1
00:00:07,229 --> 00:00:09,354
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:16,021 --> 00:01:17,812
Repousámos, o meu amor e eu...
3
00:01:21,562 --> 00:01:23,187
... sob o salgueiro-chorão.
4
00:01:30,354 --> 00:01:32,354
Mas agora repouso sozinha...
5
00:01:35,854 --> 00:01:37,646
... e choro junto à árvore que bendigo.
6
00:01:41,229 --> 00:01:43,521
Canto "Ó salgueiro das lamúrias"...
7
00:01:48,896 --> 00:01:51,021
... junto à árvore que chora comigo.
8
00:01:54,437 --> 00:01:57,312
Canto "Ó salgueiro das lamúrias"...
9
00:02:02,896 --> 00:02:05,021
... até voltar o meu amor antigo.
10
00:02:17,687 --> 00:02:24,396
NORTE DA CALIFÓRNIA
11
00:02:24,479 --> 00:02:26,854
A vossa atenção, por favor.
12
00:02:27,354 --> 00:02:30,479
Poderão comer em breve, mas primeiro,
13
00:02:31,396 --> 00:02:35,021
a noiva pediu-me para falar.
Julguei que estivesse a brincar.
14
00:02:35,104 --> 00:02:37,771
Porquê atrair tamanha catástrofe
15
00:02:37,854 --> 00:02:39,479
para o seu casamento?
16
00:02:40,062 --> 00:02:44,146
Mas, como ela explicou:
"Não, céus. Não é para o casamento,
17
00:02:44,229 --> 00:02:45,604
é para a prova."
18
00:02:45,687 --> 00:02:48,271
Jantar de ensaio, por amor de Deus!
19
00:02:48,354 --> 00:02:52,562
Reclamo o meu direito como inglês
ligeiramente bêbedo, cheio de jet lag,
20
00:02:52,646 --> 00:02:54,937
de dizer aquilo que me vai na cabeça.
21
00:02:55,021 --> 00:02:56,812
Quero avisar-vos a todos.
22
00:02:56,896 --> 00:02:59,687
Vocês, jovens, não fazem a mínima ideia
23
00:02:59,771 --> 00:03:02,437
do que vos espera.
24
00:03:08,146 --> 00:03:09,979
Uma estatística terrível:
25
00:03:10,062 --> 00:03:12,771
sabiam que quase metade
dos casamentos atuais
26
00:03:12,854 --> 00:03:15,021
não acaba em divórcio?
27
00:03:16,854 --> 00:03:21,771
Ou seja, há uma forte probabilidade
de assistirem à morte um do outro.
28
00:03:21,854 --> 00:03:24,771
E esse é o final preferível.
29
00:03:24,854 --> 00:03:27,562
Amar verdadeiramente outra pessoa
30
00:03:27,646 --> 00:03:30,979
é aceitar que o trabalho de a amar
31
00:03:31,604 --> 00:03:33,896
vale a dor da sua perda.
32
00:03:34,771 --> 00:03:35,604
E pronto.
33
00:03:36,812 --> 00:03:37,646
É tudo.
34
00:03:38,312 --> 00:03:42,187
E, se isto vos assusta
tanto quanto me assusta, sugiro que fujam.
35
00:03:42,271 --> 00:03:44,729
Vão drogar-se numa praia em Bali,
36
00:03:44,812 --> 00:03:46,729
tenham uma vida introspetiva!
37
00:03:46,812 --> 00:03:50,187
Fujam enquanto podem!
São jovens, são fortes.
38
00:03:50,271 --> 00:03:51,104
O mundo é...
39
00:03:51,187 --> 00:03:53,729
Não, a sério, recusámos ficar aqui.
40
00:03:53,812 --> 00:03:56,979
- Ela recusou.
- Nem sabia que podíamos ficar aqui.
41
00:03:57,062 --> 00:04:00,062
Há três suites no castelo,
e o Jack queria ficar aqui.
42
00:04:00,146 --> 00:04:02,271
- Só uma noite.
- Antes da lua de mel.
43
00:04:02,354 --> 00:04:05,646
Só amanhã, após o copo-d'água,
para podermos dormir lá em cima.
44
00:04:05,729 --> 00:04:08,312
Mas não quis,
não depois daquelas histórias.
45
00:04:08,396 --> 00:04:10,479
Espera, só as histórias?
46
00:04:10,562 --> 00:04:13,396
- Não a viste?
- Não! Céus, não a vi.
47
00:04:13,479 --> 00:04:16,771
Se visse uma freira morta
a chorar pelos cantos,
48
00:04:17,229 --> 00:04:18,646
não nos casaríamos aqui.
49
00:04:18,729 --> 00:04:23,562
É só uma história. Isto foi um convento
durante umas décadas, desde os anos 40.
50
00:04:23,646 --> 00:04:27,771
Faz parte do pacote de vendas.
Cobram mais pela história do fantasma.
51
00:04:27,854 --> 00:04:31,812
Adoro uma boa história de fantasmas,
mas não quero dormir numa.
52
00:04:31,896 --> 00:04:34,229
A nossa lua-de-mel foi na Irlanda.
53
00:04:34,312 --> 00:04:37,187
Mandaram-nos ter cuidado com o Seamus,
o rapaz da estrebaria.
54
00:04:37,271 --> 00:04:38,437
Ó Seamus.
55
00:04:39,021 --> 00:04:42,396
Dizem que levou um coice de um cavalo
e ficou com a cabeça esmagada.
56
00:04:42,479 --> 00:04:46,562
- É pior se o fantasma for uma criança.
- Acrescenta algo, não é?
57
00:04:47,437 --> 00:04:48,562
Eu tenho uma história.
58
00:04:51,229 --> 00:04:52,062
Bem,
59
00:04:53,229 --> 00:04:54,771
não é propriamente minha.
60
00:04:55,271 --> 00:04:56,937
É de uma pessoa que conheci.
61
00:04:57,979 --> 00:04:59,687
E não é propriamente curta.
62
00:05:00,479 --> 00:05:03,979
Parece que temos tempo suficiente
e vinho suficiente.
63
00:05:05,896 --> 00:05:06,979
Porque não?
64
00:05:17,021 --> 00:05:17,854
Muito bem.
65
00:05:18,896 --> 00:05:20,187
História de fantasmas.
66
00:05:22,021 --> 00:05:24,479
Repito, esta história não é minha,
67
00:05:25,312 --> 00:05:28,771
mas está repleta
de todo o tipo de fantasmas.
68
00:05:30,187 --> 00:05:32,396
E, se uma criança causa mais frisson,
69
00:05:33,062 --> 00:05:35,104
torna tudo mais arrepiante...
70
00:05:37,771 --> 00:05:39,187
... o que dirão de duas?
71
00:05:44,812 --> 00:05:48,146
LONDRES
72
00:05:48,229 --> 00:05:51,896
A professora era, por opção,
uma jovem solitária.
73
00:05:51,979 --> 00:05:55,937
Apreensiva, foi a Londres
responder pessoalmente a um anúncio
74
00:05:57,229 --> 00:06:01,812
de um tal lorde Henry Wingrave,
em relação ao seu sobrinho e sobrinha,
75
00:06:01,896 --> 00:06:04,062
que precisavam de uma au pair.
76
00:06:04,146 --> 00:06:06,687
Um trabalho a tempo inteiro.
Interna, ainda por cima,
77
00:06:07,229 --> 00:06:09,229
na antiga casa de família do lorde,
em Essex.
78
00:06:09,729 --> 00:06:11,271
Uma ótima casa grande,
79
00:06:11,354 --> 00:06:12,479
isolada no campo.
80
00:06:30,729 --> 00:06:34,062
- Mna. Clayton, certo?
- Trate-me por Dani. Olá.
81
00:06:34,146 --> 00:06:35,562
Por favor, sente-se.
82
00:06:39,104 --> 00:06:40,979
- É professora?
- Sim.
83
00:06:41,896 --> 00:06:42,937
Melhor, era.
84
00:06:43,521 --> 00:06:44,771
Dava o quarto ano.
85
00:06:44,854 --> 00:06:46,062
Nos Estados Unidos.
