1
00:00:07,062 --> 00:00:09,354
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:15,979 --> 00:01:17,521
Min kjære og jeg la oss
3
00:01:21,521 --> 00:01:23,146
Under en sørgepil
4
00:01:30,312 --> 00:01:32,187
Men nå alene jeg ligger
5
00:01:35,937 --> 00:01:37,646
Og sørger, enda ei jeg vil
6
00:01:41,187 --> 00:01:43,854
Synger: "Å, Willow Waly"
7
00:01:48,854 --> 00:01:50,729
Ved treet som sørger med meg
8
00:01:54,396 --> 00:01:57,271
Synger: "Å, Willow Waly"
9
00:02:02,812 --> 00:02:04,854
Til min kjære kommer hjem til meg
10
00:02:17,687 --> 00:02:24,354
NORD I CALIFORNIA
11
00:02:24,479 --> 00:02:27,271
Kan jeg få deres oppmerksomhet?
12
00:02:27,354 --> 00:02:30,479
Dere får deres måltider straks,
men først…
13
00:02:31,396 --> 00:02:33,604
…har bruden bedt meg om å tale.
14
00:02:33,687 --> 00:02:35,021
Jeg trodde hun tullet!
15
00:02:35,104 --> 00:02:39,271
Hvorfor invitere til en slik katastrofe
på din egen bryllupsdag?
16
00:02:40,062 --> 00:02:42,062
Men, som hun forklarte:
17
00:02:42,146 --> 00:02:45,604
"I himmelens navn, ikke bryllupet,
kun prøvemåltidet."
18
00:02:45,687 --> 00:02:48,271
Øvemiddagen, for guds skyld!
19
00:02:48,354 --> 00:02:52,562
Jeg hevder min rett som en litt full
og døgnvill engelskmann
20
00:02:52,646 --> 00:02:54,937
til å si det rett som det er.
21
00:02:55,021 --> 00:02:56,812
For jeg vil advare dere.
22
00:02:56,896 --> 00:03:02,437
Dere unge aner virkelig ikke
hva dere begir dere ut på.
23
00:03:07,437 --> 00:03:09,979
Nå får dere høre en grusom statistikk.
24
00:03:10,062 --> 00:03:15,354
Visste dere at nesten halvparten
av ekteskap ikke ender i skilsmisse?
25
00:03:16,854 --> 00:03:21,771
Det betyr at det er sannsynlig
at dere to får se hverandre dø.
26
00:03:21,854 --> 00:03:24,771
Og det er det foretrukne resultatet.
27
00:03:24,854 --> 00:03:27,562
Å virkelig elske en annen
28
00:03:27,646 --> 00:03:31,521
er å godta at
den innsatsen det tar å elske dem
29
00:03:31,604 --> 00:03:33,812
er verdt smerten ved å miste dem.
30
00:03:34,771 --> 00:03:35,937
Og det er det hele.
31
00:03:36,812 --> 00:03:37,646
Det er alt.
32
00:03:38,312 --> 00:03:42,187
Om det skremmer dere
som det skremmer meg, så løp.
33
00:03:42,271 --> 00:03:46,729
Stikk og ta dop på en strand i Bali,
vi dere til et sinnsliv.
34
00:03:46,812 --> 00:03:50,187
Løp mens dere ennå kan.
Dere er unge, dere er sterke.
35
00:03:50,271 --> 00:03:51,104
Verden er…
36
00:03:51,187 --> 00:03:53,729
Jeg mener det, vi nektet å sove her.
37
00:03:53,812 --> 00:03:56,979
-Hun nektet.
-Jeg visste ikke at jeg kunne sove her.
38
00:03:57,062 --> 00:04:00,062
Det er tre suiter på slottet,
og Jack ville bli her.
39
00:04:00,146 --> 00:04:02,062
-I én kveld.
-Før bryllupsreisen.
40
00:04:02,146 --> 00:04:05,646
I morgen, etter mottagelsen,
så vi kan snuble opp trappa.
41
00:04:05,729 --> 00:04:08,312
Men jeg sa: "Ikke etter de historiene."
42
00:04:08,396 --> 00:04:10,479
Vent, bare historiene.
43
00:04:10,562 --> 00:04:13,396
-Så du henne ikke?
-Nei! Jeg så henne ikke.
44
00:04:13,479 --> 00:04:17,146
Om jeg så en død kvinne,
en død nonne, gråtende i et hjørne,
45
00:04:17,229 --> 00:04:20,062
-hadde vi ikke giftet oss her.
-Bare en historie.
46
00:04:20,146 --> 00:04:23,562
Dette var et kloster
i noen tiår på 40-tallet.
47
00:04:23,646 --> 00:04:27,771
En del av pakka. De kan ta noen ekstra
hundre for spøkelseshistorien.
48
00:04:27,854 --> 00:04:31,812
Jeg elsker gode spøkelseshistorier,
jeg vil bare ikke sove i en.
49
00:04:31,896 --> 00:04:34,229
Vi hadde bryllupsreise i Irland.
50
00:04:34,312 --> 00:04:37,187
De sa vi måtte passe opp
for stallgutten Seamus.
51
00:04:37,271 --> 00:04:38,437
Å, Seamus.
52
00:04:39,021 --> 00:04:42,354
De sa han fikk hodet knust
der en hest sparket ham.
53
00:04:42,437 --> 00:04:44,646
Spøkelseshistorier er verre med barn.
54
00:04:44,729 --> 00:04:46,562
Det gir det det lille ekstra.
55
00:04:47,354 --> 00:04:48,562
Jeg har en historie.
56
00:04:51,229 --> 00:04:52,062
Vel…
57
00:04:53,271 --> 00:04:55,187
Det er ikke min historie.
58
00:04:55,271 --> 00:04:56,896
Den tilhører en jeg kjente.
59
00:04:57,979 --> 00:04:59,687
Og den er ikke akkurat kort.
60
00:05:00,479 --> 00:05:03,979
Vi har godt med tid og godt med vin.
61
00:05:05,896 --> 00:05:06,979
Hvorfor ikke?
62
00:05:17,021 --> 00:05:17,854
Greit.
63
00:05:18,896 --> 00:05:20,187
En spøkelseshistorie.
64
00:05:22,021 --> 00:05:24,479
Igjen, historien er ikke min,
65
00:05:25,312 --> 00:05:28,646
men den er full av spøkelser av alle slag.
66
00:05:30,187 --> 00:05:32,979
Og om ett barn gir slikt inntrykk,
67
00:05:33,062 --> 00:05:34,979
gjør saken vondt verre…
68
00:05:37,771 --> 00:05:39,104
…hva sier dere til to?
69
00:05:48,229 --> 00:05:51,896
Læreren var, av eget valg,
en enslig, ung kvinne.
70
00:05:51,979 --> 00:05:55,937
Hun kom angstfull til London
for å svare på en annonse
71
00:05:57,229 --> 00:05:59,187
fra en såkalt lord Henry Wingrave
72
00:05:59,979 --> 00:06:04,062
angående hans unge nevø og niese,
som trengte en au pair.
73
00:06:04,146 --> 00:06:09,229
En heltidsjobb, sto det.
Og hun kunne bo i familiehjemmet i Essex.
74
00:06:09,729 --> 00:06:12,479
Et flott og fint sted, alene på landet.
75
00:06:30,729 --> 00:06:31,896
Miss Clayton?
76
00:06:31,979 --> 00:06:34,062
Kall meg Dani. Hei.
77
00:06:34,146 --> 00:06:35,479
Slå deg ned.
78
00:06:39,104 --> 00:06:40,979
-Er du lærer?
-Ja.
79
00:06:41,896 --> 00:06:42,771
Jeg var det.
80
00:06:43,521 --> 00:06:44,771
Fjerde klasse.
81
00:06:44,854 --> 00:06:45,896
I USA.
82
00:06:49,229 --> 00:06:50,562
Vært i England lenge?
83
00:06:51,729 --> 00:06:52,979
Omtrent seks måneder.
84
00:06:53,062 --> 00:06:55,812
Seks måneder?
Og i løpet av den tiden har du…
85
00:06:56,687 --> 00:07:00,021
Jeg har forelsket meg i London.
