1 00:00:07,229 --> 00:00:09,354 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:16,021 --> 00:01:17,812 Repousámos, o meu amor e eu... 3 00:01:21,562 --> 00:01:23,187 ... sob o salgueiro-chorão. 4 00:01:30,354 --> 00:01:32,354 Mas agora repouso sozinha... 5 00:01:35,854 --> 00:01:37,646 ... e choro junto à árvore que bendigo. 6 00:01:41,229 --> 00:01:43,521 Canto "Ó salgueiro das lamúrias"... 7 00:01:48,896 --> 00:01:51,021 ... junto à árvore que chora comigo. 8 00:01:54,437 --> 00:01:57,312 Canto "Ó salgueiro das lamúrias"... 9 00:02:02,896 --> 00:02:05,021 ... até voltar o meu amor antigo. 10 00:02:17,687 --> 00:02:24,396 NORTE DA CALIFÓRNIA 11 00:02:24,479 --> 00:02:26,854 A vossa atenção, por favor. 12 00:02:27,354 --> 00:02:30,479 Poderão comer em breve, mas primeiro, 13 00:02:31,396 --> 00:02:35,021 a noiva pediu-me para falar. Julguei que estivesse a brincar. 14 00:02:35,104 --> 00:02:37,771 Porquê atrair tamanha catástrofe 15 00:02:37,854 --> 00:02:39,479 para o seu casamento? 16 00:02:40,062 --> 00:02:44,146 Mas, como ela explicou: "Não, céus. Não é para o casamento, 17 00:02:44,229 --> 00:02:45,604 é para a prova." 18 00:02:45,687 --> 00:02:48,271 Jantar de ensaio, por amor de Deus! 19 00:02:48,354 --> 00:02:52,562 Reclamo o meu direito como inglês ligeiramente bêbedo, cheio de jet lag, 20 00:02:52,646 --> 00:02:54,937 de dizer aquilo que me vai na cabeça. 21 00:02:55,021 --> 00:02:56,812 Quero avisar-vos a todos. 22 00:02:56,896 --> 00:02:59,687 Vocês, jovens, não fazem a mínima ideia 23 00:02:59,771 --> 00:03:02,437 do que vos espera. 24 00:03:08,146 --> 00:03:09,979 Uma estatística terrível: 25 00:03:10,062 --> 00:03:12,771 sabiam que quase metade dos casamentos atuais 26 00:03:12,854 --> 00:03:15,021 não acaba em divórcio? 27 00:03:16,854 --> 00:03:21,771 Ou seja, há uma forte probabilidade de assistirem à morte um do outro. 28 00:03:21,854 --> 00:03:24,771 E esse é o final preferível. 29 00:03:24,854 --> 00:03:27,562 Amar verdadeiramente outra pessoa 30 00:03:27,646 --> 00:03:30,979 é aceitar que o trabalho de a amar 31 00:03:31,604 --> 00:03:33,896 vale a dor da sua perda. 32 00:03:34,771 --> 00:03:35,604 E pronto. 33 00:03:36,812 --> 00:03:37,646 É tudo. 34 00:03:38,312 --> 00:03:42,187 E, se isto vos assusta tanto quanto me assusta, sugiro que fujam. 35 00:03:42,271 --> 00:03:44,729 Vão drogar-se numa praia em Bali, 36 00:03:44,812 --> 00:03:46,729 tenham uma vida introspetiva! 37 00:03:46,812 --> 00:03:50,187 Fujam enquanto podem! São jovens, são fortes. 38 00:03:50,271 --> 00:03:51,104 O mundo é... 39 00:03:51,187 --> 00:03:53,729 Não, a sério, recusámos ficar aqui. 40 00:03:53,812 --> 00:03:56,979 - Ela recusou. - Nem sabia que podíamos ficar aqui. 41 00:03:57,062 --> 00:04:00,062 Há três suites no castelo, e o Jack queria ficar aqui. 42 00:04:00,146 --> 00:04:02,271 - Só uma noite. - Antes da lua de mel. 43 00:04:02,354 --> 00:04:05,646 Só amanhã, após o copo-d'água, para podermos dormir lá em cima. 44 00:04:05,729 --> 00:04:08,312 Mas não quis, não depois daquelas histórias. 45 00:04:08,396 --> 00:04:10,479 Espera, só as histórias? 46 00:04:10,562 --> 00:04:13,396 - Não a viste? - Não! Céus, não a vi. 47 00:04:13,479 --> 00:04:16,771 Se visse uma freira morta a chorar pelos cantos, 48 00:04:17,229 --> 00:04:18,646 não nos casaríamos aqui. 49 00:04:18,729 --> 00:04:23,562 É só uma história. Isto foi um convento durante umas décadas, desde os anos 40. 50 00:04:23,646 --> 00:04:27,771 Faz parte do pacote de vendas. Cobram mais pela história do fantasma. 51 00:04:27,854 --> 00:04:31,812 Adoro uma boa história de fantasmas, mas não quero dormir numa. 52 00:04:31,896 --> 00:04:34,229 A nossa lua-de-mel foi na Irlanda. 53 00:04:34,312 --> 00:04:37,187 Mandaram-nos ter cuidado com o Seamus, o rapaz da estrebaria. 54 00:04:37,271 --> 00:04:38,437 Ó Seamus. 55 00:04:39,021 --> 00:04:42,396 Dizem que levou um coice de um cavalo e ficou com a cabeça esmagada. 56 00:04:42,479 --> 00:04:46,562 - É pior se o fantasma for uma criança. - Acrescenta algo, não é? 57 00:04:47,437 --> 00:04:48,562 Eu tenho uma história. 58 00:04:51,229 --> 00:04:52,062 Bem, 59 00:04:53,229 --> 00:04:54,771 não é propriamente minha. 60 00:04:55,271 --> 00:04:56,937 É de uma pessoa que conheci. 61 00:04:57,979 --> 00:04:59,687 E não é propriamente curta. 62 00:05:00,479 --> 00:05:03,979 Parece que temos tempo suficiente e vinho suficiente. 63 00:05:05,896 --> 00:05:06,979 Porque não? 64 00:05:17,021 --> 00:05:17,854 Muito bem. 65 00:05:18,896 --> 00:05:20,187 História de fantasmas. 66 00:05:22,021 --> 00:05:24,479 Repito, esta história não é minha, 67 00:05:25,312 --> 00:05:28,771 mas está repleta de todo o tipo de fantasmas. 68 00:05:30,187 --> 00:05:32,396 E, se uma criança causa mais frisson, 69 00:05:33,062 --> 00:05:35,104 torna tudo mais arrepiante... 70 00:05:37,771 --> 00:05:39,187 ... o que dirão de duas? 71 00:05:44,812 --> 00:05:48,146 LONDRES 72 00:05:48,229 --> 00:05:51,896 A professora era, por opção, uma jovem solitária. 73 00:05:51,979 --> 00:05:55,937 Apreensiva, foi a Londres responder pessoalmente a um anúncio 74 00:05:57,229 --> 00:06:01,812 de um tal lorde Henry Wingrave, em relação ao seu sobrinho e sobrinha, 75 00:06:01,896 --> 00:06:04,062 que precisavam de uma au pair. 76 00:06:04,146 --> 00:06:06,687 Um trabalho a tempo inteiro. Interna, ainda por cima, 77 00:06:07,229 --> 00:06:09,229 na antiga casa de família do lorde, em Essex. 78 00:06:09,729 --> 00:06:11,271 Uma ótima casa grande, 79 00:06:11,354 --> 00:06:12,479 isolada no campo. 80 00:06:30,729 --> 00:06:34,062 - Mna. Clayton, certo? - Trate-me por Dani. Olá. 81 00:06:34,146 --> 00:06:35,562 Por favor, sente-se. 82 00:06:39,104 --> 00:06:40,979 - É professora? - Sim. 83 00:06:41,896 --> 00:06:42,937 Melhor, era. 84 00:06:43,521 --> 00:06:44,771 Dava o quarto ano. 85 00:06:44,854 --> 00:06:46,062 Nos Estados Unidos. 