86
00:06:49,229 --> 00:06:50,812
Está em Inglaterra há muito?
87
00:06:51,729 --> 00:06:52,979
Há uns seis meses.
88
00:06:53,062 --> 00:06:55,562
Seis meses? Durante esse tempo...
89
00:06:56,687 --> 00:07:00,021
Bem, apaixonei-me completamente
por Londres.
90
00:07:01,062 --> 00:07:01,896
Céus.
91
00:07:04,146 --> 00:07:05,479
Chá? Café?
92
00:07:06,396 --> 00:07:09,562
Não, obrigada. Ainda não sei fazer chá.
93
00:07:10,062 --> 00:07:13,521
Estou habituada a servi-lo de um jarro.
Cheio de cubos de gelo.
94
00:07:14,479 --> 00:07:16,104
E limão partido em quartos.
95
00:07:16,604 --> 00:07:18,437
Aqui é completamente diferente.
96
00:07:19,771 --> 00:07:21,854
Sim, é.
97
00:07:24,021 --> 00:07:27,646
Não tem qualquer experiência como au pair.
98
00:07:28,729 --> 00:07:29,562
Bem…
99
00:07:30,271 --> 00:07:33,187
Tenho muita experiência com crianças,
Sr. Wingrave.
100
00:07:33,271 --> 00:07:37,229
Numa sala de aula,
mas este é um trabalho a tempo inteiro.
101
00:07:37,312 --> 00:07:39,854
Eu sei,
foi por isso que respondi ao anúncio.
102
00:07:39,937 --> 00:07:43,562
As crianças são maravilhosas. Excecionais.
A minha sobrinha e o meu sobrinho.
103
00:07:43,646 --> 00:07:46,021
Crianças excecionais, como eu disse.
104
00:07:46,812 --> 00:07:49,479
Mas são ambas um desafio.
105
00:07:49,562 --> 00:07:53,729
O Miles, o meu sobrinho,
voltou mais cedo do colégio interno.
106
00:07:54,354 --> 00:07:55,604
Precisa de estrutura,
107
00:07:55,687 --> 00:07:57,521
disciplina, mais do que nunca.
108
00:07:59,687 --> 00:08:02,854
Porque o mandaram para casa?
O segundo período...
109
00:08:02,937 --> 00:08:06,062
Teria de lhe dar aulas,
para ele não ficar para trás.
110
00:08:06,146 --> 00:08:10,354
Nesse aspeto, a sua experiência
como professora pode ser útil.
111
00:08:10,937 --> 00:08:13,687
O mesmo se passa com a Flora,
a minha sobrinha.
112
00:08:14,271 --> 00:08:15,854
Também teria de ensiná-la.
113
00:08:15,937 --> 00:08:19,479
O seu anúncio mencionava
que teria de viver no campo.
114
00:08:19,937 --> 00:08:21,021
Em Bly,
115
00:08:21,812 --> 00:08:23,687
na casa de campo da minha família.
116
00:08:24,896 --> 00:08:30,854
As crianças estão habituadas a Bly,
elas... passavam lá as férias com os pais,
117
00:08:31,604 --> 00:08:32,979
antes de eles morrerem.
118
00:08:33,562 --> 00:08:35,396
A mansão é uma ótima casa grande.
119
00:08:35,937 --> 00:08:37,771
Trabalham lá outras pessoas.
120
00:08:37,854 --> 00:08:41,021
Um cozinheiro, uma jardineira.
Esses vivem na vila.
121
00:08:41,979 --> 00:08:46,812
Há uma caseira, mas as crianças
seriam responsabilidade sua,
122
00:08:46,896 --> 00:08:48,437
exclusivamente sua.
123
00:08:48,521 --> 00:08:51,771
Não me procure,
a menos que seja uma emergência.
124
00:08:51,854 --> 00:08:53,604
Sou uma pessoa muito ocupada.
125
00:08:54,146 --> 00:08:55,312
Compreendo.
126
00:08:56,562 --> 00:09:00,812
Sabe, uma das tarefas mais especiais
que me deram na escola
127
00:09:00,896 --> 00:09:05,104
tinha que ver com crianças com maiores
necessidades. Uma até perdeu os pais...
128
00:09:05,187 --> 00:09:06,729
Qual é o senão?
129
00:09:08,729 --> 00:09:09,646
Perdão?
130
00:09:10,229 --> 00:09:12,021
O senão. Tem que idade?
131
00:09:13,229 --> 00:09:14,104
Trinta?
132
00:09:14,187 --> 00:09:15,479
Vinte e poucos?
133
00:09:16,354 --> 00:09:17,312
Pergunto-me
134
00:09:17,979 --> 00:09:19,396
qual será o senão.
135
00:09:19,479 --> 00:09:22,062
É mais nova
do que a maioria das candidatas.
136
00:09:22,146 --> 00:09:25,146
O que leva uma mulher da sua idade
137
00:09:25,229 --> 00:09:29,354
a querer desistir da vida dela
para cuidar dos filhos de outra pessoa?
138
00:09:29,437 --> 00:09:33,062
Uma vida na América, ainda por cima.
E a tempo inteiro.
139
00:09:34,562 --> 00:09:37,979
Eu acho estranho, para ser franco.
140
00:09:41,979 --> 00:09:43,271
Eu também acho.
141
00:09:44,604 --> 00:09:45,771
O anúncio.
142
00:09:47,562 --> 00:09:51,437
Trabalho a tempo inteiro, numa casa
de campo linda, e duas crianças incríveis.
143
00:09:52,104 --> 00:09:54,104
Mas vi o seu anúncio há seis meses.
144
00:09:54,646 --> 00:09:58,687
Quando cheguei a Londres.
E vi-o todos os meses desde então.
145
00:10:01,021 --> 00:10:03,021
Parece-me uma vaga fácil de preencher.
146
00:10:05,021 --> 00:10:06,771
Pelo menos, como a descreveu.
147
00:10:09,104 --> 00:10:10,479
Deduzo que tenha razão.
148
00:10:12,354 --> 00:10:13,479
Qual é o senão?
149
00:10:14,604 --> 00:10:16,271
De facto, é essa a questão.
150
00:10:22,229 --> 00:10:23,104
Obrigada.
151
00:10:41,479 --> 00:10:42,479
Olá, James.
152
00:10:52,437 --> 00:10:55,812
Sei que não consegui o trabalho
e isso não faz mal.
153
00:10:56,729 --> 00:10:59,271
Mas nunca tive
uma entrevista tão constrangedora.
154
00:11:00,021 --> 00:11:02,854
Acho que devíamos fazer um brinde,
Sr. Wingrave.
155
00:11:06,812 --> 00:11:08,437
Ou prefere no chá?
156
00:11:11,437 --> 00:11:14,521
Então, já me pode contar, não pode?
157
00:11:15,437 --> 00:11:17,437
Sinceramente, estou muito curiosa.
158
00:11:17,979 --> 00:11:18,937
Sobre o quê?
159
00:11:21,062 --> 00:11:21,896
O senão.
160
00:11:23,729 --> 00:11:25,729
- Não.
- Não, vá lá!
161
00:11:25,812 --> 00:11:26,646
Bem…
162
00:11:28,646 --> 00:11:31,187
É imaginação, deduzo.
163
00:11:32,229 --> 00:11:33,812
Ninguém quer o trabalho.
164
00:11:33,896 --> 00:11:35,396
Ora, ninguém?
165
00:11:36,646 --> 00:11:39,187
Encontrámos alguém durante algum tempo.
166
00:11:39,271 --> 00:11:40,479
No verão passado.
167
00:11:41,062 --> 00:11:42,937
Uma jovem promissora.
168
00:11:43,021 --> 00:11:44,646
Os meninos gostavam dela.
169
00:11:45,979 --> 00:11:46,979
E depois ela...
170
00:11:48,062 --> 00:11:50,479
Bem, a verdade é que morreu.
171
00:11:51,062 --> 00:11:53,646
A culpa foi dela, sinceramente.
172
00:11:53,729 --> 00:11:57,979
Foi escolha dela, para ser mais claro,
mas morreu na propriedade.
173
00:11:58,646 --> 00:12:02,604
As pessoas são supersticiosas,
especialmente no campo.