86
00:07:01,062 --> 00:07:01,896
Gud.
87
00:07:04,146 --> 00:07:05,396
Te? Kaffe?
88
00:07:06,396 --> 00:07:07,604
Nei, takk.
89
00:07:07,687 --> 00:07:09,979
Har ikke mestret te helt ennå.
90
00:07:10,062 --> 00:07:13,187
Jeg er vant til te i en kanne.
Full av isbiter.
91
00:07:14,562 --> 00:07:15,896
Og sitronbåter.
92
00:07:16,562 --> 00:07:18,854
Det er helt annerledes her.
93
00:07:19,771 --> 00:07:21,854
Ja, det er det.
94
00:07:24,021 --> 00:07:27,646
Du har ingen tidligere erfaring
som au pair.
95
00:07:28,729 --> 00:07:29,562
Vel…
96
00:07:30,271 --> 00:07:33,187
Jeg har erfaring med barn,
Mr. Wingrave.
97
00:07:33,271 --> 00:07:37,229
I et klasserom, men dette er
en fulltidsjobb hjemme hos oss.
98
00:07:37,312 --> 00:07:41,146
-Det er derfor jeg svarte på annonsen.
-Barna er vidunderlige.
99
00:07:41,229 --> 00:07:43,562
Eksepsjonelle. Min niese og nevø.
100
00:07:43,646 --> 00:07:45,937
Eksepsjonelle barn, som jeg sa.
101
00:07:46,812 --> 00:07:49,479
Men begge er utfordrende.
102
00:07:49,562 --> 00:07:53,729
Min nevø Miles
kom hjem tidlig fra kostskole.
103
00:07:54,354 --> 00:07:57,521
Han trenger struktur
og disiplin mer enn noensinne.
104
00:07:59,687 --> 00:08:01,812
Hvorfor ble han sendt hjem?
105
00:08:01,896 --> 00:08:06,062
-Vårsemesteret slutter ikke…
-Undervis ham, så han ikke ligger etter.
106
00:08:06,146 --> 00:08:10,354
Der kan din erfaring i klasserommet
faktisk komme til gode.
107
00:08:10,937 --> 00:08:13,604
Det samme med Flora, min niese.
108
00:08:14,187 --> 00:08:15,854
Du vil undervise henne også.
109
00:08:15,937 --> 00:08:19,854
Annonsen nevnte at stillingen
var på landet?
110
00:08:19,937 --> 00:08:23,437
I Bly, på familiens herregård.
111
00:08:24,896 --> 00:08:26,896
Barna er vant til Bly.
112
00:08:27,562 --> 00:08:30,854
De har tilbrakt somre og høytider der
med foreldrene,
113
00:08:31,604 --> 00:08:32,979
før de gikk bort.
114
00:08:33,479 --> 00:08:35,312
Herregården er et flott sted.
115
00:08:35,937 --> 00:08:37,771
Det er få andre på stedet.
116
00:08:37,854 --> 00:08:41,021
En kokk og en oppsynsmann.
De bor i byen.
117
00:08:41,896 --> 00:08:44,729
Det er en husholderske som bor i huset,
men barna
118
00:08:44,812 --> 00:08:48,437
blir ditt ansvar, og ditt ansvar alene.
119
00:08:48,521 --> 00:08:51,771
Ikke ring meg,
med mindre det er et nødstilfelle.
120
00:08:51,854 --> 00:08:53,396
Jeg er usedvanlig opptatt.
121
00:08:54,146 --> 00:08:55,312
Jeg skjønner.
122
00:08:56,562 --> 00:09:00,646
Du vet, en av mine
mest unike oppgaver på skolen
123
00:09:00,729 --> 00:09:03,354
var å ta meg av
barna med de største behov.
124
00:09:03,437 --> 00:09:06,729
-En av dem mistet…
-Hva er haken?
125
00:09:08,729 --> 00:09:09,646
Unnskyld?
126
00:09:10,229 --> 00:09:11,854
Haken. Haken ved deg.
127
00:09:13,229 --> 00:09:15,354
Tretti år? Midten av tyveårene?
128
00:09:16,354 --> 00:09:17,229
Jeg lurer…
129
00:09:17,937 --> 00:09:19,396
Hva er haken?
130
00:09:19,479 --> 00:09:22,062
Du er yngre enn de fleste
som søker på sånt.
131
00:09:22,146 --> 00:09:25,146
Hva får en kvinne på din alder
132
00:09:25,229 --> 00:09:29,354
til å gi opp livet
for å ta vare på andres barn?
133
00:09:29,437 --> 00:09:31,521
Et liv i USA, ikke minst.
134
00:09:31,604 --> 00:09:33,062
På heltid også.
135
00:09:34,562 --> 00:09:37,979
Det virker bare merkelig,
for å være ærlig.
136
00:09:41,979 --> 00:09:43,729
Virker merkelig for meg også.
137
00:09:44,604 --> 00:09:45,854
Annonsen, altså.
138
00:09:47,562 --> 00:09:51,437
En fulltidsjobb på en vakker herregård,
for to eksepsjonelle barn.
139
00:09:52,062 --> 00:09:54,562
Men jeg så annonsen
for seks måneder siden.
140
00:09:54,646 --> 00:09:56,312
Da jeg kom til London.
141
00:09:56,396 --> 00:09:58,687
Jeg har sett den hver måned siden.
142
00:10:01,104 --> 00:10:03,021
En grei stilling å fylle.
143
00:10:05,021 --> 00:10:06,687
Slik du har beskrevet den.
144
00:10:09,104 --> 00:10:10,479
Så du har vel rett.
145
00:10:12,354 --> 00:10:13,479
Hva er haken?
146
00:10:14,604 --> 00:10:16,062
Det er spørsmålet.
147
00:10:22,229 --> 00:10:23,062
Takk.
148
00:10:41,479 --> 00:10:42,479
Hei, James.
149
00:10:52,354 --> 00:10:55,812
Jeg vet jeg ikke fikk jobben,
og det er helt greit.
150
00:10:56,729 --> 00:10:59,937
Men det var det rareste
intervjuet i mitt liv.
151
00:11:00,021 --> 00:11:02,854
Vi burde ta en skål, Mr. Wingrave.
152
00:11:06,812 --> 00:11:08,729
Eller foretrekker du det i teen?
153
00:11:11,437 --> 00:11:12,354
Så…
154
00:11:12,812 --> 00:11:14,521
Du kan si det nå, sant?
155
00:11:15,437 --> 00:11:17,229
Jeg er så nysgjerrig.
156
00:11:17,979 --> 00:11:18,937
På hva da?
157
00:11:21,062 --> 00:11:21,896
Haken.
158
00:11:23,729 --> 00:11:25,729
-Nei.
-Nei, kom igjen!
159
00:11:25,812 --> 00:11:26,646
Vel…
160
00:11:28,646 --> 00:11:31,229
Fantasi, tenker jeg.
161
00:11:32,229 --> 00:11:33,729
Ingen vil ha jobben.
162
00:11:33,812 --> 00:11:35,396
Gi deg. Ingen?
163
00:11:36,646 --> 00:11:39,187
Vi fant noen i en stund.
164
00:11:39,271 --> 00:11:40,354
Sist sommer.
165
00:11:41,062 --> 00:11:42,937
En lovende, ung kvinne.
166
00:11:43,021 --> 00:11:44,396
Barna likte henne.
167
00:11:45,979 --> 00:11:46,979
Og så…
168
00:11:48,062 --> 00:11:50,479
Jeg antar at hun døde.
169
00:11:50,979 --> 00:11:53,646
Det var hennes egen feil, helt ærlig.
170
00:11:53,729 --> 00:11:57,979
Hennes valg, for å være enda ærligere,
men hun døde på eiendommen.
171
00:11:58,646 --> 00:12:02,979
Folk er overtroiske, spesielt på landet.
172
00:12:03,771 --> 00:12:05,562
Så det har blitt en historie.
173
00:12:06,146 --> 00:12:10,896
De små barna i det digre huset
med sine døde foreldre.
174
00:12:10,979 --> 00:12:13,437
Og nå, deres døde guvernante.
175
00:12:14,604 --> 00:12:16,771
Glem at foreldrene døde i utlandet.