86 00:06:49,229 --> 00:06:50,812 Está em Inglaterra há muito? 87 00:06:51,729 --> 00:06:52,979 Há uns seis meses. 88 00:06:53,062 --> 00:06:55,562 Seis meses? Durante esse tempo... 89 00:06:56,687 --> 00:07:00,021 Bem, apaixonei-me completamente por Londres. 90 00:07:01,062 --> 00:07:01,896 Céus. 91 00:07:04,146 --> 00:07:05,479 Chá? Café? 92 00:07:06,396 --> 00:07:09,562 Não, obrigada. Ainda não sei fazer chá. 93 00:07:10,062 --> 00:07:13,521 Estou habituada a servi-lo de um jarro. Cheio de cubos de gelo. 94 00:07:14,479 --> 00:07:16,104 E limão partido em quartos. 95 00:07:16,604 --> 00:07:18,437 Aqui é completamente diferente. 96 00:07:19,771 --> 00:07:21,854 Sim, é. 97 00:07:24,021 --> 00:07:27,646 Não tem qualquer experiência como au pair. 98 00:07:28,729 --> 00:07:29,562 Bem… 99 00:07:30,271 --> 00:07:33,187 Tenho muita experiência com crianças, Sr. Wingrave. 100 00:07:33,271 --> 00:07:37,229 Numa sala de aula, mas este é um trabalho a tempo inteiro. 101 00:07:37,312 --> 00:07:39,854 Eu sei, foi por isso que respondi ao anúncio. 102 00:07:39,937 --> 00:07:43,562 As crianças são maravilhosas. Excecionais. A minha sobrinha e o meu sobrinho. 103 00:07:43,646 --> 00:07:46,021 Crianças excecionais, como eu disse. 104 00:07:46,812 --> 00:07:49,479 Mas são ambas um desafio. 105 00:07:49,562 --> 00:07:53,729 O Miles, o meu sobrinho, voltou mais cedo do colégio interno. 106 00:07:54,354 --> 00:07:55,604 Precisa de estrutura, 107 00:07:55,687 --> 00:07:57,521 disciplina, mais do que nunca. 108 00:07:59,687 --> 00:08:02,854 Porque o mandaram para casa? O segundo período... 109 00:08:02,937 --> 00:08:06,062 Teria de lhe dar aulas, para ele não ficar para trás. 110 00:08:06,146 --> 00:08:10,354 Nesse aspeto, a sua experiência como professora pode ser útil. 111 00:08:10,937 --> 00:08:13,687 O mesmo se passa com a Flora, a minha sobrinha. 112 00:08:14,271 --> 00:08:15,854 Também teria de ensiná-la. 113 00:08:15,937 --> 00:08:19,479 O seu anúncio mencionava que teria de viver no campo. 114 00:08:19,937 --> 00:08:21,021 Em Bly, 115 00:08:21,812 --> 00:08:23,687 na casa de campo da minha família. 116 00:08:24,896 --> 00:08:30,854 As crianças estão habituadas a Bly, elas... passavam lá as férias com os pais, 117 00:08:31,604 --> 00:08:32,979 antes de eles morrerem. 118 00:08:33,562 --> 00:08:35,396 A mansão é uma ótima casa grande. 119 00:08:35,937 --> 00:08:37,771 Trabalham lá outras pessoas. 120 00:08:37,854 --> 00:08:41,021 Um cozinheiro, uma jardineira. Esses vivem na vila. 121 00:08:41,979 --> 00:08:46,812 Há uma caseira, mas as crianças seriam responsabilidade sua, 122 00:08:46,896 --> 00:08:48,437 exclusivamente sua. 123 00:08:48,521 --> 00:08:51,771 Não me procure, a menos que seja uma emergência. 124 00:08:51,854 --> 00:08:53,604 Sou uma pessoa muito ocupada. 125 00:08:54,146 --> 00:08:55,312 Compreendo. 126 00:08:56,562 --> 00:09:00,812 Sabe, uma das tarefas mais especiais que me deram na escola 127 00:09:00,896 --> 00:09:05,104 tinha que ver com crianças com maiores necessidades. Uma até perdeu os pais... 128 00:09:05,187 --> 00:09:06,729 Qual é o senão? 129 00:09:08,729 --> 00:09:09,646 Perdão? 130 00:09:10,229 --> 00:09:12,021 O senão. Tem que idade? 131 00:09:13,229 --> 00:09:14,104 Trinta? 132 00:09:14,187 --> 00:09:15,479 Vinte e poucos? 133 00:09:16,354 --> 00:09:17,312 Pergunto-me 134 00:09:17,979 --> 00:09:19,396 qual será o senão. 135 00:09:19,479 --> 00:09:22,062 É mais nova do que a maioria das candidatas. 136 00:09:22,146 --> 00:09:25,146 O que leva uma mulher da sua idade 137 00:09:25,229 --> 00:09:29,354 a querer desistir da vida dela para cuidar dos filhos de outra pessoa? 138 00:09:29,437 --> 00:09:33,062 Uma vida na América, ainda por cima. E a tempo inteiro. 139 00:09:34,562 --> 00:09:37,979 Eu acho estranho, para ser franco. 140 00:09:41,979 --> 00:09:43,271 Eu também acho. 141 00:09:44,604 --> 00:09:45,771 O anúncio. 142 00:09:47,562 --> 00:09:51,437 Trabalho a tempo inteiro, numa casa de campo linda, e duas crianças incríveis. 143 00:09:52,104 --> 00:09:54,104 Mas vi o seu anúncio há seis meses. 144 00:09:54,646 --> 00:09:58,687 Quando cheguei a Londres. E vi-o todos os meses desde então. 145 00:10:01,021 --> 00:10:03,021 Parece-me uma vaga fácil de preencher. 146 00:10:05,021 --> 00:10:06,771 Pelo menos, como a descreveu. 147 00:10:09,104 --> 00:10:10,479 Deduzo que tenha razão. 148 00:10:12,354 --> 00:10:13,479 Qual é o senão? 149 00:10:14,604 --> 00:10:16,271 De facto, é essa a questão. 150 00:10:22,229 --> 00:10:23,104 Obrigada. 151 00:10:41,479 --> 00:10:42,479 Olá, James. 152 00:10:52,437 --> 00:10:55,812 Sei que não consegui o trabalho e isso não faz mal. 153 00:10:56,729 --> 00:10:59,271 Mas nunca tive uma entrevista tão constrangedora. 154 00:11:00,021 --> 00:11:02,854 Acho que devíamos fazer um brinde, Sr. Wingrave. 155 00:11:06,812 --> 00:11:08,437 Ou prefere no chá? 156 00:11:11,437 --> 00:11:14,521 Então, já me pode contar, não pode? 157 00:11:15,437 --> 00:11:17,437 Sinceramente, estou muito curiosa. 158 00:11:17,979 --> 00:11:18,937 Sobre o quê? 159 00:11:21,062 --> 00:11:21,896 O senão. 160 00:11:23,729 --> 00:11:25,729 - Não. - Não, vá lá! 161 00:11:25,812 --> 00:11:26,646 Bem… 162 00:11:28,646 --> 00:11:31,187 É imaginação, deduzo. 163 00:11:32,229 --> 00:11:33,812 Ninguém quer o trabalho. 164 00:11:33,896 --> 00:11:35,396 Ora, ninguém? 165 00:11:36,646 --> 00:11:39,187 Encontrámos alguém durante algum tempo. 166 00:11:39,271 --> 00:11:40,479 No verão passado. 167 00:11:41,062 --> 00:11:42,937 Uma jovem promissora. 168 00:11:43,021 --> 00:11:44,646 Os meninos gostavam dela. 169 00:11:45,979 --> 00:11:46,979 E depois ela... 170 00:11:48,062 --> 00:11:50,479 Bem, a verdade é que morreu. 