1
00:00:07,062 --> 00:00:09,354
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:01:16,021 --> 00:01:17,854
We liggen, mijn liefde en ik…
3
00:01:21,562 --> 00:01:23,187
…onder de treurwilg.
4
00:01:30,354 --> 00:01:32,312
Maar nu lig ik alleen…
5
00:01:35,937 --> 00:01:37,646
…en huil ik naast de boom.
6
00:01:41,229 --> 00:01:43,854
Ik zing 'O Willow Waly'…
7
00:01:48,896 --> 00:01:50,812
…bij de boom die met me huilt.
8
00:01:54,437 --> 00:01:57,396
Ik zong 'O Willow Waly'…
9
00:02:02,896 --> 00:02:04,896
…tot mijn geliefde terugkwam.
10
00:02:17,687 --> 00:02:24,396
NOORD-CALIFORNIË
2007
11
00:02:24,479 --> 00:02:26,854
Mag ik even de aandacht?
12
00:02:27,354 --> 00:02:30,479
Jullie mogen zo gaan eten,
maar eerst…
13
00:02:31,354 --> 00:02:35,021
…de bruid vroeg me om te spreken.
Ik dacht dat ze een grap maakte.
14
00:02:35,104 --> 00:02:37,771
Waarom zou je zo'n ramp uitnodigen…
15
00:02:37,854 --> 00:02:39,312
…op je eigen bruiloft?
16
00:02:40,062 --> 00:02:42,062
Maar, zoals ze zei:
17
00:02:42,146 --> 00:02:45,604
'Nee, hemel.
Niet de bruiloft, de oefenmaaltijd. '
18
00:02:45,687 --> 00:02:48,271
Het repetitiediner, in godsnaam.
19
00:02:48,354 --> 00:02:52,562
Ik maak aanspraak op mijn recht
als een dronken, Engelsman met jetlag…
20
00:02:52,646 --> 00:02:56,812
…om mijn mening te geven.
Want ik wil jullie waarschuwen.
21
00:02:56,896 --> 00:02:59,687
Jullie jonge mensen
hebben totaal geen idee…
22
00:02:59,771 --> 00:03:02,437
…waar jullie aan beginnen.
23
00:03:07,521 --> 00:03:09,979
Hier is een afschuwelijke statistiek.
24
00:03:10,062 --> 00:03:12,771
Wist je dat bijna de helft
van de huwelijken…
25
00:03:12,854 --> 00:03:15,354
…niet uitloopt op een scheiding?
26
00:03:16,854 --> 00:03:21,771
Dat betekent dat de kans groot is
dat jullie elkaar zullen zien sterven.
27
00:03:21,854 --> 00:03:24,479
En dat is de beste uitkomst.
28
00:03:24,854 --> 00:03:27,146
Iemand echt liefhebben…
29
00:03:27,646 --> 00:03:33,937
…betekent dat je accepteert
dat het de pijn van ze verliezen waard is.
30
00:03:34,771 --> 00:03:35,604
Meer niet.
31
00:03:36,854 --> 00:03:37,687
Dat is alles.
32
00:03:38,312 --> 00:03:42,187
En als dat jullie net zo bang maakt
als mij, dan zeg ik 'rennen'.
33
00:03:42,271 --> 00:03:46,521
Gebruik drugs op een strand in Bali.
Wijd je aan een geestelijk leven.
34
00:03:46,604 --> 00:03:50,646
Ren, nu het nog kan.
Je bent jong, sterk. De wereld…
35
00:03:50,729 --> 00:03:53,646
Ik meen het.
We weigerden om hier te verblijven.
36
00:03:53,729 --> 00:03:56,979
Zij weigerde.
-Ik wist niet dat blijven een optie was.
37
00:03:57,062 --> 00:03:59,979
Er zijn drie kamers hier.
Jack wilde hier blijven.
38
00:04:00,062 --> 00:04:02,271
Eén nachtje.
-Voor onze huwelijksreis.
39
00:04:02,354 --> 00:04:05,646
Alleen morgen,
zo kunnen we na de receptie naar boven.
40
00:04:06,021 --> 00:04:08,271
Maar ik wilde niet na al die verhalen.
41
00:04:08,354 --> 00:04:10,479
Wacht, alleen de verhalen?
42
00:04:10,562 --> 00:04:13,437
Heb je haar niet gezien?
-God, nee.
43
00:04:13,521 --> 00:04:18,521
Als ik een dode vrouw, een dode non,
zag huilen, zouden we hier niet trouwen.
44
00:04:18,604 --> 00:04:22,979
Oké, het is maar een verhaal.
Dit was een klooster in de jaren 40.
45
00:04:23,604 --> 00:04:27,771
Het hoort erbij. Ze kunnen
meer vragen voor het spookverhaal.
46
00:04:27,854 --> 00:04:31,812
Ik hou van een goed spookverhaal,
maar ik wil er niet in slapen.
47
00:04:31,896 --> 00:04:33,729
Onze reis was naar Ierland.
48
00:04:34,312 --> 00:04:37,146
We moesten oppassen
voor Seamus, de staljongen.
49
00:04:37,229 --> 00:04:38,437
O, Seamus.
50
00:04:39,021 --> 00:04:42,354
Ze zeiden dat zijn hoofd
ingetrapt was door een paard.
51
00:04:42,437 --> 00:04:46,604
Spookverhalen zijn enger met kinderen.
-Het voegt iets toe, hè?
52
00:04:47,437 --> 00:04:48,562
Ik heb een verhaal.
53
00:04:51,229 --> 00:04:52,062
Nou…
54
00:04:53,229 --> 00:04:56,729
…het is niet mijn verhaal,
het is van iemand die ik kende.
55
00:04:57,979 --> 00:04:59,687
En het is niet bepaald kort.
56
00:05:00,437 --> 00:05:03,979
Nou, we hebben genoeg tijd en genoeg wijn.
57
00:05:05,729 --> 00:05:06,562
Waarom niet?
58
00:05:17,021 --> 00:05:17,854
Goed dan.
59
00:05:18,896 --> 00:05:19,937
Een spookverhaal.
60
00:05:21,937 --> 00:05:24,562
Nogmaals, dit verhaal is niet van mij.
61
00:05:25,312 --> 00:05:28,771
Maar het zit wel vol met allerlei geesten.
62
00:05:30,146 --> 00:05:32,396
En als een kind al iets toevoegt…
63
00:05:33,062 --> 00:05:35,312
…en de schroef strakker aandraait…
64
00:05:37,771 --> 00:05:39,229
…wat dacht je dan van twee?
65
00:05:44,729 --> 00:05:48,146
LONDEN
1987
66
00:05:48,229 --> 00:05:51,479
De lerares was, vrijwillig,
een eenzame jonge vrouw.
67
00:05:51,979 --> 00:05:55,937
Ze kwam vol angst naar Londen
om een advertentie te beantwoorden…
68
00:05:57,229 --> 00:06:01,812
…geplaatst door Lord Henry Wingrave,
voor zijn neefje en nichtje…
69
00:06:02,229 --> 00:06:06,521
…die een au pair nodig hadden.
Een fulltimefunctie, inwonend.
70
00:06:07,229 --> 00:06:09,229
In zijn oude familiehuis in Essex.
71
00:06:09,812 --> 00:06:12,812
Een geweldige, goede plek,
alleen op het platteland.
72
00:06:30,729 --> 00:06:34,062
Miss Clayton, toch?
-Zeg maar Dani. Hallo.
73
00:06:34,146 --> 00:06:35,479
Gaat u maar zitten.
74
00:06:39,104 --> 00:06:40,979
Bent u lerares?
-Ja.
75
00:06:41,896 --> 00:06:42,854
Of dat was ik.
76
00:06:43,521 --> 00:06:44,354
Groep zes.
77
00:06:44,854 --> 00:06:46,271
In de Verenigde Staten.
78
00:06:49,187 --> 00:06:50,812
Bent u al lang in Engeland?
79
00:06:51,729 --> 00:06:52,979
Een maand of zes.