176
00:12:16,854 --> 00:12:20,021
Glem at guvernanten tok sitt eget liv.
177
00:12:20,104 --> 00:12:25,812
Historien kommer foran jobben,
iallfall hos byråene.
178
00:12:25,896 --> 00:12:28,104
Nå vil ingen ha jobben.
179
00:12:28,187 --> 00:12:29,271
Overtro…
180
00:12:29,937 --> 00:12:31,146
…fantasi.
181
00:12:35,729 --> 00:12:36,729
Hva med deg?
182
00:12:37,229 --> 00:12:38,646
Hva er haken ved deg?
183
00:12:39,979 --> 00:12:40,812
Jeg…
184
00:12:42,937 --> 00:12:45,104
…kunne ikke være hjemme mer.
185
00:12:46,771 --> 00:12:51,146
Har du undervist i et klasserom
med 25 barn?
186
00:12:51,229 --> 00:12:54,979
Nei, absolutt ikke, er jeg redd.
187
00:12:55,062 --> 00:12:56,312
Vel…
188
00:12:56,396 --> 00:12:57,479
Du liker dem.
189
00:12:58,229 --> 00:12:59,479
Du blir glad i dem.
190
00:13:00,437 --> 00:13:01,854
Selv de verste.
191
00:13:03,021 --> 00:13:04,021
Du bare gjør det.
192
00:13:05,187 --> 00:13:07,104
Og du prøver å hjelpe…
193
00:13:09,187 --> 00:13:11,396
…men det er for mange av dem.
194
00:13:12,229 --> 00:13:13,896
Og for lite av deg.
195
00:13:13,979 --> 00:13:15,021
Så du bare…
196
00:13:18,271 --> 00:13:21,271
Annonsen sa to barn.
197
00:13:22,354 --> 00:13:25,312
Jeg vet ikke detaljene,
men jeg kan håndtere barn.
198
00:13:26,812 --> 00:13:29,187
Kanskje jeg kan utgjøre en forskjell.
199
00:13:29,271 --> 00:13:31,521
Jeg kan det. Utgjøre en forskjell.
200
00:13:31,604 --> 00:13:32,854
Virkelig.
201
00:13:34,021 --> 00:13:35,437
Med bare to.
202
00:13:39,521 --> 00:13:44,604
Så så jeg at stillingen var
på heltid, hjemme hos dere.
203
00:13:45,437 --> 00:13:48,104
Da falt brikkene på plass.
De har mistet noen.
204
00:13:51,479 --> 00:13:53,104
Jeg forstår døden.
205
00:13:56,271 --> 00:13:57,562
Jeg vet hva tap er.
206
00:14:16,854 --> 00:14:19,104
Jeg blir i England litt lenger.
207
00:14:19,187 --> 00:14:21,437
En god stund til, faktisk.
208
00:14:22,771 --> 00:14:24,146
Jeg fikk meg jobb.
209
00:14:24,979 --> 00:14:29,187
Jeg fikk en stilling på prøve
frem til slutten av sommeren.
210
00:14:30,271 --> 00:14:32,021
Men det kan være lenge…
211
00:14:32,104 --> 00:14:35,479
Jeg vet det er lenger enn jeg sa,
men jeg har fått jobb.
212
00:14:37,687 --> 00:14:39,062
Jeg gjør ikke det.
213
00:14:40,104 --> 00:14:42,771
Jeg flykter ikke fra noe,
214
00:14:42,854 --> 00:14:44,562
og det sårer når du sier det.
215
00:14:46,896 --> 00:14:49,104
Du vet det sårer meg når du sier det.
216
00:14:51,604 --> 00:14:52,437
Uansett…
217
00:14:56,812 --> 00:14:59,146
Du kan få tak i meg
når jeg kommer frem.
218
00:15:00,646 --> 00:15:03,104
Jeg ringer når jeg har nummeret.
219
00:15:06,396 --> 00:15:07,646
Glad i deg, mamma.
220
00:15:33,354 --> 00:15:34,854
-Miss Clayton?
-Ja.
221
00:15:34,937 --> 00:15:35,896
-Owen.
-Hei.
222
00:15:35,979 --> 00:15:37,937
-Hyggelig.
-I like måte.
223
00:15:38,021 --> 00:15:39,854
-La meg ta det.
-Ja.
224
00:15:39,937 --> 00:15:42,729
-Jeg har noen vesker.
-Ingen fare. Takk.
225
00:15:42,812 --> 00:15:44,062
Takk.
226
00:15:55,521 --> 00:15:57,687
Beklager. Landeveier.
227
00:15:59,937 --> 00:16:02,146
-Hvor lenge var jeg vekk?
-En stund.
228
00:16:03,562 --> 00:16:06,354
-Er du fortsatt på amerikansk tid?
-Å, nei.
229
00:16:07,312 --> 00:16:10,146
Jeg har bare ikke
fått mye søvn i det siste.
230
00:16:11,437 --> 00:16:13,937
Man får ikke hvilt mye på hostel.
231
00:16:14,021 --> 00:16:16,104
Det blir mye stillere her ute.
232
00:16:18,271 --> 00:16:19,812
-Det er nydelig.
-Er det?
233
00:16:20,604 --> 00:16:21,437
Hva?
234
00:16:21,521 --> 00:16:23,271
Jeg ser det ikke mer.
235
00:16:23,354 --> 00:16:24,937
Jeg ble født i Bly.
236
00:16:25,021 --> 00:16:27,187
Byen altså, ikke herskapshuset.
237
00:16:27,271 --> 00:16:30,229
Jeg rømte en stund.
Tilbrakte tid i Frankrike.
238
00:16:30,312 --> 00:16:32,354
-Hva?
-Gikk på kokkeskole.
239
00:16:32,437 --> 00:16:34,771
Jeg som trodde du var sjåfør.
240
00:16:34,854 --> 00:16:37,479
Bare når Henry ber meg.
241
00:16:38,229 --> 00:16:40,771
Jeg er elendig sjåfør.
242
00:16:42,104 --> 00:16:45,437
-Ikke dårlig kokk, da.
-Hvorfor kom du tilbake?
243
00:16:45,521 --> 00:16:47,271
-Fra Frankrike?
-Familie.
244
00:16:47,937 --> 00:16:51,937
Denne jobben betaler regningene her.
Og holder meg i nærheten.
245
00:16:52,021 --> 00:16:54,771
Det fins verre steder å sitte fast,
tro meg.
246
00:16:54,854 --> 00:16:56,354
Jeg har aldri likt Bly.
247
00:16:56,437 --> 00:17:01,146
De fleste som ble født her, dør her.
248
00:17:01,604 --> 00:17:03,771
Hele byen er et svart hull.
249
00:17:04,479 --> 00:17:06,062
Det er lett å sitte fast.
250
00:17:09,021 --> 00:17:10,396
Gud, er det…
251
00:17:12,229 --> 00:17:14,479
Som sagt, det er mye å elske.
252
00:17:15,646 --> 00:17:17,812
Får jeg gå resten av veien?
253
00:17:36,854 --> 00:17:41,937
Synger: "Å, Willow Waly"
254
00:17:42,021 --> 00:17:46,396
Ved treet som sørger med meg
255
00:17:46,479 --> 00:17:51,146
Synger: "Å, Willow Waly"
256
00:17:51,229 --> 00:17:55,146
Til min kjære kommer hjem til meg
257
00:17:55,812 --> 00:17:57,771
For en vakker sang!
258
00:17:57,854 --> 00:17:59,062
Hvilken sang?
259
00:18:00,187 --> 00:18:03,146
-Den du sang nå.
-Du er Miss Clayton!
260
00:18:03,229 --> 00:18:06,021
Det må være deg. Du er så pen.
261
00:18:06,729 --> 00:18:10,854
Jeg sa til Miles at du var pen.
Aldeles praktfullt.
262
00:18:10,937 --> 00:18:14,021
Du må være Flora.
Håper ikke jeg skremte deg.
263
00:18:14,104 --> 00:18:16,646
-Aldeles ikke. Vi ventet deg.
-Å ja.
264
00:18:16,729 --> 00:18:18,354
Jeg er så glad du er her.