171 00:11:51,062 --> 00:11:53,646 A culpa foi dela, sinceramente. 172 00:11:53,729 --> 00:11:57,979 Foi escolha dela, para ser mais claro, mas morreu na propriedade. 173 00:11:58,646 --> 00:12:02,604 As pessoas são supersticiosas, especialmente no campo. 174 00:12:03,771 --> 00:12:05,271 E agora falam disso. 175 00:12:06,146 --> 00:12:10,854 Uns miúdos naquela casa enorme, cujos pais morreram. 176 00:12:10,937 --> 00:12:13,437 E, agora, a governanta morreu também. 177 00:12:14,604 --> 00:12:19,521 Não lhes interessa que os pais morreram no estrangeiro e a governanta se suicidou. 178 00:12:20,104 --> 00:12:23,937 Portanto, sim, a história precede o trabalho, 179 00:12:24,021 --> 00:12:28,104 pelo menos, em todas as agências. Agora, ninguém quer o trabalho. 180 00:12:28,187 --> 00:12:29,271 Superstição, 181 00:12:29,937 --> 00:12:31,146 imaginação. 182 00:12:35,729 --> 00:12:36,729 E a menina? 183 00:12:37,229 --> 00:12:38,646 Qual era o seu senão? 184 00:12:39,979 --> 00:12:40,812 Eu... 185 00:12:42,937 --> 00:12:44,271 ... tinha de sair de casa. 186 00:12:46,771 --> 00:12:51,146 Alguma vez deu aulas a 25 crianças? 187 00:12:51,229 --> 00:12:54,479 Não, com certeza que não, infelizmente. 188 00:12:55,062 --> 00:12:55,896 Bem, 189 00:12:56,396 --> 00:12:57,562 apegamo-nos a elas. 190 00:12:58,229 --> 00:12:59,146 Adoramo-las. 191 00:13:00,437 --> 00:13:01,979 Até as piores. 192 00:13:03,104 --> 00:13:04,021 Adoramos mesmo. 193 00:13:05,187 --> 00:13:07,104 E tentamos ajudar… 194 00:13:09,187 --> 00:13:10,896 ... mas são muitas. 195 00:13:12,229 --> 00:13:15,021 E eu sou só uma. Por isso, acabamos... 196 00:13:18,271 --> 00:13:21,271 O anúncio dizia duas crianças. 197 00:13:22,354 --> 00:13:25,312 Não sei os detalhes, mas sei lidar com crianças. 198 00:13:26,812 --> 00:13:28,646 Talvez faça diferença. 199 00:13:29,271 --> 00:13:32,979 A sério. Podia fazer diferença. Uma verdadeira diferença. 200 00:13:34,021 --> 00:13:35,437 Com apenas duas. 201 00:13:39,521 --> 00:13:44,604 Depois, reparei que o trabalho era a tempo inteiro, como interna. 202 00:13:45,437 --> 00:13:47,646 Então, percebi. Eles perderam alguém. 203 00:13:51,479 --> 00:13:53,104 Eu sei o que é a morte. 204 00:13:56,271 --> 00:13:57,854 Sei o que é perder alguém. 205 00:14:16,854 --> 00:14:21,437 Vou ficar mais algum tempo em Inglaterra. Muito tempo, na verdade. 206 00:14:22,771 --> 00:14:24,146 Arranjei emprego. 207 00:14:24,979 --> 00:14:29,187 Sim, vou ficar à experiência, pelo menos, até ao fim do verão. 208 00:14:30,271 --> 00:14:31,521 Mas pode durar... 209 00:14:32,104 --> 00:14:35,479 Sim, é mais tempo do que disse, mas arranjei um emprego. 210 00:14:37,687 --> 00:14:38,521 Não estou. 211 00:14:40,104 --> 00:14:42,396 Não estou a fugir de nada. 212 00:14:42,854 --> 00:14:44,562 Magoa-me quando dizes isso. 213 00:14:46,896 --> 00:14:48,854 Sabes que isso me magoa. 214 00:14:51,604 --> 00:14:52,562 Enfim... 215 00:14:56,812 --> 00:14:58,896 ... podes contactar-me quando chegar à casa. 216 00:15:00,646 --> 00:15:03,104 Ligo-te quando tiver o número. 217 00:15:06,396 --> 00:15:07,646 Adoro-te, mãe. 218 00:15:33,354 --> 00:15:34,854 - Mna. Clayton? - Sim. 219 00:15:34,937 --> 00:15:35,896 - Owen. - Olá. 220 00:15:35,979 --> 00:15:37,937 - Muito prazer. - Igualmente. 221 00:15:38,021 --> 00:15:39,854 - Eu ajudo. - Sim. 222 00:15:39,937 --> 00:15:42,771 - Tenho umas malas. - Não há problema. Obrigado. 223 00:15:42,854 --> 00:15:43,687 Obrigada. 224 00:15:55,521 --> 00:15:57,687 Desculpe lá. Estradas rurais. 225 00:15:59,937 --> 00:16:02,146 - Quanto tempo dormi? - Algum. 226 00:16:03,562 --> 00:16:06,354 - Ainda está no fuso dos EUA? - Não. 227 00:16:07,312 --> 00:16:09,771 Não tenho dormido muito ultimamente. 228 00:16:11,437 --> 00:16:13,396 Os albergues não são muito tranquilos. 229 00:16:14,021 --> 00:16:16,104 Aqui é muito mais sossegado. 230 00:16:18,271 --> 00:16:19,937 - É lindo. - Acha? 231 00:16:20,604 --> 00:16:23,271 - O quê? - Sinceramente, já nem sei. 232 00:16:23,354 --> 00:16:24,729 Nasci em Bly. 233 00:16:25,229 --> 00:16:27,187 Na vila, não me refiro à mansão. 234 00:16:27,271 --> 00:16:30,229 Estive uns tempos fora, em França. 235 00:16:30,312 --> 00:16:32,521 - O quê? - Estudei culinária. 236 00:16:32,604 --> 00:16:34,771 Pensei que era um mero motorista. 237 00:16:34,854 --> 00:16:37,479 Não, só às vezes, quando o Henry me pede. 238 00:16:38,229 --> 00:16:40,771 Para ser sincero, sou péssimo motorista. 239 00:16:42,187 --> 00:16:43,479 Mas cozinho bem. 240 00:16:44,146 --> 00:16:45,437 Porque voltou? 241 00:16:45,521 --> 00:16:47,271 - De França? - Pela família. 242 00:16:47,937 --> 00:16:51,937 E este trabalho paga as contas, enquanto estou aqui. E estou perto. 243 00:16:52,021 --> 00:16:54,771 Há fins do mundo piores, garanto-lhe. 244 00:16:54,854 --> 00:16:56,354 Nunca gostei de Bly. 245 00:16:56,437 --> 00:16:58,896 As pessoas daqui, a maioria delas, 246 00:16:58,979 --> 00:17:00,687 nascem e morrem aqui. 247 00:17:01,729 --> 00:17:03,771 A vila é um poço gravitacional. 248 00:17:04,479 --> 00:17:06,062 E é fácil ficarmos presos. 249 00:17:09,021 --> 00:17:10,396 Céus, aquilo... 250 00:17:12,229 --> 00:17:14,479 É como disse, há muito para apreciar. 251 00:17:15,646 --> 00:17:17,812 Posso fazer o resto do caminho a pé? 252 00:17:36,854 --> 00:17:41,937 Canto "Ó salgueiro das lamúrias" 253 00:17:42,021 --> 00:17:46,062 Junto à árvore que chora comigo 254 00:17:46,479 --> 00:17:51,146 Canto "Ó salgueiro das lamúrias" 255 00:17:51,229 --> 00:17:55,146 Até voltar o meu amor antigo 256 00:17:55,812 --> 00:17:57,312 Que canção tão linda! 257 00:17:57,854 --> 00:17:59,062 Qual canção? 258 00:18:00,187 --> 00:18:03,146 - A que estavas a cantar. - É a Mna. Clayton! 