1 00:00:07,062 --> 00:00:09,354 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:15,979 --> 00:01:17,521 Min kjære og jeg la oss 3 00:01:21,521 --> 00:01:23,146 Under en sørgepil 4 00:01:30,312 --> 00:01:32,187 Men nå alene jeg ligger 5 00:01:35,937 --> 00:01:37,646 Og sørger, enda ei jeg vil 6 00:01:41,187 --> 00:01:43,854 Synger: "Å, Willow Waly" 7 00:01:48,854 --> 00:01:50,729 Ved treet som sørger med meg 8 00:01:54,396 --> 00:01:57,271 Synger: "Å, Willow Waly" 9 00:02:02,812 --> 00:02:04,854 Til min kjære kommer hjem til meg 10 00:02:17,687 --> 00:02:24,354 NORD I CALIFORNIA 11 00:02:24,479 --> 00:02:27,271 Kan jeg få deres oppmerksomhet? 12 00:02:27,354 --> 00:02:30,479 Dere får deres måltider straks, men først… 13 00:02:31,396 --> 00:02:33,604 …har bruden bedt meg om å tale. 14 00:02:33,687 --> 00:02:35,021 Jeg trodde hun tullet! 15 00:02:35,104 --> 00:02:39,271 Hvorfor invitere til en slik katastrofe på din egen bryllupsdag? 16 00:02:40,062 --> 00:02:42,062 Men, som hun forklarte: 17 00:02:42,146 --> 00:02:45,604 "I himmelens navn, ikke bryllupet, kun prøvemåltidet." 18 00:02:45,687 --> 00:02:48,271 Øvemiddagen, for guds skyld! 19 00:02:48,354 --> 00:02:52,562 Jeg hevder min rett som en litt full og døgnvill engelskmann 20 00:02:52,646 --> 00:02:54,937 til å si det rett som det er. 21 00:02:55,021 --> 00:02:56,812 For jeg vil advare dere. 22 00:02:56,896 --> 00:03:02,437 Dere unge aner virkelig ikke hva dere begir dere ut på. 23 00:03:07,437 --> 00:03:09,979 Nå får dere høre en grusom statistikk. 24 00:03:10,062 --> 00:03:15,354 Visste dere at nesten halvparten av ekteskap ikke ender i skilsmisse? 25 00:03:16,854 --> 00:03:21,771 Det betyr at det er sannsynlig at dere to får se hverandre dø. 26 00:03:21,854 --> 00:03:24,771 Og det er det foretrukne resultatet. 27 00:03:24,854 --> 00:03:27,562 Å virkelig elske en annen 28 00:03:27,646 --> 00:03:31,521 er å godta at den innsatsen det tar å elske dem 29 00:03:31,604 --> 00:03:33,812 er verdt smerten ved å miste dem. 30 00:03:34,771 --> 00:03:35,937 Og det er det hele. 31 00:03:36,812 --> 00:03:37,646 Det er alt. 32 00:03:38,312 --> 00:03:42,187 Om det skremmer dere som det skremmer meg, så løp. 33 00:03:42,271 --> 00:03:46,729 Stikk og ta dop på en strand i Bali, vi dere til et sinnsliv. 34 00:03:46,812 --> 00:03:50,187 Løp mens dere ennå kan. Dere er unge, dere er sterke. 35 00:03:50,271 --> 00:03:51,104 Verden er… 36 00:03:51,187 --> 00:03:53,729 Jeg mener det, vi nektet å sove her. 37 00:03:53,812 --> 00:03:56,979 -Hun nektet. -Jeg visste ikke at jeg kunne sove her. 38 00:03:57,062 --> 00:04:00,062 Det er tre suiter på slottet, og Jack ville bli her. 39 00:04:00,146 --> 00:04:02,062 -I én kveld. -Før bryllupsreisen. 40 00:04:02,146 --> 00:04:05,646 I morgen, etter mottagelsen, så vi kan snuble opp trappa. 41 00:04:05,729 --> 00:04:08,312 Men jeg sa: "Ikke etter de historiene." 42 00:04:08,396 --> 00:04:10,479 Vent, bare historiene. 43 00:04:10,562 --> 00:04:13,396 -Så du henne ikke? -Nei! Jeg så henne ikke. 44 00:04:13,479 --> 00:04:17,146 Om jeg så en død kvinne, en død nonne, gråtende i et hjørne, 45 00:04:17,229 --> 00:04:20,062 -hadde vi ikke giftet oss her. -Bare en historie. 46 00:04:20,146 --> 00:04:23,562 Dette var et kloster i noen tiår på 40-tallet. 47 00:04:23,646 --> 00:04:27,771 En del av pakka. De kan ta noen ekstra hundre for spøkelseshistorien. 48 00:04:27,854 --> 00:04:31,812 Jeg elsker gode spøkelseshistorier, jeg vil bare ikke sove i en. 49 00:04:31,896 --> 00:04:34,229 Vi hadde bryllupsreise i Irland. 50 00:04:34,312 --> 00:04:37,187 De sa vi måtte passe opp for stallgutten Seamus. 51 00:04:37,271 --> 00:04:38,437 Å, Seamus. 52 00:04:39,021 --> 00:04:42,354 De sa han fikk hodet knust der en hest sparket ham. 53 00:04:42,437 --> 00:04:44,646 Spøkelseshistorier er verre med barn. 54 00:04:44,729 --> 00:04:46,562 Det gir det det lille ekstra. 55 00:04:47,354 --> 00:04:48,562 Jeg har en historie. 56 00:04:51,229 --> 00:04:52,062 Vel… 57 00:04:53,271 --> 00:04:55,187 Det er ikke min historie. 58 00:04:55,271 --> 00:04:56,896 Den tilhører en jeg kjente. 59 00:04:57,979 --> 00:04:59,687 Og den er ikke akkurat kort. 60 00:05:00,479 --> 00:05:03,979 Vi har godt med tid og godt med vin. 61 00:05:05,896 --> 00:05:06,979 Hvorfor ikke? 62 00:05:17,021 --> 00:05:17,854 Greit. 63 00:05:18,896 --> 00:05:20,187 En spøkelseshistorie. 64 00:05:22,021 --> 00:05:24,479 Igjen, historien er ikke min, 65 00:05:25,312 --> 00:05:28,646 men den er full av spøkelser av alle slag. 66 00:05:30,187 --> 00:05:32,979 Og om ett barn gir slikt inntrykk, 67 00:05:33,062 --> 00:05:34,979 gjør saken vondt verre… 68 00:05:37,771 --> 00:05:39,104 …hva sier dere til to? 69 00:05:48,229 --> 00:05:51,896 Læreren var, av eget valg, en enslig, ung kvinne. 70 00:05:51,979 --> 00:05:55,937 Hun kom angstfull til London for å svare på en annonse 71 00:05:57,229 --> 00:05:59,187 fra en såkalt lord Henry Wingrave 72 00:05:59,979 --> 00:06:04,062 angående hans unge nevø og niese, som trengte en au pair. 73 00:06:04,146 --> 00:06:09,229 En heltidsjobb, sto det. Og hun kunne bo i familiehjemmet i Essex. 74 00:06:09,729 --> 00:06:12,479 Et flott og fint sted, alene på landet. 75 00:06:30,729 --> 00:06:31,896 Miss Clayton? 76 00:06:31,979 --> 00:06:34,062 Kall meg Dani. Hei. 77 00:06:34,146 --> 00:06:35,479 Slå deg ned. 78 00:06:39,104 --> 00:06:40,979 -Er du lærer? -Ja. 79 00:06:41,896 --> 00:06:42,771 Jeg var det. 80 00:06:43,521 --> 00:06:44,771 Fjerde klasse. 81 00:06:44,854 --> 00:06:45,896 I USA. 82 00:06:49,229 --> 00:06:50,562 Vært i England lenge? 83 00:06:51,729 --> 00:06:52,979 Omtrent seks måneder. 