265
00:18:18,896 --> 00:18:21,562
Mrs. Grose vil treffe deg, og Miles.
266
00:18:21,646 --> 00:18:23,729
Og Owen, og Jamie.
267
00:18:23,812 --> 00:18:25,312
Jeg har møtt Owen.
268
00:18:25,396 --> 00:18:28,021
-Når møtte du Owen?
-I bilen på vei hit.
269
00:18:28,687 --> 00:18:30,146
Hva er det for noe?
270
00:18:30,854 --> 00:18:31,812
Å, det.
271
00:18:32,562 --> 00:18:34,146
Bare noe tøys.
272
00:18:34,229 --> 00:18:35,146
Et øyeblikk.
273
00:18:40,396 --> 00:18:42,521
-For en vakker innsjø.
-Ikke si det.
274
00:18:42,604 --> 00:18:45,021
Det er bare en stinkende, gammel dam.
275
00:18:45,104 --> 00:18:47,104
Og det er igler der.
276
00:18:47,187 --> 00:18:50,896
Fryktelige ting,
vampyrsnegler og ekle biller.
277
00:18:51,771 --> 00:18:53,854
Hvem trenger den dammen uansett?
278
00:18:53,937 --> 00:18:56,104
Det er mye mer som er mye bedre.
279
00:18:56,854 --> 00:18:59,521
Det er aldeles praktfullt å møte deg.
280
00:19:01,687 --> 00:19:06,521
Miles! Hun er her!
Og hun er vakrere enn jeg forestilte meg!
281
00:19:06,604 --> 00:19:07,479
Det er henne!
282
00:19:07,562 --> 00:19:08,604
Hei, Miles.
283
00:19:08,687 --> 00:19:10,812
En glede å treffe Dem, mylady.
284
00:19:11,562 --> 00:19:13,521
For en gentleman.
285
00:19:13,604 --> 00:19:15,604
Det må være Mrs. Grose.
286
00:19:15,687 --> 00:19:17,229
-Hei.
-Jeg beklager.
287
00:19:17,937 --> 00:19:19,562
Jeg var helt borte.
288
00:19:20,229 --> 00:19:21,396
Jeg heter Dani.
289
00:19:21,479 --> 00:19:24,062
Hyggelig å møte deg. Hannah Grose.
290
00:19:24,146 --> 00:19:26,604
Du har kommet frem hel.
291
00:19:27,604 --> 00:19:28,729
Var reisen grei?
292
00:19:28,812 --> 00:19:30,479
Den var perfekt.
293
00:19:30,562 --> 00:19:31,646
-Flott.
-Ja.
294
00:19:31,729 --> 00:19:33,562
Owen er en flott, ung mann.
295
00:19:34,896 --> 00:19:35,729
Godt menneske.
296
00:19:37,104 --> 00:19:39,479
La oss komme oss inn.
297
00:19:39,562 --> 00:19:42,104
Miss Clayton higer nok etter å se huset.
298
00:19:42,187 --> 00:19:45,146
-Å ja.
-Bli med meg.
299
00:19:45,979 --> 00:19:48,771
-Du kan kalle meg Dani.
-Tull og tøys.
300
00:19:48,854 --> 00:19:51,812
Barn, kall henne Miss Clayton,
som vi ble enige om.
301
00:19:51,896 --> 00:19:56,604
Hennes første blikk på Bly
ga henne verken ubehag eller forutanelser.
302
00:19:56,687 --> 00:19:59,812
Det var akkurat slik
lord Wingrave hadde beskrevet.
303
00:19:59,896 --> 00:20:02,229
Et flott og godt sted.
304
00:20:05,437 --> 00:20:08,396
Det sto på vidt gap
for å ønske henne velkommen.
305
00:20:15,104 --> 00:20:19,146
Dette er foajeen,
og den er aldeles praktfull.
306
00:20:19,229 --> 00:20:20,687
-Den er vakk…
-Kom!
307
00:20:21,687 --> 00:20:25,812
Dette er kjøkkenet,
og det er aldeles praktfullt.
308
00:20:26,521 --> 00:20:27,646
Og dette er Owen.
309
00:20:28,312 --> 00:20:32,021
Han er kokken, og han er praktfull.
310
00:20:32,104 --> 00:20:32,937
Aldeles.
311
00:20:33,021 --> 00:20:34,021
Hallo, dere.
312
00:20:34,104 --> 00:20:35,062
Hei igjen.
313
00:20:35,146 --> 00:20:37,146
-Hei.
-Hei, Flora.
314
00:20:37,729 --> 00:20:38,562
Denne veien.
315
00:20:39,604 --> 00:20:44,187
Alle maleriene er originale,
som betyr at de ble malt for hånd,
316
00:20:44,687 --> 00:20:46,562
og de er aldeles praktfulle.
317
00:20:47,729 --> 00:20:49,062
Her er klasserommet.
318
00:20:50,521 --> 00:20:51,437
Det er…
319
00:20:53,187 --> 00:20:54,437
…ganske kjedelig.
320
00:20:54,521 --> 00:20:58,271
Dette er den nydelige trappen,
men du må ikke løpe i den.
321
00:20:58,354 --> 00:21:01,146
Du kan skade deg,
og trappa er ikke barmhjertig.
322
00:21:01,229 --> 00:21:03,104
Ikke i det hele tatt. Ser du?
323
00:21:03,187 --> 00:21:06,354
Mrs. Grose sier
at den er brutal for knærne,
324
00:21:06,437 --> 00:21:08,562
men jeg har ingen problemer.
325
00:21:08,646 --> 00:21:09,937
-Nydelig!
-Det er det.
326
00:21:10,021 --> 00:21:11,729
En himmel for barn.
327
00:21:11,812 --> 00:21:15,354
Men pass opp for trappa,
den er brutal for knærne.
328
00:21:16,146 --> 00:21:18,021
Her bodde foreldrene våre.
329
00:21:18,104 --> 00:21:21,521
-Vi går ikke inn dit lenger.
-Nei, det er dekket til.
330
00:21:21,604 --> 00:21:23,312
Rommet er dessverre stengt.
331
00:21:23,396 --> 00:21:25,937
Og dekket til, men under det hele
332
00:21:26,479 --> 00:21:29,896
er det bare aldeles praktfullt.
333
00:21:34,896 --> 00:21:37,146
Vi lar Miss Clayton stelle seg.
334
00:21:37,229 --> 00:21:39,646
Selvsagt. Men så må vi vise henne
335
00:21:39,729 --> 00:21:42,479
-statuehagen.
-Hun vil se alt omsider, Flora.
336
00:21:42,562 --> 00:21:44,396
Bare ta deg til rette.
337
00:21:44,479 --> 00:21:47,604
Når du har gjort det,
må vi vise deg resten.
338
00:21:47,687 --> 00:21:48,521
Flora!
339
00:21:48,604 --> 00:21:49,437
Kommer.
340
00:22:02,896 --> 00:22:03,729
Oi!
341
00:22:04,312 --> 00:22:06,229
Beklager. Får jeg komme inn?
342
00:22:06,979 --> 00:22:08,979
Ja. Selvsagt.
343
00:22:10,354 --> 00:22:12,104
Kanskje bank på neste gang.
344
00:22:14,437 --> 00:22:15,562
Selvsagt.
345
00:22:15,646 --> 00:22:18,771
Jeg ville bare si
hvor glad vi er for at du er her.
346
00:22:20,562 --> 00:22:22,021
Og gi deg denne.
347
00:22:23,521 --> 00:22:25,479
Det er ikke mye, jeg vet.
348
00:22:25,562 --> 00:22:28,229
Bare noe som får deg
til å føle deg velkommen.
349
00:22:29,771 --> 00:22:30,604
Takk.
350
00:22:31,687 --> 00:22:32,771
Den er veldig fin.
351
00:22:33,771 --> 00:22:36,437
Jeg gjør meg ferdig her,
så ses vi straks, ok?
352
00:22:36,521 --> 00:22:37,437
Selvsagt.
353
00:22:40,437 --> 00:22:41,312
Takk.
354
00:22:58,604 --> 00:22:59,687
Håper den smaker.
355
00:23:00,437 --> 00:23:02,437
Jeg har ikke skjønt te helt ennå.