80
00:06:53,062 --> 00:06:55,562
Zes maanden? En in die tijd hebt u…
81
00:06:56,687 --> 00:07:00,021
Nou, ik ben verliefd geworden op Londen.
82
00:07:01,062 --> 00:07:01,896
God.
83
00:07:04,146 --> 00:07:05,396
Thee? Koffie?
84
00:07:06,396 --> 00:07:09,562
Nee, dank u.
Ik heb thee nog niet echt onder de knie.
85
00:07:10,062 --> 00:07:13,271
Ik ben gewend
dat het in een kan komt. Met ijsblokjes.
86
00:07:14,562 --> 00:07:15,896
En citroenpartjes.
87
00:07:16,604 --> 00:07:18,437
Hier is het iets heel anders.
88
00:07:19,771 --> 00:07:21,854
Ja, dat klopt.
89
00:07:24,021 --> 00:07:27,646
En u heeft nog geen ervaring als au pair?
90
00:07:28,729 --> 00:07:29,562
Nou…
91
00:07:30,271 --> 00:07:33,146
Ik heb veel ervaring
met kinderen, Mr Wingrave.
92
00:07:33,229 --> 00:07:37,229
In een klaslokaal, maar dit is
een fulltime, inwonende functie.
93
00:07:37,312 --> 00:07:41,146
Daarom reageerde ik op de advertentie.
-De kinderen zijn geweldig.
94
00:07:41,229 --> 00:07:45,937
Uitzonderlijk, mijn nichtje en neefje.
Uitzonderlijke kinderen, zoals ik al zei.
95
00:07:46,812 --> 00:07:49,479
Maar uitdagend, allebei.
96
00:07:49,562 --> 00:07:53,729
Miles, mijn neefje,
is vroeg terug van de kostschool.
97
00:07:54,354 --> 00:07:57,521
Hij heeft structuur
en discipline nodig, vrees ik.
98
00:07:59,729 --> 00:08:02,812
Waarom is hij weggestuurd?
Het semester is nog…
99
00:08:02,896 --> 00:08:06,062
U zou hem les moeten geven
zodat hij niet achterloopt.
100
00:08:06,146 --> 00:08:10,354
In dat opzicht
kan uw klaservaring nuttig zijn.
101
00:08:10,937 --> 00:08:13,604
Dat geldt ook voor Flora, mijn nichtje.
102
00:08:14,271 --> 00:08:15,854
U zou haar ook lesgeven.
103
00:08:15,937 --> 00:08:19,854
In uw advertentie stond
dat het op het platteland was?
104
00:08:19,937 --> 00:08:21,021
In Bly.
105
00:08:21,812 --> 00:08:23,729
Het landhuis van mijn familie.
106
00:08:24,896 --> 00:08:26,896
De kinderen zijn gewend aan Bly.
107
00:08:27,562 --> 00:08:30,896
Ze brachten er zomers en vakanties door
met hun ouders…
108
00:08:31,604 --> 00:08:32,979
…voor ze stierven.
109
00:08:33,479 --> 00:08:35,437
Het is een geweldige, goede plek.
110
00:08:35,937 --> 00:08:37,771
Er zijn weinig anderen daar.
111
00:08:37,854 --> 00:08:41,021
Een kok, een hovenier.
Zij verblijven in de stad.
112
00:08:41,979 --> 00:08:44,687
Er woont een huishoudster,
maar de kinderen…
113
00:08:44,771 --> 00:08:48,271
…zouden uw verantwoordelijkheid zijn
en die van u alleen.
114
00:08:48,479 --> 00:08:51,687
Beroep u niet op mij,
tenzij het een noodgeval is.
115
00:08:51,771 --> 00:08:53,521
Ik heb het buitengewoon druk.
116
00:08:54,146 --> 00:08:55,354
Dat begrijp ik.
117
00:08:56,562 --> 00:09:00,812
Weet u,
een van mijn unieke opdrachten op school…
118
00:09:00,896 --> 00:09:05,062
…was voor kinderen die meer hulp
nodig hadden. Eentje had zijn ouders…
119
00:09:05,146 --> 00:09:06,729
Wat is het addertje?
120
00:09:08,729 --> 00:09:09,646
Pardon?
121
00:09:10,229 --> 00:09:12,146
Wat zit erachter? Wat bent u?
122
00:09:13,229 --> 00:09:15,354
Dertig? Midden 20?
123
00:09:16,354 --> 00:09:19,396
Wat is het addertje onder het gras?
124
00:09:19,479 --> 00:09:21,979
U bent jonger
dan de meeste sollicitanten.
125
00:09:22,062 --> 00:09:25,146
Waarom wil een vrouw van uw leeftijd…
126
00:09:25,229 --> 00:09:28,979
…haar leven opgeven
om voor andermans kinderen te zorgen?
127
00:09:29,437 --> 00:09:33,062
Een leven in Amerika nog wel.
En ook nog fulltime.
128
00:09:34,562 --> 00:09:38,021
Ik vind het maar vreemd, eerlijk gezegd.
129
00:09:41,979 --> 00:09:43,396
Ik vind het ook vreemd.
130
00:09:44,562 --> 00:09:46,104
De advertentie bedoel ik.
131
00:09:47,562 --> 00:09:51,687
Een fulltimebaan in een prachtig huis
voor twee bijzondere kinderen.
132
00:09:52,187 --> 00:09:56,229
Ik zag uw advertentie zes maanden geleden,
toen ik in Londen aankwam.
133
00:09:56,396 --> 00:09:58,854
En ik zag hem elke maand weer.
134
00:10:01,062 --> 00:10:03,021
U hebt vast snel iemand gevonden.
135
00:10:05,021 --> 00:10:06,896
Als de beschrijving klopt.
136
00:10:09,104 --> 00:10:10,479
Dus u hebt gelijk.
137
00:10:12,354 --> 00:10:13,604
Wat is het addertje?
138
00:10:14,562 --> 00:10:16,187
Dat is inderdaad de vraag.
139
00:10:22,229 --> 00:10:23,062
Bedankt.
140
00:10:41,521 --> 00:10:42,479
Dag, James.
141
00:10:52,437 --> 00:10:55,812
Ik weet dat ik de baan niet krijg
en dat is prima.
142
00:10:56,729 --> 00:10:59,271
Maar dat was
mijn raarste sollicitatie ooit.
143
00:11:00,062 --> 00:11:02,854
Dus we moeten er maar op drinken,
Mr Wingrave.
144
00:11:06,812 --> 00:11:08,729
Of hebt u het liever in uw thee?
145
00:11:11,437 --> 00:11:14,521
Nu kunt u het me wel vertellen, toch?
146
00:11:15,437 --> 00:11:17,229
Ik ben echt zo nieuwsgierig.
147
00:11:17,979 --> 00:11:18,937
Waarnaar?
148
00:11:21,062 --> 00:11:21,937
Het addertje.
149
00:11:23,729 --> 00:11:25,729
Nee.
-Nee, toe nou.
150
00:11:25,812 --> 00:11:26,646
Nou…
151
00:11:28,646 --> 00:11:31,187
…verbeelding, denk ik.
152
00:11:32,229 --> 00:11:33,812
Niemand wil deze baan.
153
00:11:33,896 --> 00:11:35,396
Kom zeg, niemand?
154
00:11:36,646 --> 00:11:39,187
We hadden wel iemand voor een tijdje.
155
00:11:39,271 --> 00:11:40,354
Vorige zomer.
156
00:11:41,062 --> 00:11:42,937
Een veelbelovende, jonge vrouw.
157
00:11:43,021 --> 00:11:44,687
De kinderen mochten haar.
158
00:11:45,979 --> 00:11:46,896
En toen…
159
00:11:48,104 --> 00:11:50,479
Nou ja, ze is overleden.
160
00:11:50,896 --> 00:11:53,646
Het was haar eigen schuld,
om 't bot te zeggen.
161
00:11:53,729 --> 00:11:57,979
Haar keuze, om nog botter te zijn,
maar ze is op het terrein overleden.