84 00:06:53,062 --> 00:06:55,812 Seks måneder? Og i løpet av den tiden har du… 85 00:06:56,687 --> 00:07:00,021 Jeg har forelsket meg i London. 86 00:07:01,062 --> 00:07:01,896 Gud. 87 00:07:04,146 --> 00:07:05,396 Te? Kaffe? 88 00:07:06,396 --> 00:07:07,604 Nei, takk. 89 00:07:07,687 --> 00:07:09,979 Har ikke mestret te helt ennå. 90 00:07:10,062 --> 00:07:13,187 Jeg er vant til te i en kanne. Full av isbiter. 91 00:07:14,562 --> 00:07:15,896 Og sitronbåter. 92 00:07:16,562 --> 00:07:18,854 Det er helt annerledes her. 93 00:07:19,771 --> 00:07:21,854 Ja, det er det. 94 00:07:24,021 --> 00:07:27,646 Du har ingen tidligere erfaring som au pair. 95 00:07:28,729 --> 00:07:29,562 Vel… 96 00:07:30,271 --> 00:07:33,187 Jeg har erfaring med barn, Mr. Wingrave. 97 00:07:33,271 --> 00:07:37,229 I et klasserom, men dette er en fulltidsjobb hjemme hos oss. 98 00:07:37,312 --> 00:07:41,146 -Det er derfor jeg svarte på annonsen. -Barna er vidunderlige. 99 00:07:41,229 --> 00:07:43,562 Eksepsjonelle. Min niese og nevø. 100 00:07:43,646 --> 00:07:45,937 Eksepsjonelle barn, som jeg sa. 101 00:07:46,812 --> 00:07:49,479 Men begge er utfordrende. 102 00:07:49,562 --> 00:07:53,729 Min nevø Miles kom hjem tidlig fra kostskole. 103 00:07:54,354 --> 00:07:57,521 Han trenger struktur og disiplin mer enn noensinne. 104 00:07:59,687 --> 00:08:01,812 Hvorfor ble han sendt hjem? 105 00:08:01,896 --> 00:08:06,062 -Vårsemesteret slutter ikke… -Undervis ham, så han ikke ligger etter. 106 00:08:06,146 --> 00:08:10,354 Der kan din erfaring i klasserommet faktisk komme til gode. 107 00:08:10,937 --> 00:08:13,604 Det samme med Flora, min niese. 108 00:08:14,187 --> 00:08:15,854 Du vil undervise henne også. 109 00:08:15,937 --> 00:08:19,854 Annonsen nevnte at stillingen var på landet? 110 00:08:19,937 --> 00:08:23,437 I Bly, på familiens herregård. 111 00:08:24,896 --> 00:08:26,896 Barna er vant til Bly. 112 00:08:27,562 --> 00:08:30,854 De har tilbrakt somre og høytider der med foreldrene, 113 00:08:31,604 --> 00:08:32,979 før de gikk bort. 114 00:08:33,479 --> 00:08:35,312 Herregården er et flott sted. 115 00:08:35,937 --> 00:08:37,771 Det er få andre på stedet. 116 00:08:37,854 --> 00:08:41,021 En kokk og en oppsynsmann. De bor i byen. 117 00:08:41,896 --> 00:08:44,729 Det er en husholderske som bor i huset, men barna 118 00:08:44,812 --> 00:08:48,437 blir ditt ansvar, og ditt ansvar alene. 119 00:08:48,521 --> 00:08:51,771 Ikke ring meg, med mindre det er et nødstilfelle. 120 00:08:51,854 --> 00:08:53,396 Jeg er usedvanlig opptatt. 121 00:08:54,146 --> 00:08:55,312 Jeg skjønner. 122 00:08:56,562 --> 00:09:00,646 Du vet, en av mine mest unike oppgaver på skolen 123 00:09:00,729 --> 00:09:03,354 var å ta meg av barna med de største behov. 124 00:09:03,437 --> 00:09:06,729 -En av dem mistet… -Hva er haken? 125 00:09:08,729 --> 00:09:09,646 Unnskyld? 126 00:09:10,229 --> 00:09:11,854 Haken. Haken ved deg. 127 00:09:13,229 --> 00:09:15,354 Tretti år? Midten av tyveårene? 128 00:09:16,354 --> 00:09:17,229 Jeg lurer… 129 00:09:17,937 --> 00:09:19,396 Hva er haken? 130 00:09:19,479 --> 00:09:22,062 Du er yngre enn de fleste som søker på sånt. 131 00:09:22,146 --> 00:09:25,146 Hva får en kvinne på din alder 132 00:09:25,229 --> 00:09:29,354 til å gi opp livet for å ta vare på andres barn? 133 00:09:29,437 --> 00:09:31,521 Et liv i USA, ikke minst. 134 00:09:31,604 --> 00:09:33,062 På heltid også. 135 00:09:34,562 --> 00:09:37,979 Det virker bare merkelig, for å være ærlig. 136 00:09:41,979 --> 00:09:43,729 Virker merkelig for meg også. 137 00:09:44,604 --> 00:09:45,854 Annonsen, altså. 138 00:09:47,562 --> 00:09:51,437 En fulltidsjobb på en vakker herregård, for to eksepsjonelle barn. 139 00:09:52,062 --> 00:09:54,562 Men jeg så annonsen for seks måneder siden. 140 00:09:54,646 --> 00:09:56,312 Da jeg kom til London. 141 00:09:56,396 --> 00:09:58,687 Jeg har sett den hver måned siden. 142 00:10:01,104 --> 00:10:03,021 En grei stilling å fylle. 143 00:10:05,021 --> 00:10:06,687 Slik du har beskrevet den. 144 00:10:09,104 --> 00:10:10,479 Så du har vel rett. 145 00:10:12,354 --> 00:10:13,479 Hva er haken? 146 00:10:14,604 --> 00:10:16,062 Det er spørsmålet. 147 00:10:22,229 --> 00:10:23,062 Takk. 148 00:10:41,479 --> 00:10:42,479 Hei, James. 149 00:10:52,354 --> 00:10:55,812 Jeg vet jeg ikke fikk jobben, og det er helt greit. 150 00:10:56,729 --> 00:10:59,937 Men det var det rareste intervjuet i mitt liv. 151 00:11:00,021 --> 00:11:02,854 Vi burde ta en skål, Mr. Wingrave. 152 00:11:06,812 --> 00:11:08,729 Eller foretrekker du det i teen? 153 00:11:11,437 --> 00:11:12,354 Så… 154 00:11:12,812 --> 00:11:14,521 Du kan si det nå, sant? 155 00:11:15,437 --> 00:11:17,229 Jeg er så nysgjerrig. 156 00:11:17,979 --> 00:11:18,937 På hva da? 157 00:11:21,062 --> 00:11:21,896 Haken. 158 00:11:23,729 --> 00:11:25,729 -Nei. -Nei, kom igjen! 159 00:11:25,812 --> 00:11:26,646 Vel… 160 00:11:28,646 --> 00:11:31,229 Fantasi, tenker jeg. 161 00:11:32,229 --> 00:11:33,729 Ingen vil ha jobben. 162 00:11:33,812 --> 00:11:35,396 Gi deg. Ingen? 163 00:11:36,646 --> 00:11:39,187 Vi fant noen i en stund. 164 00:11:39,271 --> 00:11:40,354 Sist sommer. 165 00:11:41,062 --> 00:11:42,937 En lovende, ung kvinne. 166 00:11:43,021 --> 00:11:44,396 Barna likte henne. 167 00:11:45,979 --> 00:11:46,979 Og så… 168 00:11:48,062 --> 00:11:50,479 Jeg antar at hun døde. 169 00:11:50,979 --> 00:11:53,646 Det var hennes egen feil, helt ærlig. 170 00:11:53,729 --> 00:11:57,979 Hennes valg, for å være enda ærligere, men hun døde på eiendommen. 171 00:11:58,646 --> 00:12:02,979 Folk er overtroiske, spesielt på landet. 