356
00:23:03,146 --> 00:23:04,396
Den er grei, kjære.
357
00:23:06,146 --> 00:23:08,479
Middagen er servert.
358
00:23:10,021 --> 00:23:11,562
Jøss!
359
00:23:11,646 --> 00:23:12,937
-Vær så god.
-Takk.
360
00:23:13,021 --> 00:23:14,812
Owen lager de beste middagene.
361
00:23:15,437 --> 00:23:18,521
Han lagde et smørbrød
med makaroni og ost til meg.
362
00:23:18,604 --> 00:23:20,062
Det var himmelsk.
363
00:23:20,146 --> 00:23:23,062
Hva bringer en ung amerikaner som deg
til England?
364
00:23:23,146 --> 00:23:24,771
Og Bly, av alle steder.
365
00:23:24,854 --> 00:23:27,646
Jeg ville bare se verden.
366
00:23:27,729 --> 00:23:29,562
Hva synes du så langt?
367
00:23:30,146 --> 00:23:33,729
-Om Bly eller verden?
-Jeg vil til Australia.
368
00:23:33,812 --> 00:23:36,854
Eller Florida,
for det er nesten som navnet mitt.
369
00:23:37,729 --> 00:23:38,729
Det stemmer.
370
00:23:40,271 --> 00:23:42,187
-Det er så nydelig her.
-Ja.
371
00:23:42,271 --> 00:23:45,896
Jeg vet jeg sier det hele tiden,
men det fins ikke andre ord.
372
00:23:45,979 --> 00:23:48,312
-Jeg kommer på noen.
-Hysj på deg, Owen.
373
00:23:48,396 --> 00:23:51,729
-Han liker å erte meg.
-Hun liker å bli ertet.
374
00:23:51,812 --> 00:23:53,687
Skal du ikke spise med oss?
375
00:23:55,896 --> 00:23:58,479
Ikke i kveld. Jeg må hjem til mamma.
376
00:23:58,562 --> 00:24:00,021
Skuffende.
377
00:24:00,104 --> 00:24:01,937
Du høres ut som henne.
378
00:24:02,021 --> 00:24:04,229
-Føler hun seg bedre?
-Mye bedre.
379
00:24:04,896 --> 00:24:06,146
Bedre hver dag.
380
00:24:07,104 --> 00:24:07,937
Greit.
381
00:24:08,687 --> 00:24:10,896
God kveld, fine, unge dame.
382
00:24:10,979 --> 00:24:13,104
Og god kveld til deg også, Flora.
383
00:24:13,896 --> 00:24:15,979
-Hjelpe meg, for en mann.
-Kos dere.
384
00:24:18,771 --> 00:24:20,729
Bor han med sin mor?
385
00:24:20,812 --> 00:24:24,562
Lever for henne.
Derfor kom han tilbake fra Paris.
386
00:24:24,646 --> 00:24:26,896
Hun ble veldig syk, hørte jeg.
387
00:24:26,979 --> 00:24:28,104
-Så leit.
-Ja.
388
00:24:28,187 --> 00:24:29,646
Han sa hun er bedre.
389
00:24:29,729 --> 00:24:33,521
Ja, han sier det,
men så drar han hjem tidligere hver dag.
390
00:24:33,604 --> 00:24:35,396
Han spiste middag med oss før.
391
00:24:35,479 --> 00:24:40,521
Kanskje hun er frisk nok til å spise,
så han må hjem for å lage mat til henne.
392
00:24:40,604 --> 00:24:42,354
Du har sikkert rett, kjære.
393
00:24:43,021 --> 00:24:44,437
Skal ikke du spise?
394
00:24:45,104 --> 00:24:46,271
Å, ja.
395
00:24:47,229 --> 00:24:49,062
-Jeg spiser senere.
-Ok.
396
00:24:56,646 --> 00:24:58,187
Jeg skal gi deg noen råd.
397
00:24:58,771 --> 00:24:59,604
Takk.
398
00:25:00,354 --> 00:25:02,562
Jeg vil se ut som en gnom.
399
00:25:03,104 --> 00:25:04,646
En boblegnom.
400
00:25:05,312 --> 00:25:06,937
Du er på god vei.
401
00:25:13,021 --> 00:25:13,854
Hva er det?
402
00:25:13,937 --> 00:25:15,979
Det er fjollete, ikke sant?
403
00:25:19,271 --> 00:25:21,979
Ja, du er en fjollete jente.
404
00:25:23,271 --> 00:25:24,729
Hvor fant du den?
405
00:25:26,187 --> 00:25:28,187
-Hva da?
-Sommerfuglspennen.
406
00:25:28,271 --> 00:25:29,104
Å…
407
00:25:30,646 --> 00:25:33,854
-Miles ga den til meg.
-Det skulle han ikke ha gjort.
408
00:25:35,187 --> 00:25:36,021
Hvorfor ikke?
409
00:25:36,979 --> 00:25:38,812
Fordi den ikke tilhører deg.
410
00:25:43,271 --> 00:25:44,437
Hvem tilhører den?
411
00:25:45,854 --> 00:25:48,062
-Miss Jessel.
-Hvem er det?
412
00:25:48,896 --> 00:25:49,812
Den andre.
413
00:25:49,896 --> 00:25:51,979
-Før deg.
-Jeg…
414
00:25:52,854 --> 00:25:53,937
Jeg beklager.
415
00:25:54,021 --> 00:25:56,312
Jeg… Jeg beklager så mye.
416
00:26:06,187 --> 00:26:08,646
Jeg tok feil. Det er faktisk greit.
417
00:26:08,729 --> 00:26:10,062
Får jeg komme opp nå?
418
00:26:10,812 --> 00:26:14,021
-Kan jeg leke med dukkene mine?
-Ja. I et kvarter, ok?
419
00:26:37,979 --> 00:26:41,104
Jeg har gått på
alle slags skoler du kan tenke deg.
420
00:26:41,187 --> 00:26:42,021
Har du?
421
00:26:42,604 --> 00:26:46,396
Til og med kostskole, som deg.
Jeg vet hvor tøft det kan være.
422
00:26:48,187 --> 00:26:49,396
Det er ikke så ille.
423
00:26:50,229 --> 00:26:51,062
Vel…
424
00:26:52,187 --> 00:26:53,937
Du er hjemme nå, er du ikke?
425
00:26:57,687 --> 00:27:00,187
Du kan snakke med meg om hva som helst.
426
00:27:01,229 --> 00:27:02,354
Om skolen.
427
00:27:03,729 --> 00:27:05,437
Alt som skjedde der.
428
00:27:07,021 --> 00:27:08,771
Jeg lover, jeg har hørt alt.
429
00:27:10,396 --> 00:27:11,604
Det er snilt av deg.
430
00:27:14,146 --> 00:27:15,437
God natt, Dani.
431
00:27:17,104 --> 00:27:18,187
God natt.
432
00:27:22,979 --> 00:27:26,187
Mrs. Grose mener
du bør kalle meg Miss Clayton.
433
00:27:28,146 --> 00:27:29,437
Likte du den ikke?
434
00:27:31,146 --> 00:27:32,271
Unnskyld?
435
00:27:32,354 --> 00:27:33,437
Sommerfuglen.
436
00:27:34,146 --> 00:27:35,146
Å ja!
437
00:27:37,062 --> 00:27:37,937
Flora…
438
00:27:38,646 --> 00:27:40,437
…ble litt lei seg.
439
00:27:40,521 --> 00:27:42,187
Hun er alltid litt lei seg.
440
00:27:43,062 --> 00:27:45,104
Enten hun innrømmer det eller ei.
441
00:27:45,729 --> 00:27:47,312
Men hun er glad du er her.
442
00:27:48,062 --> 00:27:49,021
Det er jeg også.
443
00:27:49,646 --> 00:27:51,979
Takk for at dere tar meg så godt imot.
444
00:28:04,187 --> 00:28:05,021
Leggetid!
445
00:28:05,521 --> 00:28:06,771
Og jeg er ferdig.
446
00:28:07,479 --> 00:28:08,979
Perfekt timing.
447
00:28:11,896 --> 00:28:12,979
Er det meg?
448
00:28:13,062 --> 00:28:15,104
Nei, dummen. Du er deg.