162
00:11:58,646 --> 00:12:02,562
Mensen zijn bijgelovig,
vooral op het platteland.
163
00:12:03,771 --> 00:12:05,354
Dus nu is het een verhaal.
164
00:12:06,146 --> 00:12:10,854
Die kleine kinderen in dat enorme huis
met hun dode ouders.
165
00:12:10,937 --> 00:12:13,521
En nu ook hun dode gouvernante.
166
00:12:14,562 --> 00:12:19,521
Dat de ouders in het buitenland stierven
boeit niet, of dat de gouvernante zelf…
167
00:12:20,104 --> 00:12:23,937
Dus ja,
het verhaal gaat aan de baan vooraf.
168
00:12:24,021 --> 00:12:28,021
Bij alle agentschappen dan.
Nu wil niemand de baan.
169
00:12:28,104 --> 00:12:29,271
Bijgeloof.
170
00:12:29,937 --> 00:12:31,146
Verbeelding.
171
00:12:35,729 --> 00:12:38,646
En u? Wat was uw addertje?
172
00:12:39,979 --> 00:12:40,812
Ik…
173
00:12:42,937 --> 00:12:44,271
…moest weg van huis.
174
00:12:46,771 --> 00:12:51,146
Hebt u ooit
een klas van 25 kinderen les gegeven?
175
00:12:51,229 --> 00:12:54,479
Nee, nog nooit, vrees ik.
176
00:12:55,062 --> 00:12:57,479
Nou, je raakt aan ze gehecht.
177
00:12:58,229 --> 00:12:59,479
Je houdt van ze.
178
00:13:00,437 --> 00:13:01,896
Zelfs de ergsten.
179
00:13:03,104 --> 00:13:04,271
Het gebeurt gewoon.
180
00:13:05,187 --> 00:13:07,104
En je probeert te helpen…
181
00:13:09,187 --> 00:13:10,896
…maar er zijn er te veel.
182
00:13:12,229 --> 00:13:15,062
En te weinig van jou. Dus dan ga je…
183
00:13:18,271 --> 00:13:21,271
In de advertentie stond twee kinderen.
184
00:13:22,354 --> 00:13:25,687
Ik weet de details niet,
maar ik ben goed met kinderen.
185
00:13:27,146 --> 00:13:31,104
Misschien maak ik een verschil.
Ja, dat zou ik kunnen.
186
00:13:31,604 --> 00:13:32,979
Een echt verschil.
187
00:13:34,021 --> 00:13:35,437
Met maar twee.
188
00:13:39,521 --> 00:13:44,604
Maar toen zag ik
dat de baan fulltime en inwonend was.
189
00:13:45,437 --> 00:13:47,979
Toen viel het kwartje.
Ze zijn iemand kwijt.
190
00:13:51,479 --> 00:13:52,479
Ik ken de dood.
191
00:13:56,271 --> 00:13:57,646
Ik ken ook verlies.
192
00:14:16,854 --> 00:14:21,479
Ik blijf nog een tijdje in Engeland.
Een hele tijd, eigenlijk.
193
00:14:22,771 --> 00:14:23,729
Ik heb een baan.
194
00:14:24,937 --> 00:14:29,229
Ja, ik heb een proefperiode
tot het einde van de zomer.
195
00:14:30,271 --> 00:14:31,937
Maar het kan langer…
196
00:14:32,021 --> 00:14:35,479
Ik weet dat het langer is dan ik zei,
maar ik heb een baan.
197
00:14:37,687 --> 00:14:38,521
Niet waar.
198
00:14:40,104 --> 00:14:42,354
Ik vlucht nergens voor.
199
00:14:42,854 --> 00:14:44,729
Het kwetst me als je dat zegt.
200
00:14:46,896 --> 00:14:48,854
Je weet dat je me daarmee kwetst.
201
00:14:51,604 --> 00:14:52,437
Maar goed.
202
00:14:56,812 --> 00:14:59,312
Je kunt me bereiken
als ik in het huis ben.
203
00:15:00,646 --> 00:15:03,104
Ik bel je als ik het nummer heb.
204
00:15:06,396 --> 00:15:07,646
Ik hou van je, mam.
205
00:15:33,354 --> 00:15:34,437
Miss Clayton?
-Ja?
206
00:15:34,937 --> 00:15:35,896
Owen.
-Hoi.
207
00:15:35,979 --> 00:15:37,937
Aangenaam.
-Aangenaam.
208
00:15:38,021 --> 00:15:39,854
Laat me… Ik doe dat wel.
-Ja.
209
00:15:39,937 --> 00:15:42,312
Ik heb wat tassen.
-Geen zorgen. Bedankt.
210
00:15:42,812 --> 00:15:43,646
Bedankt.
211
00:15:55,437 --> 00:15:57,771
Sorry daarvoor. Landweggetjes.
212
00:15:59,896 --> 00:16:01,229
Hoelang sliep ik?
213
00:16:01,312 --> 00:16:02,146
Een tijdje.
214
00:16:03,562 --> 00:16:06,354
Leef je nog in de Amerikaanse tijd?
-O, nee.
215
00:16:07,229 --> 00:16:09,771
Ik heb de laatste tijd niet veel geslapen.
216
00:16:11,437 --> 00:16:16,104
Jeugdherbergen zijn niet zo rustig.
Hier zul je het veel rustiger vinden.
217
00:16:18,271 --> 00:16:19,896
Het is prachtig.
-O ja?
218
00:16:20,604 --> 00:16:23,271
Wat is er?
-Ik zie het zelf niet meer.
219
00:16:23,354 --> 00:16:27,187
Ik ben in Bly geboren.
De stad, niet het landhuis.
220
00:16:27,271 --> 00:16:30,229
Ik ben even gevlucht.
Ik was een tijd in Frankrijk.
221
00:16:30,312 --> 00:16:32,521
Echt?
-Ik studeerde om chef te worden.
222
00:16:32,604 --> 00:16:34,771
En ik dacht dat je een chauffeur was.
223
00:16:34,854 --> 00:16:37,479
Nee, alleen soms
als Henry het mij vraagt.
224
00:16:38,146 --> 00:16:40,854
Eerlijk gezegd
ben ik een slechte chauffeur.
225
00:16:42,146 --> 00:16:43,479
Maar geen slechte kok.
226
00:16:44,146 --> 00:16:47,354
Waarom ben je teruggekomen uit Frankrijk?
-Familie.
227
00:16:47,937 --> 00:16:51,937
Zo verdien ik wat terwijl ik hier ben.
En het houdt me in de buurt.
228
00:16:52,021 --> 00:16:54,771
Je kunt
op ergere plekken vastzitten, echt.
229
00:16:54,854 --> 00:16:56,354
Ik hield nooit van Bly.
230
00:16:56,437 --> 00:17:01,146
De meeste mensen
die hier zijn geboren, sterven hier ook.
231
00:17:01,229 --> 00:17:03,771
De hele stad is één zwaartekrachtput.
232
00:17:04,479 --> 00:17:06,271
Je komt snel vast te zitten.
233
00:17:09,021 --> 00:17:10,396
God, is dat…
234
00:17:12,229 --> 00:17:14,687
Zoals ik al zei, genoeg om van te houden.
235
00:17:15,979 --> 00:17:17,812
Mag ik het laatste stuk lopen?
236
00:17:36,854 --> 00:17:41,896
ik zing 'O Willow Waly'
237
00:17:42,021 --> 00:17:46,396
bij de boom die met me huilt
238
00:17:46,479 --> 00:17:51,104
ik zing 'O Willow Waly'
239
00:17:51,187 --> 00:17:55,146
tot mijn geliefde terugkomt
240
00:17:55,812 --> 00:17:57,312
Wat een prachtig liedje.
241
00:17:57,854 --> 00:17:59,062
Welk liedje?
242
00:18:00,187 --> 00:18:04,354
Het liedje dat je net zong.
-Jij bent Miss Clayton. Dat moet wel.
243
00:18:04,437 --> 00:18:06,021
Je bent zo mooi.
244
00:18:06,729 --> 00:18:10,854
Ik zei al tegen Miles
dat je mooi zou zijn. Helemaal geweldig.