172 00:12:03,771 --> 00:12:05,562 Så det har blitt en historie. 173 00:12:06,146 --> 00:12:10,896 De små barna i det digre huset med sine døde foreldre. 174 00:12:10,979 --> 00:12:13,437 Og nå, deres døde guvernante. 175 00:12:14,604 --> 00:12:16,771 Glem at foreldrene døde i utlandet. 176 00:12:16,854 --> 00:12:20,021 Glem at guvernanten tok sitt eget liv. 177 00:12:20,104 --> 00:12:25,812 Historien kommer foran jobben, iallfall hos byråene. 178 00:12:25,896 --> 00:12:28,104 Nå vil ingen ha jobben. 179 00:12:28,187 --> 00:12:29,271 Overtro… 180 00:12:29,937 --> 00:12:31,146 …fantasi. 181 00:12:35,729 --> 00:12:36,729 Hva med deg? 182 00:12:37,229 --> 00:12:38,646 Hva er haken ved deg? 183 00:12:39,979 --> 00:12:40,812 Jeg… 184 00:12:42,937 --> 00:12:45,104 …kunne ikke være hjemme mer. 185 00:12:46,771 --> 00:12:51,146 Har du undervist i et klasserom med 25 barn? 186 00:12:51,229 --> 00:12:54,979 Nei, absolutt ikke, er jeg redd. 187 00:12:55,062 --> 00:12:56,312 Vel… 188 00:12:56,396 --> 00:12:57,479 Du liker dem. 189 00:12:58,229 --> 00:12:59,479 Du blir glad i dem. 190 00:13:00,437 --> 00:13:01,854 Selv de verste. 191 00:13:03,021 --> 00:13:04,021 Du bare gjør det. 192 00:13:05,187 --> 00:13:07,104 Og du prøver å hjelpe… 193 00:13:09,187 --> 00:13:11,396 …men det er for mange av dem. 194 00:13:12,229 --> 00:13:13,896 Og for lite av deg. 195 00:13:13,979 --> 00:13:15,021 Så du bare… 196 00:13:18,271 --> 00:13:21,271 Annonsen sa to barn. 197 00:13:22,354 --> 00:13:25,312 Jeg vet ikke detaljene, men jeg kan håndtere barn. 198 00:13:26,812 --> 00:13:29,187 Kanskje jeg kan utgjøre en forskjell. 199 00:13:29,271 --> 00:13:31,521 Jeg kan det. Utgjøre en forskjell. 200 00:13:31,604 --> 00:13:32,854 Virkelig. 201 00:13:34,021 --> 00:13:35,437 Med bare to. 202 00:13:39,521 --> 00:13:44,604 Så så jeg at stillingen var på heltid, hjemme hos dere. 203 00:13:45,437 --> 00:13:48,104 Da falt brikkene på plass. De har mistet noen. 204 00:13:51,479 --> 00:13:53,104 Jeg forstår døden. 205 00:13:56,271 --> 00:13:57,562 Jeg vet hva tap er. 206 00:14:16,854 --> 00:14:19,104 Jeg blir i England litt lenger. 207 00:14:19,187 --> 00:14:21,437 En god stund til, faktisk. 208 00:14:22,771 --> 00:14:24,146 Jeg fikk meg jobb. 209 00:14:24,979 --> 00:14:29,187 Jeg fikk en stilling på prøve frem til slutten av sommeren. 210 00:14:30,271 --> 00:14:32,021 Men det kan være lenge… 211 00:14:32,104 --> 00:14:35,479 Jeg vet det er lenger enn jeg sa, men jeg har fått jobb. 212 00:14:37,687 --> 00:14:39,062 Jeg gjør ikke det. 213 00:14:40,104 --> 00:14:42,771 Jeg flykter ikke fra noe, 214 00:14:42,854 --> 00:14:44,562 og det sårer når du sier det. 215 00:14:46,896 --> 00:14:49,104 Du vet det sårer meg når du sier det. 216 00:14:51,604 --> 00:14:52,437 Uansett… 217 00:14:56,812 --> 00:14:59,146 Du kan få tak i meg når jeg kommer frem. 218 00:15:00,646 --> 00:15:03,104 Jeg ringer når jeg har nummeret. 219 00:15:06,396 --> 00:15:07,646 Glad i deg, mamma. 220 00:15:33,354 --> 00:15:34,854 -Miss Clayton? -Ja. 221 00:15:34,937 --> 00:15:35,896 -Owen. -Hei. 222 00:15:35,979 --> 00:15:37,937 -Hyggelig. -I like måte. 223 00:15:38,021 --> 00:15:39,854 -La meg ta det. -Ja. 224 00:15:39,937 --> 00:15:42,729 -Jeg har noen vesker. -Ingen fare. Takk. 225 00:15:42,812 --> 00:15:44,062 Takk. 226 00:15:55,521 --> 00:15:57,687 Beklager. Landeveier. 227 00:15:59,937 --> 00:16:02,146 -Hvor lenge var jeg vekk? -En stund. 228 00:16:03,562 --> 00:16:06,354 -Er du fortsatt på amerikansk tid? -Å, nei. 229 00:16:07,312 --> 00:16:10,146 Jeg har bare ikke fått mye søvn i det siste. 230 00:16:11,437 --> 00:16:13,937 Man får ikke hvilt mye på hostel. 231 00:16:14,021 --> 00:16:16,104 Det blir mye stillere her ute. 232 00:16:18,271 --> 00:16:19,812 -Det er nydelig. -Er det? 233 00:16:20,604 --> 00:16:21,437 Hva? 234 00:16:21,521 --> 00:16:23,271 Jeg ser det ikke mer. 235 00:16:23,354 --> 00:16:24,937 Jeg ble født i Bly. 236 00:16:25,021 --> 00:16:27,187 Byen altså, ikke herskapshuset. 237 00:16:27,271 --> 00:16:30,229 Jeg rømte en stund. Tilbrakte tid i Frankrike. 238 00:16:30,312 --> 00:16:32,354 -Hva? -Gikk på kokkeskole. 239 00:16:32,437 --> 00:16:34,771 Jeg som trodde du var sjåfør. 240 00:16:34,854 --> 00:16:37,479 Bare når Henry ber meg. 241 00:16:38,229 --> 00:16:40,771 Jeg er elendig sjåfør. 242 00:16:42,104 --> 00:16:45,437 -Ikke dårlig kokk, da. -Hvorfor kom du tilbake? 243 00:16:45,521 --> 00:16:47,271 -Fra Frankrike? -Familie. 244 00:16:47,937 --> 00:16:51,937 Denne jobben betaler regningene her. Og holder meg i nærheten. 245 00:16:52,021 --> 00:16:54,771 Det fins verre steder å sitte fast, tro meg. 246 00:16:54,854 --> 00:16:56,354 Jeg har aldri likt Bly. 247 00:16:56,437 --> 00:17:01,146 De fleste som ble født her, dør her. 248 00:17:01,604 --> 00:17:03,771 Hele byen er et svart hull. 249 00:17:04,479 --> 00:17:06,062 Det er lett å sitte fast. 250 00:17:09,021 --> 00:17:10,396 Gud, er det… 251 00:17:12,229 --> 00:17:14,479 Som sagt, det er mye å elske. 252 00:17:15,646 --> 00:17:17,812 Får jeg gå resten av veien? 253 00:17:36,854 --> 00:17:41,937 Synger: "Å, Willow Waly" 254 00:17:42,021 --> 00:17:46,396 Ved treet som sørger med meg 255 00:17:46,479 --> 00:17:51,146 Synger: "Å, Willow Waly" 256 00:17:51,229 --> 00:17:55,146 Til min kjære kommer hjem til meg 257 00:17:55,812 --> 00:17:57,771 For en vakker sang! 258 00:17:57,854 --> 00:17:59,062 Hvilken sang? 259 00:18:00,187 --> 00:18:03,146 -Den du sang nå. -Du er Miss Clayton! 260 00:18:03,229 --> 00:18:06,021 Det må være deg. Du er så pen. 261 00:18:06,729 --> 00:18:10,854 Jeg sa til Miles at du var pen. Aldeles praktfullt. 