1
00:00:07,062 --> 00:00:09,354
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:16,146 --> 00:01:17,687
Terbaring aku dan cintaku,
3
00:01:21,562 --> 00:01:23,187
di bawah pohon willow.
4
00:01:30,354 --> 00:01:32,229
Kini aku terbaring sendirian...
5
00:01:35,937 --> 00:01:37,646
dan menangis di sini.
6
00:01:41,229 --> 00:01:43,521
Menyanyikan "O willow waly,"
7
00:01:48,896 --> 00:01:50,937
di pohon yang menangis bersamaku.
8
00:01:54,437 --> 00:01:57,312
Menyanyikan "O willow waly,"
9
00:02:02,854 --> 00:02:04,812
sehingga cintaku pulang padaku.
10
00:02:17,687 --> 00:02:24,354
CALIFORNIA UTARA
2007
11
00:02:24,479 --> 00:02:26,854
Boleh anda beri perhatian pada saya?
12
00:02:27,354 --> 00:02:29,771
Anda akan dapat makanan
sebentar lagi, tetapi...
13
00:02:31,187 --> 00:02:33,521
pengantin perempuan ingin saya berucap.
14
00:02:33,604 --> 00:02:35,021
Saya fikir dia bercanda!
15
00:02:35,104 --> 00:02:37,771
Kenapa mengundang malapetaka
16
00:02:37,854 --> 00:02:39,979
di majlis perkahwinan sendiri?
17
00:02:40,062 --> 00:02:42,062
Tetapi, dia beritahu,
18
00:02:42,146 --> 00:02:44,146
"Bukan semasa majlis perkahwinan,
19
00:02:44,229 --> 00:02:45,604
semasa latihan makan."
20
00:02:45,687 --> 00:02:48,271
Semasa latihan makan malam, demi Tuhan!
21
00:02:48,354 --> 00:02:52,562
Saya perlu akui saya orang Inggeris
yang sedikit mabuk dan ketinggalan zaman
22
00:02:52,646 --> 00:02:54,937
kepada yang bercakap baik dan benar.
23
00:02:55,021 --> 00:02:56,812
Kerana saya beri amaran kepada anda.
24
00:02:56,896 --> 00:02:59,687
Anda, orang muda, tidak akan tahu
25
00:02:59,771 --> 00:03:02,437
apa yang akan berlaku pada anda kelak.
26
00:03:08,146 --> 00:03:09,979
Ini statistik yang menakutkan.
27
00:03:10,062 --> 00:03:12,771
Tahukah anda hampir separuh
perkahwinan kini
28
00:03:12,854 --> 00:03:15,021
tidak berakhir dengan perceraian?
29
00:03:16,854 --> 00:03:21,771
Bermaksud, ada kemungkinan anda berdua
akan melihat salah seorang mati dahulu.
30
00:03:21,854 --> 00:03:23,896
Itulah pengakhiran yang disukai.
31
00:03:24,896 --> 00:03:27,479
Untuk mencintai dengan sepenuh hati
32
00:03:27,562 --> 00:03:31,479
adalah menerima hakikat
tugas mencintai mereka
33
00:03:31,562 --> 00:03:34,229
sama dengan kesakitan
apabila kehilangan mereka.
34
00:03:34,771 --> 00:03:35,771
Dan, itu sahaja.
35
00:03:36,812 --> 00:03:37,646
Itu sahaja.
36
00:03:38,312 --> 00:03:40,979
Jika anda rasa takut sama seperti saya,
37
00:03:41,062 --> 00:03:42,187
saya nasihatkan "lari."
38
00:03:42,271 --> 00:03:44,729
Berkhayal di pantai di Bali.
39
00:03:44,812 --> 00:03:46,729
tenangkan minda anda.
40
00:03:46,812 --> 00:03:50,187
Lari selagi boleh.
Awak masih muda dan kuat.
41
00:03:50,271 --> 00:03:51,104
Dunia ini...