245
00:18:10,937 --> 00:18:14,021
Jij bent vast Flora.
Liet ik je schrikken?
246
00:18:14,104 --> 00:18:18,354
Helemaal niet. Je wordt verwacht.
Ik ben zo blij dat je er bent.
247
00:18:18,896 --> 00:18:21,562
Mrs Grose wil je zien. En Miles ook.
248
00:18:21,646 --> 00:18:25,312
En Owen en Jamie.
-Ik heb Owen al ontmoet.
249
00:18:25,396 --> 00:18:28,021
Wanneer dan?
-In de autorit hiernaartoe.
250
00:18:28,687 --> 00:18:30,146
En wat is dat?
251
00:18:30,854 --> 00:18:31,812
O, dit.
252
00:18:32,562 --> 00:18:35,146
Gewoon iets doms. Momentje.
253
00:18:40,396 --> 00:18:42,521
Wat een prachtig meer.
-Welnee.
254
00:18:42,604 --> 00:18:45,021
Het is gewoon een stinkende, oude vijver.
255
00:18:45,104 --> 00:18:47,104
En er zitten bloedzuigers in.
256
00:18:47,187 --> 00:18:51,187
Het zijn net vampierslakken.
En de smerigste kevers.
257
00:18:51,771 --> 00:18:53,937
Wie heeft die oude vijver nou nodig?
258
00:18:54,021 --> 00:18:56,312
Er is zoveel meer dat zoveel beter is.
259
00:18:56,854 --> 00:18:59,687
Het is echt helemaal geweldig
om je te ontmoeten.
260
00:19:01,687 --> 00:19:04,146
Miles. Ze is er.
261
00:19:04,229 --> 00:19:06,521
En ze is nog mooier dan ik dacht.
262
00:19:06,604 --> 00:19:07,479
Dit is ze.
263
00:19:07,562 --> 00:19:08,604
Hoi, Miles.
264
00:19:08,687 --> 00:19:10,812
Fijn u te ontmoeten, mevrouw.
265
00:19:11,521 --> 00:19:13,521
O, wat een heer.
266
00:19:13,604 --> 00:19:15,604
En dit moet Mrs Grose dan zijn.
267
00:19:15,687 --> 00:19:17,229
Hoi.
-Pardon.
268
00:19:17,937 --> 00:19:19,562
Ik was aan het dromen.
269
00:19:20,229 --> 00:19:23,604
Ik ben Dani.
-Aangenaam. Hannah Grose.
270
00:19:24,146 --> 00:19:26,604
Ik zie dat je heelhuids bent aangekomen.
271
00:19:27,604 --> 00:19:29,979
Had je een goede reis?
-Het ging perfect.
272
00:19:30,562 --> 00:19:31,646
Geweldig.
-Ja.
273
00:19:31,729 --> 00:19:33,854
Ja, die Owen is een prima jongeman.
274
00:19:34,896 --> 00:19:35,729
Goed mens.
275
00:19:37,104 --> 00:19:39,312
Goed, laten we naar binnen gaan.
276
00:19:39,396 --> 00:19:42,104
Miss Clayton wil het huis vast graag zien.
277
00:19:42,187 --> 00:19:43,521
O, ja.
278
00:19:43,812 --> 00:19:45,146
Goed, kom maar mee.
279
00:19:45,979 --> 00:19:47,854
Goed…
-Zeg maar Dani.
280
00:19:47,937 --> 00:19:48,771
Onzin.
281
00:19:48,854 --> 00:19:51,812
Jullie noemen haar Miss Clayton,
zoals afgesproken.
282
00:19:51,896 --> 00:19:54,479
Haar eerste indruk van Bly
was niet onprettig.
283
00:19:55,021 --> 00:19:56,562
Geen akelig voorgevoel.
284
00:19:56,646 --> 00:19:59,396
Het was precies
zoals Lord Wingrave beschreef.
285
00:19:59,896 --> 00:20:02,229
Een geweldige, goede plek.
286
00:20:05,354 --> 00:20:07,687
En het ontving haar met open armen.
287
00:20:15,104 --> 00:20:16,312
Dit is de foyer.
288
00:20:17,104 --> 00:20:19,146
En hij is helemaal geweldig.
289
00:20:19,229 --> 00:20:20,687
Beeldschoon.
-Kom mee.
290
00:20:21,687 --> 00:20:23,604
Dit is de keuken.
291
00:20:23,687 --> 00:20:25,812
En hij is helemaal geweldig.
292
00:20:26,521 --> 00:20:29,354
En dit is Owen, hij is de kok.
293
00:20:29,979 --> 00:20:32,937
En hij is geweldig.
-Helemaal.
294
00:20:33,021 --> 00:20:34,021
Hallo, allemaal.
295
00:20:34,104 --> 00:20:35,062
Hoi, alweer.
296
00:20:35,146 --> 00:20:36,021
Hoi.
297
00:20:36,104 --> 00:20:37,146
Hoi, Flora.
298
00:20:37,729 --> 00:20:38,562
Deze kant op.
299
00:20:39,604 --> 00:20:41,854
De schilderijen zijn origineel.
300
00:20:41,937 --> 00:20:44,187
Dus ze zijn met de hand geschilderd.
301
00:20:44,271 --> 00:20:46,562
En ze zijn helemaal geweldig.
302
00:20:47,812 --> 00:20:49,146
Dit is het klaslokaal.
303
00:20:50,521 --> 00:20:51,437
Het is…
304
00:20:53,187 --> 00:20:54,437
…nogal saai.
305
00:20:54,521 --> 00:20:57,979
Dit is de mooie trap,
maar je mag er niet op rennen.
306
00:20:58,354 --> 00:21:03,104
Als je valt, kun je je bezeren
en de trap is niet vergevend. Zie je?
307
00:21:03,187 --> 00:21:06,354
Mrs Grose zegt
dat ze vreselijk voor de knieën zijn.
308
00:21:06,437 --> 00:21:08,104
Maar ik heb geen problemen.
309
00:21:08,646 --> 00:21:11,729
Prachtig.
-Ja. Het is geweldig voor kinderen.
310
00:21:11,812 --> 00:21:15,354
Maar let op de trap,
hij is vreselijk voor de knieën.
311
00:21:16,146 --> 00:21:17,979
En hier woonden onze ouders.
312
00:21:18,062 --> 00:21:21,479
Daar komen we niet meer.
-Niet meer. Alles is bedekt.
313
00:21:21,562 --> 00:21:23,312
Deze kamer is afgesloten.
314
00:21:23,396 --> 00:21:25,937
En bedekt, maar onder dit alles…
315
00:21:26,479 --> 00:21:29,896
…is het helemaal geweldig.
316
00:21:34,896 --> 00:21:37,146
We laten Miss Clayton zich opfrissen.
317
00:21:37,229 --> 00:21:40,562
Natuurlijk.
Maar daarna moet ze de beeldentuin zien.
318
00:21:40,646 --> 00:21:42,479
Ze gaat alles wel zien, Flora.
319
00:21:42,562 --> 00:21:44,396
We zien je als je klaar bent.
320
00:21:44,479 --> 00:21:47,604
En als je dat bent, laten we de rest zien.
321
00:21:47,687 --> 00:21:48,521
Flora.
322
00:21:48,604 --> 00:21:49,437
Ik kom eraan.
323
00:22:04,312 --> 00:22:06,229
Sorry. Mag ik binnenkomen?
324
00:22:06,979 --> 00:22:08,979
Ja, natuurlijk.
325
00:22:10,354 --> 00:22:12,104
Klop je voortaan wel eerst?
326
00:22:14,437 --> 00:22:15,271
Natuurlijk.
327
00:22:15,646 --> 00:22:18,771
Ik wilde zeggen
dat we blij zijn dat je er bent.
328
00:22:20,896 --> 00:22:22,229
En ik wilde dit geven.
329
00:22:23,521 --> 00:22:25,021
Niet veel, ik weet het.