449
00:28:15,729 --> 00:28:17,437
Det er bare en dukke.
450
00:28:17,521 --> 00:28:18,396
Den satt.
451
00:28:21,812 --> 00:28:23,312
Hvem er alle disse?
452
00:28:23,396 --> 00:28:25,771
De er dukker, så klart.
453
00:28:27,521 --> 00:28:31,229
Frøken, du har mange dukker,
454
00:28:31,771 --> 00:28:36,146
og vi må lære å rydde dem bort
før vi legger oss, ok?
455
00:28:44,104 --> 00:28:45,229
Legg henne tilbake.
456
00:28:47,062 --> 00:28:48,479
Hun blir…
457
00:28:49,062 --> 00:28:49,896
…der.
458
00:29:02,187 --> 00:29:04,437
Og nå har alle lagt seg.
459
00:29:05,229 --> 00:29:07,021
Det er leggetid.
460
00:29:10,479 --> 00:29:12,646
Det er så fint at du er her.
461
00:29:12,729 --> 00:29:14,146
Takk, Flora.
462
00:29:14,979 --> 00:29:17,229
Men du må love meg noe.
463
00:29:17,312 --> 00:29:18,729
Selvfølgelig.
464
00:29:18,812 --> 00:29:22,562
Du må love meg at du blir på rommet ditt.
465
00:29:23,396 --> 00:29:27,354
Ikke forlat rommet ditt om nettene.
Bli i senga til det blir morgen.
466
00:29:28,979 --> 00:29:31,229
Jeg tror ikke jeg kan love det.
467
00:29:31,896 --> 00:29:34,229
Men det er en god regel
for deg og bror…
468
00:29:34,312 --> 00:29:35,604
Men du må.
469
00:29:38,729 --> 00:29:39,562
Ok.
470
00:29:40,604 --> 00:29:41,687
Iallfall i natt.
471
00:29:43,062 --> 00:29:44,271
Få deg litt søvn.
472
00:29:50,771 --> 00:29:52,729
Au pairen var rastløs den natten.
473
00:29:53,604 --> 00:29:54,979
Det var som Flora sa.
474
00:29:56,146 --> 00:29:58,437
Rommene var større om nettene,
475
00:29:58,521 --> 00:30:02,396
som om huset tok et dypt åndedrag
når solen forsvant,
476
00:30:03,146 --> 00:30:05,854
og utvidet seg
der det holdt pusten til morgenen.
477
00:30:10,229 --> 00:30:12,979
Følelsen av utvidelse
var ikke bare innendørs.
478
00:30:14,729 --> 00:30:18,062
Da hun så ut, så hun at terrassen
og hele stedet,
479
00:30:18,146 --> 00:30:20,354
plenen og hagen forbi den
480
00:30:20,437 --> 00:30:24,812
og alt hun kunne se av parken,
var øde, med en vidstrakt tomhet.
481
00:30:26,646 --> 00:30:29,687
En tomhet som ba om å bli utforsket.
482
00:32:28,479 --> 00:32:29,562
Smaker godt, det.
483
00:32:59,521 --> 00:33:01,271
For en vakker dag.
484
00:33:02,271 --> 00:33:04,729
Jeg vil aldri gå lei av dette stedet.
485
00:33:08,354 --> 00:33:09,521
Hva er det?
486
00:33:09,604 --> 00:33:11,021
Jeg er sinna på deg.
487
00:33:11,646 --> 00:33:13,812
Miss Clayton! Se hva jeg fant!
488
00:33:13,896 --> 00:33:17,187
Du forlot rommet ditt,
selv om du lovte å la være.
489
00:33:17,271 --> 00:33:19,187
-Miss Clayton!
-Hvordan vet du det?
490
00:33:19,271 --> 00:33:21,021
Du må bli på rommet ditt.
491
00:33:21,104 --> 00:33:21,979
Kom og se!
492
00:33:22,062 --> 00:33:24,521
-Hvorfor det?
-Så hun ikke ser deg.
493
00:33:24,604 --> 00:33:25,437
Hvem da?
494
00:33:26,771 --> 00:33:27,646
Damen.
495
00:33:29,896 --> 00:33:30,812
Hvilken dame?
496
00:33:32,354 --> 00:33:34,146
-Damen i innsjøen.
-Flora.
497
00:33:39,104 --> 00:33:40,104
Se, Flora.
498
00:33:41,396 --> 00:33:42,604
Miss Clayton…
499
00:33:42,687 --> 00:33:43,604
Se!
500
00:33:49,937 --> 00:33:52,729
Jeg har vært lærer i ni år, Miles.
501
00:33:53,937 --> 00:33:55,729
Det er nesten i hele ditt liv.
502
00:33:57,062 --> 00:34:01,896
I løpet av den tiden har barn
prøvd å skremme meg på mange måter,
503
00:34:01,979 --> 00:34:03,562
og vet du hva jeg fant ut?
504
00:34:05,771 --> 00:34:07,729
Jeg er modigere enn folk tror.
505
00:34:09,479 --> 00:34:10,312
Inkludert meg.
506
00:34:11,271 --> 00:34:15,396
Jeg prøvde ikke å skremme deg.
Jeg visste du ikke ville bli redd.
507
00:34:16,229 --> 00:34:17,187
Visste du det?
508
00:34:17,271 --> 00:34:19,812
Selvsagt. Jeg så det på deg med en gang.
509
00:34:22,896 --> 00:34:25,062
Er det noe du gjorde på skolen?
510
00:34:26,396 --> 00:34:27,479
Skøyerstreker?
511
00:34:29,354 --> 00:34:30,187
Triks.
512
00:34:30,979 --> 00:34:32,937
Jeg så aldri poenget med triks.
513
00:34:35,062 --> 00:34:37,687
Onkelen din fortalte om
problemene på skolen.
514
00:34:39,104 --> 00:34:40,854
Snakket du med onkel?
515
00:34:41,437 --> 00:34:43,271
Selvsagt, han ansatte meg jo.
516
00:34:45,104 --> 00:34:46,271
Spurte han om oss?
517
00:34:50,021 --> 00:34:52,229
Han pratet ikke om annet enn dere to.
518
00:34:52,312 --> 00:34:53,646
Han savner dere begge.
519
00:34:54,896 --> 00:34:55,937
Veldig mye.
520
00:34:59,562 --> 00:35:00,896
Han gjør ikke det.
521
00:35:00,979 --> 00:35:02,271
Klart han gjør.
522
00:35:03,062 --> 00:35:04,771
Skal vi ringe ham og spørre?
523
00:35:07,062 --> 00:35:10,021
Hjertet til au pairen
følte guttens smerte.
524
00:35:10,104 --> 00:35:13,937
Men som været i Bly,
endret humør seg raskt også.
525
00:35:15,729 --> 00:35:19,604
Som solen, skyene og regnet kom frem
uten hint eller advarsel,
526
00:35:19,687 --> 00:35:21,979
gjaldt det også barnas sinnstilstand.
527
00:35:22,062 --> 00:35:27,229
Som om tiden og naturen hadde
hemmelige lover kun for dem.
528
00:36:09,146 --> 00:36:10,187
Der var hun.
529
00:36:10,812 --> 00:36:11,979
De kom unna meg.
530
00:36:13,104 --> 00:36:15,812
Nei, jeg tar den. Sett deg. Slapp av.
531
00:36:16,479 --> 00:36:17,687
Om det er mulig.
532
00:36:19,104 --> 00:36:21,104
-Hallo?
-Hva er det til lunsj?
533
00:36:21,187 --> 00:36:22,937
-Pølser og potetstappe.
-Hallo?
534
00:36:24,187 --> 00:36:25,271
Hallo?
535
00:36:25,354 --> 00:36:26,396
Flora, ikke.
536
00:36:30,979 --> 00:36:33,146
-Hvem var det?
-Vet ikke. De la på.
537
00:36:33,229 --> 00:36:34,312
-Igjen?
-Enda en?
538
00:36:35,062 --> 00:36:36,979
Vi har fått noen tulletelefoner.
539
00:36:37,062 --> 00:36:38,812
-Sikkert feil nummer.
-Takk.
