1 00:00:07,062 --> 00:00:09,354 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:16,021 --> 00:01:17,854 We liggen, mijn liefde en ik… 3 00:01:21,562 --> 00:01:23,187 …onder de treurwilg. 4 00:01:30,354 --> 00:01:32,312 Maar nu lig ik alleen… 5 00:01:35,937 --> 00:01:37,646 …en huil ik naast de boom. 6 00:01:41,229 --> 00:01:43,854 Ik zing 'O Willow Waly'… 7 00:01:48,896 --> 00:01:50,812 …bij de boom die met me huilt. 8 00:01:54,437 --> 00:01:57,396 Ik zong 'O Willow Waly'… 9 00:02:02,896 --> 00:02:04,896 …tot mijn geliefde terugkwam. 10 00:02:17,687 --> 00:02:24,396 NOORD-CALIFORNIË 2007 11 00:02:24,479 --> 00:02:26,854 Mag ik even de aandacht? 12 00:02:27,354 --> 00:02:30,479 Jullie mogen zo gaan eten, maar eerst… 13 00:02:31,354 --> 00:02:35,021 …de bruid vroeg me om te spreken. Ik dacht dat ze een grap maakte. 14 00:02:35,104 --> 00:02:37,771 Waarom zou je zo'n ramp uitnodigen… 15 00:02:37,854 --> 00:02:39,312 …op je eigen bruiloft? 16 00:02:40,062 --> 00:02:42,062 Maar, zoals ze zei: 17 00:02:42,146 --> 00:02:45,604 'Nee, hemel. Niet de bruiloft, de oefenmaaltijd. ' 18 00:02:45,687 --> 00:02:48,271 Het repetitiediner, in godsnaam. 19 00:02:48,354 --> 00:02:52,562 Ik maak aanspraak op mijn recht als een dronken, Engelsman met jetlag… 20 00:02:52,646 --> 00:02:56,812 …om mijn mening te geven. Want ik wil jullie waarschuwen. 21 00:02:56,896 --> 00:02:59,687 Jullie jonge mensen hebben totaal geen idee… 22 00:02:59,771 --> 00:03:02,437 …waar jullie aan beginnen. 23 00:03:07,521 --> 00:03:09,979 Hier is een afschuwelijke statistiek. 24 00:03:10,062 --> 00:03:12,771 Wist je dat bijna de helft van de huwelijken… 25 00:03:12,854 --> 00:03:15,354 …niet uitloopt op een scheiding? 26 00:03:16,854 --> 00:03:21,771 Dat betekent dat de kans groot is dat jullie elkaar zullen zien sterven. 27 00:03:21,854 --> 00:03:24,479 En dat is de beste uitkomst. 28 00:03:24,854 --> 00:03:27,146 Iemand echt liefhebben… 29 00:03:27,646 --> 00:03:33,937 …betekent dat je accepteert dat het de pijn van ze verliezen waard is. 30 00:03:34,771 --> 00:03:35,604 Meer niet. 31 00:03:36,854 --> 00:03:37,687 Dat is alles. 32 00:03:38,312 --> 00:03:42,187 En als dat jullie net zo bang maakt als mij, dan zeg ik 'rennen'. 33 00:03:42,271 --> 00:03:46,521 Gebruik drugs op een strand in Bali. Wijd je aan een geestelijk leven. 34 00:03:46,604 --> 00:03:50,646 Ren, nu het nog kan. Je bent jong, sterk. De wereld… 35 00:03:50,729 --> 00:03:53,646 Ik meen het. We weigerden om hier te verblijven. 36 00:03:53,729 --> 00:03:56,979 Zij weigerde. -Ik wist niet dat blijven een optie was. 37 00:03:57,062 --> 00:03:59,979 Er zijn drie kamers hier. Jack wilde hier blijven. 38 00:04:00,062 --> 00:04:02,271 Eén nachtje. -Voor onze huwelijksreis. 39 00:04:02,354 --> 00:04:05,646 Alleen morgen, zo kunnen we na de receptie naar boven. 40 00:04:06,021 --> 00:04:08,271 Maar ik wilde niet na al die verhalen. 41 00:04:08,354 --> 00:04:10,479 Wacht, alleen de verhalen? 42 00:04:10,562 --> 00:04:13,437 Heb je haar niet gezien? -God, nee. 43 00:04:13,521 --> 00:04:18,521 Als ik een dode vrouw, een dode non, zag huilen, zouden we hier niet trouwen. 44 00:04:18,604 --> 00:04:22,979 Oké, het is maar een verhaal. Dit was een klooster in de jaren 40. 45 00:04:23,604 --> 00:04:27,771 Het hoort erbij. Ze kunnen meer vragen voor het spookverhaal. 46 00:04:27,854 --> 00:04:31,812 Ik hou van een goed spookverhaal, maar ik wil er niet in slapen. 47 00:04:31,896 --> 00:04:33,729 Onze reis was naar Ierland. 48 00:04:34,312 --> 00:04:37,146 We moesten oppassen voor Seamus, de staljongen. 49 00:04:37,229 --> 00:04:38,437 O, Seamus. 50 00:04:39,021 --> 00:04:42,354 Ze zeiden dat zijn hoofd ingetrapt was door een paard. 51 00:04:42,437 --> 00:04:46,604 Spookverhalen zijn enger met kinderen. -Het voegt iets toe, hè? 52 00:04:47,437 --> 00:04:48,562 Ik heb een verhaal. 53 00:04:51,229 --> 00:04:52,062 Nou… 54 00:04:53,229 --> 00:04:56,729 …het is niet mijn verhaal, het is van iemand die ik kende. 55 00:04:57,979 --> 00:04:59,687 En het is niet bepaald kort. 56 00:05:00,437 --> 00:05:03,979 Nou, we hebben genoeg tijd en genoeg wijn. 57 00:05:05,729 --> 00:05:06,562 Waarom niet? 58 00:05:17,021 --> 00:05:17,854 Goed dan. 59 00:05:18,896 --> 00:05:19,937 Een spookverhaal. 60 00:05:21,937 --> 00:05:24,562 Nogmaals, dit verhaal is niet van mij. 61 00:05:25,312 --> 00:05:28,771 Maar het zit wel vol met allerlei geesten. 62 00:05:30,146 --> 00:05:32,396 En als een kind al iets toevoegt… 63 00:05:33,062 --> 00:05:35,312 …en de schroef strakker aandraait… 64 00:05:37,771 --> 00:05:39,229 …wat dacht je dan van twee? 65 00:05:44,729 --> 00:05:48,146 LONDEN 1987 66 00:05:48,229 --> 00:05:51,479 De lerares was, vrijwillig, een eenzame jonge vrouw. 67 00:05:51,979 --> 00:05:55,937 Ze kwam vol angst naar Londen om een advertentie te beantwoorden… 68 00:05:57,229 --> 00:06:01,812 …geplaatst door Lord Henry Wingrave, voor zijn neefje en nichtje… 69 00:06:02,229 --> 00:06:06,521 …die een au pair nodig hadden. Een fulltimefunctie, inwonend. 70 00:06:07,229 --> 00:06:09,229 In zijn oude familiehuis in Essex. 71 00:06:09,812 --> 00:06:12,812 Een geweldige, goede plek, alleen op het platteland. 72 00:06:30,729 --> 00:06:34,062 Miss Clayton, toch? -Zeg maar Dani. Hallo. 73 00:06:34,146 --> 00:06:35,479 Gaat u maar zitten. 74 00:06:39,104 --> 00:06:40,979 Bent u lerares? -Ja. 75 00:06:41,896 --> 00:06:42,854 Of dat was ik. 76 00:06:43,521 --> 00:06:44,354 Groep zes. 77 00:06:44,854 --> 00:06:46,271 In de Verenigde Staten. 78 00:06:49,187 --> 00:06:50,812 Bent u al lang in Engeland? 