330
00:22:25,562 --> 00:22:27,896
Gewoon wat om je meer welkom te voelen.
331
00:22:29,771 --> 00:22:30,604
Bedankt.
332
00:22:31,687 --> 00:22:32,646
Het is erg mooi.
333
00:22:33,771 --> 00:22:36,437
Ik maak me klaar en dan zie ik je zo, oké?
334
00:22:36,521 --> 00:22:37,437
Natuurlijk.
335
00:22:40,437 --> 00:22:41,312
Bedankt.
336
00:22:58,604 --> 00:23:02,437
Hopelijk smaakt het.
Ik snap thee nog niet helemaal, dus…
337
00:23:03,187 --> 00:23:04,396
Het is prima, schat.
338
00:23:06,146 --> 00:23:08,479
Het eten is klaar.
339
00:23:10,021 --> 00:23:11,562
Wauw.
340
00:23:11,646 --> 00:23:12,937
Alsjeblieft.
-Bedankt.
341
00:23:13,021 --> 00:23:14,812
Owen maakt de beste diners.
342
00:23:15,437 --> 00:23:18,521
Hij maakte ooit
'n broodje kaasmacaroni voor me.
343
00:23:18,604 --> 00:23:19,979
Dat was goddelijk.
344
00:23:20,062 --> 00:23:23,104
Wat brengt 'n jonge Amerikaan
als jij naar Engeland?
345
00:23:23,187 --> 00:23:24,729
En naar Bly nog wel.
346
00:23:24,812 --> 00:23:27,646
Ik wilde gewoon wat van de wereld zien.
347
00:23:27,729 --> 00:23:29,562
Wat vind je er tot nu toe van?
348
00:23:30,479 --> 00:23:33,729
Bly? Of de wereld?
-Ik wil naar Australië.
349
00:23:33,812 --> 00:23:36,854
Of Florida, want dat is bijna mijn naam.
350
00:23:37,729 --> 00:23:38,729
Dat klopt.
351
00:23:40,271 --> 00:23:42,187
Het is hier zo prachtig.
-Ja.
352
00:23:42,271 --> 00:23:45,937
Ik weet dat ik dat blijf zeggen,
maar er is geen ander woord.
353
00:23:46,021 --> 00:23:48,312
Ik kan wel wat bedenken.
-Stil, Owen.
354
00:23:48,396 --> 00:23:51,312
Hij zit graag te sarren.
-Ze wordt graag gesard.
355
00:23:51,812 --> 00:23:53,271
Kom je er niet bij?
356
00:23:55,604 --> 00:23:58,479
Nee, vanavond niet.
Ik moet naar mijn moeder.
357
00:23:58,562 --> 00:23:59,604
Teleurstellend.
358
00:24:00,104 --> 00:24:01,937
Je klinkt net zoals zij.
359
00:24:02,021 --> 00:24:03,312
Voelt ze zich beter?
360
00:24:03,396 --> 00:24:06,146
Veel beter. Elke dag beter.
361
00:24:07,104 --> 00:24:07,937
Goed.
362
00:24:08,687 --> 00:24:10,896
Welterusten, mooie jongedame.
363
00:24:11,479 --> 00:24:13,104
En goedenavond, Flora.
364
00:24:13,896 --> 00:24:15,062
O god, deze man.
365
00:24:15,146 --> 00:24:15,979
Geniet ervan.
366
00:24:18,771 --> 00:24:20,271
Woont hij bij z'n moeder?
367
00:24:20,812 --> 00:24:22,062
Hij leeft voor haar.
368
00:24:22,562 --> 00:24:26,521
Daarom kwam hij terug uit Parijs.
Ze werd ziek. Erg ziek, hoorde ik.
369
00:24:27,021 --> 00:24:28,104
Wat erg.
-Ja.
370
00:24:28,187 --> 00:24:30,729
Hij zei dat ze beter wordt.
-Ja, elke dag.
371
00:24:30,812 --> 00:24:33,521
Hij zegt dat,
maar hij vertrekt steeds vroeger.
372
00:24:33,604 --> 00:24:35,396
Hij at vroeger altijd mee.
373
00:24:35,479 --> 00:24:40,521
Misschien voelt ze zich goed genoeg
om te eten en moet hij voor haar koken.
374
00:24:40,604 --> 00:24:42,354
Je hebt vast gelijk, lieverd.
375
00:24:43,021 --> 00:24:44,521
Wat, eet je niet?
376
00:24:45,104 --> 00:24:46,271
Nou, ja.
377
00:24:47,229 --> 00:24:49,062
Ik eet later.
-Oké.
378
00:24:56,687 --> 00:24:58,187
Ik geef je wel wat tips.
379
00:24:58,771 --> 00:24:59,604
Bedankt.
380
00:25:00,437 --> 00:25:02,562
Ik wil op een kabouter lijken.
381
00:25:03,146 --> 00:25:04,646
Een bubbelkabouter.
382
00:25:05,312 --> 00:25:06,937
Je komt wel in de buurt.
383
00:25:13,021 --> 00:25:13,854
Wat is er?
384
00:25:13,937 --> 00:25:15,979
Het is wel een beetje gek, hè?
385
00:25:19,271 --> 00:25:21,979
Ja, je bent een heel gek meisje.
386
00:25:23,271 --> 00:25:24,937
Hoe kom je daaraan?
387
00:25:26,187 --> 00:25:28,187
Wat?
-De vlinderclip.
388
00:25:30,687 --> 00:25:32,104
Van Miles gekregen.
389
00:25:32,187 --> 00:25:33,854
Had hij niet mogen doen.
390
00:25:35,187 --> 00:25:36,021
Waarom niet?
391
00:25:36,979 --> 00:25:38,812
Omdat hij niet van jou is.
392
00:25:43,271 --> 00:25:44,437
Van wie dan wel?
393
00:25:45,854 --> 00:25:48,062
Miss Jessel.
-Wie is dat?
394
00:25:48,896 --> 00:25:51,396
De andere. Voor jou.
395
00:25:51,479 --> 00:25:53,937
Het spijt me.
396
00:25:54,021 --> 00:25:56,312
Ik… Het spijt me.
397
00:26:06,187 --> 00:26:08,062
Ik had het mis. Het is in orde.
398
00:26:08,729 --> 00:26:09,854
Mag ik er nu uit?
399
00:26:10,812 --> 00:26:13,854
Mag ik met mijn poppen spelen?
-Ja, een kwartiertje.
400
00:26:37,979 --> 00:26:41,104
Ik ben op elke school geweest
die je kunt bedenken.
401
00:26:41,187 --> 00:26:42,021
O ja?
402
00:26:42,604 --> 00:26:44,562
Zelfs een kostschool, zoals jij.
403
00:26:44,979 --> 00:26:46,646
Ik weet hoe zwaar het is.
404
00:26:48,312 --> 00:26:49,396
Het valt wel mee.
405
00:26:50,229 --> 00:26:53,937
Nou, je bent nu thuis, hè?
406
00:26:57,687 --> 00:27:00,187
Luister, je kunt over alles met me praten.
407
00:27:01,229 --> 00:27:02,354
Over school.
408
00:27:03,729 --> 00:27:05,437
Alles wat daar is gebeurd.
409
00:27:07,021 --> 00:27:09,146
Ik heb het allemaal al eens gehoord.
410
00:27:10,437 --> 00:27:11,604
Heel aardig van je.
411
00:27:14,146 --> 00:27:15,229
Welterusten, Dani.
412
00:27:17,104 --> 00:27:17,937
Welterusten.
413
00:27:23,062 --> 00:27:26,187
Mrs Grose vindt dat je me
Miss Clayton moet noemen.
414
00:27:28,104 --> 00:27:29,437
Vond je het niet leuk?
415
00:27:31,146 --> 00:27:32,021
Pardon?
416
00:27:32,646 --> 00:27:33,479
De vlinder.
417
00:27:34,146 --> 00:27:35,146
O, ik…
418
00:27:37,062 --> 00:27:40,396
Flora was een beetje overstuur, denk ik.
419
00:27:40,479 --> 00:27:42,479
Ze is altijd 'n beetje overstuur.