259 00:18:03,229 --> 00:18:06,021 Só pode ser. É tão bonita. 260 00:18:06,646 --> 00:18:08,437 Disse ao Miles que seria bonita. 261 00:18:08,521 --> 00:18:10,854 Tão perfeitamente esplêndido! 262 00:18:10,937 --> 00:18:12,104 Deves ser a Flora. 263 00:18:12,187 --> 00:18:14,021 Espero não te ter assustado. 264 00:18:14,104 --> 00:18:18,354 Nada disso, eu esperava-a. Estou tão feliz por estar aqui. 265 00:18:18,937 --> 00:18:21,562 A Sra. Grose vai querer vê-la, e o Miles também. 266 00:18:21,646 --> 00:18:23,729 E o Owen e a Jamie. 267 00:18:23,812 --> 00:18:25,312 Já conheci o Owen. 268 00:18:25,396 --> 00:18:28,021 - Quando o conheceu? - Na viagem para aqui. 269 00:18:28,687 --> 00:18:30,146 O que é isso? 270 00:18:30,854 --> 00:18:31,812 Isto? 271 00:18:32,562 --> 00:18:34,146 Uma patetice. 272 00:18:34,229 --> 00:18:35,146 Só um momento. 273 00:18:40,396 --> 00:18:42,521 - Que lago lindo. - Não diga isso. 274 00:18:42,604 --> 00:18:45,021 Não passa de um charco fedorento. 275 00:18:45,104 --> 00:18:47,104 E tem sanguessugas. 276 00:18:47,187 --> 00:18:50,896 Coisas horríveis, como lesmas-vampiras e escaravelhos. 277 00:18:51,771 --> 00:18:56,104 Quem precisa desta poça velha? Há tanta coisa muito melhor. 278 00:18:56,854 --> 00:18:59,562 É mesmo perfeitamente esplêndido conhecê-la. 279 00:19:01,687 --> 00:19:02,521 Miles! 280 00:19:02,604 --> 00:19:04,146 Ela chegou! 281 00:19:04,229 --> 00:19:07,479 - É ainda mais bonita do que eu imaginava. - É ela! 282 00:19:07,562 --> 00:19:08,604 Olá, Miles. 283 00:19:08,687 --> 00:19:10,896 É um prazer conhecê-la, minha dama. 284 00:19:12,021 --> 00:19:13,521 Vejam só, que cavalheiro. 285 00:19:13,604 --> 00:19:15,604 E esta deve ser a Sra. Grose. 286 00:19:15,687 --> 00:19:17,229 - Olá! - Desculpe. 287 00:19:17,937 --> 00:19:19,562 Céus, estava tão distraída. 288 00:19:20,229 --> 00:19:21,396 Sou a Dani. 289 00:19:21,479 --> 00:19:23,687 É um prazer conhecê-la. Hannah Grose. 290 00:19:24,146 --> 00:19:26,604 Vejo que chegou sã e salva. 291 00:19:27,604 --> 00:19:28,729 A viagem foi boa? 292 00:19:28,812 --> 00:19:30,104 Foi perfeita. 293 00:19:30,562 --> 00:19:31,646 - Maravilhoso. - Sim. 294 00:19:31,729 --> 00:19:33,687 O Owen é um ótimo rapaz. 295 00:19:34,896 --> 00:19:35,896 Tem bom coração. 296 00:19:37,104 --> 00:19:42,104 Certo, vamos lá entrar. Tenho a certeza de que a Mna. Clayton quer ver a casa. 297 00:19:42,771 --> 00:19:45,146 - Sim. - Certo, vamos lá. 298 00:19:45,937 --> 00:19:47,854 - Bom... - Pode tratar-me por Dani. 299 00:19:47,937 --> 00:19:51,812 Disparate. Meninos, vão chamar-lhe Mna. Clayton, como combinado. 300 00:19:51,896 --> 00:19:56,604 Não sentiu desconforto nem teve presságios na primeira vez que viu Bly. 301 00:19:56,687 --> 00:19:59,812 Era exatamente como o lorde Wingrave descrevera. 302 00:19:59,896 --> 00:20:02,229 Uma ótima casa grande. 303 00:20:05,312 --> 00:20:07,687 E acordou do seu marasmo para lhe dar as boas-vindas. 304 00:20:15,104 --> 00:20:16,312 Este é o átrio 305 00:20:17,104 --> 00:20:19,146 e é perfeitamente esplêndido. 306 00:20:19,229 --> 00:20:20,687 - É lindo... - Venha! 307 00:20:21,687 --> 00:20:23,604 Aqui é a cozinha 308 00:20:23,687 --> 00:20:25,812 e é perfeitamente esplêndida. 309 00:20:26,521 --> 00:20:27,646 E este é o Owen. 310 00:20:28,312 --> 00:20:29,354 É o cozinheiro 311 00:20:29,979 --> 00:20:32,021 e é esplêndido. 312 00:20:32,104 --> 00:20:32,937 Perfeitamente. 313 00:20:33,021 --> 00:20:34,021 Olá a todos. 314 00:20:34,104 --> 00:20:35,062 Olá de novo. 315 00:20:35,146 --> 00:20:36,021 Olá! 316 00:20:36,104 --> 00:20:37,146 Olá, Flora. 317 00:20:37,729 --> 00:20:38,562 Por aqui. 318 00:20:39,604 --> 00:20:44,187 Os quadros são todos originais, o que significa que foram pintados à mão, 319 00:20:44,771 --> 00:20:46,562 e são perfeitamente esplêndidos. 320 00:20:47,729 --> 00:20:49,229 Esta é a sala de aula. 321 00:20:50,521 --> 00:20:51,437 Não... 322 00:20:53,146 --> 00:20:54,437 ... tem grande piada. 323 00:20:54,521 --> 00:20:58,271 Estas são as nossas belas escadas, mas não deve correr nelas. 324 00:20:58,354 --> 00:21:01,062 Se cair, magoa-se, e as escadas são terríveis. 325 00:21:01,146 --> 00:21:03,104 Mesmo terríveis. Está a ver? 326 00:21:03,187 --> 00:21:07,854 A Sra. Grose diz que dão cabo dos joelhos, mas eu não tenho problemas. 327 00:21:08,646 --> 00:21:11,729 - Deslumbrante! - Sim. É ótimo, ideal para os miúdos. 328 00:21:11,812 --> 00:21:15,354 Mas atenção às escadas, dão cabo dos joelhos todos. 329 00:21:16,146 --> 00:21:18,021 E era aqui que os nossos pais viviam. 330 00:21:18,104 --> 00:21:20,521 - Já não entramos aqui. - Já não entramos aqui. 331 00:21:20,604 --> 00:21:23,312 - Está tudo tapado. - Esta ala está fechada, de momento. 332 00:21:23,396 --> 00:21:25,937 E tapada, mas, lá no fundo, 333 00:21:26,479 --> 00:21:29,896 é tudo perfeitamente esplêndido. 334 00:21:34,896 --> 00:21:37,146 Vamos deixar a Mna. Clayton recompor-se. 335 00:21:37,229 --> 00:21:38,312 Claro. 336 00:21:38,396 --> 00:21:41,062 Mas temos de lhe mostrar o jardim das estátuas. 337 00:21:41,146 --> 00:21:44,396 - Vai acabar por ver tudo, Flora. - Vemo-nos depois de se instalar. 338 00:21:44,479 --> 00:21:47,604 E, então, mostramos-lhe o resto. 339 00:21:47,687 --> 00:21:48,521 Flora! 340 00:21:48,604 --> 00:21:49,437 Já vou. 341 00:22:04,312 --> 00:22:06,229 Desculpe. Posso entrar? 342 00:22:06,979 --> 00:22:07,896 Sim. 343 00:22:07,979 --> 00:22:08,979 Claro. 344 00:22:10,354 --> 00:22:12,104 A partir de agora, bate à porta. 345 00:22:14,521 --> 00:22:15,562 Claro. 346 00:22:15,646 --> 00:22:18,771 Só queria dizer que estamos felizes por tê-la aqui. 347 00:22:20,562 --> 00:22:21,896 E dar-lhe isto. 348 00:22:23,521 --> 00:22:25,021 Não é muito, eu sei. 349 00:22:25,562 --> 00:22:28,146 É uma coisinha para se sentir bem-vinda. 