42
00:03:51,187 --> 00:03:53,729
Saya serius,
kami tidak mahu bermalam di sini.
43
00:03:53,812 --> 00:03:54,646
Dia tidak mahu.
44
00:03:54,729 --> 00:03:56,979
Saya tidak tahu pula
boleh bermalam di sini.
45
00:03:57,062 --> 00:04:00,062
Ada tiga bilik di istana,
dan Jack mahu bermalam di sini.
46
00:04:00,146 --> 00:04:02,271
- Hanya untuk satu malam.
- Sebelum kami berbulan madu.
47
00:04:02,354 --> 00:04:05,646
Untuk esok sahaja. Selepas majlis,
supaya boleh berjumpa lagi.
48
00:04:05,729 --> 00:04:08,312
Tapi saya cakap, "Tidak mungkin.
Tidak selepas dengar cerita itu."
49
00:04:08,396 --> 00:04:09,896
Sebentar, itu cuma cerita.
50
00:04:10,562 --> 00:04:13,396
- Awak tak nampak dia?
- Tidak! Saya tidak nampak dia.
51
00:04:13,479 --> 00:04:17,146
Jika saya ternampak biarawati
yang sudah mati, menangis di bucu,
52
00:04:17,229 --> 00:04:19,854
- kami tak akan kahwin di sini.
- Itu cuma cerita.
53
00:04:19,937 --> 00:04:22,979
Tempat ini pernah jadi biara
beberapa dekad dalam tahun 1940-an.
54
00:04:23,646 --> 00:04:24,854
Itu termasuk dalam pakej jualan.
55
00:04:24,937 --> 00:04:27,771
Mereka boleh caj lebih beberapa ratus
untuk kisah hantu.
56
00:04:27,854 --> 00:04:31,812
Saya suka kisah hantu,
cuma saya tidak mahu bermalam di sini.
57
00:04:31,896 --> 00:04:33,604
Kami berbulan madu di Ireland.
58
00:04:34,312 --> 00:04:36,229
Mereka asyik beritahu kami
untuk cari Seamus,
59
00:04:36,312 --> 00:04:37,187
budak penjaga kuda.
60
00:04:37,271 --> 00:04:38,437
Oh, Seamus.
61
00:04:39,021 --> 00:04:42,396
Mereka cerita kepala dia hancur
disepak oleh kuda.
62
00:04:42,479 --> 00:04:44,646
Kisah hantu lebih menakutkan
jika kanak-kanak terlibat.
63
00:04:44,729 --> 00:04:46,562
Lebih seram, bukan?
64
00:04:47,521 --> 00:04:48,562
Saya ada satu cerita.
65
00:04:51,229 --> 00:04:52,062
Sebenarnya...
66
00:04:53,271 --> 00:04:54,104
ini bukan cerita saya.
67
00:04:55,271 --> 00:04:56,729
Cerita seseorang yang saya kenal.
68
00:04:57,979 --> 00:04:59,687
Ceritanya panjang.
69
00:05:00,479 --> 00:05:03,021
Kita masih ada masa dan...
70
00:05:03,104 --> 00:05:04,229
wain pun masih ada.
71
00:05:05,896 --> 00:05:06,729
Kenapa tidak?
72
00:05:17,021 --> 00:05:17,854
Baiklah.
73
00:05:18,896 --> 00:05:19,729
Cerita hantu.
74
00:05:22,021 --> 00:05:24,479
Sekali lagi, cerita ini bukan kisah saya,
75
00:05:25,312 --> 00:05:28,646
tetapi ia penuh dengan pelbagai hantu.
76
00:05:30,187 --> 00:05:32,396
Jika seorang kanak-kanak boleh beri kesan,
77
00:05:33,062 --> 00:05:34,979
yang lebih menakutkan,
78
00:05:37,771 --> 00:05:39,229
apatah lagi dua orang kanak-kanak?