262 00:18:10,937 --> 00:18:14,021 Du må være Flora. Håper ikke jeg skremte deg. 263 00:18:14,104 --> 00:18:16,646 -Aldeles ikke. Vi ventet deg. -Å ja. 264 00:18:16,729 --> 00:18:18,354 Jeg er så glad du er her. 265 00:18:18,896 --> 00:18:21,562 Mrs. Grose vil treffe deg, og Miles. 266 00:18:21,646 --> 00:18:23,729 Og Owen, og Jamie. 267 00:18:23,812 --> 00:18:25,312 Jeg har møtt Owen. 268 00:18:25,396 --> 00:18:28,021 -Når møtte du Owen? -I bilen på vei hit. 269 00:18:28,687 --> 00:18:30,146 Hva er det for noe? 270 00:18:30,854 --> 00:18:31,812 Å, det. 271 00:18:32,562 --> 00:18:34,146 Bare noe tøys. 272 00:18:34,229 --> 00:18:35,146 Et øyeblikk. 273 00:18:40,396 --> 00:18:42,521 -For en vakker innsjø. -Ikke si det. 274 00:18:42,604 --> 00:18:45,021 Det er bare en stinkende, gammel dam. 275 00:18:45,104 --> 00:18:47,104 Og det er igler der. 276 00:18:47,187 --> 00:18:50,896 Fryktelige ting, vampyrsnegler og ekle biller. 277 00:18:51,771 --> 00:18:53,854 Hvem trenger den dammen uansett? 278 00:18:53,937 --> 00:18:56,104 Det er mye mer som er mye bedre. 279 00:18:56,854 --> 00:18:59,521 Det er aldeles praktfullt å møte deg. 280 00:19:01,687 --> 00:19:06,521 Miles! Hun er her! Og hun er vakrere enn jeg forestilte meg! 281 00:19:06,604 --> 00:19:07,479 Det er henne! 282 00:19:07,562 --> 00:19:08,604 Hei, Miles. 283 00:19:08,687 --> 00:19:10,812 En glede å treffe Dem, mylady. 284 00:19:11,562 --> 00:19:13,521 For en gentleman. 285 00:19:13,604 --> 00:19:15,604 Det må være Mrs. Grose. 286 00:19:15,687 --> 00:19:17,229 -Hei. -Jeg beklager. 287 00:19:17,937 --> 00:19:19,562 Jeg var helt borte. 288 00:19:20,229 --> 00:19:21,396 Jeg heter Dani. 289 00:19:21,479 --> 00:19:24,062 Hyggelig å møte deg. Hannah Grose. 290 00:19:24,146 --> 00:19:26,604 Du har kommet frem hel. 291 00:19:27,604 --> 00:19:28,729 Var reisen grei? 292 00:19:28,812 --> 00:19:30,479 Den var perfekt. 293 00:19:30,562 --> 00:19:31,646 -Flott. -Ja. 294 00:19:31,729 --> 00:19:33,562 Owen er en flott, ung mann. 295 00:19:34,896 --> 00:19:35,729 Godt menneske. 296 00:19:37,104 --> 00:19:39,479 La oss komme oss inn. 297 00:19:39,562 --> 00:19:42,104 Miss Clayton higer nok etter å se huset. 298 00:19:42,187 --> 00:19:45,146 -Å ja. -Bli med meg. 299 00:19:45,979 --> 00:19:48,771 -Du kan kalle meg Dani. -Tull og tøys. 300 00:19:48,854 --> 00:19:51,812 Barn, kall henne Miss Clayton, som vi ble enige om. 301 00:19:51,896 --> 00:19:56,604 Hennes første blikk på Bly ga henne verken ubehag eller forutanelser. 302 00:19:56,687 --> 00:19:59,812 Det var akkurat slik lord Wingrave hadde beskrevet. 303 00:19:59,896 --> 00:20:02,229 Et flott og godt sted. 304 00:20:05,437 --> 00:20:08,396 Det sto på vidt gap for å ønske henne velkommen. 305 00:20:15,104 --> 00:20:19,146 Dette er foajeen, og den er aldeles praktfull. 306 00:20:19,229 --> 00:20:20,687 -Den er vakk… -Kom! 307 00:20:21,687 --> 00:20:25,812 Dette er kjøkkenet, og det er aldeles praktfullt. 308 00:20:26,521 --> 00:20:27,646 Og dette er Owen. 309 00:20:28,312 --> 00:20:32,021 Han er kokken, og han er praktfull. 310 00:20:32,104 --> 00:20:32,937 Aldeles. 311 00:20:33,021 --> 00:20:34,021 Hallo, dere. 312 00:20:34,104 --> 00:20:35,062 Hei igjen. 313 00:20:35,146 --> 00:20:37,146 -Hei. -Hei, Flora. 314 00:20:37,729 --> 00:20:38,562 Denne veien. 315 00:20:39,604 --> 00:20:44,187 Alle maleriene er originale, som betyr at de ble malt for hånd, 316 00:20:44,687 --> 00:20:46,562 og de er aldeles praktfulle. 317 00:20:47,729 --> 00:20:49,062 Her er klasserommet. 318 00:20:50,521 --> 00:20:51,437 Det er… 319 00:20:53,187 --> 00:20:54,437 …ganske kjedelig. 320 00:20:54,521 --> 00:20:58,271 Dette er den nydelige trappen, men du må ikke løpe i den. 321 00:20:58,354 --> 00:21:01,146 Du kan skade deg, og trappa er ikke barmhjertig. 322 00:21:01,229 --> 00:21:03,104 Ikke i det hele tatt. Ser du? 323 00:21:03,187 --> 00:21:06,354 Mrs. Grose sier at den er brutal for knærne, 324 00:21:06,437 --> 00:21:08,562 men jeg har ingen problemer. 325 00:21:08,646 --> 00:21:09,937 -Nydelig! -Det er det. 326 00:21:10,021 --> 00:21:11,729 En himmel for barn. 327 00:21:11,812 --> 00:21:15,354 Men pass opp for trappa, den er brutal for knærne. 328 00:21:16,146 --> 00:21:18,021 Her bodde foreldrene våre. 329 00:21:18,104 --> 00:21:21,521 -Vi går ikke inn dit lenger. -Nei, det er dekket til. 330 00:21:21,604 --> 00:21:23,312 Rommet er dessverre stengt. 331 00:21:23,396 --> 00:21:25,937 Og dekket til, men under det hele 332 00:21:26,479 --> 00:21:29,896 er det bare aldeles praktfullt. 333 00:21:34,896 --> 00:21:37,146 Vi lar Miss Clayton stelle seg. 334 00:21:37,229 --> 00:21:39,646 Selvsagt. Men så må vi vise henne 335 00:21:39,729 --> 00:21:42,479 -statuehagen. -Hun vil se alt omsider, Flora. 336 00:21:42,562 --> 00:21:44,396 Bare ta deg til rette. 337 00:21:44,479 --> 00:21:47,604 Når du har gjort det, må vi vise deg resten. 338 00:21:47,687 --> 00:21:48,521 Flora! 339 00:21:48,604 --> 00:21:49,437 Kommer. 340 00:22:02,896 --> 00:22:03,729 Oi! 341 00:22:04,312 --> 00:22:06,229 Beklager. Får jeg komme inn? 342 00:22:06,979 --> 00:22:08,979 Ja. Selvsagt. 343 00:22:10,354 --> 00:22:12,104 Kanskje bank på neste gang. 344 00:22:14,437 --> 00:22:15,562 Selvsagt. 345 00:22:15,646 --> 00:22:18,771 Jeg ville bare si hvor glad vi er for at du er her. 346 00:22:20,562 --> 00:22:22,021 Og gi deg denne. 347 00:22:23,521 --> 00:22:25,479 Det er ikke mye, jeg vet. 348 00:22:25,562 --> 00:22:28,229 Bare noe som får deg til å føle deg velkommen. 349 00:22:29,771 --> 00:22:30,604 Takk. 350 00:22:31,687 --> 00:22:32,771 Den er veldig fin. 351 00:22:33,771 --> 00:22:36,437 Jeg gjør meg ferdig her, så ses vi straks, ok? 352 00:22:36,521 --> 00:22:37,437 Selvsagt. 