79 00:06:51,729 --> 00:06:52,979 Een maand of zes. 80 00:06:53,062 --> 00:06:55,562 Zes maanden? En in die tijd hebt u… 81 00:06:56,687 --> 00:07:00,021 Nou, ik ben verliefd geworden op Londen. 82 00:07:01,062 --> 00:07:01,896 God. 83 00:07:04,146 --> 00:07:05,396 Thee? Koffie? 84 00:07:06,396 --> 00:07:09,562 Nee, dank u. Ik heb thee nog niet echt onder de knie. 85 00:07:10,062 --> 00:07:13,271 Ik ben gewend dat het in een kan komt. Met ijsblokjes. 86 00:07:14,562 --> 00:07:15,896 En citroenpartjes. 87 00:07:16,604 --> 00:07:18,437 Hier is het iets heel anders. 88 00:07:19,771 --> 00:07:21,854 Ja, dat klopt. 89 00:07:24,021 --> 00:07:27,646 En u heeft nog geen ervaring als au pair? 90 00:07:28,729 --> 00:07:29,562 Nou… 91 00:07:30,271 --> 00:07:33,146 Ik heb veel ervaring met kinderen, Mr Wingrave. 92 00:07:33,229 --> 00:07:37,229 In een klaslokaal, maar dit is een fulltime, inwonende functie. 93 00:07:37,312 --> 00:07:41,146 Daarom reageerde ik op de advertentie. -De kinderen zijn geweldig. 94 00:07:41,229 --> 00:07:45,937 Uitzonderlijk, mijn nichtje en neefje. Uitzonderlijke kinderen, zoals ik al zei. 95 00:07:46,812 --> 00:07:49,479 Maar uitdagend, allebei. 96 00:07:49,562 --> 00:07:53,729 Miles, mijn neefje, is vroeg terug van de kostschool. 97 00:07:54,354 --> 00:07:57,521 Hij heeft structuur en discipline nodig, vrees ik. 98 00:07:59,729 --> 00:08:02,812 Waarom is hij weggestuurd? Het semester is nog… 99 00:08:02,896 --> 00:08:06,062 U zou hem les moeten geven zodat hij niet achterloopt. 100 00:08:06,146 --> 00:08:10,354 In dat opzicht kan uw klaservaring nuttig zijn. 101 00:08:10,937 --> 00:08:13,604 Dat geldt ook voor Flora, mijn nichtje. 102 00:08:14,271 --> 00:08:15,854 U zou haar ook lesgeven. 103 00:08:15,937 --> 00:08:19,854 In uw advertentie stond dat het op het platteland was? 104 00:08:19,937 --> 00:08:21,021 In Bly. 105 00:08:21,812 --> 00:08:23,729 Het landhuis van mijn familie. 106 00:08:24,896 --> 00:08:26,896 De kinderen zijn gewend aan Bly. 107 00:08:27,562 --> 00:08:30,896 Ze brachten er zomers en vakanties door met hun ouders… 108 00:08:31,604 --> 00:08:32,979 …voor ze stierven. 109 00:08:33,479 --> 00:08:35,437 Het is een geweldige, goede plek. 110 00:08:35,937 --> 00:08:37,771 Er zijn weinig anderen daar. 111 00:08:37,854 --> 00:08:41,021 Een kok, een hovenier. Zij verblijven in de stad. 112 00:08:41,979 --> 00:08:44,687 Er woont een huishoudster, maar de kinderen… 113 00:08:44,771 --> 00:08:48,271 …zouden uw verantwoordelijkheid zijn en die van u alleen. 114 00:08:48,479 --> 00:08:51,687 Beroep u niet op mij, tenzij het een noodgeval is. 115 00:08:51,771 --> 00:08:53,521 Ik heb het buitengewoon druk. 116 00:08:54,146 --> 00:08:55,354 Dat begrijp ik. 117 00:08:56,562 --> 00:09:00,812 Weet u, een van mijn unieke opdrachten op school… 118 00:09:00,896 --> 00:09:05,062 …was voor kinderen die meer hulp nodig hadden. Eentje had zijn ouders… 119 00:09:05,146 --> 00:09:06,729 Wat is het addertje? 120 00:09:08,729 --> 00:09:09,646 Pardon? 121 00:09:10,229 --> 00:09:12,146 Wat zit erachter? Wat bent u? 122 00:09:13,229 --> 00:09:15,354 Dertig? Midden 20? 123 00:09:16,354 --> 00:09:19,396 Wat is het addertje onder het gras? 124 00:09:19,479 --> 00:09:21,979 U bent jonger dan de meeste sollicitanten. 125 00:09:22,062 --> 00:09:25,146 Waarom wil een vrouw van uw leeftijd… 126 00:09:25,229 --> 00:09:28,979 …haar leven opgeven om voor andermans kinderen te zorgen? 127 00:09:29,437 --> 00:09:33,062 Een leven in Amerika nog wel. En ook nog fulltime. 128 00:09:34,562 --> 00:09:38,021 Ik vind het maar vreemd, eerlijk gezegd. 129 00:09:41,979 --> 00:09:43,396 Ik vind het ook vreemd. 130 00:09:44,562 --> 00:09:46,104 De advertentie bedoel ik. 131 00:09:47,562 --> 00:09:51,687 Een fulltimebaan in een prachtig huis voor twee bijzondere kinderen. 132 00:09:52,187 --> 00:09:56,229 Ik zag uw advertentie zes maanden geleden, toen ik in Londen aankwam. 133 00:09:56,396 --> 00:09:58,854 En ik zag hem elke maand weer. 134 00:10:01,062 --> 00:10:03,021 U hebt vast snel iemand gevonden. 135 00:10:05,021 --> 00:10:06,896 Als de beschrijving klopt. 136 00:10:09,104 --> 00:10:10,479 Dus u hebt gelijk. 137 00:10:12,354 --> 00:10:13,604 Wat is het addertje? 138 00:10:14,562 --> 00:10:16,187 Dat is inderdaad de vraag. 139 00:10:22,229 --> 00:10:23,062 Bedankt. 140 00:10:41,521 --> 00:10:42,479 Dag, James. 141 00:10:52,437 --> 00:10:55,812 Ik weet dat ik de baan niet krijg en dat is prima. 142 00:10:56,729 --> 00:10:59,271 Maar dat was mijn raarste sollicitatie ooit. 143 00:11:00,062 --> 00:11:02,854 Dus we moeten er maar op drinken, Mr Wingrave. 144 00:11:06,812 --> 00:11:08,729 Of hebt u het liever in uw thee? 145 00:11:11,437 --> 00:11:14,521 Nu kunt u het me wel vertellen, toch? 146 00:11:15,437 --> 00:11:17,229 Ik ben echt zo nieuwsgierig. 147 00:11:17,979 --> 00:11:18,937 Waarnaar? 148 00:11:21,062 --> 00:11:21,937 Het addertje. 149 00:11:23,729 --> 00:11:25,729 Nee. -Nee, toe nou. 150 00:11:25,812 --> 00:11:26,646 Nou… 151 00:11:28,646 --> 00:11:31,187 …verbeelding, denk ik. 152 00:11:32,229 --> 00:11:33,812 Niemand wil deze baan. 153 00:11:33,896 --> 00:11:35,396 Kom zeg, niemand? 154 00:11:36,646 --> 00:11:39,187 We hadden wel iemand voor een tijdje. 155 00:11:39,271 --> 00:11:40,354 Vorige zomer. 156 00:11:41,062 --> 00:11:42,937 Een veelbelovende, jonge vrouw. 157 00:11:43,021 --> 00:11:44,687 De kinderen mochten haar. 158 00:11:45,979 --> 00:11:46,896 En toen… 159 00:11:48,104 --> 00:11:50,479 Nou ja, ze is overleden. 