540
00:36:38,896 --> 00:36:39,729
Bare hyggelig.
541
00:36:40,521 --> 00:36:41,521
Miss Clayton.
542
00:36:42,271 --> 00:36:43,271
Takk.
543
00:36:47,479 --> 00:36:50,604
Gartneren hilste ikke på
den nye au pairen.
544
00:36:51,229 --> 00:36:52,979
Hun enset henne knapt.
545
00:36:53,521 --> 00:36:56,354
Behandlet henne som om
hun alltid hadde vært der.
546
00:36:56,437 --> 00:36:59,146
De andre i rommet
antok at de hadde møttes,
547
00:36:59,854 --> 00:37:01,771
som, for å være ærlig,
548
00:37:01,854 --> 00:37:05,396
var det au pairen følte
da hun så den unge kvinnen.
549
00:37:07,854 --> 00:37:10,521
Hvem sa det var lurt
å mate de små gremlinene?
550
00:37:10,604 --> 00:37:12,521
Vi er ikke gremliner!
551
00:37:12,604 --> 00:37:14,271
Vi er snille barn.
552
00:37:14,354 --> 00:37:15,271
Sier du det?
553
00:37:16,812 --> 00:37:18,479
Jeg er ikke så sikker.
554
00:37:19,396 --> 00:37:20,687
Owen, hva mener du?
555
00:37:21,229 --> 00:37:22,562
Å…
556
00:37:23,146 --> 00:37:24,479
Vanskelig å si.
557
00:37:24,562 --> 00:37:27,104
Jeg må sprute vann på dem
for å være sikker.
558
00:37:28,187 --> 00:37:29,396
Sånn?
559
00:37:30,854 --> 00:37:32,021
Vær så god.
560
00:37:34,021 --> 00:37:35,937
-Vær så god.
-Du er herlig. Takk.
561
00:37:36,521 --> 00:37:37,937
Var det noen…
562
00:37:38,729 --> 00:37:40,271
…som jobbet her i dag?
563
00:37:40,354 --> 00:37:43,479
-En reparatør eller noe?
-Nei, jeg tror ikke det.
564
00:37:44,021 --> 00:37:47,437
For jeg så en mann
på balustraden på vei inn.
565
00:37:48,354 --> 00:37:50,354
-På balustraden?
-Ja.
566
00:37:51,854 --> 00:37:54,229
-Kan ikke tenke meg det.
-Jeg var ikke der.
567
00:37:54,312 --> 00:37:57,562
Hvorfor skulle du det?
Sikker på at du så noen der?
568
00:37:57,646 --> 00:38:00,729
Absolutt.
Jeg vinket, han vinket ikke tilbake.
569
00:38:00,812 --> 00:38:04,521
Det kommer vandrere nå og da.
Folk som vil titte på hagen.
570
00:38:04,604 --> 00:38:06,812
Men om en av dem var på balustraden…
571
00:38:06,896 --> 00:38:09,229
De kan ikke det
uten å gå gjennom huset.
572
00:38:09,312 --> 00:38:12,479
Bare gjennom den gamle fløyen.
Og hvor går vi ikke?
573
00:38:12,562 --> 00:38:14,062
Den gamle fløyen.
574
00:38:14,146 --> 00:38:15,771
Du må ha innbilt deg det.
575
00:38:22,437 --> 00:38:25,021
-Skal du ikke spise?
-Nei, jeg har spist.
576
00:38:25,104 --> 00:38:26,521
Jeg vil bare ha selskap.
577
00:38:26,604 --> 00:38:28,104
Du må prøve denne.
578
00:38:28,187 --> 00:38:29,271
Flora, ikke.
579
00:40:49,271 --> 00:40:50,312
Å…
580
00:40:50,396 --> 00:40:51,729
Fant du noen?
581
00:40:54,437 --> 00:40:55,896
-Nei.
-Å.
582
00:40:55,979 --> 00:40:59,312
Jeg gjorde ikke det. Men…
Jeg fant noe…
583
00:41:00,437 --> 00:41:02,854
Beklager. Forstyrrer jeg?
584
00:41:02,937 --> 00:41:05,104
Nei, aldeles ikke. Hva fant du?
585
00:41:09,187 --> 00:41:10,021
Det er Flora.
586
00:41:11,812 --> 00:41:14,604
-Å, Flora, Flora…
-Jeg har sett flere slike.
587
00:41:15,271 --> 00:41:16,812
Du kan ikke dømme dem.
588
00:41:17,812 --> 00:41:19,646
Ikke etter det de har opplevd.
589
00:41:20,396 --> 00:41:22,937
Mr. Wingrave
må ha fortalt om foreldrene.
590
00:41:23,479 --> 00:41:24,771
Bare at de gikk bort.
591
00:41:26,437 --> 00:41:27,521
For to år siden.
592
00:41:29,229 --> 00:41:31,354
Miles var bare åtte. Flora var seks.
593
00:41:32,396 --> 00:41:35,979
Det er nok dårlig hell å tåle
for to barn, men å tenke seg…
594
00:41:36,521 --> 00:41:37,896
…det som kom etterpå.
595
00:41:39,604 --> 00:41:40,771
Din forgjenger.
596
00:41:42,312 --> 00:41:43,521
-Miss Jessel?
-Ja.
597
00:41:44,437 --> 00:41:45,271
Rebecca.
598
00:41:47,604 --> 00:41:48,771
Gud…
599
00:41:48,854 --> 00:41:50,812
Rebecca. Stakkars Rebecca.
600
00:41:51,937 --> 00:41:52,771
Hun var…
601
00:41:53,771 --> 00:41:55,646
Hun var en lovende, ung kvinne.
602
00:41:56,979 --> 00:41:58,979
Ambisiøs, intelligent.
603
00:42:00,021 --> 00:42:01,146
Godhjertet.
604
00:42:03,021 --> 00:42:03,854
Men…
605
00:42:07,021 --> 00:42:08,521
Det var en mann.
606
00:42:08,604 --> 00:42:12,021
Det er det eneste
som kan ødelegge en slik kvinne.
607
00:42:12,104 --> 00:42:14,812
Alle verdens laster,
forkledd i dens sjarm.
608
00:42:15,646 --> 00:42:17,937
Jo mindre sagt om ham, jo bedre.
609
00:42:19,271 --> 00:42:20,521
Han stakk fra byen.
610
00:42:21,062 --> 00:42:24,437
Med en god sum av Henrys penger
og stakkarens hjerte.
611
00:42:24,521 --> 00:42:26,812
Stjal mye, han der. Klåfingret.
612
00:42:28,812 --> 00:42:31,146
Og å se henne dagene rett før.
613
00:42:33,562 --> 00:42:35,521
Så sønderknust.
614
00:42:37,229 --> 00:42:38,146
Så tom.
615
00:42:39,896 --> 00:42:43,562
Hun var borte
lenge før hun vandret ned i den innsjøen.
616
00:42:46,354 --> 00:42:47,354
Flora fant henne.
617
00:42:48,146 --> 00:42:50,229
Og Jamie fant Flora.
618
00:42:52,187 --> 00:42:53,729
Å høre henne si det…
619
00:42:53,812 --> 00:42:55,604
Rebeccas kropp i det vannet.
620
00:42:56,771 --> 00:42:58,187
Med ansiktet ned.
621
00:42:59,521 --> 00:43:01,062
Og lille Flora sto bare…
622
00:43:02,604 --> 00:43:04,187
…stille som en stein…
623
00:43:05,229 --> 00:43:06,187
…og stirret.
624
00:43:08,229 --> 00:43:09,437
Jeg…
625
00:43:09,521 --> 00:43:12,562
Tenk at jeg pleide å gremmes
når jeg hørte barna
626
00:43:12,646 --> 00:43:15,437
løpe rundt i huset
og skrike og lage bråk.
627
00:43:17,229 --> 00:43:20,146
Men i ukene etter at
Miss Jessel ble funnet…
628
00:43:21,062 --> 00:43:23,187
Stillhet har aldri føltes så ille.
629
00:43:24,562 --> 00:43:25,437
Og nå…
630
00:43:27,187 --> 00:43:29,854
Nå, når jeg hører dem gråte…
631
00:43:30,896 --> 00:43:32,271
…skrike eller rope…
632
00:43:34,146 --> 00:43:36,979
Det er den vakreste lyden i verden.