353 00:22:40,437 --> 00:22:41,312 Takk. 354 00:22:58,604 --> 00:22:59,687 Håper den smaker. 355 00:23:00,437 --> 00:23:02,437 Jeg har ikke skjønt te helt ennå. 356 00:23:03,146 --> 00:23:04,396 Den er grei, kjære. 357 00:23:06,146 --> 00:23:08,479 Middagen er servert. 358 00:23:10,021 --> 00:23:11,562 Jøss! 359 00:23:11,646 --> 00:23:12,937 -Vær så god. -Takk. 360 00:23:13,021 --> 00:23:14,812 Owen lager de beste middagene. 361 00:23:15,437 --> 00:23:18,521 Han lagde et smørbrød med makaroni og ost til meg. 362 00:23:18,604 --> 00:23:20,062 Det var himmelsk. 363 00:23:20,146 --> 00:23:23,062 Hva bringer en ung amerikaner som deg til England? 364 00:23:23,146 --> 00:23:24,771 Og Bly, av alle steder. 365 00:23:24,854 --> 00:23:27,646 Jeg ville bare se verden. 366 00:23:27,729 --> 00:23:29,562 Hva synes du så langt? 367 00:23:30,146 --> 00:23:33,729 -Om Bly eller verden? -Jeg vil til Australia. 368 00:23:33,812 --> 00:23:36,854 Eller Florida, for det er nesten som navnet mitt. 369 00:23:37,729 --> 00:23:38,729 Det stemmer. 370 00:23:40,271 --> 00:23:42,187 -Det er så nydelig her. -Ja. 371 00:23:42,271 --> 00:23:45,896 Jeg vet jeg sier det hele tiden, men det fins ikke andre ord. 372 00:23:45,979 --> 00:23:48,312 -Jeg kommer på noen. -Hysj på deg, Owen. 373 00:23:48,396 --> 00:23:51,729 -Han liker å erte meg. -Hun liker å bli ertet. 374 00:23:51,812 --> 00:23:53,687 Skal du ikke spise med oss? 375 00:23:55,896 --> 00:23:58,479 Ikke i kveld. Jeg må hjem til mamma. 376 00:23:58,562 --> 00:24:00,021 Skuffende. 377 00:24:00,104 --> 00:24:01,937 Du høres ut som henne. 378 00:24:02,021 --> 00:24:04,229 -Føler hun seg bedre? -Mye bedre. 379 00:24:04,896 --> 00:24:06,146 Bedre hver dag. 380 00:24:07,104 --> 00:24:07,937 Greit. 381 00:24:08,687 --> 00:24:10,896 God kveld, fine, unge dame. 382 00:24:10,979 --> 00:24:13,104 Og god kveld til deg også, Flora. 383 00:24:13,896 --> 00:24:15,979 -Hjelpe meg, for en mann. -Kos dere. 384 00:24:18,771 --> 00:24:20,729 Bor han med sin mor? 385 00:24:20,812 --> 00:24:24,562 Lever for henne. Derfor kom han tilbake fra Paris. 386 00:24:24,646 --> 00:24:26,896 Hun ble veldig syk, hørte jeg. 387 00:24:26,979 --> 00:24:28,104 -Så leit. -Ja. 388 00:24:28,187 --> 00:24:29,646 Han sa hun er bedre. 389 00:24:29,729 --> 00:24:33,521 Ja, han sier det, men så drar han hjem tidligere hver dag. 390 00:24:33,604 --> 00:24:35,396 Han spiste middag med oss før. 391 00:24:35,479 --> 00:24:40,521 Kanskje hun er frisk nok til å spise, så han må hjem for å lage mat til henne. 392 00:24:40,604 --> 00:24:42,354 Du har sikkert rett, kjære. 393 00:24:43,021 --> 00:24:44,437 Skal ikke du spise? 394 00:24:45,104 --> 00:24:46,271 Å, ja. 395 00:24:47,229 --> 00:24:49,062 -Jeg spiser senere. -Ok. 396 00:24:56,646 --> 00:24:58,187 Jeg skal gi deg noen råd. 397 00:24:58,771 --> 00:24:59,604 Takk. 398 00:25:00,354 --> 00:25:02,562 Jeg vil se ut som en gnom. 399 00:25:03,104 --> 00:25:04,646 En boblegnom. 400 00:25:05,312 --> 00:25:06,937 Du er på god vei. 401 00:25:13,021 --> 00:25:13,854 Hva er det? 402 00:25:13,937 --> 00:25:15,979 Det er fjollete, ikke sant? 403 00:25:19,271 --> 00:25:21,979 Ja, du er en fjollete jente. 404 00:25:23,271 --> 00:25:24,729 Hvor fant du den? 405 00:25:26,187 --> 00:25:28,187 -Hva da? -Sommerfuglspennen. 406 00:25:28,271 --> 00:25:29,104 Å… 407 00:25:30,646 --> 00:25:33,854 -Miles ga den til meg. -Det skulle han ikke ha gjort. 408 00:25:35,187 --> 00:25:36,021 Hvorfor ikke? 409 00:25:36,979 --> 00:25:38,812 Fordi den ikke tilhører deg. 410 00:25:43,271 --> 00:25:44,437 Hvem tilhører den? 411 00:25:45,854 --> 00:25:48,062 -Miss Jessel. -Hvem er det? 412 00:25:48,896 --> 00:25:49,812 Den andre. 413 00:25:49,896 --> 00:25:51,979 -Før deg. -Jeg… 414 00:25:52,854 --> 00:25:53,937 Jeg beklager. 415 00:25:54,021 --> 00:25:56,312 Jeg… Jeg beklager så mye. 416 00:26:06,187 --> 00:26:08,646 Jeg tok feil. Det er faktisk greit. 417 00:26:08,729 --> 00:26:10,062 Får jeg komme opp nå? 418 00:26:10,812 --> 00:26:14,021 -Kan jeg leke med dukkene mine? -Ja. I et kvarter, ok? 419 00:26:37,979 --> 00:26:41,104 Jeg har gått på alle slags skoler du kan tenke deg. 420 00:26:41,187 --> 00:26:42,021 Har du? 421 00:26:42,604 --> 00:26:46,396 Til og med kostskole, som deg. Jeg vet hvor tøft det kan være. 422 00:26:48,187 --> 00:26:49,396 Det er ikke så ille. 423 00:26:50,229 --> 00:26:51,062 Vel… 424 00:26:52,187 --> 00:26:53,937 Du er hjemme nå, er du ikke? 425 00:26:57,687 --> 00:27:00,187 Du kan snakke med meg om hva som helst. 426 00:27:01,229 --> 00:27:02,354 Om skolen. 427 00:27:03,729 --> 00:27:05,437 Alt som skjedde der. 428 00:27:07,021 --> 00:27:08,771 Jeg lover, jeg har hørt alt. 429 00:27:10,396 --> 00:27:11,604 Det er snilt av deg. 430 00:27:14,146 --> 00:27:15,437 God natt, Dani. 431 00:27:17,104 --> 00:27:18,187 God natt. 432 00:27:22,979 --> 00:27:26,187 Mrs. Grose mener du bør kalle meg Miss Clayton. 433 00:27:28,146 --> 00:27:29,437 Likte du den ikke? 434 00:27:31,146 --> 00:27:32,271 Unnskyld? 435 00:27:32,354 --> 00:27:33,437 Sommerfuglen. 436 00:27:34,146 --> 00:27:35,146 Å ja! 437 00:27:37,062 --> 00:27:37,937 Flora… 438 00:27:38,646 --> 00:27:40,437 …ble litt lei seg. 439 00:27:40,521 --> 00:27:42,187 Hun er alltid litt lei seg. 440 00:27:43,062 --> 00:27:45,104 Enten hun innrømmer det eller ei. 441 00:27:45,729 --> 00:27:47,312 Men hun er glad du er her. 442 00:27:48,062 --> 00:27:49,021 Det er jeg også. 443 00:27:49,646 --> 00:27:51,979 Takk for at dere tar meg så godt imot. 444 00:28:04,187 --> 00:28:05,021 Leggetid! 445 00:28:05,521 --> 00:28:06,771 Og jeg er ferdig. 