350 00:22:29,771 --> 00:22:30,604 Obrigada. 351 00:22:31,687 --> 00:22:32,646 É muito bonito. 352 00:22:33,771 --> 00:22:36,437 Vou despachar-me e já vou ter convosco, sim? 353 00:22:36,521 --> 00:22:37,437 Claro. 354 00:22:40,437 --> 00:22:41,312 Obrigada. 355 00:22:58,604 --> 00:22:59,687 Espero que esteja bom. 356 00:23:00,437 --> 00:23:02,437 Ainda não sei fazer chá... 357 00:23:03,146 --> 00:23:04,396 Está bom, querida. 358 00:23:06,146 --> 00:23:08,479 O jantar está na mesa. 359 00:23:11,521 --> 00:23:12,937 - Toma, amigo. - Obrigado. 360 00:23:13,021 --> 00:23:14,896 O Owen faz jantares fabulosos. 361 00:23:15,437 --> 00:23:18,146 Fez-me uma sandes de macarrão com queijo 362 00:23:18,604 --> 00:23:20,062 que estava divinal. 363 00:23:20,146 --> 00:23:23,021 O que traz uma jovem americana a Inglaterra? 364 00:23:23,104 --> 00:23:24,771 E a Bly, ainda por cima. 365 00:23:24,854 --> 00:23:27,646 Sabe, só queria ver o mundo. 366 00:23:27,729 --> 00:23:29,562 E o que acha até agora? 367 00:23:30,146 --> 00:23:33,729 - De Bly? Ou do mundo? - Quero ir à Austrália. 368 00:23:33,812 --> 00:23:36,854 Ou à Florida, porque é parecido com o meu nome. 369 00:23:37,729 --> 00:23:38,729 Pois é. 370 00:23:40,271 --> 00:23:42,187 - É tão lindo aqui. - Sim. 371 00:23:42,271 --> 00:23:45,937 Sei que estou sempre a dizer isto, mas não há outro adjetivo. 372 00:23:46,021 --> 00:23:48,312 - Lembro-me de alguns. - Cala-te, Owen. 373 00:23:48,396 --> 00:23:51,312 - Ele gosta de me irritar. - Ela gosta que a irritem. 374 00:23:51,812 --> 00:23:53,271 Não comes connosco? 375 00:23:55,896 --> 00:23:58,479 Hoje, não, fofinha. Tenho de ir ter com a minha mãe. 376 00:23:58,562 --> 00:24:00,021 Dececionante. 377 00:24:00,104 --> 00:24:01,937 Pareces a minha mãe a falar. 378 00:24:02,021 --> 00:24:03,312 Ela está melhor? 379 00:24:03,396 --> 00:24:04,229 Muito melhor. 380 00:24:04,896 --> 00:24:06,146 A cada dia que passa. 381 00:24:07,104 --> 00:24:07,937 Muito bem. 382 00:24:08,687 --> 00:24:10,896 Boa noite, minha menina linda. 383 00:24:11,479 --> 00:24:13,104 E boa noite para ti também, Flora. 384 00:24:13,896 --> 00:24:16,354 - Deus me valha, este homem. - Bom proveito. 385 00:24:18,771 --> 00:24:20,229 Ele vive com a mãe? 386 00:24:20,812 --> 00:24:24,021 Vive para ela, é mais isso. Por isso voltou de Paris. 387 00:24:24,521 --> 00:24:26,521 Ouvi dizer que ficou muito doente. 388 00:24:26,979 --> 00:24:28,104 - Lamento. - Pois. 389 00:24:28,187 --> 00:24:30,896 - Ele disse que ela está melhor. - A cada dia que passa. 390 00:24:30,979 --> 00:24:33,521 Ele diz isso, mas cada dia sai mais cedo. 391 00:24:33,604 --> 00:24:35,396 Costumava jantar sempre aqui. 392 00:24:35,479 --> 00:24:37,479 Talvez ela já consiga comer, 393 00:24:37,979 --> 00:24:40,521 por isso, ele tem de ir cozinhar para ela. 394 00:24:40,604 --> 00:24:42,354 Deves ter razão, fofinha. 395 00:24:43,021 --> 00:24:44,437 Então? Não vai comer? 396 00:24:45,104 --> 00:24:46,271 Sim. 397 00:24:47,229 --> 00:24:49,062 - Como depois. - Está bem. 398 00:24:56,687 --> 00:24:58,187 Eu dou-lhe umas dicas. 399 00:24:58,771 --> 00:24:59,604 Obrigada. 400 00:25:00,354 --> 00:25:02,562 Quero parecer um gnomo. 401 00:25:03,104 --> 00:25:04,646 Um gnomo de bolhas. 402 00:25:05,312 --> 00:25:06,937 Bom, está quase. 403 00:25:13,021 --> 00:25:13,854 O que foi? 404 00:25:13,937 --> 00:25:15,979 É uma grande tontice, não é? 405 00:25:19,271 --> 00:25:21,979 Sim, és uma menina muito tontinha. 406 00:25:23,271 --> 00:25:24,729 Onde arranjou isso? 407 00:25:26,229 --> 00:25:28,271 - O quê? - O pente da borboleta. 408 00:25:30,646 --> 00:25:32,104 Foi o Miles que me deu. 409 00:25:32,187 --> 00:25:33,854 Não devia ter feito isso. 410 00:25:35,187 --> 00:25:36,021 Porquê? 411 00:25:36,979 --> 00:25:38,812 Porque não lhe pertence. 412 00:25:43,271 --> 00:25:44,437 A quem pertence? 413 00:25:45,854 --> 00:25:48,062 - À Mna. Jessel. - Quem é essa? 414 00:25:48,896 --> 00:25:49,812 A outra. 415 00:25:49,896 --> 00:25:51,979 - Antes de si. - Eu... 416 00:25:52,854 --> 00:25:53,937 Lamento imenso. 417 00:25:54,021 --> 00:25:56,312 Eu... lamento imenso. 418 00:26:06,187 --> 00:26:08,062 Eu é que errei, não faz mal. 419 00:26:08,729 --> 00:26:09,854 Posso sair? 420 00:26:10,812 --> 00:26:14,062 - Posso brincar com as bonecas? - Sim, 15 minutos. 421 00:26:37,979 --> 00:26:41,104 Andei em todos os tipos de escola que possas imaginar. 422 00:26:41,187 --> 00:26:42,021 Ai sim? 423 00:26:42,646 --> 00:26:44,562 Até num colégio interno, como tu. 424 00:26:45,104 --> 00:26:46,646 Sei como pode ser difícil. 425 00:26:48,229 --> 00:26:49,396 Não é assim tão mau. 426 00:26:50,229 --> 00:26:51,062 Bem, 427 00:26:52,187 --> 00:26:54,021 agora estás em casa, não estás? 428 00:26:57,687 --> 00:27:00,187 Podes falar comigo sobre o que quiseres. 429 00:27:01,229 --> 00:27:02,354 Sobre a escola. 430 00:27:03,729 --> 00:27:05,437 Tudo o que aconteceu lá. 431 00:27:07,021 --> 00:27:08,771 Garanto-te, já ouvi de tudo. 432 00:27:10,437 --> 00:27:11,604 É muito amável. 433 00:27:14,104 --> 00:27:15,062 Boa noite, Dani. 434 00:27:17,104 --> 00:27:18,187 Boa noite. 435 00:27:22,979 --> 00:27:26,187 A Sra. Grose entende que me devias chamar Mna. Clayton. 436 00:27:28,146 --> 00:27:29,437 Não gostou? 437 00:27:31,146 --> 00:27:32,271 Desculpa? 438 00:27:32,354 --> 00:27:33,437 Da borboleta. 439 00:27:34,146 --> 00:27:35,146 Eu... 440 00:27:37,062 --> 00:27:40,437 A Flora... ficou um pouco aborrecida. 441 00:27:40,521 --> 00:27:42,187 Está sempre assim. 442 00:27:43,062 --> 00:27:44,687 Quer o admita ou não. 443 00:27:45,729 --> 00:27:47,312 Mas está feliz por tê-la aqui. 444 00:27:48,062 --> 00:27:48,896 E eu também. 