174
00:12:03,771 --> 00:12:05,271
E agora falam disso.
175
00:12:06,146 --> 00:12:10,854
Uns miúdos naquela casa enorme,
cujos pais morreram.
176
00:12:10,937 --> 00:12:13,437
E, agora, a governanta morreu também.
177
00:12:14,604 --> 00:12:19,521
Não lhes interessa que os pais morreram
no estrangeiro e a governanta se suicidou.
178
00:12:20,104 --> 00:12:23,937
Portanto, sim,
a história precede o trabalho,
179
00:12:24,021 --> 00:12:28,104
pelo menos, em todas as agências.
Agora, ninguém quer o trabalho.
180
00:12:28,187 --> 00:12:29,271
Superstição,
181
00:12:29,937 --> 00:12:31,146
imaginação.
182
00:12:35,729 --> 00:12:36,729
E a menina?
183
00:12:37,229 --> 00:12:38,646
Qual era o seu senão?
184
00:12:39,979 --> 00:12:40,812
Eu...
185
00:12:42,937 --> 00:12:44,271
... tinha de sair de casa.
186
00:12:46,771 --> 00:12:51,146
Alguma vez deu aulas a 25 crianças?
187
00:12:51,229 --> 00:12:54,479
Não, com certeza que não, infelizmente.
188
00:12:55,062 --> 00:12:55,896
Bem,
189
00:12:56,396 --> 00:12:57,562
apegamo-nos a elas.
190
00:12:58,229 --> 00:12:59,146
Adoramo-las.
191
00:13:00,437 --> 00:13:01,979
Até as piores.
192
00:13:03,104 --> 00:13:04,021
Adoramos mesmo.
193
00:13:05,187 --> 00:13:07,104
E tentamos ajudar…
194
00:13:09,187 --> 00:13:10,896
... mas são muitas.
195
00:13:12,229 --> 00:13:15,021
E eu sou só uma. Por isso, acabamos...
196
00:13:18,271 --> 00:13:21,271
O anúncio dizia duas crianças.
197
00:13:22,354 --> 00:13:25,312
Não sei os detalhes,
mas sei lidar com crianças.
198
00:13:26,812 --> 00:13:28,646
Talvez faça diferença.
199
00:13:29,271 --> 00:13:32,979
A sério. Podia fazer diferença.
Uma verdadeira diferença.
200
00:13:34,021 --> 00:13:35,437
Com apenas duas.
201
00:13:39,521 --> 00:13:44,604
Depois, reparei que o trabalho
era a tempo inteiro, como interna.
202
00:13:45,437 --> 00:13:47,646
Então, percebi. Eles perderam alguém.
203
00:13:51,479 --> 00:13:53,104
Eu sei o que é a morte.
204
00:13:56,271 --> 00:13:57,854
Sei o que é perder alguém.
205
00:14:16,854 --> 00:14:21,437
Vou ficar mais algum tempo em Inglaterra.
Muito tempo, na verdade.
206
00:14:22,771 --> 00:14:24,146
Arranjei emprego.
207
00:14:24,979 --> 00:14:29,187
Sim, vou ficar à experiência,
pelo menos, até ao fim do verão.
208
00:14:30,271 --> 00:14:31,521
Mas pode durar...
209
00:14:32,104 --> 00:14:35,479
Sim, é mais tempo do que disse,
mas arranjei um emprego.
210
00:14:37,687 --> 00:14:38,521
Não estou.
211
00:14:40,104 --> 00:14:42,396
Não estou a fugir de nada.
212
00:14:42,854 --> 00:14:44,562
Magoa-me quando dizes isso.
213
00:14:46,896 --> 00:14:48,854
Sabes que isso me magoa.
214
00:14:51,604 --> 00:14:52,562
Enfim...
215
00:14:56,812 --> 00:14:58,896
... podes contactar-me
quando chegar à casa.
216
00:15:00,646 --> 00:15:03,104
Ligo-te quando tiver o número.
217
00:15:06,396 --> 00:15:07,646
Adoro-te, mãe.
218
00:15:33,354 --> 00:15:34,854
- Mna. Clayton?
- Sim.
219
00:15:34,937 --> 00:15:35,896
- Owen.
- Olá.
220
00:15:35,979 --> 00:15:37,937
- Muito prazer.
- Igualmente.
221
00:15:38,021 --> 00:15:39,854
- Eu ajudo.
- Sim.
222
00:15:39,937 --> 00:15:42,771
- Tenho umas malas.
- Não há problema. Obrigado.
223
00:15:42,854 --> 00:15:43,687
Obrigada.
224
00:15:55,521 --> 00:15:57,687
Desculpe lá. Estradas rurais.
225
00:15:59,937 --> 00:16:02,146
- Quanto tempo dormi?
- Algum.
226
00:16:03,562 --> 00:16:06,354
- Ainda está no fuso dos EUA?
- Não.
227
00:16:07,312 --> 00:16:09,771
Não tenho dormido muito ultimamente.
228
00:16:11,437 --> 00:16:13,396
Os albergues não são muito tranquilos.
229
00:16:14,021 --> 00:16:16,104
Aqui é muito mais sossegado.
230
00:16:18,271 --> 00:16:19,937
- É lindo.
- Acha?
231
00:16:20,604 --> 00:16:23,271
- O quê?
- Sinceramente, já nem sei.
232
00:16:23,354 --> 00:16:24,729
Nasci em Bly.
233
00:16:25,229 --> 00:16:27,187
Na vila, não me refiro à mansão.
234
00:16:27,271 --> 00:16:30,229
Estive uns tempos fora, em França.
235
00:16:30,312 --> 00:16:32,521
- O quê?
- Estudei culinária.
236
00:16:32,604 --> 00:16:34,771
Pensei que era um mero motorista.
237
00:16:34,854 --> 00:16:37,479
Não, só às vezes, quando o Henry me pede.
238
00:16:38,229 --> 00:16:40,771
Para ser sincero, sou péssimo motorista.
239
00:16:42,187 --> 00:16:43,479
Mas cozinho bem.
240
00:16:44,146 --> 00:16:45,437
Porque voltou?
241
00:16:45,521 --> 00:16:47,271
- De França?
- Pela família.
242
00:16:47,937 --> 00:16:51,937
E este trabalho paga as contas,
enquanto estou aqui. E estou perto.
243
00:16:52,021 --> 00:16:54,771
Há fins do mundo piores, garanto-lhe.
244
00:16:54,854 --> 00:16:56,354
Nunca gostei de Bly.
245
00:16:56,437 --> 00:16:58,896
As pessoas daqui, a maioria delas,
246
00:16:58,979 --> 00:17:00,687
nascem e morrem aqui.
247
00:17:01,729 --> 00:17:03,771
A vila é um poço gravitacional.
248
00:17:04,479 --> 00:17:06,062
E é fácil ficarmos presos.
249
00:17:09,021 --> 00:17:10,396
Céus, aquilo...
250
00:17:12,229 --> 00:17:14,479
É como disse, há muito para apreciar.
251
00:17:15,646 --> 00:17:17,812
Posso fazer o resto do caminho a pé?
252
00:17:36,854 --> 00:17:41,937
Canto "Ó salgueiro das lamúrias"
253
00:17:42,021 --> 00:17:46,062
Junto à árvore que chora comigo
254
00:17:46,479 --> 00:17:51,146
Canto "Ó salgueiro das lamúrias"
255
00:17:51,229 --> 00:17:55,146
Até voltar o meu amor antigo
256
00:17:55,812 --> 00:17:57,312
Que canção tão linda!
257
00:17:57,854 --> 00:17:59,062
Qual canção?
258
00:18:00,187 --> 00:18:03,146
- A que estavas a cantar.
- É a Mna. Clayton!
259
00:18:03,229 --> 00:18:06,021
Só pode ser. É tão bonita.
260
00:18:06,646 --> 00:18:08,437
Disse ao Miles que seria bonita.
261
00:18:08,521 --> 00:18:10,854
Tão perfeitamente esplêndido!
262
00:18:10,937 --> 00:18:12,104
Deves ser a Flora.
263
00:18:12,187 --> 00:18:14,021
Espero não te ter assustado.