160 00:11:50,896 --> 00:11:53,646 Het was haar eigen schuld, om 't bot te zeggen. 161 00:11:53,729 --> 00:11:57,979 Haar keuze, om nog botter te zijn, maar ze is op het terrein overleden. 162 00:11:58,646 --> 00:12:02,562 Mensen zijn bijgelovig, vooral op het platteland. 163 00:12:03,771 --> 00:12:05,354 Dus nu is het een verhaal. 164 00:12:06,146 --> 00:12:10,854 Die kleine kinderen in dat enorme huis met hun dode ouders. 165 00:12:10,937 --> 00:12:13,521 En nu ook hun dode gouvernante. 166 00:12:14,562 --> 00:12:19,521 Dat de ouders in het buitenland stierven boeit niet, of dat de gouvernante zelf… 167 00:12:20,104 --> 00:12:23,937 Dus ja, het verhaal gaat aan de baan vooraf. 168 00:12:24,021 --> 00:12:28,021 Bij alle agentschappen dan. Nu wil niemand de baan. 169 00:12:28,104 --> 00:12:29,271 Bijgeloof. 170 00:12:29,937 --> 00:12:31,146 Verbeelding. 171 00:12:35,729 --> 00:12:38,646 En u? Wat was uw addertje? 172 00:12:39,979 --> 00:12:40,812 Ik… 173 00:12:42,937 --> 00:12:44,271 …moest weg van huis. 174 00:12:46,771 --> 00:12:51,146 Hebt u ooit een klas van 25 kinderen les gegeven? 175 00:12:51,229 --> 00:12:54,479 Nee, nog nooit, vrees ik. 176 00:12:55,062 --> 00:12:57,479 Nou, je raakt aan ze gehecht. 177 00:12:58,229 --> 00:12:59,479 Je houdt van ze. 178 00:13:00,437 --> 00:13:01,896 Zelfs de ergsten. 179 00:13:03,104 --> 00:13:04,271 Het gebeurt gewoon. 180 00:13:05,187 --> 00:13:07,104 En je probeert te helpen… 181 00:13:09,187 --> 00:13:10,896 …maar er zijn er te veel. 182 00:13:12,229 --> 00:13:15,062 En te weinig van jou. Dus dan ga je… 183 00:13:18,271 --> 00:13:21,271 In de advertentie stond twee kinderen. 184 00:13:22,354 --> 00:13:25,687 Ik weet de details niet, maar ik ben goed met kinderen. 185 00:13:27,146 --> 00:13:31,104 Misschien maak ik een verschil. Ja, dat zou ik kunnen. 186 00:13:31,604 --> 00:13:32,979 Een echt verschil. 187 00:13:34,021 --> 00:13:35,437 Met maar twee. 188 00:13:39,521 --> 00:13:44,604 Maar toen zag ik dat de baan fulltime en inwonend was. 189 00:13:45,437 --> 00:13:47,979 Toen viel het kwartje. Ze zijn iemand kwijt. 190 00:13:51,479 --> 00:13:52,479 Ik ken de dood. 191 00:13:56,271 --> 00:13:57,646 Ik ken ook verlies. 192 00:14:16,854 --> 00:14:21,479 Ik blijf nog een tijdje in Engeland. Een hele tijd, eigenlijk. 193 00:14:22,771 --> 00:14:23,729 Ik heb een baan. 194 00:14:24,937 --> 00:14:29,229 Ja, ik heb een proefperiode tot het einde van de zomer. 195 00:14:30,271 --> 00:14:31,937 Maar het kan langer… 196 00:14:32,021 --> 00:14:35,479 Ik weet dat het langer is dan ik zei, maar ik heb een baan. 197 00:14:37,687 --> 00:14:38,521 Niet waar. 198 00:14:40,104 --> 00:14:42,354 Ik vlucht nergens voor. 199 00:14:42,854 --> 00:14:44,729 Het kwetst me als je dat zegt. 200 00:14:46,896 --> 00:14:48,854 Je weet dat je me daarmee kwetst. 201 00:14:51,604 --> 00:14:52,437 Maar goed. 202 00:14:56,812 --> 00:14:59,312 Je kunt me bereiken als ik in het huis ben. 203 00:15:00,646 --> 00:15:03,104 Ik bel je als ik het nummer heb. 204 00:15:06,396 --> 00:15:07,646 Ik hou van je, mam. 205 00:15:33,354 --> 00:15:34,437 Miss Clayton? -Ja? 206 00:15:34,937 --> 00:15:35,896 Owen. -Hoi. 207 00:15:35,979 --> 00:15:37,937 Aangenaam. -Aangenaam. 208 00:15:38,021 --> 00:15:39,854 Laat me… Ik doe dat wel. -Ja. 209 00:15:39,937 --> 00:15:42,312 Ik heb wat tassen. -Geen zorgen. Bedankt. 210 00:15:42,812 --> 00:15:43,646 Bedankt. 211 00:15:55,437 --> 00:15:57,771 Sorry daarvoor. Landweggetjes. 212 00:15:59,896 --> 00:16:01,229 Hoelang sliep ik? 213 00:16:01,312 --> 00:16:02,146 Een tijdje. 214 00:16:03,562 --> 00:16:06,354 Leef je nog in de Amerikaanse tijd? -O, nee. 215 00:16:07,229 --> 00:16:09,771 Ik heb de laatste tijd niet veel geslapen. 216 00:16:11,437 --> 00:16:16,104 Jeugdherbergen zijn niet zo rustig. Hier zul je het veel rustiger vinden. 217 00:16:18,271 --> 00:16:19,896 Het is prachtig. -O ja? 218 00:16:20,604 --> 00:16:23,271 Wat is er? -Ik zie het zelf niet meer. 219 00:16:23,354 --> 00:16:27,187 Ik ben in Bly geboren. De stad, niet het landhuis. 220 00:16:27,271 --> 00:16:30,229 Ik ben even gevlucht. Ik was een tijd in Frankrijk. 221 00:16:30,312 --> 00:16:32,521 Echt? -Ik studeerde om chef te worden. 222 00:16:32,604 --> 00:16:34,771 En ik dacht dat je een chauffeur was. 223 00:16:34,854 --> 00:16:37,479 Nee, alleen soms als Henry het mij vraagt. 224 00:16:38,146 --> 00:16:40,854 Eerlijk gezegd ben ik een slechte chauffeur. 225 00:16:42,146 --> 00:16:43,479 Maar geen slechte kok. 226 00:16:44,146 --> 00:16:47,354 Waarom ben je teruggekomen uit Frankrijk? -Familie. 227 00:16:47,937 --> 00:16:51,937 Zo verdien ik wat terwijl ik hier ben. En het houdt me in de buurt. 228 00:16:52,021 --> 00:16:54,771 Je kunt op ergere plekken vastzitten, echt. 229 00:16:54,854 --> 00:16:56,354 Ik hield nooit van Bly. 230 00:16:56,437 --> 00:17:01,146 De meeste mensen die hier zijn geboren, sterven hier ook. 231 00:17:01,229 --> 00:17:03,771 De hele stad is één zwaartekrachtput. 232 00:17:04,479 --> 00:17:06,271 Je komt snel vast te zitten. 233 00:17:09,021 --> 00:17:10,396 God, is dat… 234 00:17:12,229 --> 00:17:14,687 Zoals ik al zei, genoeg om van te houden. 235 00:17:15,979 --> 00:17:17,812 Mag ik het laatste stuk lopen? 236 00:17:36,854 --> 00:17:41,896 ik zing 'O Willow Waly' 237 00:17:42,021 --> 00:17:46,396 bij de boom die met me huilt 238 00:17:46,479 --> 00:17:51,104 ik zing 'O Willow Waly' 239 00:17:51,187 --> 00:17:55,146 tot mijn geliefde terugkomt 240 00:17:55,812 --> 00:17:57,312 Wat een prachtig liedje. 241 00:17:57,854 --> 00:17:59,062 Welk liedje? 