445 00:27:49,646 --> 00:27:51,896 Obrigada por me receberem tão bem. 446 00:28:04,187 --> 00:28:05,437 Hora de dormir! 447 00:28:05,521 --> 00:28:06,771 Já acabei. 448 00:28:07,479 --> 00:28:08,979 Mesmo a tempo. 449 00:28:11,896 --> 00:28:12,979 Essa sou eu? 450 00:28:13,062 --> 00:28:15,104 Não, tontinha. Você é você. 451 00:28:15,729 --> 00:28:17,021 É só uma bonequinha. 452 00:28:17,521 --> 00:28:18,521 Touché. 453 00:28:21,812 --> 00:28:23,312 O que é isto tudo? 454 00:28:23,396 --> 00:28:25,771 São bonecos, claro. 455 00:28:27,521 --> 00:28:30,812 A menina tem muitos bonecos, 456 00:28:31,771 --> 00:28:36,146 e vamos aprender a arrumá-los todos antes de irmos dormir, está bem? 457 00:28:44,104 --> 00:28:45,229 Ponha onde estava. 458 00:28:47,062 --> 00:28:48,479 Ela fica... 459 00:28:49,062 --> 00:28:49,896 ... aí. 460 00:29:02,187 --> 00:29:04,021 E tu ficas aconchegada na cama. 461 00:29:05,229 --> 00:29:07,021 Está na hora de dormir. 462 00:29:10,479 --> 00:29:12,687 É tão bom tê-la aqui. 463 00:29:12,771 --> 00:29:14,146 Obrigada, Flora. 464 00:29:14,979 --> 00:29:17,229 Mas tem de me prometer uma coisa. 465 00:29:17,312 --> 00:29:18,729 Claro. 466 00:29:18,812 --> 00:29:20,396 Tem de me prometer 467 00:29:21,062 --> 00:29:22,562 que fica no seu quarto. 468 00:29:23,396 --> 00:29:25,104 Não saia do quarto à noite. 469 00:29:25,729 --> 00:29:27,396 Fique na cama até de manhã. 470 00:29:28,979 --> 00:29:30,854 Acho que não posso prometer isso. 471 00:29:32,021 --> 00:29:34,229 Mas é uma boa regra para ti e para o teu irmão. 472 00:29:34,312 --> 00:29:35,604 Tem de prometer. 473 00:29:38,729 --> 00:29:39,562 Está bem. 474 00:29:40,604 --> 00:29:41,896 Pelo menos, esta noite. 475 00:29:43,062 --> 00:29:44,271 Agora, dorme. 476 00:29:50,771 --> 00:29:52,812 A au pair não conseguiu dormir. 477 00:29:53,604 --> 00:29:55,146 Era como a Flora dissera. 478 00:29:56,146 --> 00:29:58,062 Os quartos eram maiores à noite, 479 00:29:58,521 --> 00:30:02,396 como se a casa, ao anoitecer, tivesse inspirado profundamente, 480 00:30:03,146 --> 00:30:05,604 expandindo-se ao suster a respiração até à alvorada. 481 00:30:10,354 --> 00:30:13,146 Essa sensação de expansão não era só dentro de casa. 482 00:30:14,729 --> 00:30:18,062 Ao olhar para fora, ela descobriu que o terraço e toda a mansão, 483 00:30:18,146 --> 00:30:19,979 o relvado e o jardim, 484 00:30:20,437 --> 00:30:24,812 e tudo o que ela via do parque estava deserto, com um grande vazio. 485 00:30:26,646 --> 00:30:29,687 Um vazio que pedia para ser explorado. 486 00:32:28,479 --> 00:32:29,562 Eu acho bom. 487 00:32:59,521 --> 00:33:01,271 Que dia lindo. 488 00:33:02,271 --> 00:33:04,729 Nunca me fartarei deste lugar, juro. 489 00:33:08,354 --> 00:33:11,104 - O que se passa? - Estou muito zangada consigo. 490 00:33:11,646 --> 00:33:13,812 Mna. Clayton! Veja o que encontrei! 491 00:33:13,896 --> 00:33:17,187 Saiu do quarto ontem, apesar de ter prometido que não sairia. 492 00:33:17,271 --> 00:33:19,187 - Mna. Clayton! - Como sabes? 493 00:33:19,271 --> 00:33:21,021 Tem de ficar no seu quarto. 494 00:33:21,104 --> 00:33:21,979 Venha ver! 495 00:33:22,062 --> 00:33:24,521 - Porquê? - Para ela não a ver. 496 00:33:24,604 --> 00:33:25,437 Quem? 497 00:33:26,771 --> 00:33:27,771 A senhora. 498 00:33:29,896 --> 00:33:30,937 Qual senhora? 499 00:33:32,354 --> 00:33:34,146 - A senhora do lago. - Flora. 500 00:33:39,604 --> 00:33:40,437 Flora, olha. 501 00:33:41,396 --> 00:33:42,604 Mna. Clayton, 502 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 veja! 503 00:33:50,021 --> 00:33:52,729 Sou professora há nove anos, Miles. 504 00:33:53,937 --> 00:33:55,437 É quase a tua vida toda. 505 00:33:57,062 --> 00:34:01,896 Nesse tempo, muitos miúdos tentaram assustar-me de muitas formas, 506 00:34:01,979 --> 00:34:03,437 e sabes o que aprendi? 507 00:34:05,771 --> 00:34:08,229 Sou muito mais corajosa do que julgam. 508 00:34:09,479 --> 00:34:10,312 Incluindo eu. 509 00:34:11,271 --> 00:34:15,396 Não a queria assustar, Mna. Clayton. Sabia que não teria medo. 510 00:34:16,229 --> 00:34:17,187 Ai sim? 511 00:34:17,271 --> 00:34:19,812 Claro, percebi isso quando a conheci. 512 00:34:22,896 --> 00:34:25,062 Costumavas fazer isso na escola? 513 00:34:26,396 --> 00:34:27,479 Pregar partidas? 514 00:34:29,354 --> 00:34:30,187 Traquinices. 515 00:34:30,979 --> 00:34:32,937 Nunca entendi as traquinices. 516 00:34:35,062 --> 00:34:37,687 O teu tio falou-me dos teus problemas na escola. 517 00:34:39,104 --> 00:34:40,312 Falou com o meu tio? 518 00:34:41,437 --> 00:34:43,437 Claro, ele contratou-me. 519 00:34:45,146 --> 00:34:46,521 Ele perguntou por nós? 520 00:34:50,021 --> 00:34:52,229 Passou o tempo todo a falar de vocês. 521 00:34:52,312 --> 00:34:53,646 Tem saudades vossas. 522 00:34:54,896 --> 00:34:55,937 Muitas. 523 00:34:59,562 --> 00:35:00,479 Não, não tem. 524 00:35:00,979 --> 00:35:02,271 Claro que tem. 525 00:35:03,062 --> 00:35:04,729 Telefonamos-lhe a perguntar? 526 00:35:07,062 --> 00:35:10,021 O coração da au pair ficou apertado com a dor do rapaz. 527 00:35:10,104 --> 00:35:13,937 Mas, tal como o tempo em Bly, o humor dele mudou rapidamente. 528 00:35:15,729 --> 00:35:19,062 Tal como o sol, as nuvens e a chuva apareciam sem aviso, 529 00:35:19,687 --> 00:35:21,979 também o humor dos meninos mudava. 530 00:35:22,062 --> 00:35:25,562 Como se o tempo e a natureza tivessem... leis secretas, 531 00:35:26,187 --> 00:35:27,229 só para eles. 532 00:36:09,146 --> 00:36:10,187 Aqui está ela. 533 00:36:10,812 --> 00:36:11,979 Fugiram-me. 534 00:36:13,104 --> 00:36:14,896 Não, eu atendo. Sente-se. 535 00:36:14,979 --> 00:36:15,812 Descontraia. 536 00:36:16,479 --> 00:36:17,687 Se é que é possível. 537 00:36:19,104 --> 00:36:19,937 Estou? 