79
00:05:44,729 --> 00:05:48,146
LONDON
1987
80
00:05:48,229 --> 00:05:51,479
Guru muda itu, atas pilihannya,
hidup berseorangan.
81
00:05:51,979 --> 00:05:55,937
Datang ke London dengan keraguan
tentang sebuah iklan...
82
00:05:56,771 --> 00:05:59,187
yang diletakkan oleh Lord Henry Wingrave,
83
00:05:59,979 --> 00:06:01,812
tentang anak-anak buahnya
84
00:06:01,896 --> 00:06:04,062
yang memerlukan pengasuh.
85
00:06:04,146 --> 00:06:06,521
Jawatan sepenuh masa, katanya.
Tinggal di sana bersama,
86
00:06:07,229 --> 00:06:09,229
di dalam rumah lama keluarganya di Essex.
87
00:06:09,312 --> 00:06:11,271
Di tempat yang bagus,
88
00:06:11,354 --> 00:06:12,812
keseorangan di negara asing.
89
00:06:30,729 --> 00:06:31,896
Cik Clayton?
90
00:06:31,979 --> 00:06:34,062
Oh, panggil saya Dani. Hai.
91
00:06:34,146 --> 00:06:35,479
Sila duduk.
92
00:06:39,104 --> 00:06:40,979
- Awak seorang guru?
- Ya.
93
00:06:41,896 --> 00:06:42,771
Sebelum ini.
94
00:06:43,521 --> 00:06:44,354
Gred empat.
95
00:06:44,854 --> 00:06:46,104
Di Amerika Syarikat.
96
00:06:49,229 --> 00:06:50,562
Sudah lama di England?
97
00:06:51,729 --> 00:06:52,979
Lebih kurang enam bulan.
98
00:06:53,062 --> 00:06:54,896
Enam bulan? Waktu bila awak...
99
00:06:56,687 --> 00:07:00,021
Sebenarnya, saya jatuh cinta dengan London.
100
00:07:01,062 --> 00:07:01,896
Ya Tuhan.
101
00:07:04,146 --> 00:07:05,396
Teh atau kopi?
102
00:07:06,396 --> 00:07:07,604
Tak mengapa, terima kasih.
103
00:07:07,687 --> 00:07:09,562
Masih belum menguasai teh lagi.
104
00:07:10,062 --> 00:07:12,146
Saya biasa dengan yang di dalam jag.
105
00:07:12,229 --> 00:07:13,562
Penuh dengan kiub ais.
106
00:07:14,562 --> 00:07:15,896
Dan potongan limau.
107
00:07:16,562 --> 00:07:18,562
Semuanya berbeza di sini.
108
00:07:19,771 --> 00:07:21,854
Ya, betul.
109
00:07:24,021 --> 00:07:27,646
Awak tiada pengalaman mengasuh
sebelum ini.
110
00:07:28,729 --> 00:07:29,562
Tetapi...
111
00:07:30,271 --> 00:07:33,187
Saya berpengalaman mengajar
kanak-kanak, En. Wingrave.
112
00:07:33,271 --> 00:07:37,229
Di dalam kelas,
tetapi ini kerja sepenuh masa.
113
00:07:37,312 --> 00:07:38,729
Saya tahu, sebab itulah
114
00:07:38,812 --> 00:07:41,146
- saya balas iklan itu.
- Kanak-kanak itu sangat baik.
115
00:07:41,229 --> 00:07:43,562
Memang luar biasa.
Anak-anak buah saya.
116
00:07:43,646 --> 00:07:45,937
Seperti yang saya cakap, luar biasa.
117
00:07:46,812 --> 00:07:49,479
Tetapi agak mencabar. Kedua-duanya.
118
00:07:49,562 --> 00:07:53,729
Anak buah saya, Miles,
pulang ke rumah dari asrama lebih awal.
119
00:07:54,354 --> 00:07:55,604
Dia perlukan jadual,
120
00:07:55,687 --> 00:07:57,521
lebih berdisiplin dari sebelum ini.