264
00:18:14,104 --> 00:18:18,354
Nada disso, eu esperava-a.
Estou tão feliz por estar aqui.
265
00:18:18,937 --> 00:18:21,562
A Sra. Grose vai querer vê-la,
e o Miles também.
266
00:18:21,646 --> 00:18:23,729
E o Owen e a Jamie.
267
00:18:23,812 --> 00:18:25,312
Já conheci o Owen.
268
00:18:25,396 --> 00:18:28,021
- Quando o conheceu?
- Na viagem para aqui.
269
00:18:28,687 --> 00:18:30,146
O que é isso?
270
00:18:30,854 --> 00:18:31,812
Isto?
271
00:18:32,562 --> 00:18:34,146
Uma patetice.
272
00:18:34,229 --> 00:18:35,146
Só um momento.
273
00:18:40,396 --> 00:18:42,521
- Que lago lindo.
- Não diga isso.
274
00:18:42,604 --> 00:18:45,021
Não passa de um charco fedorento.
275
00:18:45,104 --> 00:18:47,104
E tem sanguessugas.
276
00:18:47,187 --> 00:18:50,896
Coisas horríveis,
como lesmas-vampiras e escaravelhos.
277
00:18:51,771 --> 00:18:56,104
Quem precisa desta poça velha?
Há tanta coisa muito melhor.
278
00:18:56,854 --> 00:18:59,562
É mesmo
perfeitamente esplêndido conhecê-la.
279
00:19:01,687 --> 00:19:02,521
Miles!
280
00:19:02,604 --> 00:19:04,146
Ela chegou!
281
00:19:04,229 --> 00:19:07,479
- É ainda mais bonita do que eu imaginava.
- É ela!
282
00:19:07,562 --> 00:19:08,604
Olá, Miles.
283
00:19:08,687 --> 00:19:10,896
É um prazer conhecê-la, minha dama.
284
00:19:12,021 --> 00:19:13,521
Vejam só, que cavalheiro.
285
00:19:13,604 --> 00:19:15,604
E esta deve ser a Sra. Grose.
286
00:19:15,687 --> 00:19:17,229
- Olá!
- Desculpe.
287
00:19:17,937 --> 00:19:19,562
Céus, estava tão distraída.
288
00:19:20,229 --> 00:19:21,396
Sou a Dani.
289
00:19:21,479 --> 00:19:23,687
É um prazer conhecê-la. Hannah Grose.
290
00:19:24,146 --> 00:19:26,604
Vejo que chegou sã e salva.
291
00:19:27,604 --> 00:19:28,729
A viagem foi boa?
292
00:19:28,812 --> 00:19:30,104
Foi perfeita.
293
00:19:30,562 --> 00:19:31,646
- Maravilhoso.
- Sim.
294
00:19:31,729 --> 00:19:33,687
O Owen é um ótimo rapaz.
295
00:19:34,896 --> 00:19:35,896
Tem bom coração.
296
00:19:37,104 --> 00:19:42,104
Certo, vamos lá entrar. Tenho a certeza
de que a Mna. Clayton quer ver a casa.
297
00:19:42,771 --> 00:19:45,146
- Sim.
- Certo, vamos lá.
298
00:19:45,937 --> 00:19:47,854
- Bom...
- Pode tratar-me por Dani.
299
00:19:47,937 --> 00:19:51,812
Disparate. Meninos, vão chamar-lhe
Mna. Clayton, como combinado.
300
00:19:51,896 --> 00:19:56,604
Não sentiu desconforto nem teve presságios
na primeira vez que viu Bly.
301
00:19:56,687 --> 00:19:59,812
Era exatamente
como o lorde Wingrave descrevera.
302
00:19:59,896 --> 00:20:02,229
Uma ótima casa grande.
303
00:20:05,312 --> 00:20:07,687
E acordou do seu marasmo
para lhe dar as boas-vindas.
304
00:20:15,104 --> 00:20:16,312
Este é o átrio
305
00:20:17,104 --> 00:20:19,146
e é perfeitamente esplêndido.
306
00:20:19,229 --> 00:20:20,687
- É lindo...
- Venha!
307
00:20:21,687 --> 00:20:23,604
Aqui é a cozinha
308
00:20:23,687 --> 00:20:25,812
e é perfeitamente esplêndida.
309
00:20:26,521 --> 00:20:27,646
E este é o Owen.
310
00:20:28,312 --> 00:20:29,354
É o cozinheiro
311
00:20:29,979 --> 00:20:32,021
e é esplêndido.
312
00:20:32,104 --> 00:20:32,937
Perfeitamente.
313
00:20:33,021 --> 00:20:34,021
Olá a todos.
314
00:20:34,104 --> 00:20:35,062
Olá de novo.
315
00:20:35,146 --> 00:20:36,021
Olá!
316
00:20:36,104 --> 00:20:37,146
Olá, Flora.
317
00:20:37,729 --> 00:20:38,562
Por aqui.
318
00:20:39,604 --> 00:20:44,187
Os quadros são todos originais,
o que significa que foram pintados à mão,
319
00:20:44,771 --> 00:20:46,562
e são perfeitamente esplêndidos.
320
00:20:47,729 --> 00:20:49,229
Esta é a sala de aula.
321
00:20:50,521 --> 00:20:51,437
Não...
322
00:20:53,146 --> 00:20:54,437
... tem grande piada.
323
00:20:54,521 --> 00:20:58,271
Estas são as nossas belas escadas,
mas não deve correr nelas.
324
00:20:58,354 --> 00:21:01,062
Se cair, magoa-se,
e as escadas são terríveis.
325
00:21:01,146 --> 00:21:03,104
Mesmo terríveis. Está a ver?
326
00:21:03,187 --> 00:21:07,854
A Sra. Grose diz que dão cabo dos joelhos,
mas eu não tenho problemas.
327
00:21:08,646 --> 00:21:11,729
- Deslumbrante!
- Sim. É ótimo, ideal para os miúdos.
328
00:21:11,812 --> 00:21:15,354
Mas atenção às escadas,
dão cabo dos joelhos todos.
329
00:21:16,146 --> 00:21:18,021
E era aqui que os nossos pais viviam.
330
00:21:18,104 --> 00:21:20,521
- Já não entramos aqui.
- Já não entramos aqui.
331
00:21:20,604 --> 00:21:23,312
- Está tudo tapado.
- Esta ala está fechada, de momento.
332
00:21:23,396 --> 00:21:25,937
E tapada, mas, lá no fundo,
333
00:21:26,479 --> 00:21:29,896
é tudo perfeitamente esplêndido.
334
00:21:34,896 --> 00:21:37,146
Vamos deixar
a Mna. Clayton recompor-se.
335
00:21:37,229 --> 00:21:38,312
Claro.
336
00:21:38,396 --> 00:21:41,062
Mas temos de lhe mostrar
o jardim das estátuas.
337
00:21:41,146 --> 00:21:44,396
- Vai acabar por ver tudo, Flora.
- Vemo-nos depois de se instalar.
338
00:21:44,479 --> 00:21:47,604
E, então, mostramos-lhe o resto.
339
00:21:47,687 --> 00:21:48,521
Flora!
340
00:21:48,604 --> 00:21:49,437
Já vou.
341
00:22:04,312 --> 00:22:06,229
Desculpe. Posso entrar?
342
00:22:06,979 --> 00:22:07,896
Sim.
343
00:22:07,979 --> 00:22:08,979
Claro.
344
00:22:10,354 --> 00:22:12,104
A partir de agora, bate à porta.
345
00:22:14,521 --> 00:22:15,562
Claro.
346
00:22:15,646 --> 00:22:18,771
Só queria dizer
que estamos felizes por tê-la aqui.
347
00:22:20,562 --> 00:22:21,896
E dar-lhe isto.
348
00:22:23,521 --> 00:22:25,021
Não é muito, eu sei.
349
00:22:25,562 --> 00:22:28,146
É uma coisinha para se sentir bem-vinda.
350
00:22:29,771 --> 00:22:30,604
Obrigada.
351
00:22:31,687 --> 00:22:32,646
É muito bonito.
352
00:22:33,771 --> 00:22:36,437
Vou despachar-me
e já vou ter convosco, sim?