446 00:28:07,479 --> 00:28:08,979 Perfekt timing. 447 00:28:11,896 --> 00:28:12,979 Er det meg? 448 00:28:13,062 --> 00:28:15,104 Nei, dummen. Du er deg. 449 00:28:15,729 --> 00:28:17,437 Det er bare en dukke. 450 00:28:17,521 --> 00:28:18,396 Den satt. 451 00:28:21,812 --> 00:28:23,312 Hvem er alle disse? 452 00:28:23,396 --> 00:28:25,771 De er dukker, så klart. 453 00:28:27,521 --> 00:28:31,229 Frøken, du har mange dukker, 454 00:28:31,771 --> 00:28:36,146 og vi må lære å rydde dem bort før vi legger oss, ok? 455 00:28:44,104 --> 00:28:45,229 Legg henne tilbake. 456 00:28:47,062 --> 00:28:48,479 Hun blir… 457 00:28:49,062 --> 00:28:49,896 …der. 458 00:29:02,187 --> 00:29:04,437 Og nå har alle lagt seg. 459 00:29:05,229 --> 00:29:07,021 Det er leggetid. 460 00:29:10,479 --> 00:29:12,646 Det er så fint at du er her. 461 00:29:12,729 --> 00:29:14,146 Takk, Flora. 462 00:29:14,979 --> 00:29:17,229 Men du må love meg noe. 463 00:29:17,312 --> 00:29:18,729 Selvfølgelig. 464 00:29:18,812 --> 00:29:22,562 Du må love meg at du blir på rommet ditt. 465 00:29:23,396 --> 00:29:27,354 Ikke forlat rommet ditt om nettene. Bli i senga til det blir morgen. 466 00:29:28,979 --> 00:29:31,229 Jeg tror ikke jeg kan love det. 467 00:29:31,896 --> 00:29:34,229 Men det er en god regel for deg og bror… 468 00:29:34,312 --> 00:29:35,604 Men du må. 469 00:29:38,729 --> 00:29:39,562 Ok. 470 00:29:40,604 --> 00:29:41,687 Iallfall i natt. 471 00:29:43,062 --> 00:29:44,271 Få deg litt søvn. 472 00:29:50,771 --> 00:29:52,729 Au pairen var rastløs den natten. 473 00:29:53,604 --> 00:29:54,979 Det var som Flora sa. 474 00:29:56,146 --> 00:29:58,437 Rommene var større om nettene, 475 00:29:58,521 --> 00:30:02,396 som om huset tok et dypt åndedrag når solen forsvant, 476 00:30:03,146 --> 00:30:05,854 og utvidet seg der det holdt pusten til morgenen. 477 00:30:10,229 --> 00:30:12,979 Følelsen av utvidelse var ikke bare innendørs. 478 00:30:14,729 --> 00:30:18,062 Da hun så ut, så hun at terrassen og hele stedet, 479 00:30:18,146 --> 00:30:20,354 plenen og hagen forbi den 480 00:30:20,437 --> 00:30:24,812 og alt hun kunne se av parken, var øde, med en vidstrakt tomhet. 481 00:30:26,646 --> 00:30:29,687 En tomhet som ba om å bli utforsket. 482 00:32:28,479 --> 00:32:29,562 Smaker godt, det. 483 00:32:59,521 --> 00:33:01,271 For en vakker dag. 484 00:33:02,271 --> 00:33:04,729 Jeg vil aldri gå lei av dette stedet. 485 00:33:08,354 --> 00:33:09,521 Hva er det? 486 00:33:09,604 --> 00:33:11,021 Jeg er sinna på deg. 487 00:33:11,646 --> 00:33:13,812 Miss Clayton! Se hva jeg fant! 488 00:33:13,896 --> 00:33:17,187 Du forlot rommet ditt, selv om du lovte å la være. 489 00:33:17,271 --> 00:33:19,187 -Miss Clayton! -Hvordan vet du det? 490 00:33:19,271 --> 00:33:21,021 Du må bli på rommet ditt. 491 00:33:21,104 --> 00:33:21,979 Kom og se! 492 00:33:22,062 --> 00:33:24,521 -Hvorfor det? -Så hun ikke ser deg. 493 00:33:24,604 --> 00:33:25,437 Hvem da? 494 00:33:26,771 --> 00:33:27,646 Damen. 495 00:33:29,896 --> 00:33:30,812 Hvilken dame? 496 00:33:32,354 --> 00:33:34,146 -Damen i innsjøen. -Flora. 497 00:33:39,104 --> 00:33:40,104 Se, Flora. 498 00:33:41,396 --> 00:33:42,604 Miss Clayton… 499 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 Se! 500 00:33:49,937 --> 00:33:52,729 Jeg har vært lærer i ni år, Miles. 501 00:33:53,937 --> 00:33:55,729 Det er nesten i hele ditt liv. 502 00:33:57,062 --> 00:34:01,896 I løpet av den tiden har barn prøvd å skremme meg på mange måter, 503 00:34:01,979 --> 00:34:03,562 og vet du hva jeg fant ut? 504 00:34:05,771 --> 00:34:07,729 Jeg er modigere enn folk tror. 505 00:34:09,479 --> 00:34:10,312 Inkludert meg. 506 00:34:11,271 --> 00:34:15,396 Jeg prøvde ikke å skremme deg. Jeg visste du ikke ville bli redd. 507 00:34:16,229 --> 00:34:17,187 Visste du det? 508 00:34:17,271 --> 00:34:19,812 Selvsagt. Jeg så det på deg med en gang. 509 00:34:22,896 --> 00:34:25,062 Er det noe du gjorde på skolen? 510 00:34:26,396 --> 00:34:27,479 Skøyerstreker? 511 00:34:29,354 --> 00:34:30,187 Triks. 512 00:34:30,979 --> 00:34:32,937 Jeg så aldri poenget med triks. 513 00:34:35,062 --> 00:34:37,687 Onkelen din fortalte om problemene på skolen. 514 00:34:39,104 --> 00:34:40,854 Snakket du med onkel? 515 00:34:41,437 --> 00:34:43,271 Selvsagt, han ansatte meg jo. 516 00:34:45,104 --> 00:34:46,271 Spurte han om oss? 517 00:34:50,021 --> 00:34:52,229 Han pratet ikke om annet enn dere to. 518 00:34:52,312 --> 00:34:53,646 Han savner dere begge. 519 00:34:54,896 --> 00:34:55,937 Veldig mye. 520 00:34:59,562 --> 00:35:00,896 Han gjør ikke det. 521 00:35:00,979 --> 00:35:02,271 Klart han gjør. 522 00:35:03,062 --> 00:35:04,771 Skal vi ringe ham og spørre? 523 00:35:07,062 --> 00:35:10,021 Hjertet til au pairen følte guttens smerte. 524 00:35:10,104 --> 00:35:13,937 Men som været i Bly, endret humør seg raskt også. 525 00:35:15,729 --> 00:35:19,604 Som solen, skyene og regnet kom frem uten hint eller advarsel, 526 00:35:19,687 --> 00:35:21,979 gjaldt det også barnas sinnstilstand. 527 00:35:22,062 --> 00:35:27,229 Som om tiden og naturen hadde hemmelige lover kun for dem. 528 00:36:09,146 --> 00:36:10,187 Der var hun. 529 00:36:10,812 --> 00:36:11,979 De kom unna meg. 530 00:36:13,104 --> 00:36:15,812 Nei, jeg tar den. Sett deg. Slapp av. 531 00:36:16,479 --> 00:36:17,687 Om det er mulig. 532 00:36:19,104 --> 00:36:21,104 -Hallo? -Hva er det til lunsj? 533 00:36:21,187 --> 00:36:22,937 -Pølser og potetstappe. -Hallo? 534 00:36:24,187 --> 00:36:25,271 Hallo? 535 00:36:25,354 --> 00:36:26,396 Flora, ikke. 536 00:36:30,979 --> 00:36:33,146 -Hvem var det? -Vet ikke. De la på. 537 00:36:33,229 --> 00:36:34,312 -Igjen? -Enda en? 538 00:36:35,062 --> 00:36:36,979 Vi har fått noen tulletelefoner. 