 00:43:17,229 --> 00:43:19,646 Nas semanas seguintes da Srta. Jessel lá… 688 00:43:21,062 --> 00:43:23,396 o silêncio nunca pareceu tão terrível. 689 00:43:24,604 --> 00:43:25,479 E agora… 690 00:43:27,187 --> 00:43:28,521 quando eu as ouço… 691 00:43:29,062 --> 00:43:29,979 chorar… 692 00:43:30,896 --> 00:43:32,271 ou berrar, ou gritar… 693 00:43:34,146 --> 00:43:36,562 Meu Deus, é o som mais lindo do mundo. 694 00:43:37,062 --> 00:43:38,521 -Sinto muito. -Não. 695 00:43:40,187 --> 00:43:42,229 -Não faz mal. -Céus! Olhe para mim. 696 00:43:55,062 --> 00:43:55,979 É um talismã. 697 00:43:57,229 --> 00:44:00,062 É um jeitinho da Flora para nos manter seguros. 698 00:44:02,104 --> 00:44:03,021 A nós. 699 00:44:03,104 --> 00:44:05,146 Meu Deus, essas crianças… 700 00:44:06,979 --> 00:44:09,687 Os dois se esforçam, cada um do seu jeito. 701 00:44:13,604 --> 00:44:15,312 Eu deveria voltar. 702 00:44:15,396 --> 00:44:17,937 Owen e Jamie vão embora no fim do dia. 703 00:44:18,021 --> 00:44:20,812 Posso olhar as crianças se precisar de um tempo. 704 00:44:20,896 --> 00:44:22,896 Para que servem as velas? 705 00:44:25,312 --> 00:44:26,229 Para os mortos. 706 00:44:27,479 --> 00:44:29,771 Há cada vez mais conforme envelheço. 707 00:44:29,854 --> 00:44:30,687 Lamento. 708 00:44:30,771 --> 00:44:32,021 Não lamente. 709 00:44:32,687 --> 00:44:35,937 Eu fui e continuo sendo uma mulher muito feliz. 710 00:44:52,312 --> 00:44:53,896 Boa noite, Srta. Clayton. 711 00:44:54,812 --> 00:44:55,854 É hora de dormir. 712 00:44:57,604 --> 00:44:58,437 É mesmo? 713 00:44:59,812 --> 00:45:00,729 Acho que não. 714 00:45:01,479 --> 00:45:03,021 Chega de brincar, Miles. 715 00:45:04,229 --> 00:45:05,646 Gosta de brincar, Dani? 716 00:45:07,146 --> 00:45:08,479 Não na hora de dormir. 717 00:45:09,521 --> 00:45:11,437 Na verdade, é a melhor hora. 718 00:45:11,521 --> 00:45:13,396 Pare de ser esquisito, Miles! 719 00:45:14,187 --> 00:45:15,896 Ele é tão estranho às vezes. 720 00:45:16,771 --> 00:45:17,937 E você… 721 00:45:18,771 --> 00:45:19,687 fofinha. 722 00:45:32,146 --> 00:45:33,396 Imaginação. 723 00:45:35,687 --> 00:45:37,396 Eu adoro… 724 00:45:38,271 --> 00:45:39,312 sua imaginação. 725 00:45:40,312 --> 00:45:42,604 E todos nesta casa têm tanta sorte… 726 00:45:43,604 --> 00:45:46,104 por você usar a sua para nos proteger. 727 00:45:47,479 --> 00:45:48,937 Apenas prometa 728 00:45:49,021 --> 00:45:50,896 que, enquanto nos protege, 729 00:45:51,562 --> 00:45:53,479 vai se proteger primeiro. 730 00:45:54,354 --> 00:45:56,021 E nada de ir à sacada. 731 00:45:56,562 --> 00:45:57,396 Tudo bem. 732 00:45:58,937 --> 00:46:00,437 Você é mesmo, sabia? 733 00:46:01,604 --> 00:46:02,604 Eu sou o quê? 734 00:46:02,687 --> 00:46:04,187 Perfeitamente esplêndida. 735 00:46:07,271 --> 00:46:08,479 Boa noite, fofinha. 736 00:46:18,187 --> 00:46:20,062 Desculpe! 737 00:46:20,146 --> 00:46:23,812 Não pode se esquecer de guardar. Eu odiaria quebrar… 738 00:46:29,812 --> 00:46:31,229 Onde quer que ela fique? 