353
00:22:36,521 --> 00:22:37,437
Claro.
354
00:22:40,437 --> 00:22:41,312
Obrigada.
355
00:22:58,604 --> 00:22:59,687
Espero que esteja bom.
356
00:23:00,437 --> 00:23:02,437
Ainda não sei fazer chá...
357
00:23:03,146 --> 00:23:04,396
Está bom, querida.
358
00:23:06,146 --> 00:23:08,479
O jantar está na mesa.
359
00:23:11,521 --> 00:23:12,937
- Toma, amigo.
- Obrigado.
360
00:23:13,021 --> 00:23:14,896
O Owen faz jantares fabulosos.
361
00:23:15,437 --> 00:23:18,146
Fez-me uma sandes de macarrão com queijo
362
00:23:18,604 --> 00:23:20,062
que estava divinal.
363
00:23:20,146 --> 00:23:23,021
O que traz
uma jovem americana a Inglaterra?
364
00:23:23,104 --> 00:23:24,771
E a Bly, ainda por cima.
365
00:23:24,854 --> 00:23:27,646
Sabe, só queria ver o mundo.
366
00:23:27,729 --> 00:23:29,562
E o que acha até agora?
367
00:23:30,146 --> 00:23:33,729
- De Bly? Ou do mundo?
- Quero ir à Austrália.
368
00:23:33,812 --> 00:23:36,854
Ou à Florida,
porque é parecido com o meu nome.
369
00:23:37,729 --> 00:23:38,729
Pois é.
370
00:23:40,271 --> 00:23:42,187
- É tão lindo aqui.
- Sim.
371
00:23:42,271 --> 00:23:45,937
Sei que estou sempre a dizer isto,
mas não há outro adjetivo.
372
00:23:46,021 --> 00:23:48,312
- Lembro-me de alguns.
- Cala-te, Owen.
373
00:23:48,396 --> 00:23:51,312
- Ele gosta de me irritar.
- Ela gosta que a irritem.
374
00:23:51,812 --> 00:23:53,271
Não comes connosco?
375
00:23:55,896 --> 00:23:58,479
Hoje, não, fofinha.
Tenho de ir ter com a minha mãe.
376
00:23:58,562 --> 00:24:00,021
Dececionante.
377
00:24:00,104 --> 00:24:01,937
Pareces a minha mãe a falar.
378
00:24:02,021 --> 00:24:03,312
Ela está melhor?
379
00:24:03,396 --> 00:24:04,229
Muito melhor.
380
00:24:04,896 --> 00:24:06,146
A cada dia que passa.
381
00:24:07,104 --> 00:24:07,937
Muito bem.
382
00:24:08,687 --> 00:24:10,896
Boa noite, minha menina linda.
383
00:24:11,479 --> 00:24:13,104
E boa noite para ti também, Flora.
384
00:24:13,896 --> 00:24:16,354
- Deus me valha, este homem.
- Bom proveito.
385
00:24:18,771 --> 00:24:20,229
Ele vive com a mãe?
386
00:24:20,812 --> 00:24:24,021
Vive para ela, é mais isso.
Por isso voltou de Paris.
387
00:24:24,521 --> 00:24:26,521
Ouvi dizer que ficou muito doente.
388
00:24:26,979 --> 00:24:28,104
- Lamento.
- Pois.
389
00:24:28,187 --> 00:24:30,896
- Ele disse que ela está melhor.
- A cada dia que passa.
390
00:24:30,979 --> 00:24:33,521
Ele diz isso, mas cada dia sai mais cedo.
391
00:24:33,604 --> 00:24:35,396
Costumava jantar sempre aqui.
392
00:24:35,479 --> 00:24:37,479
Talvez ela já consiga comer,
393
00:24:37,979 --> 00:24:40,521
por isso, ele tem de ir cozinhar para ela.
394
00:24:40,604 --> 00:24:42,354
Deves ter razão, fofinha.
395
00:24:43,021 --> 00:24:44,437
Então? Não vai comer?
396
00:24:45,104 --> 00:24:46,271
Sim.
397
00:24:47,229 --> 00:24:49,062
- Como depois.
- Está bem.
398
00:24:56,687 --> 00:24:58,187
Eu dou-lhe umas dicas.
399
00:24:58,771 --> 00:24:59,604
Obrigada.
400
00:25:00,354 --> 00:25:02,562
Quero parecer um gnomo.
401
00:25:03,104 --> 00:25:04,646
Um gnomo de bolhas.
402
00:25:05,312 --> 00:25:06,937
Bom, está quase.
403
00:25:13,021 --> 00:25:13,854
O que foi?
404
00:25:13,937 --> 00:25:15,979
É uma grande tontice, não é?
405
00:25:19,271 --> 00:25:21,979
Sim, és uma menina muito tontinha.
406
00:25:23,271 --> 00:25:24,729
Onde arranjou isso?
407
00:25:26,229 --> 00:25:28,271
- O quê?
- O pente da borboleta.
408
00:25:30,646 --> 00:25:32,104
Foi o Miles que me deu.
409
00:25:32,187 --> 00:25:33,854
Não devia ter feito isso.
410
00:25:35,187 --> 00:25:36,021
Porquê?
411
00:25:36,979 --> 00:25:38,812
Porque não lhe pertence.
412
00:25:43,271 --> 00:25:44,437
A quem pertence?
413
00:25:45,854 --> 00:25:48,062
- À Mna. Jessel.
- Quem é essa?
414
00:25:48,896 --> 00:25:49,812
A outra.
415
00:25:49,896 --> 00:25:51,979
- Antes de si.
- Eu...
416
00:25:52,854 --> 00:25:53,937
Lamento imenso.
417
00:25:54,021 --> 00:25:56,312
Eu... lamento imenso.
418
00:26:06,187 --> 00:26:08,062
Eu é que errei, não faz mal.
419
00:26:08,729 --> 00:26:09,854
Posso sair?
420
00:26:10,812 --> 00:26:14,062
- Posso brincar com as bonecas?
- Sim, 15 minutos.
421
00:26:37,979 --> 00:26:41,104
Andei em todos os tipos de escola
que possas imaginar.
422
00:26:41,187 --> 00:26:42,021
Ai sim?
423
00:26:42,646 --> 00:26:44,562
Até num colégio interno, como tu.
424
00:26:45,104 --> 00:26:46,646
Sei como pode ser difícil.
425
00:26:48,229 --> 00:26:49,396
Não é assim tão mau.
426
00:26:50,229 --> 00:26:51,062
Bem,
427
00:26:52,187 --> 00:26:54,021
agora estás em casa, não estás?
428
00:26:57,687 --> 00:27:00,187
Podes falar comigo sobre o que quiseres.
429
00:27:01,229 --> 00:27:02,354
Sobre a escola.
430
00:27:03,729 --> 00:27:05,437
Tudo o que aconteceu lá.
431
00:27:07,021 --> 00:27:08,771
Garanto-te, já ouvi de tudo.
432
00:27:10,437 --> 00:27:11,604
É muito amável.
433
00:27:14,104 --> 00:27:15,062
Boa noite, Dani.
434
00:27:17,104 --> 00:27:18,187
Boa noite.
435
00:27:22,979 --> 00:27:26,187
A Sra. Grose entende
que me devias chamar Mna. Clayton.
436
00:27:28,146 --> 00:27:29,437
Não gostou?
437
00:27:31,146 --> 00:27:32,271
Desculpa?
438
00:27:32,354 --> 00:27:33,437
Da borboleta.
439
00:27:34,146 --> 00:27:35,146
Eu...
440
00:27:37,062 --> 00:27:40,437
A Flora... ficou um pouco aborrecida.
441
00:27:40,521 --> 00:27:42,187
Está sempre assim.
442
00:27:43,062 --> 00:27:44,687
Quer o admita ou não.
443
00:27:45,729 --> 00:27:47,312
Mas está feliz por tê-la aqui.
444
00:27:48,062 --> 00:27:48,896
E eu também.
445
00:27:49,646 --> 00:27:51,896
Obrigada por me receberem tão bem.
446
00:28:04,187 --> 00:28:05,437
Hora de dormir!