539 00:36:37,062 --> 00:36:38,812 -Sikkert feil nummer. -Takk. 540 00:36:38,896 --> 00:36:39,729 Bare hyggelig. 541 00:36:40,521 --> 00:36:41,521 Miss Clayton. 542 00:36:42,271 --> 00:36:43,271 Takk. 543 00:36:47,479 --> 00:36:50,604 Gartneren hilste ikke på den nye au pairen. 544 00:36:51,229 --> 00:36:52,979 Hun enset henne knapt. 545 00:36:53,521 --> 00:36:56,354 Behandlet henne som om hun alltid hadde vært der. 546 00:36:56,437 --> 00:36:59,146 De andre i rommet antok at de hadde møttes, 547 00:36:59,854 --> 00:37:01,771 som, for å være ærlig, 548 00:37:01,854 --> 00:37:05,396 var det au pairen følte da hun så den unge kvinnen. 549 00:37:07,854 --> 00:37:10,521 Hvem sa det var lurt å mate de små gremlinene? 550 00:37:10,604 --> 00:37:12,521 Vi er ikke gremliner! 551 00:37:12,604 --> 00:37:14,271 Vi er snille barn. 552 00:37:14,354 --> 00:37:15,271 Sier du det? 553 00:37:16,812 --> 00:37:18,479 Jeg er ikke så sikker. 554 00:37:19,396 --> 00:37:20,687 Owen, hva mener du? 555 00:37:21,229 --> 00:37:22,562 Å… 556 00:37:23,146 --> 00:37:24,479 Vanskelig å si. 557 00:37:24,562 --> 00:37:27,104 Jeg må sprute vann på dem for å være sikker. 558 00:37:28,187 --> 00:37:29,396 Sånn? 559 00:37:30,854 --> 00:37:32,021 Vær så god. 560 00:37:34,021 --> 00:37:35,937 -Vær så god. -Du er herlig. Takk. 561 00:37:36,521 --> 00:37:37,937 Var det noen… 562 00:37:38,729 --> 00:37:40,271 …som jobbet her i dag? 563 00:37:40,354 --> 00:37:43,479 -En reparatør eller noe? -Nei, jeg tror ikke det. 564 00:37:44,021 --> 00:37:47,437 For jeg så en mann på balustraden på vei inn. 565 00:37:48,354 --> 00:37:50,354 -På balustraden? -Ja. 566 00:37:51,854 --> 00:37:54,229 -Kan ikke tenke meg det. -Jeg var ikke der. 567 00:37:54,312 --> 00:37:57,562 Hvorfor skulle du det? Sikker på at du så noen der? 568 00:37:57,646 --> 00:38:00,729 Absolutt. Jeg vinket, han vinket ikke tilbake. 569 00:38:00,812 --> 00:38:04,521 Det kommer vandrere nå og da. Folk som vil titte på hagen. 570 00:38:04,604 --> 00:38:06,812 Men om en av dem var på balustraden… 571 00:38:06,896 --> 00:38:09,229 De kan ikke det uten å gå gjennom huset. 572 00:38:09,312 --> 00:38:12,479 Bare gjennom den gamle fløyen. Og hvor går vi ikke? 573 00:38:12,562 --> 00:38:14,062 Den gamle fløyen. 574 00:38:14,146 --> 00:38:15,771 Du må ha innbilt deg det. 575 00:38:22,437 --> 00:38:25,021 -Skal du ikke spise? -Nei, jeg har spist. 576 00:38:25,104 --> 00:38:26,521 Jeg vil bare ha selskap. 577 00:38:26,604 --> 00:38:28,104 Du må prøve denne. 578 00:38:28,187 --> 00:38:29,271 Flora, ikke. 579 00:40:49,271 --> 00:40:50,312 Å… 580 00:40:50,396 --> 00:40:51,729 Fant du noen? 581 00:40:54,437 --> 00:40:55,896 -Nei. -Å. 582 00:40:55,979 --> 00:40:59,312 Jeg gjorde ikke det. Men… Jeg fant noe… 583 00:41:00,437 --> 00:41:02,854 Beklager. Forstyrrer jeg? 584 00:41:02,937 --> 00:41:05,104 Nei, aldeles ikke. Hva fant du? 585 00:41:09,187 --> 00:41:10,021 Det er Flora. 586 00:41:11,812 --> 00:41:14,604 -Å, Flora, Flora… -Jeg har sett flere slike. 587 00:41:15,271 --> 00:41:16,812 Du kan ikke dømme dem. 588 00:41:17,812 --> 00:41:19,646 Ikke etter det de har opplevd. 589 00:41:20,396 --> 00:41:22,937 Mr. Wingrave må ha fortalt om foreldrene. 590 00:41:23,479 --> 00:41:24,771 Bare at de gikk bort. 591 00:41:26,437 --> 00:41:27,521 For to år siden. 592 00:41:29,229 --> 00:41:31,354 Miles var bare åtte. Flora var seks. 593 00:41:32,396 --> 00:41:35,979 Det er nok dårlig hell å tåle for to barn, men å tenke seg… 594 00:41:36,521 --> 00:41:37,896 …det som kom etterpå. 595 00:41:39,604 --> 00:41:40,771 Din forgjenger. 596 00:41:42,312 --> 00:41:43,521 -Miss Jessel? -Ja. 597 00:41:44,437 --> 00:41:45,271 Rebecca. 598 00:41:47,604 --> 00:41:48,771 Gud… 599 00:41:48,854 --> 00:41:50,812 Rebecca. Stakkars Rebecca. 600 00:41:51,937 --> 00:41:52,771 Hun var… 601 00:41:53,771 --> 00:41:55,646 Hun var en lovende, ung kvinne. 602 00:41:56,979 --> 00:41:58,979 Ambisiøs, intelligent. 603 00:42:00,021 --> 00:42:01,146 Godhjertet. 604 00:42:03,021 --> 00:42:03,854 Men… 605 00:42:07,021 --> 00:42:08,521 Det var en mann. 606 00:42:08,604 --> 00:42:12,021 Det er det eneste som kan ødelegge en slik kvinne. 607 00:42:12,104 --> 00:42:14,812 Alle verdens laster, forkledd i dens sjarm. 608 00:42:15,646 --> 00:42:17,937 Jo mindre sagt om ham, jo bedre. 609 00:42:19,271 --> 00:42:20,521 Han stakk fra byen. 610 00:42:21,062 --> 00:42:24,437 Med en god sum av Henrys penger og stakkarens hjerte. 611 00:42:24,521 --> 00:42:26,812 Stjal mye, han der. Klåfingret. 612 00:42:28,812 --> 00:42:31,146 Og å se henne dagene rett før. 613 00:42:33,562 --> 00:42:35,521 Så sønderknust. 614 00:42:37,229 --> 00:42:38,146 Så tom. 615 00:42:39,896 --> 00:42:43,562 Hun var borte lenge før hun vandret ned i den innsjøen. 616 00:42:46,354 --> 00:42:47,354 Flora fant henne. 617 00:42:48,146 --> 00:42:50,229 Og Jamie fant Flora. 618 00:42:52,187 --> 00:42:53,729 Å høre henne si det… 619 00:42:53,812 --> 00:42:55,604 Rebeccas kropp i det vannet. 620 00:42:56,771 --> 00:42:58,187 Med ansiktet ned. 621 00:42:59,521 --> 00:43:01,062 Og lille Flora sto bare… 622 00:43:02,604 --> 00:43:04,187 …stille som en stein… 623 00:43:05,229 --> 00:43:06,187 …og stirret. 624 00:43:08,229 --> 00:43:09,437 Jeg… 625 00:43:09,521 --> 00:43:12,562 Tenk at jeg pleide å gremmes når jeg hørte barna 626 00:43:12,646 --> 00:43:15,437 løpe rundt i huset og skrike og lage bråk. 627 00:43:17,229 --> 00:43:20,146 Men i ukene etter at Miss Jessel ble funnet… 628 00:43:21,062 --> 00:43:23,187 Stillhet har aldri føltes så ille. 629 00:43:24,562 --> 00:43:25,437 Og nå… 630 00:43:27,187 --> 00:43:29,854 Nå, når jeg hører dem gråte… 631 00:43:30,896 --> 00:43:32,271 …skrike eller rope… 632 00:43:34,146 --> 00:43:36,979 Det er den vakreste lyden i verden. 