420
00:27:43,062 --> 00:27:44,979
Of ze het nou toegeeft of niet.
421
00:27:45,812 --> 00:27:47,312
Maar ze is blij met je.
422
00:27:48,062 --> 00:27:48,896
En ik ook.
423
00:27:49,646 --> 00:27:51,937
Bedankt dat jullie me zo welkom heten.
424
00:28:04,187 --> 00:28:05,021
Bedtijd.
425
00:28:05,521 --> 00:28:06,771
En ik ben klaar.
426
00:28:07,479 --> 00:28:08,979
Perfecte timing.
427
00:28:11,937 --> 00:28:12,979
Ben ik dat?
428
00:28:13,062 --> 00:28:15,104
Nee, gekkie. Jij bent jij.
429
00:28:15,729 --> 00:28:17,021
Het is maar een pop.
430
00:28:17,521 --> 00:28:18,396
Touché.
431
00:28:21,812 --> 00:28:23,312
Wie zijn dat allemaal?
432
00:28:23,396 --> 00:28:25,771
Dat zijn natuurlijk poppen.
433
00:28:27,521 --> 00:28:30,812
Jij, dametje, hebt veel poppen…
434
00:28:31,312 --> 00:28:36,146
…en we gaan leren ze allemaal op te rapen
voor we gaan slapen, oké?
435
00:28:44,104 --> 00:28:45,229
Leg haar terug.
436
00:28:47,062 --> 00:28:49,896
Ze blijft daar.
437
00:29:02,187 --> 00:29:04,437
En jullie zijn allemaal ingestopt.
438
00:29:05,229 --> 00:29:07,021
En het is bedtijd.
439
00:29:10,479 --> 00:29:12,646
Het is zo fijn dat je er bent.
440
00:29:12,729 --> 00:29:14,146
Dank je, Flora.
441
00:29:14,979 --> 00:29:17,229
Maar je moet me iets beloven.
442
00:29:17,312 --> 00:29:18,729
Natuurlijk.
443
00:29:18,812 --> 00:29:22,562
Beloof me dat je in je kamer blijft.
444
00:29:23,396 --> 00:29:25,104
Blijf 's nachts in je kamer.
445
00:29:25,562 --> 00:29:27,396
Blijf tot de ochtend in je bed.
446
00:29:28,979 --> 00:29:30,646
Dat kan ik niet beloven.
447
00:29:32,021 --> 00:29:34,229
Het is een goede regel voor jullie…
448
00:29:34,312 --> 00:29:35,646
Maar dat moet je.
449
00:29:38,729 --> 00:29:39,562
Oké.
450
00:29:40,604 --> 00:29:41,687
Voor vanavond dan.
451
00:29:43,062 --> 00:29:44,271
Ga nu maar slapen.
452
00:29:50,771 --> 00:29:52,854
De au pair was die avond onrustig.
453
00:29:53,604 --> 00:29:55,021
Het was zoals Flora zei.
454
00:29:56,062 --> 00:29:58,021
De kamers waren 's nachts groter.
455
00:29:58,521 --> 00:30:02,562
Alsof het huis zelf diep had ingeademd
terwijl de zon verdween.
456
00:30:03,062 --> 00:30:05,729
Het breidde uit
terwijl het z'n adem inhield.
457
00:30:10,312 --> 00:30:13,271
Dat gevoel van uitbreiding
was niet alleen binnen.
458
00:30:14,729 --> 00:30:18,021
Ze keek naar buiten
en zag dat het terras en alles…
459
00:30:18,104 --> 00:30:19,937
…het gazon en de tuin erachter…
460
00:30:20,437 --> 00:30:24,812
…en alles wat ze van het park kon zien,
leeg was. Met een grote leegte.
461
00:30:26,646 --> 00:30:29,729
Een leegte die erom vroeg
om ontdekt te worden.
462
00:32:28,479 --> 00:32:29,562
Smaakt prima.
463
00:32:59,521 --> 00:33:01,271
Wat een prachtige dag.
464
00:33:02,271 --> 00:33:04,729
Ik zal deze plek nooit beu worden.
465
00:33:08,354 --> 00:33:09,521
Wat is er?
466
00:33:09,604 --> 00:33:11,021
Ik ben erg boos op je.
467
00:33:11,646 --> 00:33:13,812
Miss Clayton, kom kijken wat ik heb.
468
00:33:13,896 --> 00:33:17,187
Je verliet je kamer,
al beloofde je dat niet te doen.
469
00:33:17,271 --> 00:33:19,187
Miss Clayton.
-Hoe weet je dat?
470
00:33:19,271 --> 00:33:21,021
Je moet in je kamer blijven.
471
00:33:21,104 --> 00:33:21,979
Kom kijken.
472
00:33:22,062 --> 00:33:24,521
Waarom?
-Zodat ze je niet ziet.
473
00:33:24,604 --> 00:33:25,437
Wie?
474
00:33:26,771 --> 00:33:27,646
De dame.
475
00:33:29,896 --> 00:33:30,812
Welke dame?
476
00:33:32,354 --> 00:33:34,146
De dame in het meer.
-Flora.
477
00:33:39,104 --> 00:33:40,104
Flora, kijk.
478
00:33:41,396 --> 00:33:43,187
Miss Clayton, kijk.
479
00:33:50,021 --> 00:33:52,729
Ik ben al negen jaar lerares, Miles.
480
00:33:53,937 --> 00:33:55,562
Dat is bijna je hele leven.
481
00:33:57,062 --> 00:34:01,896
In al die tijd probeerden veel kinderen me
op verschillende manieren bang te maken.
482
00:34:01,979 --> 00:34:03,521
En weet je wat ik leerde?
483
00:34:05,687 --> 00:34:08,021
Dat ik moediger ben dan mensen denken.
484
00:34:09,479 --> 00:34:10,479
Inclusief ikzelf.
485
00:34:11,271 --> 00:34:15,396
Ik wilde je niet laten schrikken.
Ik wist dat je niet bang zou zijn.
486
00:34:16,229 --> 00:34:17,187
O ja?
487
00:34:17,271 --> 00:34:19,812
Natuurlijk. Dat wist ik meteen al van je.
488
00:34:22,896 --> 00:34:25,062
Deed je dat vroeger op school?
489
00:34:26,396 --> 00:34:27,479
Grappen uithalen?
490
00:34:29,354 --> 00:34:30,187
Trucjes.
491
00:34:30,979 --> 00:34:33,146
Ik zie het nut van trucjes niet in.
492
00:34:35,062 --> 00:34:37,687
Je oom had het
over je problemen op school.
493
00:34:39,104 --> 00:34:40,854
Heb je mijn oom gesproken?
494
00:34:41,437 --> 00:34:43,312
Ja, hij heeft me ingehuurd.
495
00:34:45,146 --> 00:34:46,271
Vroeg hij naar ons?
496
00:34:50,021 --> 00:34:52,229
Hij had het alleen maar over jullie.
497
00:34:52,312 --> 00:34:53,771
Hij mist jullie allebei.
498
00:34:54,896 --> 00:34:55,937
Heel erg.
499
00:34:59,562 --> 00:35:00,479
Niet waar.
500
00:35:01,312 --> 00:35:02,271
Natuurlijk wel.
501
00:35:03,062 --> 00:35:05,021
Zullen we bellen en het navragen?
502
00:35:07,062 --> 00:35:10,021
Het hart van de au pair
brak voor de jongen.
503
00:35:10,104 --> 00:35:13,937
Maar net als het weer in Bly,
veranderde zijn stemming al snel.
504
00:35:15,729 --> 00:35:19,062
Zoals zon, wolken en regen
uit het niets verschenen…
505
00:35:19,646 --> 00:35:21,979
…zo ook de stemming van de kinderen.
506
00:35:22,062 --> 00:35:25,562
Alsof de tijd en natuur
geheime wetten hadden…
507
00:35:26,187 --> 00:35:27,229
…alleen voor hen.
508
00:36:09,146 --> 00:36:10,187
Daar is ze.