447
00:28:05,521 --> 00:28:06,771
Já acabei.
448
00:28:07,479 --> 00:28:08,979
Mesmo a tempo.
449
00:28:11,896 --> 00:28:12,979
Essa sou eu?
450
00:28:13,062 --> 00:28:15,104
Não, tontinha. Você é você.
451
00:28:15,729 --> 00:28:17,021
É só uma bonequinha.
452
00:28:17,521 --> 00:28:18,521
Touché.
453
00:28:21,812 --> 00:28:23,312
O que é isto tudo?
454
00:28:23,396 --> 00:28:25,771
São bonecos, claro.
455
00:28:27,521 --> 00:28:30,812
A menina tem muitos bonecos,
456
00:28:31,771 --> 00:28:36,146
e vamos aprender a arrumá-los todos
antes de irmos dormir, está bem?
457
00:28:44,104 --> 00:28:45,229
Ponha onde estava.
458
00:28:47,062 --> 00:28:48,479
Ela fica...
459
00:28:49,062 --> 00:28:49,896
... aí.
460
00:29:02,187 --> 00:29:04,021
E tu ficas aconchegada na cama.
461
00:29:05,229 --> 00:29:07,021
Está na hora de dormir.
462
00:29:10,479 --> 00:29:12,687
É tão bom tê-la aqui.
463
00:29:12,771 --> 00:29:14,146
Obrigada, Flora.
464
00:29:14,979 --> 00:29:17,229
Mas tem de me prometer uma coisa.
465
00:29:17,312 --> 00:29:18,729
Claro.
466
00:29:18,812 --> 00:29:20,396
Tem de me prometer
467
00:29:21,062 --> 00:29:22,562
que fica no seu quarto.
468
00:29:23,396 --> 00:29:25,104
Não saia do quarto à noite.
469
00:29:25,729 --> 00:29:27,396
Fique na cama até de manhã.
470
00:29:28,979 --> 00:29:30,854
Acho que não posso prometer isso.
471
00:29:32,021 --> 00:29:34,229
Mas é uma boa regra para ti
e para o teu irmão.
472
00:29:34,312 --> 00:29:35,604
Tem de prometer.
473
00:29:38,729 --> 00:29:39,562
Está bem.
474
00:29:40,604 --> 00:29:41,896
Pelo menos, esta noite.
475
00:29:43,062 --> 00:29:44,271
Agora, dorme.
476
00:29:50,771 --> 00:29:52,812
A au pair não conseguiu dormir.
477
00:29:53,604 --> 00:29:55,146
Era como a Flora dissera.
478
00:29:56,146 --> 00:29:58,062
Os quartos eram maiores à noite,
479
00:29:58,521 --> 00:30:02,396
como se a casa, ao anoitecer,
tivesse inspirado profundamente,
480
00:30:03,146 --> 00:30:05,604
expandindo-se
ao suster a respiração até à alvorada.
481
00:30:10,354 --> 00:30:13,146
Essa sensação de expansão
não era só dentro de casa.
482
00:30:14,729 --> 00:30:18,062
Ao olhar para fora, ela descobriu
que o terraço e toda a mansão,
483
00:30:18,146 --> 00:30:19,979
o relvado e o jardim,
484
00:30:20,437 --> 00:30:24,812
e tudo o que ela via do parque
estava deserto, com um grande vazio.
485
00:30:26,646 --> 00:30:29,687
Um vazio que pedia para ser explorado.
486
00:32:28,479 --> 00:32:29,562
Eu acho bom.
487
00:32:59,521 --> 00:33:01,271
Que dia lindo.
488
00:33:02,271 --> 00:33:04,729
Nunca me fartarei deste lugar, juro.
489
00:33:08,354 --> 00:33:11,104
- O que se passa?
- Estou muito zangada consigo.
490
00:33:11,646 --> 00:33:13,812
Mna. Clayton! Veja o que encontrei!
491
00:33:13,896 --> 00:33:17,187
Saiu do quarto ontem,
apesar de ter prometido que não sairia.
492
00:33:17,271 --> 00:33:19,187
- Mna. Clayton!
- Como sabes?
493
00:33:19,271 --> 00:33:21,021
Tem de ficar no seu quarto.
494
00:33:21,104 --> 00:33:21,979
Venha ver!
495
00:33:22,062 --> 00:33:24,521
- Porquê?
- Para ela não a ver.
496
00:33:24,604 --> 00:33:25,437
Quem?
497
00:33:26,771 --> 00:33:27,771
A senhora.
498
00:33:29,896 --> 00:33:30,937
Qual senhora?
499
00:33:32,354 --> 00:33:34,146
- A senhora do lago.
- Flora.
500
00:33:39,604 --> 00:33:40,437
Flora, olha.
501
00:33:41,396 --> 00:33:42,604
Mna. Clayton,
502
00:33:42,687 --> 00:33:43,604
veja!
503
00:33:50,021 --> 00:33:52,729
Sou professora há nove anos, Miles.
504
00:33:53,937 --> 00:33:55,437
É quase a tua vida toda.
505
00:33:57,062 --> 00:34:01,896
Nesse tempo, muitos miúdos
tentaram assustar-me de muitas formas,
506
00:34:01,979 --> 00:34:03,437
e sabes o que aprendi?
507
00:34:05,771 --> 00:34:08,229
Sou muito mais corajosa do que julgam.
508
00:34:09,479 --> 00:34:10,312
Incluindo eu.
509
00:34:11,271 --> 00:34:15,396
Não a queria assustar, Mna. Clayton.
Sabia que não teria medo.
510
00:34:16,229 --> 00:34:17,187
Ai sim?
511
00:34:17,271 --> 00:34:19,812
Claro, percebi isso quando a conheci.
512
00:34:22,896 --> 00:34:25,062
Costumavas fazer isso na escola?
513
00:34:26,396 --> 00:34:27,479
Pregar partidas?
514
00:34:29,354 --> 00:34:30,187
Traquinices.
515
00:34:30,979 --> 00:34:32,937
Nunca entendi as traquinices.
516
00:34:35,062 --> 00:34:37,687
O teu tio falou-me
dos teus problemas na escola.
517
00:34:39,104 --> 00:34:40,312
Falou com o meu tio?
518
00:34:41,437 --> 00:34:43,437
Claro, ele contratou-me.
519
00:34:45,146 --> 00:34:46,521
Ele perguntou por nós?
520
00:34:50,021 --> 00:34:52,229
Passou o tempo todo a falar de vocês.
521
00:34:52,312 --> 00:34:53,646
Tem saudades vossas.
522
00:34:54,896 --> 00:34:55,937
Muitas.
523
00:34:59,562 --> 00:35:00,479
Não, não tem.
524
00:35:00,979 --> 00:35:02,271
Claro que tem.
525
00:35:03,062 --> 00:35:04,729
Telefonamos-lhe a perguntar?
526
00:35:07,062 --> 00:35:10,021
O coração da au pair ficou apertado
com a dor do rapaz.
527
00:35:10,104 --> 00:35:13,937
Mas, tal como o tempo em Bly,
o humor dele mudou rapidamente.
528
00:35:15,729 --> 00:35:19,062
Tal como o sol, as nuvens e a chuva
apareciam sem aviso,
529
00:35:19,687 --> 00:35:21,979
também o humor dos meninos mudava.
530
00:35:22,062 --> 00:35:25,562
Como se o tempo e a natureza
tivessem... leis secretas,
531
00:35:26,187 --> 00:35:27,229
só para eles.
532
00:36:09,146 --> 00:36:10,187
Aqui está ela.
533
00:36:10,812 --> 00:36:11,979
Fugiram-me.
534
00:36:13,104 --> 00:36:14,896
Não, eu atendo. Sente-se.
535
00:36:14,979 --> 00:36:15,812
Descontraia.
536
00:36:16,479 --> 00:36:17,687
Se é que é possível.
537
00:36:19,104 --> 00:36:19,937
Estou?
538
00:36:20,021 --> 00:36:21,104
O que é o almoço?
539
00:36:21,187 --> 00:36:22,937
- Salsichas com puré de batata.
- Sim?
540
00:36:24,187 --> 00:36:25,271
Estou?