633 00:43:37,062 --> 00:43:38,896 -Jeg beklager så mye. -Nei. 634 00:43:40,187 --> 00:43:42,229 -Det går bra. -Gud, se på meg. 635 00:43:55,062 --> 00:43:56,229 Det er en talisman. 636 00:43:57,229 --> 00:44:00,187 En liten lek Flora liker å leke for å beskytte oss. 637 00:44:02,104 --> 00:44:05,146 Oss. Gud, disse barna. 638 00:44:06,979 --> 00:44:09,687 Begge prøver på hver sin måte. 639 00:44:13,604 --> 00:44:15,312 Jeg burde gå tilbake. 640 00:44:15,396 --> 00:44:17,729 Owen og Jamie drar for kvelden. 641 00:44:17,812 --> 00:44:20,812 Men jeg kan passe barna om du vil være for deg selv. 642 00:44:20,896 --> 00:44:22,896 Hva er stearinlysene til? 643 00:44:25,312 --> 00:44:26,146 De døde. 644 00:44:27,396 --> 00:44:29,771 Flere enn jeg skulle ønske, i min alder. 645 00:44:29,854 --> 00:44:32,021 -Beklager. -Ikke tenk på det. 646 00:44:32,687 --> 00:44:36,062 Jeg har vært, og forblir stadig, en svært lykkelig kvinne. 647 00:44:52,312 --> 00:44:53,729 God kveld, Miss Clayton. 648 00:44:54,812 --> 00:44:55,854 Det er leggetid. 649 00:44:57,562 --> 00:44:58,396 Er det? 650 00:44:59,646 --> 00:45:00,729 Jeg tror ikke det. 651 00:45:01,479 --> 00:45:03,021 Ingen flere leker, Miles. 652 00:45:04,187 --> 00:45:05,437 Liker du leker, Dani? 653 00:45:07,062 --> 00:45:08,562 Ikke når det er leggetid. 654 00:45:09,437 --> 00:45:11,437 Det er den beste tiden for leker. 655 00:45:11,521 --> 00:45:13,396 Slutt å være rar, Miles! 656 00:45:14,187 --> 00:45:15,896 Han er så rar av og til. 657 00:45:16,771 --> 00:45:17,937 Og du… 658 00:45:18,771 --> 00:45:19,687 …søte deg. 659 00:45:32,146 --> 00:45:33,396 Fantasi. 660 00:45:35,687 --> 00:45:37,396 Jeg elsker… 661 00:45:38,271 --> 00:45:39,729 …fantasien din. 662 00:45:40,312 --> 00:45:43,021 Og alle i huset er så heldige… 663 00:45:43,604 --> 00:45:46,104 …for at du bruker den for å beskytte oss. 664 00:45:47,479 --> 00:45:48,437 Bare lov meg… 665 00:45:49,021 --> 00:45:50,896 …at når du beskytter oss, 666 00:45:51,562 --> 00:45:53,479 så beskytter du deg selv først. 667 00:45:54,354 --> 00:45:57,312 -Og ikke gå opp på balustraden. -Ok. 668 00:45:58,937 --> 00:46:00,437 Du er det, du vet det? 669 00:46:01,521 --> 00:46:02,604 Hva da? 670 00:46:02,687 --> 00:46:04,187 Aldeles praktfull. 671 00:46:07,271 --> 00:46:08,479 God natt, søte deg. 672 00:46:16,187 --> 00:46:17,062 Oi! 673 00:46:18,187 --> 00:46:20,062 Unnskyld! 674 00:46:20,146 --> 00:46:23,812 Du må passe på å plukke dem opp. Jeg vil ikke ødelegge… 675 00:46:29,812 --> 00:46:31,229 Hvor vil du ha henne nå? 676 00:46:32,896 --> 00:46:34,854 I huset eller under garderoben? 677 00:46:34,937 --> 00:46:35,812 Miss Clayton? 678 00:46:37,062 --> 00:46:38,854 Jeg skulle til å bre på deg. 679 00:46:40,104 --> 00:46:42,437 Det er en vifte i skapet til Flora. 680 00:46:42,521 --> 00:46:44,854 Jeg får ikke sove uten, er jeg redd. 681 00:46:44,937 --> 00:46:47,312 Det stemmer. Skapet mitt. 682 00:46:48,271 --> 00:46:50,979 Kan du hente den for meg? Jeg beklager så mye. 683 00:46:52,562 --> 00:46:54,562 Å… Klart det. 684 00:46:58,021 --> 00:47:00,354 Vel… Vær så god. 685 00:47:01,562 --> 00:47:03,271 Hun kan sove med deg i natt. 686 00:47:07,896 --> 00:47:10,229 Greit, la oss se. 687 00:47:14,271 --> 00:47:17,062 -Jeg ser den ikke. -Den må være under noen klær. 688 00:47:21,021 --> 00:47:21,854 Ok. 689 00:47:35,646 --> 00:47:36,479 Dere. 690 00:47:37,437 --> 00:47:38,771 Ingen leker, sa jeg. 691 00:47:38,854 --> 00:47:39,729 Åpne opp! 692 00:47:42,562 --> 00:47:43,604 Åpne døren! 693 00:47:46,562 --> 00:47:47,812 Åpne opp! 694 00:47:47,896 --> 00:47:48,812 Jeg prøver! 695 00:47:50,187 --> 00:47:51,021 Miles! 696 00:47:52,146 --> 00:47:53,437 Jeg prøver! 697 00:47:53,521 --> 00:47:54,396 Flora! 698 00:47:54,479 --> 00:47:56,604 Den sitter fast. Vi prøver virkelig! 699 00:47:58,021 --> 00:48:00,104 Det er ikke morsomt. 700 00:48:00,187 --> 00:48:01,104 Åpne døren. 701 00:48:01,187 --> 00:48:03,896 Vi må finne nøkkelen. Den sitter virkelig fast. 702 00:48:03,979 --> 00:48:06,604 -Vi beklager så mye! -Nøkkelen er i låsen. 703 00:48:06,687 --> 00:48:07,812 Vri om nøkkelen. 704 00:48:07,896 --> 00:48:10,062 Den er ikke der. Vi finner den ikke. 705 00:48:14,187 --> 00:48:15,437 Jeg mener det. 706 00:48:16,729 --> 00:48:17,937 Åpne døren! 707 00:48:23,521 --> 00:48:24,354 Miles! 708 00:48:27,104 --> 00:48:27,937 Flora? 709 00:48:29,479 --> 00:48:30,771 Åpne døren! 710 00:48:33,271 --> 00:48:35,896 Åpne døren! Åpne døren! 711 00:48:38,271 --> 00:48:39,396 Åpne døren! 712 00:48:42,312 --> 00:48:43,146 Nei! 713 00:48:43,854 --> 00:48:44,979 Åpne døren! 714 00:48:46,021 --> 00:48:46,854 Dere! 715 00:48:58,562 --> 00:48:59,854 Slipp meg ut! 716 00:48:59,937 --> 00:49:00,896 Slipp meg ut! 717 00:49:02,062 --> 00:49:03,104 Slipp meg ut! 718 00:49:04,604 --> 00:49:07,812 Slipp meg ut! Slipp meg ut! 719 00:49:08,354 --> 00:49:10,771 Slipp meg ut! Slipp meg ut! 720 00:49:26,604 --> 00:49:28,021 Jeg er så lei for det. 721 00:49:29,104 --> 00:49:30,521 Vi er fryktelig lei oss. 722 00:49:34,896 --> 00:49:35,729 Seng! 723 00:49:35,812 --> 00:49:37,021 Det var et uhell. 724 00:49:39,021 --> 00:49:41,271 Seng! Nå! 725 00:49:41,771 --> 00:49:42,604 Unnskyld. 726 00:49:43,271 --> 00:49:46,687 -Vær så snill, ikke vær sinna. -Vi snakker om det i morgen. 727 00:50:21,354 --> 00:50:23,062 Var dere ute? 728 00:52:36,062 --> 00:52:38,979 Tekst: Ekaterina Pliassova