121
00:07:59,687 --> 00:08:01,812
Boleh saya tahu
mengapa dia dihantar pulang?
122
00:08:01,896 --> 00:08:04,396
- Sesi musim bunga belum berakhir...
- Awak diharap dapat mengajar dia,
123
00:08:04,479 --> 00:08:06,062
supaya dia tidak ketinggalan.
124
00:08:06,146 --> 00:08:10,354
Sehubungan itu, pengalaman
di bilik darjah awak amat berguna.
125
00:08:10,937 --> 00:08:12,479
Sama juga dengan Flora,
126
00:08:12,562 --> 00:08:13,604
anak buah perempuan saya.
127
00:08:14,271 --> 00:08:15,854
Awak akan mengajar dia juga.
128
00:08:15,937 --> 00:08:19,854
Iklan awak menyebut
tempat itu berada di luar bandar?
129
00:08:19,937 --> 00:08:21,021
Di Bly,
130
00:08:21,812 --> 00:08:23,437
rumah besar keluarga saya.
131
00:08:24,896 --> 00:08:26,896
Anak-anak itu sudah biasa di Bly,
mereka...
132
00:08:27,562 --> 00:08:30,854
menghabiskan masa cuti musim panas
bersama ibu bapa mereka,
133
00:08:31,604 --> 00:08:32,979
sebelum ibu bapa mereka meninggal dunia.
134
00:08:33,062 --> 00:08:35,312
Tempatnya bagus, rumah besar.
135
00:08:35,937 --> 00:08:37,771
Ada beberapa orang di sana.
136
00:08:37,854 --> 00:08:41,021
Tukang masak dan penjaga taman.
Mereka tinggal di bandar.
137
00:08:41,979 --> 00:08:44,687
Ada penjaga tinggal di situ,
tetapi anak-anak itu...
138
00:08:44,771 --> 00:08:47,979
akan menjadi tanggungjawab awak
seorang.
139
00:08:48,521 --> 00:08:51,771
Jangan menelefon saya,
melainkan kecemasan.
140
00:08:51,854 --> 00:08:53,396
Saya selalunya sibuk.
141
00:08:54,146 --> 00:08:55,312
Saya faham.
142
00:08:56,562 --> 00:08:57,396
Awak tahu,
143
00:08:57,562 --> 00:09:00,771
salah satu tugasan menarik
di sekolah saya
144
00:09:00,896 --> 00:09:03,354
dikhususkan untuk
kanak-kanak berkeperluan tinggi,
145
00:09:03,437 --> 00:09:06,729
- salah seroang mereka kehilangan...
- Apa faedahnya?
146
00:09:08,729 --> 00:09:09,646
Maaf?
147
00:09:10,229 --> 00:09:11,854
Faedah. Awak apa?
148
00:09:13,229 --> 00:09:14,104
Tiga puluh?
149
00:09:14,187 --> 00:09:15,354
Pertengahan dua puluhan?
150
00:09:16,354 --> 00:09:17,854
Saya tertanya-tanya...
151
00:09:17,937 --> 00:09:19,396
apa faedahnya?
152
00:09:19,479 --> 00:09:22,062
Awak lebih muda daripada kebanyakan
yang memohon kerja begini.
153
00:09:22,146 --> 00:09:25,146
Apa yang membuatkan wanita pada usia awak
154
00:09:25,229 --> 00:09:28,979
ingin menyerahkan hidupnya demi menjaga
anak orang lain?
155
00:09:29,521 --> 00:09:31,521
Apatah lagi, kehidupan di Amerika,
156
00:09:31,604 --> 00:09:33,062
Sepenuh masa pula.
157
00:09:34,562 --> 00:09:37,979
Sejujurnya, agak pelik.
158
00:09:41,979 --> 00:09:43,271
Pelik pada saya juga.
159
00:09:44,604 --> 00:09:46,021
Iklan itu, maksud saya.