541
00:36:25,354 --> 00:36:26,979
Flora, não.
542
00:36:30,979 --> 00:36:33,146
- Quem era?
- Não sei, desligaram.
543
00:36:33,229 --> 00:36:34,562
- Outra vez?
- Outro?
544
00:36:35,187 --> 00:36:36,979
Têm telefonado e desligado.
545
00:36:37,062 --> 00:36:38,812
- Deve ser engano.
- Obrigada.
546
00:36:38,896 --> 00:36:39,729
De nada.
547
00:36:40,521 --> 00:36:41,521
Mna. Clayton.
548
00:36:42,271 --> 00:36:43,271
Obrigada.
549
00:36:47,479 --> 00:36:50,604
A jardineira nem se apresentou
à nova au pair.
550
00:36:51,229 --> 00:36:52,979
Mal lhe prestou atenção.
551
00:36:53,521 --> 00:36:56,354
Tratou-a como se sempre lá tivesse estado.
552
00:36:56,437 --> 00:36:59,354
Os presentes na cozinha deduziram
que já se conheciam,
553
00:36:59,854 --> 00:37:01,687
o que, na verdade,
554
00:37:01,771 --> 00:37:05,021
foi o que a au pair sentiu
quando viu a jovem pela primeira vez.
555
00:37:07,854 --> 00:37:10,437
Quem achou boa ideia
alimentar estes Gremlins?
556
00:37:10,521 --> 00:37:12,104
Não somos Gremlins!
557
00:37:12,604 --> 00:37:14,271
Somos meninos muito bons!
558
00:37:14,354 --> 00:37:15,437
Ai são?
559
00:37:16,812 --> 00:37:18,062
Eu tenho dúvidas.
560
00:37:19,396 --> 00:37:20,687
Owen, o que achas?
561
00:37:23,146 --> 00:37:27,021
Não sei. Temos de molhá-los
para ter a certeza.
562
00:37:28,187 --> 00:37:29,062
Assim?
563
00:37:30,854 --> 00:37:31,687
Toma.
564
00:37:34,021 --> 00:37:36,062
- Aqui tens, querido.
- És uma joia, obrigado.
565
00:37:36,521 --> 00:37:40,229
Estava alguém...
a trabalhar na propriedade hoje?
566
00:37:40,312 --> 00:37:41,937
Talvez um faz-tudo.
567
00:37:42,021 --> 00:37:43,479
Não, não creio.
568
00:37:44,021 --> 00:37:45,396
Porque vi um tipo,
569
00:37:45,479 --> 00:37:47,437
na varanda, quando entrei.
570
00:37:48,354 --> 00:37:49,437
Na varanda?
571
00:37:49,521 --> 00:37:50,354
Sim.
572
00:37:52,146 --> 00:37:54,229
- Não estou a ver.
- Eu não fui lá.
573
00:37:54,312 --> 00:37:57,562
Porque haverias de ir?
De certeza que viu lá alguém?
574
00:37:57,646 --> 00:38:00,729
Certeza absoluta.
Eu acenei, mas ele não respondeu.
575
00:38:00,812 --> 00:38:04,521
Às vezes, temos intrusos.
Pessoas que querem ver os jardins.
576
00:38:04,604 --> 00:38:09,104
- São abusadores, mas se algum subiu lá...
- Só conseguem subir entrando na casa.
577
00:38:09,187 --> 00:38:12,479
A entrada é pela ala antiga.
E aonde é que não vamos?
578
00:38:12,562 --> 00:38:13,646
À ala antiga.
579
00:38:14,146 --> 00:38:15,771
Deve ter imaginado, querida.
580
00:38:22,437 --> 00:38:25,062
- Não vai comer nada?
- Não, já comi.
581
00:38:25,146 --> 00:38:26,521
Vim pela companhia.
582
00:38:26,604 --> 00:38:28,104
Tens de provar isto.
583
00:38:28,187 --> 00:38:29,479
Flora, não.
584
00:40:50,396 --> 00:40:51,729
Encontrou alguém?
585
00:40:54,437 --> 00:40:55,271
Não.
586
00:40:55,979 --> 00:40:56,812
Não encontrei.
587
00:40:57,354 --> 00:40:59,312
Mas encontrei...
588
00:41:00,437 --> 00:41:02,521
Desculpe, estou a interromper?
589
00:41:02,937 --> 00:41:04,104
Não, de todo.
590
00:41:04,187 --> 00:41:05,187
O que encontrou?
591
00:41:09,187 --> 00:41:10,021
É a Flora.
592
00:41:11,812 --> 00:41:14,521
- Flora...
- Já vi alguns destes bonecos.
593
00:41:15,271 --> 00:41:16,812
Não os podemos censurar.
594
00:41:17,812 --> 00:41:19,646
Não depois do que passaram.
595
00:41:20,396 --> 00:41:22,937
O Sr. Wingrave falou-lhe dos pais deles.
596
00:41:23,521 --> 00:41:24,854
Apenas que faleceram.
597
00:41:26,437 --> 00:41:27,521
Há dois anos.
598
00:41:29,229 --> 00:41:31,562
O Miles só tinha oito anos. A Flora, seis.
599
00:41:32,396 --> 00:41:35,729
E, como se não fosse azar suficiente
para duas crianças,
600
00:41:36,521 --> 00:41:37,771
não ficou por aí.
601
00:41:39,604 --> 00:41:40,771
A sua antecessora.
602
00:41:42,312 --> 00:41:43,729
- A Mna. Jessel?
- Sim.
603
00:41:44,437 --> 00:41:45,271
A Rebecca.
604
00:41:47,604 --> 00:41:48,437
Santo Deus!
605
00:41:48,937 --> 00:41:50,604
A Rebecca. Pobre Rebecca.
606
00:41:51,937 --> 00:41:52,771
Ela era...
607
00:41:53,771 --> 00:41:55,604
Era uma jovem perspicaz.
608
00:41:56,979 --> 00:41:58,979
Era ambiciosa, inteligente.
609
00:42:00,021 --> 00:42:01,146
Bondosa.
610
00:42:03,021 --> 00:42:03,854
Mas...
611
00:42:07,479 --> 00:42:11,646
... havia um homem. É a única coisa
que deita abaixo uma mulher como ela.
612
00:42:12,146 --> 00:42:14,979
Todos os vícios do mundo
disfarçados de graças.
613
00:42:15,646 --> 00:42:17,937
Quanto menos falarmos dele, melhor.
614
00:42:19,271 --> 00:42:20,646
Sabe que fugiu?
615
00:42:21,062 --> 00:42:24,021
Com muito dinheiro do Henry
e o coração da pobrezinha.
616
00:42:24,521 --> 00:42:26,812
Fartou-se de roubar, o larápio.
617
00:42:28,812 --> 00:42:31,396
E como ela estava
nas vésperas do sucedido.
618
00:42:33,562 --> 00:42:35,521
Tão destroçada.
619
00:42:37,229 --> 00:42:38,146
Tão vazia.
620
00:42:39,896 --> 00:42:43,187
Perdemo-la muito antes de entrar no lago.
621
00:42:46,354 --> 00:42:47,521
A Flora encontrou-a.
622
00:42:48,146 --> 00:42:50,229
E a Jamie encontrou a Flora.
623
00:42:52,187 --> 00:42:53,312
Ouvi-la contar...
624
00:42:53,812 --> 00:42:55,771
O corpo da Rebecca na água.
625
00:42:56,771 --> 00:42:58,187
De barriga para baixo.
626
00:42:59,521 --> 00:43:00,771
E a pequena Flora...
627
00:43:02,604 --> 00:43:04,187
... completamente imóvel,
628
00:43:05,229 --> 00:43:06,187
a olhar.
629
00:43:08,229 --> 00:43:09,062
Eu...
630
00:43:09,521 --> 00:43:12,562
Pensar que me arrepiava
quando ouvia os meninos
631
00:43:12,646 --> 00:43:15,437
a correr pela casa,
a gritar e fazer banzé.
632
00:43:17,229 --> 00:43:19,604
Mas, nas semanas
após a morte da Mna. Jessel...
633
00:43:21,062 --> 00:43:23,521
O silêncio nunca me desagradou tanto.