242 00:18:00,187 --> 00:18:04,354 Het liedje dat je net zong. -Jij bent Miss Clayton. Dat moet wel. 243 00:18:04,437 --> 00:18:06,021 Je bent zo mooi. 244 00:18:06,729 --> 00:18:10,854 Ik zei al tegen Miles dat je mooi zou zijn. Helemaal geweldig. 245 00:18:10,937 --> 00:18:14,021 Jij bent vast Flora. Liet ik je schrikken? 246 00:18:14,104 --> 00:18:18,354 Helemaal niet. Je wordt verwacht. Ik ben zo blij dat je er bent. 247 00:18:18,896 --> 00:18:21,562 Mrs Grose wil je zien. En Miles ook. 248 00:18:21,646 --> 00:18:25,312 En Owen en Jamie. -Ik heb Owen al ontmoet. 249 00:18:25,396 --> 00:18:28,021 Wanneer dan? -In de autorit hiernaartoe. 250 00:18:28,687 --> 00:18:30,146 En wat is dat? 251 00:18:30,854 --> 00:18:31,812 O, dit. 252 00:18:32,562 --> 00:18:35,146 Gewoon iets doms. Momentje. 253 00:18:40,396 --> 00:18:42,521 Wat een prachtig meer. -Welnee. 254 00:18:42,604 --> 00:18:45,021 Het is gewoon een stinkende, oude vijver. 255 00:18:45,104 --> 00:18:47,104 En er zitten bloedzuigers in. 256 00:18:47,187 --> 00:18:51,187 Het zijn net vampierslakken. En de smerigste kevers. 257 00:18:51,771 --> 00:18:53,937 Wie heeft die oude vijver nou nodig? 258 00:18:54,021 --> 00:18:56,312 Er is zoveel meer dat zoveel beter is. 259 00:18:56,854 --> 00:18:59,687 Het is echt helemaal geweldig om je te ontmoeten. 260 00:19:01,687 --> 00:19:04,146 Miles. Ze is er. 261 00:19:04,229 --> 00:19:06,521 En ze is nog mooier dan ik dacht. 262 00:19:06,604 --> 00:19:07,479 Dit is ze. 263 00:19:07,562 --> 00:19:08,604 Hoi, Miles. 264 00:19:08,687 --> 00:19:10,812 Fijn u te ontmoeten, mevrouw. 265 00:19:11,521 --> 00:19:13,521 O, wat een heer. 266 00:19:13,604 --> 00:19:15,604 En dit moet Mrs Grose dan zijn. 267 00:19:15,687 --> 00:19:17,229 Hoi. -Pardon. 268 00:19:17,937 --> 00:19:19,562 Ik was aan het dromen. 269 00:19:20,229 --> 00:19:23,604 Ik ben Dani. -Aangenaam. Hannah Grose. 270 00:19:24,146 --> 00:19:26,604 Ik zie dat je heelhuids bent aangekomen. 271 00:19:27,604 --> 00:19:29,979 Had je een goede reis? -Het ging perfect. 272 00:19:30,562 --> 00:19:31,646 Geweldig. -Ja. 273 00:19:31,729 --> 00:19:33,854 Ja, die Owen is een prima jongeman. 274 00:19:34,896 --> 00:19:35,729 Goed mens. 275 00:19:37,104 --> 00:19:39,312 Goed, laten we naar binnen gaan. 276 00:19:39,396 --> 00:19:42,104 Miss Clayton wil het huis vast graag zien. 277 00:19:42,187 --> 00:19:43,521 O, ja. 278 00:19:43,812 --> 00:19:45,146 Goed, kom maar mee. 279 00:19:45,979 --> 00:19:47,854 Goed… -Zeg maar Dani. 280 00:19:47,937 --> 00:19:48,771 Onzin. 281 00:19:48,854 --> 00:19:51,812 Jullie noemen haar Miss Clayton, zoals afgesproken. 282 00:19:51,896 --> 00:19:54,479 Haar eerste indruk van Bly was niet onprettig. 283 00:19:55,021 --> 00:19:56,562 Geen akelig voorgevoel. 284 00:19:56,646 --> 00:19:59,396 Het was precies zoals Lord Wingrave beschreef. 285 00:19:59,896 --> 00:20:02,229 Een geweldige, goede plek. 286 00:20:05,354 --> 00:20:07,687 En het ontving haar met open armen. 287 00:20:15,104 --> 00:20:16,312 Dit is de foyer. 288 00:20:17,104 --> 00:20:19,146 En hij is helemaal geweldig. 289 00:20:19,229 --> 00:20:20,687 Beeldschoon. -Kom mee. 290 00:20:21,687 --> 00:20:23,604 Dit is de keuken. 291 00:20:23,687 --> 00:20:25,812 En hij is helemaal geweldig. 292 00:20:26,521 --> 00:20:29,354 En dit is Owen, hij is de kok. 293 00:20:29,979 --> 00:20:32,937 En hij is geweldig. -Helemaal. 294 00:20:33,021 --> 00:20:34,021 Hallo, allemaal. 295 00:20:34,104 --> 00:20:35,062 Hoi, alweer. 296 00:20:35,146 --> 00:20:36,021 Hoi. 297 00:20:36,104 --> 00:20:37,146 Hoi, Flora. 298 00:20:37,729 --> 00:20:38,562 Deze kant op. 299 00:20:39,604 --> 00:20:41,854 De schilderijen zijn origineel. 300 00:20:41,937 --> 00:20:44,187 Dus ze zijn met de hand geschilderd. 301 00:20:44,271 --> 00:20:46,562 En ze zijn helemaal geweldig. 302 00:20:47,812 --> 00:20:49,146 Dit is het klaslokaal. 303 00:20:50,521 --> 00:20:51,437 Het is… 304 00:20:53,187 --> 00:20:54,437 …nogal saai. 305 00:20:54,521 --> 00:20:57,979 Dit is de mooie trap, maar je mag er niet op rennen. 306 00:20:58,354 --> 00:21:03,104 Als je valt, kun je je bezeren en de trap is niet vergevend. Zie je? 307 00:21:03,187 --> 00:21:06,354 Mrs Grose zegt dat ze vreselijk voor de knieën zijn. 308 00:21:06,437 --> 00:21:08,104 Maar ik heb geen problemen. 309 00:21:08,646 --> 00:21:11,729 Prachtig. -Ja. Het is geweldig voor kinderen. 310 00:21:11,812 --> 00:21:15,354 Maar let op de trap, hij is vreselijk voor de knieën. 311 00:21:16,146 --> 00:21:17,979 En hier woonden onze ouders. 312 00:21:18,062 --> 00:21:21,479 Daar komen we niet meer. -Niet meer. Alles is bedekt. 313 00:21:21,562 --> 00:21:23,312 Deze kamer is afgesloten. 314 00:21:23,396 --> 00:21:25,937 En bedekt, maar onder dit alles… 315 00:21:26,479 --> 00:21:29,896 …is het helemaal geweldig. 316 00:21:34,896 --> 00:21:37,146 We laten Miss Clayton zich opfrissen. 317 00:21:37,229 --> 00:21:40,562 Natuurlijk. Maar daarna moet ze de beeldentuin zien. 318 00:21:40,646 --> 00:21:42,479 Ze gaat alles wel zien, Flora. 319 00:21:42,562 --> 00:21:44,396 We zien je als je klaar bent. 320 00:21:44,479 --> 00:21:47,604 En als je dat bent, laten we de rest zien. 321 00:21:47,687 --> 00:21:48,521 Flora. 322 00:21:48,604 --> 00:21:49,437 Ik kom eraan. 323 00:22:04,312 --> 00:22:06,229 Sorry. Mag ik binnenkomen? 324 00:22:06,979 --> 00:22:08,979 Ja, natuurlijk. 325 00:22:10,354 --> 00:22:12,104 Klop je voortaan wel eerst? 326 00:22:14,437 --> 00:22:15,271 Natuurlijk. 327 00:22:15,646 --> 00:22:18,771 Ik wilde zeggen dat we blij zijn dat je er bent. 328 00:22:20,896 --> 00:22:22,229 En ik wilde dit geven. 