509
00:36:10,812 --> 00:36:12,104
Ze waren me ontsnapt.
510
00:36:13,104 --> 00:36:15,812
Ik ga wel. Ga maar zitten, ontspan je.
511
00:36:16,479 --> 00:36:17,687
Als dat mogelijk is.
512
00:36:20,021 --> 00:36:21,104
Wat eten we?
513
00:36:21,187 --> 00:36:22,937
Worst met aardappelpuree.
514
00:36:25,354 --> 00:36:26,396
Flora, niet doen.
515
00:36:30,979 --> 00:36:33,146
Wie was dat?
-Geen idee, opgehangen.
516
00:36:33,229 --> 00:36:34,312
Alweer?
-Nog een?
517
00:36:35,146 --> 00:36:36,896
Er waren wat grappenmakers.
518
00:36:36,979 --> 00:36:38,812
Vast verkeerd verbonden.
-Bedankt.
519
00:36:38,896 --> 00:36:39,729
Graag gedaan.
520
00:36:40,521 --> 00:36:41,521
Miss Clayton.
521
00:36:42,271 --> 00:36:43,271
Bedankt.
522
00:36:47,521 --> 00:36:50,604
De hovenier stelde zich niet eens voor.
523
00:36:51,229 --> 00:36:53,021
Ze erkende haar nauwelijks.
524
00:36:53,521 --> 00:36:55,937
Ze deed alsof ze er altijd al was.
525
00:36:56,437 --> 00:36:59,312
De rest ging ervan uit
dat ze elkaar al kenden.
526
00:36:59,854 --> 00:37:04,979
En eigenlijk voelde dat ook zo
voor de au pair toen ze de vrouw zag.
527
00:37:07,854 --> 00:37:10,437
Wie vond 't slim
om deze gremlins te voeren?
528
00:37:10,521 --> 00:37:12,104
We zijn geen gremlins.
529
00:37:12,604 --> 00:37:14,271
We zijn erg brave kinderen.
530
00:37:14,354 --> 00:37:15,271
Is dat zo?
531
00:37:16,812 --> 00:37:18,479
Ik weet het niet, hoor.
532
00:37:19,396 --> 00:37:20,687
Owen, wat denk jij?
533
00:37:23,146 --> 00:37:27,021
Moeilijk te zeggen. Ik moet water
op ze doen voor de zekerheid.
534
00:37:28,187 --> 00:37:29,396
Zo?
535
00:37:30,854 --> 00:37:31,687
Alsjeblieft.
536
00:37:34,021 --> 00:37:35,937
Kijk eens.
-Geweldig, bedankt.
537
00:37:36,521 --> 00:37:37,937
Was er iemand…
538
00:37:38,729 --> 00:37:41,937
…hier aan het werk vandaag?
Een reparateur of zo?
539
00:37:42,021 --> 00:37:43,479
Ik dacht van niet.
540
00:37:44,062 --> 00:37:47,437
Want ik zag iemand
op de borstwering toen ik binnenkwam.
541
00:37:48,354 --> 00:37:49,437
Op de borstwering?
542
00:37:49,521 --> 00:37:50,354
Ja.
543
00:37:52,146 --> 00:37:54,229
Lijkt me sterk.
-Ik was het niet.
544
00:37:54,312 --> 00:37:57,562
Waarom zou je ook?
Weet je zeker dat je daar iemand zag?
545
00:37:57,646 --> 00:38:00,729
Absoluut.
Ik zwaaide, hij zwaaide niet terug.
546
00:38:00,812 --> 00:38:04,521
We hebben soms wel zwervers.
Mensen die de tuinen willen zien.
547
00:38:04,604 --> 00:38:06,437
Als ze op de borstwering komen…
548
00:38:06,521 --> 00:38:11,187
Daar komen ze niet zonder binnen te komen.
-De enige weg is via de oude vleugel.
549
00:38:11,271 --> 00:38:13,646
En waar komen we niet?
-De oude vleugel.
550
00:38:14,146 --> 00:38:15,771
Je beeldde het je vast in.
551
00:38:22,437 --> 00:38:23,604
Eet je niets?
552
00:38:23,687 --> 00:38:26,521
Ik heb al gegeten.
Ik ben er voor het gezelschap.
553
00:38:26,604 --> 00:38:27,437
Proef dit.
554
00:38:28,229 --> 00:38:29,271
Flora, niet doen.
555
00:40:50,354 --> 00:40:52,146
Heb je iemand gevonden?
556
00:40:54,437 --> 00:40:56,812
Nee, dat heb ik niet.
557
00:40:57,312 --> 00:40:59,479
Maar ik heb wel iets gevonden.
558
00:41:00,437 --> 00:41:02,812
Sorry, stoor ik je?
559
00:41:02,896 --> 00:41:05,271
Nee, helemaal niet.
Wat heb je gevonden?
560
00:41:09,187 --> 00:41:10,146
Dat is Flora.
561
00:41:13,229 --> 00:41:14,771
Ik heb er een paar gezien.
562
00:41:15,271 --> 00:41:16,896
Neem het ze niet kwalijk.
563
00:41:17,812 --> 00:41:19,771
Niet na wat ze hebben meegemaakt.
564
00:41:20,396 --> 00:41:22,937
Heeft Mr Wingrave
over hun ouders verteld?
565
00:41:23,521 --> 00:41:25,021
Alleen dat ze niet leven.
566
00:41:26,437 --> 00:41:27,729
Twee jaar geleden nu.
567
00:41:29,229 --> 00:41:31,104
Miles was pas acht, Flora zes.
568
00:41:32,396 --> 00:41:35,896
Dat is genoeg pech voor twee kinderen,
maar dan te bedenken…
569
00:41:36,521 --> 00:41:37,854
…wat er daarna kwam.
570
00:41:39,604 --> 00:41:40,896
Je voorganger.
571
00:41:42,312 --> 00:41:43,646
Miss Jessel?
-Ja.
572
00:41:44,437 --> 00:41:45,271
Rebecca.
573
00:41:47,604 --> 00:41:50,687
God, Rebecca. Arme Rebecca.
574
00:41:51,937 --> 00:41:52,771
Ze was…
575
00:41:53,771 --> 00:41:55,604
Ze was een slim, jong mens.
576
00:41:56,979 --> 00:41:59,062
Ze was ambitieus, intelligent.
577
00:42:00,021 --> 00:42:01,312
Vriendelijk van aard.
578
00:42:03,021 --> 00:42:03,854
Maar…
579
00:42:07,396 --> 00:42:11,604
…er was een man. Dat is het enige
wat zo'n vrouw kan verslaan.
580
00:42:12,104 --> 00:42:15,104
Alle ondeugden van de wereld,
vermomd als deugden.
581
00:42:15,646 --> 00:42:17,521
Over hem praten we liever niet.
582
00:42:19,271 --> 00:42:20,521
Hij is de stad uit.
583
00:42:21,062 --> 00:42:24,062
Met wat van Henry's geld
en het hart van de meid.
584
00:42:24,521 --> 00:42:27,146
Hij heeft veel gestolen. Kleptomaan.
585
00:42:28,812 --> 00:42:31,146
En om haar te zien in de dagen ervoor…
586
00:42:33,562 --> 00:42:35,521
Zo kapot.
587
00:42:37,229 --> 00:42:38,146
Zo leeg.
588
00:42:39,896 --> 00:42:42,937
Ze was al lang weg
voordat ze dat meer in waadde.
589
00:42:46,354 --> 00:42:47,354
Flora vond haar.
590
00:42:48,104 --> 00:42:50,229
En Jamie vond Flora.
591
00:42:52,104 --> 00:42:55,771
Om haar het te horen vertellen,
Rebecca's lichaam in dat water.
592
00:42:56,771 --> 00:42:58,021
Gezicht naar beneden.
593
00:42:59,521 --> 00:43:00,854
En kleine Flora…
594
00:43:02,604 --> 00:43:04,187
…helemaal versteend…
595
00:43:05,229 --> 00:43:06,271
…starend.