739 00:46:32,937 --> 00:46:34,854 Na casa ou embaixo da cômoda? 740 00:46:34,937 --> 00:46:35,812 Srta. Clayton? 741 00:46:37,312 --> 00:46:38,854 Já ia te botar pra dormir. 742 00:46:40,104 --> 00:46:42,437 Tem um ventilador no armário da Flora. 743 00:46:42,521 --> 00:46:44,437 Não consigo dormir sem ele. 744 00:46:44,937 --> 00:46:46,312 Isso mesmo. 745 00:46:46,396 --> 00:46:47,312 No meu armário. 746 00:46:48,771 --> 00:46:50,979 Pode pegar para mim? Sinto muito. 747 00:46:53,729 --> 00:46:54,562 Pode deixar. 748 00:46:58,104 --> 00:47:00,354 Bem, aqui está. 749 00:47:01,562 --> 00:47:03,146 Pode dormir com você hoje. 750 00:47:07,896 --> 00:47:10,229 Certo, vejamos. 751 00:47:14,271 --> 00:47:15,229 Não estou vendo. 752 00:47:15,312 --> 00:47:16,979 Deve estar embaixo da roupa. 753 00:47:21,021 --> 00:47:21,854 Está bem. 754 00:47:35,646 --> 00:47:36,479 Crianças. 755 00:47:37,396 --> 00:47:38,812 Falei nada de brincar. 756 00:47:38,896 --> 00:47:39,812 Abram! 757 00:47:42,562 --> 00:47:43,604 Abram a porta! 758 00:47:46,646 --> 00:47:47,812 Abram! 759 00:47:47,896 --> 00:47:48,812 Estou tentando! 760 00:47:50,187 --> 00:47:51,021 Miles! 761 00:47:52,146 --> 00:47:53,146 Estou tentando! 762 00:47:53,521 --> 00:47:54,396 Flora! 763 00:47:54,479 --> 00:47:56,604 Está emperrada. Estamos tentando! 764 00:47:58,021 --> 00:47:59,771 Chega. Não tem graça. 765 00:48:00,271 --> 00:48:01,104 Abram a porta. 766 00:48:01,187 --> 00:48:03,896 Temos de achar a chave. Está emperrada. 767 00:48:03,979 --> 00:48:06,604 -Sentimos muito! -A chave está na porta. 768 00:48:06,687 --> 00:48:07,812 Gire a chave. 769 00:48:07,896 --> 00:48:09,771 Não está! Não estamos achando! 770 00:48:14,187 --> 00:48:15,437 Estou falando sério. 771 00:48:16,729 --> 00:48:17,937 Abram a porta! 772 00:48:23,521 --> 00:48:24,354 Miles! 773 00:48:27,104 --> 00:48:27,937 Flora! 774 00:48:29,479 --> 00:48:30,437 Abram a porta! 775 00:48:33,271 --> 00:48:35,896 Abram a porta! 776 00:48:38,271 --> 00:48:39,396 Abram a porta! 777 00:48:42,312 --> 00:48:43,146 Não! 778 00:48:43,854 --> 00:48:44,979 Abram a porta! 779 00:48:46,021 --> 00:48:46,854 Crianças! 780 00:48:58,562 --> 00:48:59,854 Me deixem sair! 781 00:48:59,937 --> 00:49:00,896 Me deixem sair! 782 00:49:02,062 --> 00:49:03,104 Me deixem sair! 783 00:49:04,604 --> 00:49:07,812 Me deixem sair! 784 00:49:08,354 --> 00:49:10,771 Me deixem sair! 785 00:49:27,187 --> 00:49:28,021 Sinto muito. 786 00:49:29,104 --> 00:49:30,521 Sentimos muitíssimo. 787 00:49:34,896 --> 00:49:35,729 Pra cama! 788 00:49:35,812 --> 00:49:37,021 Foi sem querer. 789 00:49:39,021 --> 00:49:40,062 Pra cama! 790 00:49:40,146 --> 00:49:41,271 Agora! 791 00:49:41,771 --> 00:49:42,604 Desculpe. 792 00:49:43,271 --> 00:49:46,396 -Por favor, não se zangue. -Conversaremos de manhã. 793 00:50:21,354 --> 00:50:23,062 Vocês estavam lá fora? 794 00:52:36,062 --> 00:52:38,979 Legendas: Maria Isabel Rodrigues