329 00:22:23,521 --> 00:22:25,021 Niet veel, ik weet het. 330 00:22:25,562 --> 00:22:27,896 Gewoon wat om je meer welkom te voelen. 331 00:22:29,771 --> 00:22:30,604 Bedankt. 332 00:22:31,687 --> 00:22:32,646 Het is erg mooi. 333 00:22:33,771 --> 00:22:36,437 Ik maak me klaar en dan zie ik je zo, oké? 334 00:22:36,521 --> 00:22:37,437 Natuurlijk. 335 00:22:40,437 --> 00:22:41,312 Bedankt. 336 00:22:58,604 --> 00:23:02,437 Hopelijk smaakt het. Ik snap thee nog niet helemaal, dus… 337 00:23:03,187 --> 00:23:04,396 Het is prima, schat. 338 00:23:06,146 --> 00:23:08,479 Het eten is klaar. 339 00:23:10,021 --> 00:23:11,562 Wauw. 340 00:23:11,646 --> 00:23:12,937 Alsjeblieft. -Bedankt. 341 00:23:13,021 --> 00:23:14,812 Owen maakt de beste diners. 342 00:23:15,437 --> 00:23:18,521 Hij maakte ooit 'n broodje kaasmacaroni voor me. 343 00:23:18,604 --> 00:23:19,979 Dat was goddelijk. 344 00:23:20,062 --> 00:23:23,104 Wat brengt 'n jonge Amerikaan als jij naar Engeland? 345 00:23:23,187 --> 00:23:24,729 En naar Bly nog wel. 346 00:23:24,812 --> 00:23:27,646 Ik wilde gewoon wat van de wereld zien. 347 00:23:27,729 --> 00:23:29,562 Wat vind je er tot nu toe van? 348 00:23:30,479 --> 00:23:33,729 Bly? Of de wereld? -Ik wil naar Australië. 349 00:23:33,812 --> 00:23:36,854 Of Florida, want dat is bijna mijn naam. 350 00:23:37,729 --> 00:23:38,729 Dat klopt. 351 00:23:40,271 --> 00:23:42,187 Het is hier zo prachtig. -Ja. 352 00:23:42,271 --> 00:23:45,937 Ik weet dat ik dat blijf zeggen, maar er is geen ander woord. 353 00:23:46,021 --> 00:23:48,312 Ik kan wel wat bedenken. -Stil, Owen. 354 00:23:48,396 --> 00:23:51,312 Hij zit graag te sarren. -Ze wordt graag gesard. 355 00:23:51,812 --> 00:23:53,271 Kom je er niet bij? 356 00:23:55,604 --> 00:23:58,479 Nee, vanavond niet. Ik moet naar mijn moeder. 357 00:23:58,562 --> 00:23:59,604 Teleurstellend. 358 00:24:00,104 --> 00:24:01,937 Je klinkt net zoals zij. 359 00:24:02,021 --> 00:24:03,312 Voelt ze zich beter? 360 00:24:03,396 --> 00:24:06,146 Veel beter. Elke dag beter. 361 00:24:07,104 --> 00:24:07,937 Goed. 362 00:24:08,687 --> 00:24:10,896 Welterusten, mooie jongedame. 363 00:24:11,479 --> 00:24:13,104 En goedenavond, Flora. 364 00:24:13,896 --> 00:24:15,062 O god, deze man. 365 00:24:15,146 --> 00:24:15,979 Geniet ervan. 366 00:24:18,771 --> 00:24:20,271 Woont hij bij z'n moeder? 367 00:24:20,812 --> 00:24:22,062 Hij leeft voor haar. 368 00:24:22,562 --> 00:24:26,521 Daarom kwam hij terug uit Parijs. Ze werd ziek. Erg ziek, hoorde ik. 369 00:24:27,021 --> 00:24:28,104 Wat erg. -Ja. 370 00:24:28,187 --> 00:24:30,729 Hij zei dat ze beter wordt. -Ja, elke dag. 371 00:24:30,812 --> 00:24:33,521 Hij zegt dat, maar hij vertrekt steeds vroeger. 372 00:24:33,604 --> 00:24:35,396 Hij at vroeger altijd mee. 373 00:24:35,479 --> 00:24:40,521 Misschien voelt ze zich goed genoeg om te eten en moet hij voor haar koken. 374 00:24:40,604 --> 00:24:42,354 Je hebt vast gelijk, lieverd. 375 00:24:43,021 --> 00:24:44,521 Wat, eet je niet? 376 00:24:45,104 --> 00:24:46,271 Nou, ja. 377 00:24:47,229 --> 00:24:49,062 Ik eet later. -Oké. 378 00:24:56,687 --> 00:24:58,187 Ik geef je wel wat tips. 379 00:24:58,771 --> 00:24:59,604 Bedankt. 380 00:25:00,437 --> 00:25:02,562 Ik wil op een kabouter lijken. 381 00:25:03,146 --> 00:25:04,646 Een bubbelkabouter. 382 00:25:05,312 --> 00:25:06,937 Je komt wel in de buurt. 383 00:25:13,021 --> 00:25:13,854 Wat is er? 384 00:25:13,937 --> 00:25:15,979 Het is wel een beetje gek, hè? 385 00:25:19,271 --> 00:25:21,979 Ja, je bent een heel gek meisje. 386 00:25:23,271 --> 00:25:24,937 Hoe kom je daaraan? 387 00:25:26,187 --> 00:25:28,187 Wat? -De vlinderclip. 388 00:25:30,687 --> 00:25:32,104 Van Miles gekregen. 389 00:25:32,187 --> 00:25:33,854 Had hij niet mogen doen. 390 00:25:35,187 --> 00:25:36,021 Waarom niet? 391 00:25:36,979 --> 00:25:38,812 Omdat hij niet van jou is. 392 00:25:43,271 --> 00:25:44,437 Van wie dan wel? 393 00:25:45,854 --> 00:25:48,062 Miss Jessel. -Wie is dat? 394 00:25:48,896 --> 00:25:51,396 De andere. Voor jou. 395 00:25:51,479 --> 00:25:53,937 Het spijt me. 396 00:25:54,021 --> 00:25:56,312 Ik… Het spijt me. 397 00:26:06,187 --> 00:26:08,062 Ik had het mis. Het is in orde. 398 00:26:08,729 --> 00:26:09,854 Mag ik er nu uit? 399 00:26:10,812 --> 00:26:13,854 Mag ik met mijn poppen spelen? -Ja, een kwartiertje. 400 00:26:37,979 --> 00:26:41,104 Ik ben op elke school geweest die je kunt bedenken. 401 00:26:41,187 --> 00:26:42,021 O ja? 402 00:26:42,604 --> 00:26:44,562 Zelfs een kostschool, zoals jij. 403 00:26:44,979 --> 00:26:46,646 Ik weet hoe zwaar het is. 404 00:26:48,312 --> 00:26:49,396 Het valt wel mee. 405 00:26:50,229 --> 00:26:53,937 Nou, je bent nu thuis, hè? 406 00:26:57,687 --> 00:27:00,187 Luister, je kunt over alles met me praten. 407 00:27:01,229 --> 00:27:02,354 Over school. 408 00:27:03,729 --> 00:27:05,437 Alles wat daar is gebeurd. 409 00:27:07,021 --> 00:27:09,146 Ik heb het allemaal al eens gehoord. 410 00:27:10,437 --> 00:27:11,604 Heel aardig van je. 411 00:27:14,146 --> 00:27:15,229 Welterusten, Dani. 412 00:27:17,104 --> 00:27:17,937 Welterusten. 413 00:27:23,062 --> 00:27:26,187 Mrs Grose vindt dat je me Miss Clayton moet noemen. 414 00:27:28,104 --> 00:27:29,437 Vond je het niet leuk? 415 00:27:31,146 --> 00:27:32,021 Pardon? 416 00:27:32,646 --> 00:27:33,479 De vlinder. 417 00:27:34,146 --> 00:27:35,146 O, ik… 418 00:27:37,062 --> 00:27:40,396 Flora was een beetje overstuur, denk ik. 419 00:27:40,479 --> 00:27:42,479 Ze is altijd 'n beetje overstuur. 