596
00:43:08,229 --> 00:43:09,062
Ik…
597
00:43:09,396 --> 00:43:12,229
Te bedenken
dat ik de kinderen nooit wilde horen.
598
00:43:12,729 --> 00:43:15,437
Ze renden door het huis en maakten lawaai.
599
00:43:17,229 --> 00:43:19,479
Maar in de weken nadat Miss Jessel…
600
00:43:21,062 --> 00:43:23,271
Stilte voelde nog nooit zo vreselijk.
601
00:43:24,562 --> 00:43:25,437
En nu…
602
00:43:27,187 --> 00:43:28,396
Als ik ze nu hoor…
603
00:43:29,021 --> 00:43:29,854
…huilen…
604
00:43:30,896 --> 00:43:32,354
…schreeuwen of gillen…
605
00:43:34,146 --> 00:43:36,646
…dan is dat het mooiste geluid ter wereld.
606
00:43:37,062 --> 00:43:38,896
Het spijt me zo.
-Welnee.
607
00:43:40,187 --> 00:43:42,229
Het is al goed.
-Kijk me nou.
608
00:43:55,062 --> 00:43:56,312
Het is een talisman.
609
00:43:57,229 --> 00:44:00,062
Een spelletje van Flora
om ons veilig te houden.
610
00:44:02,104 --> 00:44:05,146
Ons. Mijn god, deze kinderen.
611
00:44:06,979 --> 00:44:09,687
Ze proberen het allebei
op hun eigen manier.
612
00:44:13,604 --> 00:44:17,937
Ik moet terug.
Owen en Jamie vertrekken vanavond.
613
00:44:18,021 --> 00:44:20,812
Maar ik kan wel even
op de kinderen passen?
614
00:44:20,896 --> 00:44:22,896
Waar zijn die kaarsen voor?
615
00:44:25,312 --> 00:44:26,146
De doden.
616
00:44:27,479 --> 00:44:29,771
Hoe ouder ik word, hoe meer er zijn.
617
00:44:29,854 --> 00:44:30,687
Het spijt me.
618
00:44:30,771 --> 00:44:35,937
God nee, niet nodig. Ik was
en ben nog steeds een gelukkige vrouw.
619
00:44:52,312 --> 00:44:53,937
Goedenavond, Miss Clayton.
620
00:44:54,812 --> 00:44:55,729
Bedtijd.
621
00:44:57,562 --> 00:44:58,396
Is dat zo?
622
00:44:59,729 --> 00:45:00,729
Dat denk ik niet.
623
00:45:01,479 --> 00:45:03,021
Geen spelletjes, Miles.
624
00:45:04,104 --> 00:45:05,771
Hou je van spelletjes, Dani?
625
00:45:07,104 --> 00:45:08,229
Niet als het bedtijd is.
626
00:45:09,437 --> 00:45:13,396
Dat is een toptijd voor spelletjes.
-Doe niet zo raar, Miles.
627
00:45:14,187 --> 00:45:15,896
Hij kan zo raar doen soms.
628
00:45:16,771 --> 00:45:17,937
En jij…
629
00:45:18,771 --> 00:45:19,687
…lieverd…
630
00:45:32,437 --> 00:45:33,396
Verbeelding.
631
00:45:35,687 --> 00:45:37,396
Ik ben dol…
632
00:45:38,271 --> 00:45:39,729
…op je fantasie.
633
00:45:40,312 --> 00:45:42,687
Iedereen in dit huis heeft zo'n geluk…
634
00:45:43,521 --> 00:45:45,687
…dat jij ons daarmee beschermt.
635
00:45:47,479 --> 00:45:50,896
Maar beloof me dat als je ons beschermt…
636
00:45:51,562 --> 00:45:53,562
…je jezelf eerst veilig houdt.
637
00:45:54,354 --> 00:45:57,312
En niet op de borstwering komen.
-Oké.
638
00:45:58,896 --> 00:46:00,437
Je bent het echt, weet je?
639
00:46:01,521 --> 00:46:04,187
Wat?
-Helemaal geweldig.
640
00:46:07,271 --> 00:46:08,646
Slaap lekker, lieverd.
641
00:46:18,187 --> 00:46:20,062
Het spijt me.
642
00:46:20,146 --> 00:46:23,812
Weet je, je moet deze opruimen.
Ik wil ze niet kapot…
643
00:46:29,896 --> 00:46:31,229
Waar moet ze vannacht?
644
00:46:32,896 --> 00:46:35,896
In het huis of onder de kast?
-Miss Clayton?
645
00:46:37,396 --> 00:46:38,854
Ik wou je net instoppen.
646
00:46:40,104 --> 00:46:42,437
Er zit een ventilator in Flora's kast.
647
00:46:42,521 --> 00:46:44,521
Ik kan niet slapen zonder.
648
00:46:44,937 --> 00:46:47,187
Dat is waar. In mijn kast.
649
00:46:48,771 --> 00:46:50,979
Wil je hem pakken? Het spijt me.
650
00:46:53,729 --> 00:46:54,562
Natuurlijk.
651
00:46:58,062 --> 00:47:00,437
Nou, alsjeblieft.
652
00:47:01,562 --> 00:47:03,062
Ze mag bij jou slapen.
653
00:47:07,896 --> 00:47:10,229
Oké, eens zien.
654
00:47:14,271 --> 00:47:16,979
Ik zie 'm niet.
-Hij ligt vast onder de kleren.
655
00:47:21,021 --> 00:47:21,854
Oké.
656
00:47:35,646 --> 00:47:36,479
Jongens.
657
00:47:37,437 --> 00:47:39,771
Geen spelletjes, zei ik toch. Doe open.
658
00:47:42,562 --> 00:47:43,687
Doe de deur open.
659
00:47:46,604 --> 00:47:48,937
Doe open.
-Ik doe mijn best.
660
00:47:52,146 --> 00:47:53,146
Ik doe mijn best.
661
00:47:54,396 --> 00:47:56,646
Hij zit klem. We doen echt ons best.
662
00:47:58,021 --> 00:48:01,104
Oké, dit is niet grappig.
Doe de deur open.
663
00:48:01,187 --> 00:48:03,896
We moeten de sleutel zoeken.
Hij zit echt klem.
664
00:48:03,979 --> 00:48:06,604
Het spijt ons.
-De sleutel zit in het slot.
665
00:48:06,687 --> 00:48:09,562
Draai de sleutel om.
-We kunnen hem niet vinden.
666
00:48:14,187 --> 00:48:15,437
Ik meen het.
667
00:48:16,729 --> 00:48:17,937
Doe de deur open.
668
00:48:29,479 --> 00:48:30,771
Doe de deur open.
669
00:48:33,271 --> 00:48:35,937
Doe de deur open.
670
00:48:38,271 --> 00:48:39,396
Doe de deur open.
671
00:48:42,312 --> 00:48:43,146
Nee.
672
00:48:43,854 --> 00:48:45,021
Doe de deur open.
673
00:48:46,021 --> 00:48:46,854
Jongens.
674
00:48:58,562 --> 00:48:59,854
Laat me eruit.
675
00:48:59,937 --> 00:49:00,896
Laat me eruit.
676
00:49:02,062 --> 00:49:03,104
Laat me eruit.
677
00:49:04,604 --> 00:49:07,812
Laat me eruit.
678
00:49:08,354 --> 00:49:10,771
Laat me eruit.
679
00:49:27,187 --> 00:49:28,021
Het spijt me.
680
00:49:29,104 --> 00:49:30,521
Het spijt ons vreselijk.
681
00:49:35,104 --> 00:49:37,021
Naar bed.
-Het was een ongeluk.
682
00:49:39,021 --> 00:49:41,271
Naar bed. Nu.
683
00:49:41,771 --> 00:49:42,854
Het spijt me echt.
684
00:49:43,271 --> 00:49:46,479
Toe, wees niet boos.
-We praten morgenochtend wel.
685
00:50:21,354 --> 00:50:23,062
Waren jullie buiten?
686
00:52:36,062 --> 00:52:38,979
Ondertiteld door: Federico Fernández