538 00:36:20,021 --> 00:36:21,104 O que é o almoço? 539 00:36:21,187 --> 00:36:22,937 - Salsichas com puré de batata. - Sim? 540 00:36:24,187 --> 00:36:25,271 Estou? 541 00:36:25,354 --> 00:36:26,979 Flora, não. 542 00:36:30,979 --> 00:36:33,146 - Quem era? - Não sei, desligaram. 543 00:36:33,229 --> 00:36:34,562 - Outra vez? - Outro? 544 00:36:35,187 --> 00:36:36,979 Têm telefonado e desligado. 545 00:36:37,062 --> 00:36:38,812 - Deve ser engano. - Obrigada. 546 00:36:38,896 --> 00:36:39,729 De nada. 547 00:36:40,521 --> 00:36:41,521 Mna. Clayton. 548 00:36:42,271 --> 00:36:43,271 Obrigada. 549 00:36:47,479 --> 00:36:50,604 A jardineira nem se apresentou à nova au pair. 550 00:36:51,229 --> 00:36:52,979 Mal lhe prestou atenção. 551 00:36:53,521 --> 00:36:56,354 Tratou-a como se sempre lá tivesse estado. 552 00:36:56,437 --> 00:36:59,354 Os presentes na cozinha deduziram que já se conheciam, 553 00:36:59,854 --> 00:37:01,687 o que, na verdade, 554 00:37:01,771 --> 00:37:05,021 foi o que a au pair sentiu quando viu a jovem pela primeira vez. 555 00:37:07,854 --> 00:37:10,437 Quem achou boa ideia alimentar estes Gremlins? 556 00:37:10,521 --> 00:37:12,104 Não somos Gremlins! 557 00:37:12,604 --> 00:37:14,271 Somos meninos muito bons! 558 00:37:14,354 --> 00:37:15,437 Ai são? 559 00:37:16,812 --> 00:37:18,062 Eu tenho dúvidas. 560 00:37:19,396 --> 00:37:20,687 Owen, o que achas? 561 00:37:23,146 --> 00:37:27,021 Não sei. Temos de molhá-los para ter a certeza. 562 00:37:28,187 --> 00:37:29,062 Assim? 563 00:37:30,854 --> 00:37:31,687 Toma. 564 00:37:34,021 --> 00:37:36,062 - Aqui tens, querido. - És uma joia, obrigado. 565 00:37:36,521 --> 00:37:40,229 Estava alguém... a trabalhar na propriedade hoje? 566 00:37:40,312 --> 00:37:41,937 Talvez um faz-tudo. 567 00:37:42,021 --> 00:37:43,479 Não, não creio. 568 00:37:44,021 --> 00:37:45,396 Porque vi um tipo, 569 00:37:45,479 --> 00:37:47,437 na varanda, quando entrei. 570 00:37:48,354 --> 00:37:49,437 Na varanda? 571 00:37:49,521 --> 00:37:50,354 Sim. 572 00:37:52,146 --> 00:37:54,229 - Não estou a ver. - Eu não fui lá. 573 00:37:54,312 --> 00:37:57,562 Porque haverias de ir? De certeza que viu lá alguém? 574 00:37:57,646 --> 00:38:00,729 Certeza absoluta. Eu acenei, mas ele não respondeu. 575 00:38:00,812 --> 00:38:04,521 Às vezes, temos intrusos. Pessoas que querem ver os jardins. 576 00:38:04,604 --> 00:38:09,104 - São abusadores, mas se algum subiu lá... - Só conseguem subir entrando na casa. 577 00:38:09,187 --> 00:38:12,479 A entrada é pela ala antiga. E aonde é que não vamos? 578 00:38:12,562 --> 00:38:13,646 À ala antiga. 579 00:38:14,146 --> 00:38:15,771 Deve ter imaginado, querida. 580 00:38:22,437 --> 00:38:25,062 - Não vai comer nada? - Não, já comi. 581 00:38:25,146 --> 00:38:26,521 Vim pela companhia. 582 00:38:26,604 --> 00:38:28,104 Tens de provar isto. 583 00:38:28,187 --> 00:38:29,479 Flora, não. 584 00:40:50,396 --> 00:40:51,729 Encontrou alguém? 585 00:40:54,437 --> 00:40:55,271 Não. 586 00:40:55,979 --> 00:40:56,812 Não encontrei. 587 00:40:57,354 --> 00:40:59,312 Mas encontrei... 588 00:41:00,437 --> 00:41:02,521 Desculpe, estou a interromper? 589 00:41:02,937 --> 00:41:04,104 Não, de todo. 590 00:41:04,187 --> 00:41:05,187 O que encontrou? 591 00:41:09,187 --> 00:41:10,021 É a Flora. 592 00:41:11,812 --> 00:41:14,521 - Flora... - Já vi alguns destes bonecos. 593 00:41:15,271 --> 00:41:16,812 Não os podemos censurar. 594 00:41:17,812 --> 00:41:19,646 Não depois do que passaram. 595 00:41:20,396 --> 00:41:22,937 O Sr. Wingrave falou-lhe dos pais deles. 596 00:41:23,521 --> 00:41:24,854 Apenas que faleceram. 597 00:41:26,437 --> 00:41:27,521 Há dois anos. 598 00:41:29,229 --> 00:41:31,562 O Miles só tinha oito anos. A Flora, seis. 599 00:41:32,396 --> 00:41:35,729 E, como se não fosse azar suficiente para duas crianças, 600 00:41:36,521 --> 00:41:37,771 não ficou por aí. 601 00:41:39,604 --> 00:41:40,771 A sua antecessora. 602 00:41:42,312 --> 00:41:43,729 - A Mna. Jessel? - Sim. 603 00:41:44,437 --> 00:41:45,271 A Rebecca. 604 00:41:47,604 --> 00:41:48,437 Santo Deus! 605 00:41:48,937 --> 00:41:50,604 A Rebecca. Pobre Rebecca. 606 00:41:51,937 --> 00:41:52,771 Ela era... 607 00:41:53,771 --> 00:41:55,604 Era uma jovem perspicaz. 608 00:41:56,979 --> 00:41:58,979 Era ambiciosa, inteligente. 609 00:42:00,021 --> 00:42:01,146 Bondosa. 610 00:42:03,021 --> 00:42:03,854 Mas... 611 00:42:07,479 --> 00:42:11,646 ... havia um homem. É a única coisa que deita abaixo uma mulher como ela. 612 00:42:12,146 --> 00:42:14,979 Todos os vícios do mundo disfarçados de graças. 613 00:42:15,646 --> 00:42:17,937 Quanto menos falarmos dele, melhor. 614 00:42:19,271 --> 00:42:20,646 Sabe que fugiu? 615 00:42:21,062 --> 00:42:24,021 Com muito dinheiro do Henry e o coração da pobrezinha. 616 00:42:24,521 --> 00:42:26,812 Fartou-se de roubar, o larápio. 617 00:42:28,812 --> 00:42:31,396 E como ela estava nas vésperas do sucedido. 618 00:42:33,562 --> 00:42:35,521 Tão destroçada. 619 00:42:37,229 --> 00:42:38,146 Tão vazia. 620 00:42:39,896 --> 00:42:43,187 Perdemo-la muito antes de entrar no lago. 621 00:42:46,354 --> 00:42:47,521 A Flora encontrou-a. 622 00:42:48,146 --> 00:42:50,229 E a Jamie encontrou a Flora. 623 00:42:52,187 --> 00:42:53,312 Ouvi-la contar... 624 00:42:53,812 --> 00:42:55,771 O corpo da Rebecca na água. 625 00:42:56,771 --> 00:42:58,187 De barriga para baixo. 626 00:42:59,521 --> 00:43:00,771 E a pequena Flora... 627 00:43:02,604 --> 00:43:04,187 ... completamente imóvel, 628 00:43:05,229 --> 00:43:06,187 a olhar. 629 00:43:08,229 --> 00:43:09,062 Eu... 630 00:43:09,521 --> 00:43:12,562 Pensar que me arrepiava quando ouvia os meninos 631 00:43:12,646 --> 00:43:15,437 a correr pela casa, a gritar e fazer banzé. 