420 00:27:43,062 --> 00:27:44,979 Of ze het nou toegeeft of niet. 421 00:27:45,812 --> 00:27:47,312 Maar ze is blij met je. 422 00:27:48,062 --> 00:27:48,896 En ik ook. 423 00:27:49,646 --> 00:27:51,937 Bedankt dat jullie me zo welkom heten. 424 00:28:04,187 --> 00:28:05,021 Bedtijd. 425 00:28:05,521 --> 00:28:06,771 En ik ben klaar. 426 00:28:07,479 --> 00:28:08,979 Perfecte timing. 427 00:28:11,937 --> 00:28:12,979 Ben ik dat? 428 00:28:13,062 --> 00:28:15,104 Nee, gekkie. Jij bent jij. 429 00:28:15,729 --> 00:28:17,021 Het is maar een pop. 430 00:28:17,521 --> 00:28:18,396 Touché. 431 00:28:21,812 --> 00:28:23,312 Wie zijn dat allemaal? 432 00:28:23,396 --> 00:28:25,771 Dat zijn natuurlijk poppen. 433 00:28:27,521 --> 00:28:30,812 Jij, dametje, hebt veel poppen… 434 00:28:31,312 --> 00:28:36,146 …en we gaan leren ze allemaal op te rapen voor we gaan slapen, oké? 435 00:28:44,104 --> 00:28:45,229 Leg haar terug. 436 00:28:47,062 --> 00:28:49,896 Ze blijft daar. 437 00:29:02,187 --> 00:29:04,437 En jullie zijn allemaal ingestopt. 438 00:29:05,229 --> 00:29:07,021 En het is bedtijd. 439 00:29:10,479 --> 00:29:12,646 Het is zo fijn dat je er bent. 440 00:29:12,729 --> 00:29:14,146 Dank je, Flora. 441 00:29:14,979 --> 00:29:17,229 Maar je moet me iets beloven. 442 00:29:17,312 --> 00:29:18,729 Natuurlijk. 443 00:29:18,812 --> 00:29:22,562 Beloof me dat je in je kamer blijft. 444 00:29:23,396 --> 00:29:25,104 Blijf 's nachts in je kamer. 445 00:29:25,562 --> 00:29:27,396 Blijf tot de ochtend in je bed. 446 00:29:28,979 --> 00:29:30,646 Dat kan ik niet beloven. 447 00:29:32,021 --> 00:29:34,229 Het is een goede regel voor jullie… 448 00:29:34,312 --> 00:29:35,646 Maar dat moet je. 449 00:29:38,729 --> 00:29:39,562 Oké. 450 00:29:40,604 --> 00:29:41,687 Voor vanavond dan. 451 00:29:43,062 --> 00:29:44,271 Ga nu maar slapen. 452 00:29:50,771 --> 00:29:52,854 De au pair was die avond onrustig. 453 00:29:53,604 --> 00:29:55,021 Het was zoals Flora zei. 454 00:29:56,062 --> 00:29:58,021 De kamers waren 's nachts groter. 455 00:29:58,521 --> 00:30:02,562 Alsof het huis zelf diep had ingeademd terwijl de zon verdween. 456 00:30:03,062 --> 00:30:05,729 Het breidde uit terwijl het z'n adem inhield. 457 00:30:10,312 --> 00:30:13,271 Dat gevoel van uitbreiding was niet alleen binnen. 458 00:30:14,729 --> 00:30:18,021 Ze keek naar buiten en zag dat het terras en alles… 459 00:30:18,104 --> 00:30:19,937 …het gazon en de tuin erachter… 460 00:30:20,437 --> 00:30:24,812 …en alles wat ze van het park kon zien, leeg was. Met een grote leegte. 461 00:30:26,646 --> 00:30:29,729 Een leegte die erom vroeg om ontdekt te worden. 462 00:32:28,479 --> 00:32:29,562 Smaakt prima. 463 00:32:59,521 --> 00:33:01,271 Wat een prachtige dag. 464 00:33:02,271 --> 00:33:04,729 Ik zal deze plek nooit beu worden. 465 00:33:08,354 --> 00:33:09,521 Wat is er? 466 00:33:09,604 --> 00:33:11,021 Ik ben erg boos op je. 467 00:33:11,646 --> 00:33:13,812 Miss Clayton, kom kijken wat ik heb. 468 00:33:13,896 --> 00:33:17,187 Je verliet je kamer, al beloofde je dat niet te doen. 469 00:33:17,271 --> 00:33:19,187 Miss Clayton. -Hoe weet je dat? 470 00:33:19,271 --> 00:33:21,021 Je moet in je kamer blijven. 471 00:33:21,104 --> 00:33:21,979 Kom kijken. 472 00:33:22,062 --> 00:33:24,521 Waarom? -Zodat ze je niet ziet. 473 00:33:24,604 --> 00:33:25,437 Wie? 474 00:33:26,771 --> 00:33:27,646 De dame. 475 00:33:29,896 --> 00:33:30,812 Welke dame? 476 00:33:32,354 --> 00:33:34,146 De dame in het meer. -Flora. 477 00:33:39,104 --> 00:33:40,104 Flora, kijk. 478 00:33:41,396 --> 00:33:43,187 Miss Clayton, kijk. 479 00:33:50,021 --> 00:33:52,729 Ik ben al negen jaar lerares, Miles. 480 00:33:53,937 --> 00:33:55,562 Dat is bijna je hele leven. 481 00:33:57,062 --> 00:34:01,896 In al die tijd probeerden veel kinderen me op verschillende manieren bang te maken. 482 00:34:01,979 --> 00:34:03,521 En weet je wat ik leerde? 483 00:34:05,687 --> 00:34:08,021 Dat ik moediger ben dan mensen denken. 484 00:34:09,479 --> 00:34:10,479 Inclusief ikzelf. 485 00:34:11,271 --> 00:34:15,396 Ik wilde je niet laten schrikken. Ik wist dat je niet bang zou zijn. 486 00:34:16,229 --> 00:34:17,187 O ja? 487 00:34:17,271 --> 00:34:19,812 Natuurlijk. Dat wist ik meteen al van je. 488 00:34:22,896 --> 00:34:25,062 Deed je dat vroeger op school? 489 00:34:26,396 --> 00:34:27,479 Grappen uithalen? 490 00:34:29,354 --> 00:34:30,187 Trucjes. 491 00:34:30,979 --> 00:34:33,146 Ik zie het nut van trucjes niet in. 492 00:34:35,062 --> 00:34:37,687 Je oom had het over je problemen op school. 493 00:34:39,104 --> 00:34:40,854 Heb je mijn oom gesproken? 494 00:34:41,437 --> 00:34:43,312 Ja, hij heeft me ingehuurd. 495 00:34:45,146 --> 00:34:46,271 Vroeg hij naar ons? 496 00:34:50,021 --> 00:34:52,229 Hij had het alleen maar over jullie. 497 00:34:52,312 --> 00:34:53,771 Hij mist jullie allebei. 498 00:34:54,896 --> 00:34:55,937 Heel erg. 499 00:34:59,562 --> 00:35:00,479 Niet waar. 500 00:35:01,312 --> 00:35:02,271 Natuurlijk wel. 501 00:35:03,062 --> 00:35:05,021 Zullen we bellen en het navragen? 502 00:35:07,062 --> 00:35:10,021 Het hart van de au pair brak voor de jongen. 503 00:35:10,104 --> 00:35:13,937 Maar net als het weer in Bly, veranderde zijn stemming al snel. 504 00:35:15,729 --> 00:35:19,062 Zoals zon, wolken en regen uit het niets verschenen… 505 00:35:19,646 --> 00:35:21,979 …zo ook de stemming van de kinderen. 