633
00:43:37,062 --> 00:43:38,896
-Jeg beklager så mye.
-Nei.
634
00:43:40,187 --> 00:43:42,229
-Det går bra.
-Gud, se på meg.
635
00:43:55,062 --> 00:43:56,229
Det er en talisman.
636
00:43:57,229 --> 00:44:00,187
En liten lek Flora liker å leke
for å beskytte oss.
637
00:44:02,104 --> 00:44:05,146
Oss. Gud, disse barna.
638
00:44:06,979 --> 00:44:09,687
Begge prøver på hver sin måte.
639
00:44:13,604 --> 00:44:15,312
Jeg burde gå tilbake.
640
00:44:15,396 --> 00:44:17,729
Owen og Jamie drar for kvelden.
641
00:44:17,812 --> 00:44:20,812
Men jeg kan passe barna
om du vil være for deg selv.
642
00:44:20,896 --> 00:44:22,896
Hva er stearinlysene til?
643
00:44:25,312 --> 00:44:26,146
De døde.
644
00:44:27,396 --> 00:44:29,771
Flere enn jeg skulle ønske, i min alder.
645
00:44:29,854 --> 00:44:32,021
-Beklager.
-Ikke tenk på det.
646
00:44:32,687 --> 00:44:36,062
Jeg har vært, og forblir stadig,
en svært lykkelig kvinne.
647
00:44:52,312 --> 00:44:53,729
God kveld, Miss Clayton.
648
00:44:54,812 --> 00:44:55,854
Det er leggetid.
649
00:44:57,562 --> 00:44:58,396
Er det?
650
00:44:59,646 --> 00:45:00,729
Jeg tror ikke det.
651
00:45:01,479 --> 00:45:03,021
Ingen flere leker, Miles.
652
00:45:04,187 --> 00:45:05,437
Liker du leker, Dani?
653
00:45:07,062 --> 00:45:08,562
Ikke når det er leggetid.
654
00:45:09,437 --> 00:45:11,437
Det er den beste tiden for leker.
655
00:45:11,521 --> 00:45:13,396
Slutt å være rar, Miles!
656
00:45:14,187 --> 00:45:15,896
Han er så rar av og til.
657
00:45:16,771 --> 00:45:17,937
Og du…
658
00:45:18,771 --> 00:45:19,687
…søte deg.
659
00:45:32,146 --> 00:45:33,396
Fantasi.
660
00:45:35,687 --> 00:45:37,396
Jeg elsker…
661
00:45:38,271 --> 00:45:39,729
…fantasien din.
662
00:45:40,312 --> 00:45:43,021
Og alle i huset er så heldige…
663
00:45:43,604 --> 00:45:46,104
…for at du bruker den
for å beskytte oss.
664
00:45:47,479 --> 00:45:48,437
Bare lov meg…
665
00:45:49,021 --> 00:45:50,896
…at når du beskytter oss,
666
00:45:51,562 --> 00:45:53,479
så beskytter du deg selv først.
667
00:45:54,354 --> 00:45:57,312
-Og ikke gå opp på balustraden.
-Ok.
668
00:45:58,937 --> 00:46:00,437
Du er det, du vet det?
669
00:46:01,521 --> 00:46:02,604
Hva da?
670
00:46:02,687 --> 00:46:04,187
Aldeles praktfull.
671
00:46:07,271 --> 00:46:08,479
God natt, søte deg.
672
00:46:16,187 --> 00:46:17,062
Oi!
673
00:46:18,187 --> 00:46:20,062
Unnskyld!
674
00:46:20,146 --> 00:46:23,812
Du må passe på å plukke dem opp.
Jeg vil ikke ødelegge…
675
00:46:29,812 --> 00:46:31,229
Hvor vil du ha henne nå?
676
00:46:32,896 --> 00:46:34,854
I huset eller under garderoben?
677
00:46:34,937 --> 00:46:35,812
Miss Clayton?
678
00:46:37,062 --> 00:46:38,854
Jeg skulle til å bre på deg.
679
00:46:40,104 --> 00:46:42,437
Det er en vifte i skapet til Flora.
680
00:46:42,521 --> 00:46:44,854
Jeg får ikke sove uten, er jeg redd.
681
00:46:44,937 --> 00:46:47,312
Det stemmer. Skapet mitt.
682
00:46:48,271 --> 00:46:50,979
Kan du hente den for meg?
Jeg beklager så mye.
683
00:46:52,562 --> 00:46:54,562
Å… Klart det.
684
00:46:58,021 --> 00:47:00,354
Vel… Vær så god.
685
00:47:01,562 --> 00:47:03,271
Hun kan sove med deg i natt.
686
00:47:07,896 --> 00:47:10,229
Greit, la oss se.
687
00:47:14,271 --> 00:47:17,062
-Jeg ser den ikke.
-Den må være under noen klær.
688
00:47:21,021 --> 00:47:21,854
Ok.
689
00:47:35,646 --> 00:47:36,479
Dere.
690
00:47:37,437 --> 00:47:38,771
Ingen leker, sa jeg.
691
00:47:38,854 --> 00:47:39,729
Åpne opp!
692
00:47:42,562 --> 00:47:43,604
Åpne døren!
693
00:47:46,562 --> 00:47:47,812
Åpne opp!
694
00:47:47,896 --> 00:47:48,812
Jeg prøver!
695
00:47:50,187 --> 00:47:51,021
Miles!
696
00:47:52,146 --> 00:47:53,437
Jeg prøver!
697
00:47:53,521 --> 00:47:54,396
Flora!
698
00:47:54,479 --> 00:47:56,604
Den sitter fast. Vi prøver virkelig!
699
00:47:58,021 --> 00:48:00,104
Det er ikke morsomt.
700
00:48:00,187 --> 00:48:01,104
Åpne døren.
701
00:48:01,187 --> 00:48:03,896
Vi må finne nøkkelen.
Den sitter virkelig fast.
702
00:48:03,979 --> 00:48:06,604
-Vi beklager så mye!
-Nøkkelen er i låsen.
703
00:48:06,687 --> 00:48:07,812
Vri om nøkkelen.
704
00:48:07,896 --> 00:48:10,062
Den er ikke der. Vi finner den ikke.
705
00:48:14,187 --> 00:48:15,437
Jeg mener det.
706
00:48:16,729 --> 00:48:17,937
Åpne døren!
707
00:48:23,521 --> 00:48:24,354
Miles!
708
00:48:27,104 --> 00:48:27,937
Flora?
709
00:48:29,479 --> 00:48:30,771
Åpne døren!
710
00:48:33,271 --> 00:48:35,896
Åpne døren! Åpne døren!
711
00:48:38,271 --> 00:48:39,396
Åpne døren!
712
00:48:42,312 --> 00:48:43,146
Nei!
713
00:48:43,854 --> 00:48:44,979
Åpne døren!
714
00:48:46,021 --> 00:48:46,854
Dere!
715
00:48:58,562 --> 00:48:59,854
Slipp meg ut!
716
00:48:59,937 --> 00:49:00,896
Slipp meg ut!
717
00:49:02,062 --> 00:49:03,104
Slipp meg ut!
718
00:49:04,604 --> 00:49:07,812
Slipp meg ut! Slipp meg ut!
719
00:49:08,354 --> 00:49:10,771
Slipp meg ut! Slipp meg ut!
720
00:49:26,604 --> 00:49:28,021
Jeg er så lei for det.
721
00:49:29,104 --> 00:49:30,521
Vi er fryktelig lei oss.
722
00:49:34,896 --> 00:49:35,729
Seng!
723
00:49:35,812 --> 00:49:37,021
Det var et uhell.
724
00:49:39,021 --> 00:49:41,271
Seng! Nå!
725
00:49:41,771 --> 00:49:42,604
Unnskyld.
726
00:49:43,271 --> 00:49:46,687
-Vær så snill, ikke vær sinna.
-Vi snakker om det i morgen.
727
00:50:21,354 --> 00:50:23,062
Var dere ute?
728
00:52:36,062 --> 00:52:38,979
Tekst: Ekaterina Pliassova