632 00:43:17,229 --> 00:43:19,604 Mas, nas semanas após a morte da Mna. Jessel... 633 00:43:21,062 --> 00:43:23,521 O silêncio nunca me desagradou tanto. 634 00:43:24,562 --> 00:43:25,437 E agora... 635 00:43:27,187 --> 00:43:29,854 Agora, quando os ouço chorar ou... 636 00:43:30,896 --> 00:43:32,271 ... gritar ou berrar... 637 00:43:34,146 --> 00:43:36,562 É o som mais maravilhoso do mundo. 638 00:43:37,062 --> 00:43:38,896 - Peço imensa desculpa. - Não. 639 00:43:40,187 --> 00:43:42,229 - Não faz mal. - Que figura a minha. 640 00:43:55,062 --> 00:43:55,979 É um talismã. 641 00:43:57,229 --> 00:44:00,229 Uma brincadeirinha da Flora para nos manter a salvo. 642 00:44:02,104 --> 00:44:04,812 A nós. Céus. Meu Deus, estes meninos. 643 00:44:06,979 --> 00:44:09,687 Acho que ambos tentam à sua maneira. 644 00:44:13,604 --> 00:44:15,312 É melhor voltar. 645 00:44:15,396 --> 00:44:17,937 O Owen e a Jamie estão quase a sair. 646 00:44:18,021 --> 00:44:20,812 Posso ficar com os meninos agora, se quiser ficar sozinha. 647 00:44:20,896 --> 00:44:22,896 Para que são as velas? 648 00:44:25,312 --> 00:44:26,146 Pelos mortos. 649 00:44:27,479 --> 00:44:29,771 Com o tempo, são mais do que eu gostaria. 650 00:44:29,854 --> 00:44:32,021 - Lamento. - Céus, não. 651 00:44:32,687 --> 00:44:35,937 Fui e continuo a ser uma mulher muito feliz. 652 00:44:52,312 --> 00:44:53,896 Boa noite, Mna. Clayton. 653 00:44:54,812 --> 00:44:56,062 Está na hora de dormir. 654 00:44:57,562 --> 00:44:58,396 Está? 655 00:44:59,729 --> 00:45:00,729 Acho que não. 656 00:45:01,479 --> 00:45:03,021 Chega de jogos, Miles. 657 00:45:04,187 --> 00:45:05,562 Gosta de jogos, Dani? 658 00:45:07,104 --> 00:45:08,354 Não à hora de dormir. 659 00:45:09,437 --> 00:45:11,437 É a melhor altura para jogar. 660 00:45:11,521 --> 00:45:13,396 Para de ser esquisito, Miles! 661 00:45:14,187 --> 00:45:15,896 Às vezes, é tão esquisito. 662 00:45:16,771 --> 00:45:17,937 E tu, 663 00:45:18,771 --> 00:45:19,896 meu docinho. 664 00:45:32,146 --> 00:45:33,396 Imaginação. 665 00:45:35,687 --> 00:45:37,396 Eu adoro 666 00:45:38,271 --> 00:45:39,354 a tua imaginação. 667 00:45:40,312 --> 00:45:42,604 E todos nesta casa têm imensa sorte 668 00:45:43,604 --> 00:45:46,104 por usares a tua imaginação para nos manteres seguros. 669 00:45:47,479 --> 00:45:50,896 Promete-me que, enquanto nos manténs seguros, 670 00:45:51,562 --> 00:45:53,604 te manténs a ti segura primeiro. 671 00:45:54,354 --> 00:45:56,021 E nada de subir à varanda. 672 00:45:56,562 --> 00:45:57,396 Está bem. 673 00:45:58,937 --> 00:46:00,437 É mesmo, sabe? 674 00:46:01,521 --> 00:46:02,604 O quê? 675 00:46:02,687 --> 00:46:04,187 Perfeitamente esplêndida. 676 00:46:07,271 --> 00:46:08,479 Boa noite, docinho. 677 00:46:18,187 --> 00:46:20,062 Desculpa! 678 00:46:20,146 --> 00:46:23,812 Tens de te certificar que arrumas isto. Não queria nada... 679 00:46:29,812 --> 00:46:31,229 Onde queres que a ponha? 680 00:46:32,896 --> 00:46:34,854 Na casinha ou debaixo da cómoda? 681 00:46:34,937 --> 00:46:35,979 Mna. Clayton? 682 00:46:37,396 --> 00:46:38,854 Ia agora aconchegar-te. 683 00:46:40,104 --> 00:46:42,437 Há uma ventoinha no guarda-fatos da Flora. 684 00:46:42,521 --> 00:46:44,437 Não consigo dormir sem ela. 685 00:46:44,937 --> 00:46:47,312 Pois é, o meu guarda-fatos. 686 00:46:48,771 --> 00:46:50,979 Pode ir buscar? Peço imensa desculpa. 687 00:46:53,729 --> 00:46:54,562 Claro. 688 00:46:58,021 --> 00:46:58,854 Bom, 689 00:46:59,312 --> 00:47:00,354 aqui tens. 690 00:47:01,562 --> 00:47:03,146 Pode dormir contigo hoje. 691 00:47:07,896 --> 00:47:10,229 Pronto, vamos lá ver. 692 00:47:14,271 --> 00:47:15,229 Não a vejo! 693 00:47:15,312 --> 00:47:16,979 Deve estar debaixo de roupa. 694 00:47:21,021 --> 00:47:21,854 Está bem. 695 00:47:35,646 --> 00:47:36,479 Meninos. 696 00:47:37,437 --> 00:47:39,979 Já mandei parar com os jogos. Abram! 697 00:47:42,562 --> 00:47:43,604 Abram a porta! 698 00:47:46,562 --> 00:47:47,396 Abram! 699 00:47:47,896 --> 00:47:48,812 Estou a tentar! 700 00:47:50,187 --> 00:47:51,021 Miles! 701 00:47:52,146 --> 00:47:53,437 Estou a tentar! 702 00:47:53,521 --> 00:47:56,604 - Flora! - Está encravada. Estamos mesmo a tentar. 703 00:47:58,021 --> 00:48:00,979 Vá, não tem piada. Abram a porta. 704 00:48:01,062 --> 00:48:03,896 Temos de procurar a chave. Está mesmo encravada. 705 00:48:03,979 --> 00:48:06,604 - Lamentamos muito! - A chave está na fechadura, Flora. 706 00:48:06,687 --> 00:48:09,562 - Roda a chave. - Não está! Não encontramos. 707 00:48:14,187 --> 00:48:15,646 Estou a falar a sério. 708 00:48:16,729 --> 00:48:17,937 Abram a porta! 709 00:48:23,521 --> 00:48:24,354 Miles? 710 00:48:27,104 --> 00:48:27,937 Flora? 711 00:48:29,562 --> 00:48:30,771 Abram a porta! 712 00:48:33,271 --> 00:48:35,896 Abram a porta! 713 00:48:38,271 --> 00:48:39,396 Abram a porta! 714 00:48:42,312 --> 00:48:43,146 Não! 715 00:48:43,854 --> 00:48:44,979 Abram a porta! 716 00:48:46,021 --> 00:48:46,854 Meninos! 717 00:48:58,562 --> 00:48:59,854 Deixem-me sair! 718 00:48:59,937 --> 00:49:00,896 Deixem-me sair! 719 00:49:02,062 --> 00:49:03,104 Deixem-me sair! 720 00:49:04,604 --> 00:49:07,812 Deixem-me sair! 721 00:49:08,354 --> 00:49:10,771 Deixem-me sair! 722 00:49:27,187 --> 00:49:28,021 Peço desculpa. 723 00:49:29,104 --> 00:49:30,521 Pedimos imensa desculpa. 724 00:49:34,896 --> 00:49:35,729 Cama! 725 00:49:35,812 --> 00:49:37,021 Foi um acidente. 726 00:49:39,062 --> 00:49:40,104 Para a cama! 727 00:49:40,187 --> 00:49:41,271 Já! 728 00:49:41,854 --> 00:49:42,687 Peço desculpa. 729 00:49:43,271 --> 00:49:46,646 - Por favor, não fique zangada. - Falamos amanhã de manhã. 730 00:50:21,354 --> 00:50:23,062 Foram à rua? 731 00:52:23,062 --> 00:52:25,979 Legendas: Georgina Torres