506 00:35:22,062 --> 00:35:25,562 Alsof de tijd en natuur geheime wetten hadden… 507 00:35:26,187 --> 00:35:27,229 …alleen voor hen. 508 00:36:09,146 --> 00:36:10,187 Daar is ze. 509 00:36:10,812 --> 00:36:12,104 Ze waren me ontsnapt. 510 00:36:13,104 --> 00:36:15,812 Ik ga wel. Ga maar zitten, ontspan je. 511 00:36:16,479 --> 00:36:17,687 Als dat mogelijk is. 512 00:36:20,021 --> 00:36:21,104 Wat eten we? 513 00:36:21,187 --> 00:36:22,937 Worst met aardappelpuree. 514 00:36:25,354 --> 00:36:26,396 Flora, niet doen. 515 00:36:30,979 --> 00:36:33,146 Wie was dat? -Geen idee, opgehangen. 516 00:36:33,229 --> 00:36:34,312 Alweer? -Nog een? 517 00:36:35,146 --> 00:36:36,896 Er waren wat grappenmakers. 518 00:36:36,979 --> 00:36:38,812 Vast verkeerd verbonden. -Bedankt. 519 00:36:38,896 --> 00:36:39,729 Graag gedaan. 520 00:36:40,521 --> 00:36:41,521 Miss Clayton. 521 00:36:42,271 --> 00:36:43,271 Bedankt. 522 00:36:47,521 --> 00:36:50,604 De hovenier stelde zich niet eens voor. 523 00:36:51,229 --> 00:36:53,021 Ze erkende haar nauwelijks. 524 00:36:53,521 --> 00:36:55,937 Ze deed alsof ze er altijd al was. 525 00:36:56,437 --> 00:36:59,312 De rest ging ervan uit dat ze elkaar al kenden. 526 00:36:59,854 --> 00:37:04,979 En eigenlijk voelde dat ook zo voor de au pair toen ze de vrouw zag. 527 00:37:07,854 --> 00:37:10,437 Wie vond 't slim om deze gremlins te voeren? 528 00:37:10,521 --> 00:37:12,104 We zijn geen gremlins. 529 00:37:12,604 --> 00:37:14,271 We zijn erg brave kinderen. 530 00:37:14,354 --> 00:37:15,271 Is dat zo? 531 00:37:16,812 --> 00:37:18,479 Ik weet het niet, hoor. 532 00:37:19,396 --> 00:37:20,687 Owen, wat denk jij? 533 00:37:23,146 --> 00:37:27,021 Moeilijk te zeggen. Ik moet water op ze doen voor de zekerheid. 534 00:37:28,187 --> 00:37:29,396 Zo? 535 00:37:30,854 --> 00:37:31,687 Alsjeblieft. 536 00:37:34,021 --> 00:37:35,937 Kijk eens. -Geweldig, bedankt. 537 00:37:36,521 --> 00:37:37,937 Was er iemand… 538 00:37:38,729 --> 00:37:41,937 …hier aan het werk vandaag? Een reparateur of zo? 539 00:37:42,021 --> 00:37:43,479 Ik dacht van niet. 540 00:37:44,062 --> 00:37:47,437 Want ik zag iemand op de borstwering toen ik binnenkwam. 541 00:37:48,354 --> 00:37:49,437 Op de borstwering? 542 00:37:49,521 --> 00:37:50,354 Ja. 543 00:37:52,146 --> 00:37:54,229 Lijkt me sterk. -Ik was het niet. 544 00:37:54,312 --> 00:37:57,562 Waarom zou je ook? Weet je zeker dat je daar iemand zag? 545 00:37:57,646 --> 00:38:00,729 Absoluut. Ik zwaaide, hij zwaaide niet terug. 546 00:38:00,812 --> 00:38:04,521 We hebben soms wel zwervers. Mensen die de tuinen willen zien. 547 00:38:04,604 --> 00:38:06,437 Als ze op de borstwering komen… 548 00:38:06,521 --> 00:38:11,187 Daar komen ze niet zonder binnen te komen. -De enige weg is via de oude vleugel. 549 00:38:11,271 --> 00:38:13,646 En waar komen we niet? -De oude vleugel. 550 00:38:14,146 --> 00:38:15,771 Je beeldde het je vast in. 551 00:38:22,437 --> 00:38:23,604 Eet je niets? 552 00:38:23,687 --> 00:38:26,521 Ik heb al gegeten. Ik ben er voor het gezelschap. 553 00:38:26,604 --> 00:38:27,437 Proef dit. 554 00:38:28,229 --> 00:38:29,271 Flora, niet doen. 555 00:40:50,354 --> 00:40:52,146 Heb je iemand gevonden? 556 00:40:54,437 --> 00:40:56,812 Nee, dat heb ik niet. 557 00:40:57,312 --> 00:40:59,479 Maar ik heb wel iets gevonden. 558 00:41:00,437 --> 00:41:02,812 Sorry, stoor ik je? 559 00:41:02,896 --> 00:41:05,271 Nee, helemaal niet. Wat heb je gevonden? 560 00:41:09,187 --> 00:41:10,146 Dat is Flora. 561 00:41:13,229 --> 00:41:14,771 Ik heb er een paar gezien. 562 00:41:15,271 --> 00:41:16,896 Neem het ze niet kwalijk. 563 00:41:17,812 --> 00:41:19,771 Niet na wat ze hebben meegemaakt. 564 00:41:20,396 --> 00:41:22,937 Heeft Mr Wingrave over hun ouders verteld? 565 00:41:23,521 --> 00:41:25,021 Alleen dat ze niet leven. 566 00:41:26,437 --> 00:41:27,729 Twee jaar geleden nu. 567 00:41:29,229 --> 00:41:31,104 Miles was pas acht, Flora zes. 568 00:41:32,396 --> 00:41:35,896 Dat is genoeg pech voor twee kinderen, maar dan te bedenken… 569 00:41:36,521 --> 00:41:37,854 …wat er daarna kwam. 570 00:41:39,604 --> 00:41:40,896 Je voorganger. 571 00:41:42,312 --> 00:41:43,646 Miss Jessel? -Ja. 572 00:41:44,437 --> 00:41:45,271 Rebecca. 573 00:41:47,604 --> 00:41:50,687 God, Rebecca. Arme Rebecca. 574 00:41:51,937 --> 00:41:52,771 Ze was… 575 00:41:53,771 --> 00:41:55,604 Ze was een slim, jong mens. 576 00:41:56,979 --> 00:41:59,062 Ze was ambitieus, intelligent. 577 00:42:00,021 --> 00:42:01,312 Vriendelijk van aard. 578 00:42:03,021 --> 00:42:03,854 Maar… 579 00:42:07,396 --> 00:42:11,604 …er was een man. Dat is het enige wat zo'n vrouw kan verslaan. 580 00:42:12,104 --> 00:42:15,104 Alle ondeugden van de wereld, vermomd als deugden. 581 00:42:15,646 --> 00:42:17,521 Over hem praten we liever niet. 582 00:42:19,271 --> 00:42:20,521 Hij is de stad uit. 583 00:42:21,062 --> 00:42:24,062 Met wat van Henry's geld en het hart van de meid. 584 00:42:24,521 --> 00:42:27,146 Hij heeft veel gestolen. Kleptomaan. 585 00:42:28,812 --> 00:42:31,146 En om haar te zien in de dagen ervoor… 586 00:42:33,562 --> 00:42:35,521 Zo kapot. 587 00:42:37,229 --> 00:42:38,146 Zo leeg. 588 00:42:39,896 --> 00:42:42,937 Ze was al lang weg voordat ze dat meer in waadde. 589 00:42:46,354 --> 00:42:47,354 Flora vond haar. 590 00:42:48,104 --> 00:42:50,229 En Jamie vond Flora. 591 00:42:52,104 --> 00:42:55,771 Om haar het te horen vertellen, Rebecca's lichaam in dat water. 592 00:42:56,771 --> 00:42:58,021 Gezicht naar beneden. 593 00:42:59,521 --> 00:43:00,854 En kleine Flora… 594 00:43:02,604 --> 00:43:04,187 …helemaal versteend… 595 00:43:05,229 --> 00:43:06,271 …starend. 