634
00:43:24,562 --> 00:43:25,437
E agora...
635
00:43:27,187 --> 00:43:29,854
Agora, quando os ouço chorar ou...
636
00:43:30,896 --> 00:43:32,271
... gritar ou berrar...
637
00:43:34,146 --> 00:43:36,562
É o som mais maravilhoso do mundo.
638
00:43:37,062 --> 00:43:38,896
- Peço imensa desculpa.
- Não.
639
00:43:40,187 --> 00:43:42,229
- Não faz mal.
- Que figura a minha.
640
00:43:55,062 --> 00:43:55,979
É um talismã.
641
00:43:57,229 --> 00:44:00,229
Uma brincadeirinha da Flora
para nos manter a salvo.
642
00:44:02,104 --> 00:44:04,812
A nós. Céus. Meu Deus, estes meninos.
643
00:44:06,979 --> 00:44:09,687
Acho que ambos tentam à sua maneira.
644
00:44:13,604 --> 00:44:15,312
É melhor voltar.
645
00:44:15,396 --> 00:44:17,937
O Owen e a Jamie estão quase a sair.
646
00:44:18,021 --> 00:44:20,812
Posso ficar com os meninos agora,
se quiser ficar sozinha.
647
00:44:20,896 --> 00:44:22,896
Para que são as velas?
648
00:44:25,312 --> 00:44:26,146
Pelos mortos.
649
00:44:27,479 --> 00:44:29,771
Com o tempo, são mais do que eu gostaria.
650
00:44:29,854 --> 00:44:32,021
- Lamento.
- Céus, não.
651
00:44:32,687 --> 00:44:35,937
Fui e continuo a ser
uma mulher muito feliz.
652
00:44:52,312 --> 00:44:53,896
Boa noite, Mna. Clayton.
653
00:44:54,812 --> 00:44:56,062
Está na hora de dormir.
654
00:44:57,562 --> 00:44:58,396
Está?
655
00:44:59,729 --> 00:45:00,729
Acho que não.
656
00:45:01,479 --> 00:45:03,021
Chega de jogos, Miles.
657
00:45:04,187 --> 00:45:05,562
Gosta de jogos, Dani?
658
00:45:07,104 --> 00:45:08,354
Não à hora de dormir.
659
00:45:09,437 --> 00:45:11,437
É a melhor altura para jogar.
660
00:45:11,521 --> 00:45:13,396
Para de ser esquisito, Miles!
661
00:45:14,187 --> 00:45:15,896
Às vezes, é tão esquisito.
662
00:45:16,771 --> 00:45:17,937
E tu,
663
00:45:18,771 --> 00:45:19,896
meu docinho.
664
00:45:32,146 --> 00:45:33,396
Imaginação.
665
00:45:35,687 --> 00:45:37,396
Eu adoro
666
00:45:38,271 --> 00:45:39,354
a tua imaginação.
667
00:45:40,312 --> 00:45:42,604
E todos nesta casa têm imensa sorte
668
00:45:43,604 --> 00:45:46,104
por usares a tua imaginação
para nos manteres seguros.
669
00:45:47,479 --> 00:45:50,896
Promete-me que,
enquanto nos manténs seguros,
670
00:45:51,562 --> 00:45:53,604
te manténs a ti segura primeiro.
671
00:45:54,354 --> 00:45:56,021
E nada de subir à varanda.
672
00:45:56,562 --> 00:45:57,396
Está bem.
673
00:45:58,937 --> 00:46:00,437
É mesmo, sabe?
674
00:46:01,521 --> 00:46:02,604
O quê?
675
00:46:02,687 --> 00:46:04,187
Perfeitamente esplêndida.
676
00:46:07,271 --> 00:46:08,479
Boa noite, docinho.
677
00:46:18,187 --> 00:46:20,062
Desculpa!
678
00:46:20,146 --> 00:46:23,812
Tens de te certificar que arrumas isto.
Não queria nada...
679
00:46:29,812 --> 00:46:31,229
Onde queres que a ponha?
680
00:46:32,896 --> 00:46:34,854
Na casinha ou debaixo da cómoda?
681
00:46:34,937 --> 00:46:35,979
Mna. Clayton?
682
00:46:37,396 --> 00:46:38,854
Ia agora aconchegar-te.
683
00:46:40,104 --> 00:46:42,437
Há uma ventoinha no guarda-fatos da Flora.
684
00:46:42,521 --> 00:46:44,437
Não consigo dormir sem ela.
685
00:46:44,937 --> 00:46:47,312
Pois é, o meu guarda-fatos.
686
00:46:48,771 --> 00:46:50,979
Pode ir buscar? Peço imensa desculpa.
687
00:46:53,729 --> 00:46:54,562
Claro.
688
00:46:58,021 --> 00:46:58,854
Bom,
689
00:46:59,312 --> 00:47:00,354
aqui tens.
690
00:47:01,562 --> 00:47:03,146
Pode dormir contigo hoje.
691
00:47:07,896 --> 00:47:10,229
Pronto, vamos lá ver.
692
00:47:14,271 --> 00:47:15,229
Não a vejo!
693
00:47:15,312 --> 00:47:16,979
Deve estar debaixo de roupa.
694
00:47:21,021 --> 00:47:21,854
Está bem.
695
00:47:35,646 --> 00:47:36,479
Meninos.
696
00:47:37,437 --> 00:47:39,979
Já mandei parar com os jogos. Abram!
697
00:47:42,562 --> 00:47:43,604
Abram a porta!
698
00:47:46,562 --> 00:47:47,396
Abram!
699
00:47:47,896 --> 00:47:48,812
Estou a tentar!
700
00:47:50,187 --> 00:47:51,021
Miles!
701
00:47:52,146 --> 00:47:53,437
Estou a tentar!
702
00:47:53,521 --> 00:47:56,604
- Flora!
- Está encravada. Estamos mesmo a tentar.
703
00:47:58,021 --> 00:48:00,979
Vá, não tem piada. Abram a porta.
704
00:48:01,062 --> 00:48:03,896
Temos de procurar a chave.
Está mesmo encravada.
705
00:48:03,979 --> 00:48:06,604
- Lamentamos muito!
- A chave está na fechadura, Flora.
706
00:48:06,687 --> 00:48:09,562
- Roda a chave.
- Não está! Não encontramos.
707
00:48:14,187 --> 00:48:15,646
Estou a falar a sério.
708
00:48:16,729 --> 00:48:17,937
Abram a porta!
709
00:48:23,521 --> 00:48:24,354
Miles?
710
00:48:27,104 --> 00:48:27,937
Flora?
711
00:48:29,562 --> 00:48:30,771
Abram a porta!
712
00:48:33,271 --> 00:48:35,896
Abram a porta!
713
00:48:38,271 --> 00:48:39,396
Abram a porta!
714
00:48:42,312 --> 00:48:43,146
Não!
715
00:48:43,854 --> 00:48:44,979
Abram a porta!
716
00:48:46,021 --> 00:48:46,854
Meninos!
717
00:48:58,562 --> 00:48:59,854
Deixem-me sair!
718
00:48:59,937 --> 00:49:00,896
Deixem-me sair!
719
00:49:02,062 --> 00:49:03,104
Deixem-me sair!
720
00:49:04,604 --> 00:49:07,812
Deixem-me sair!
721
00:49:08,354 --> 00:49:10,771
Deixem-me sair!
722
00:49:27,187 --> 00:49:28,021
Peço desculpa.
723
00:49:29,104 --> 00:49:30,521
Pedimos imensa desculpa.
724
00:49:34,896 --> 00:49:35,729
Cama!
725
00:49:35,812 --> 00:49:37,021
Foi um acidente.
726
00:49:39,062 --> 00:49:40,104
Para a cama!
727
00:49:40,187 --> 00:49:41,271
Já!
728
00:49:41,854 --> 00:49:42,687
Peço desculpa.
729
00:49:43,271 --> 00:49:46,646
- Por favor, não fique zangada.
- Falamos amanhã de manhã.
730
00:50:21,354 --> 00:50:23,062
Foram à rua?
731
00:52:23,062 --> 00:52:25,979
Legendas: Georgina Torres