596 00:43:08,229 --> 00:43:09,062 Ik… 597 00:43:09,396 --> 00:43:12,229 Te bedenken dat ik de kinderen nooit wilde horen. 598 00:43:12,729 --> 00:43:15,437 Ze renden door het huis en maakten lawaai. 599 00:43:17,229 --> 00:43:19,479 Maar in de weken nadat Miss Jessel… 600 00:43:21,062 --> 00:43:23,271 Stilte voelde nog nooit zo vreselijk. 601 00:43:24,562 --> 00:43:25,437 En nu… 602 00:43:27,187 --> 00:43:28,396 Als ik ze nu hoor… 603 00:43:29,021 --> 00:43:29,854 …huilen… 604 00:43:30,896 --> 00:43:32,354 …schreeuwen of gillen… 605 00:43:34,146 --> 00:43:36,646 …dan is dat het mooiste geluid ter wereld. 606 00:43:37,062 --> 00:43:38,896 Het spijt me zo. -Welnee. 607 00:43:40,187 --> 00:43:42,229 Het is al goed. -Kijk me nou. 608 00:43:55,062 --> 00:43:56,312 Het is een talisman. 609 00:43:57,229 --> 00:44:00,062 Een spelletje van Flora om ons veilig te houden. 610 00:44:02,104 --> 00:44:05,146 Ons. Mijn god, deze kinderen. 611 00:44:06,979 --> 00:44:09,687 Ze proberen het allebei op hun eigen manier. 612 00:44:13,604 --> 00:44:17,937 Ik moet terug. Owen en Jamie vertrekken vanavond. 613 00:44:18,021 --> 00:44:20,812 Maar ik kan wel even op de kinderen passen? 614 00:44:20,896 --> 00:44:22,896 Waar zijn die kaarsen voor? 615 00:44:25,312 --> 00:44:26,146 De doden. 616 00:44:27,479 --> 00:44:29,771 Hoe ouder ik word, hoe meer er zijn. 617 00:44:29,854 --> 00:44:30,687 Het spijt me. 618 00:44:30,771 --> 00:44:35,937 God nee, niet nodig. Ik was en ben nog steeds een gelukkige vrouw. 619 00:44:52,312 --> 00:44:53,937 Goedenavond, Miss Clayton. 620 00:44:54,812 --> 00:44:55,729 Bedtijd. 621 00:44:57,562 --> 00:44:58,396 Is dat zo? 622 00:44:59,729 --> 00:45:00,729 Dat denk ik niet. 623 00:45:01,479 --> 00:45:03,021 Geen spelletjes, Miles. 624 00:45:04,104 --> 00:45:05,771 Hou je van spelletjes, Dani? 625 00:45:07,104 --> 00:45:08,229 Niet als het bedtijd is. 626 00:45:09,437 --> 00:45:13,396 Dat is een toptijd voor spelletjes. -Doe niet zo raar, Miles. 627 00:45:14,187 --> 00:45:15,896 Hij kan zo raar doen soms. 628 00:45:16,771 --> 00:45:17,937 En jij… 629 00:45:18,771 --> 00:45:19,687 …lieverd… 630 00:45:32,437 --> 00:45:33,396 Verbeelding. 631 00:45:35,687 --> 00:45:37,396 Ik ben dol… 632 00:45:38,271 --> 00:45:39,729 …op je fantasie. 633 00:45:40,312 --> 00:45:42,687 Iedereen in dit huis heeft zo'n geluk… 634 00:45:43,521 --> 00:45:45,687 …dat jij ons daarmee beschermt. 635 00:45:47,479 --> 00:45:50,896 Maar beloof me dat als je ons beschermt… 636 00:45:51,562 --> 00:45:53,562 …je jezelf eerst veilig houdt. 637 00:45:54,354 --> 00:45:57,312 En niet op de borstwering komen. -Oké. 638 00:45:58,896 --> 00:46:00,437 Je bent het echt, weet je? 639 00:46:01,521 --> 00:46:04,187 Wat? -Helemaal geweldig. 640 00:46:07,271 --> 00:46:08,646 Slaap lekker, lieverd. 641 00:46:18,187 --> 00:46:20,062 Het spijt me. 642 00:46:20,146 --> 00:46:23,812 Weet je, je moet deze opruimen. Ik wil ze niet kapot… 643 00:46:29,896 --> 00:46:31,229 Waar moet ze vannacht? 644 00:46:32,896 --> 00:46:35,896 In het huis of onder de kast? -Miss Clayton? 645 00:46:37,396 --> 00:46:38,854 Ik wou je net instoppen. 646 00:46:40,104 --> 00:46:42,437 Er zit een ventilator in Flora's kast. 647 00:46:42,521 --> 00:46:44,521 Ik kan niet slapen zonder. 648 00:46:44,937 --> 00:46:47,187 Dat is waar. In mijn kast. 649 00:46:48,771 --> 00:46:50,979 Wil je hem pakken? Het spijt me. 650 00:46:53,729 --> 00:46:54,562 Natuurlijk. 651 00:46:58,062 --> 00:47:00,437 Nou, alsjeblieft. 652 00:47:01,562 --> 00:47:03,062 Ze mag bij jou slapen. 653 00:47:07,896 --> 00:47:10,229 Oké, eens zien. 654 00:47:14,271 --> 00:47:16,979 Ik zie 'm niet. -Hij ligt vast onder de kleren. 655 00:47:21,021 --> 00:47:21,854 Oké. 656 00:47:35,646 --> 00:47:36,479 Jongens. 657 00:47:37,437 --> 00:47:39,771 Geen spelletjes, zei ik toch. Doe open. 658 00:47:42,562 --> 00:47:43,687 Doe de deur open. 659 00:47:46,604 --> 00:47:48,937 Doe open. -Ik doe mijn best. 660 00:47:52,146 --> 00:47:53,146 Ik doe mijn best. 661 00:47:54,396 --> 00:47:56,646 Hij zit klem. We doen echt ons best. 662 00:47:58,021 --> 00:48:01,104 Oké, dit is niet grappig. Doe de deur open. 663 00:48:01,187 --> 00:48:03,896 We moeten de sleutel zoeken. Hij zit echt klem. 664 00:48:03,979 --> 00:48:06,604 Het spijt ons. -De sleutel zit in het slot. 665 00:48:06,687 --> 00:48:09,562 Draai de sleutel om. -We kunnen hem niet vinden. 666 00:48:14,187 --> 00:48:15,437 Ik meen het. 667 00:48:16,729 --> 00:48:17,937 Doe de deur open. 668 00:48:29,479 --> 00:48:30,771 Doe de deur open. 669 00:48:33,271 --> 00:48:35,937 Doe de deur open. 670 00:48:38,271 --> 00:48:39,396 Doe de deur open. 671 00:48:42,312 --> 00:48:43,146 Nee. 672 00:48:43,854 --> 00:48:45,021 Doe de deur open. 673 00:48:46,021 --> 00:48:46,854 Jongens. 674 00:48:58,562 --> 00:48:59,854 Laat me eruit. 675 00:48:59,937 --> 00:49:00,896 Laat me eruit. 676 00:49:02,062 --> 00:49:03,104 Laat me eruit. 677 00:49:04,604 --> 00:49:07,812 Laat me eruit. 678 00:49:08,354 --> 00:49:10,771 Laat me eruit. 679 00:49:27,187 --> 00:49:28,021 Het spijt me. 680 00:49:29,104 --> 00:49:30,521 Het spijt ons vreselijk. 681 00:49:35,104 --> 00:49:37,021 Naar bed. -Het was een ongeluk. 682 00:49:39,021 --> 00:49:41,271 Naar bed. Nu. 683 00:49:41,771 --> 00:49:42,854 Het spijt me echt. 684 00:49:43,271 --> 00:49:46,479 Toe, wees niet boos. -We praten morgenochtend wel. 685 00:50:21,354 --> 00:50:23,062 Waren jullie buiten? 686 00:52:36,062 --> 00:52:38,979 Ondertiteld door: Federico Fernández