160
00:09:47,562 --> 00:09:49,646
Jawatan sepenuh masa,
di rumah agam besar,
161
00:09:49,729 --> 00:09:51,521
kepada dua kanak-kanak luar biasa.
162
00:09:52,104 --> 00:09:54,271
Tapi saya dah nampak iklan awak
enam bulan yang lepas.
163
00:09:54,646 --> 00:09:56,312
Sebaik sahaja saya tiba dia London.
164
00:09:56,396 --> 00:09:58,687
Dan sejak itu saya telah melihatnya
setiap bulan.
165
00:10:01,104 --> 00:10:03,021
Nampak seperti jawatan yang mudah diisi.
166
00:10:05,021 --> 00:10:07,062
Sekurang-kurangnya,
seperti yang awak gambarkan.
167
00:10:09,104 --> 00:10:10,479
Jadi, saya kira awak benar.
168
00:10:12,354 --> 00:10:13,479
Apa faedahnya?
169
00:10:14,604 --> 00:10:16,312
Itulah persoalan sebenarnya.
170
00:10:22,229 --> 00:10:23,062
Terima kasih.
171
00:10:41,479 --> 00:10:42,479
Baiklah, James.
172
00:10:51,937 --> 00:10:53,771
Saya tahu saya tak dapat kerja itu,
173
00:10:54,521 --> 00:10:55,812
dan saya tidak kisah.
174
00:10:56,729 --> 00:10:59,271
Tetapi itu temu duga
paling janggal seumur hidup saya.
175
00:11:00,021 --> 00:11:02,854
Jadi, saya rasa kita perlu bersetuju
tentangnya, En. Wingrave
176
00:11:06,812 --> 00:11:08,437
Atau awak lebih suka dengan teh?
177
00:11:11,437 --> 00:11:12,354
Jadi...
178
00:11:12,437 --> 00:11:14,521
awak boleh beritahu saya sekarang, bukan?
179
00:11:15,437 --> 00:11:17,229
Sejujurnya, saya sangat pelik.
180
00:11:17,979 --> 00:11:18,937
Tentang apa?
181
00:11:21,062 --> 00:11:21,896
Faedahnya.
182
00:11:23,729 --> 00:11:25,729
- Tidak.
- Tidak, jangan begini!
183
00:11:25,812 --> 00:11:26,646
Baiklah...
184
00:11:28,646 --> 00:11:31,187
imaginasi, saya kira.
185
00:11:32,229 --> 00:11:33,812
Tiada siapa mahu kerja itu.
186
00:11:33,896 --> 00:11:35,396
Tak mungkin. Tiada sesiapa?
187
00:11:36,646 --> 00:11:39,187
Kami pernah jumpa seseorang sebelum ini.
188
00:11:39,271 --> 00:11:40,354
Musim panas yang lepas.
189
00:11:41,062 --> 00:11:42,937
Seorang perempuan yang begitu meyakinkan.
190
00:11:43,021 --> 00:11:44,396
Kanak-kanak sukakan dia.
191
00:11:45,979 --> 00:11:47,146
Selepas itu, dia...
192
00:11:48,062 --> 00:11:50,479
Saya rasa dia sudah meninggal dunia.
193
00:11:50,562 --> 00:11:53,604
Salah dia sendiri, sejujurnya.
194
00:11:53,729 --> 00:11:55,562
Pilihan dia, lebih tepat lagi,
195
00:11:55,646 --> 00:11:57,979
tetapi dia mati di situ.
196
00:11:58,646 --> 00:12:02,604
Orang memang percaya tahyul,
terutamanya di negara ini.
197
00:12:03,771 --> 00:12:05,271
Okey, ceritanya begini.
198
00:12:06,146 --> 00:12:10,896
Anak-anak kecil ini tinggal di rumah besar
bersama ibu bapa yang sudah mati.
199
00:12:10,979 --> 00:12:13,437
Kemudian, pengasuh mereka pula mati.
200
00:12:14,604 --> 00:12:16,771
Tak kisahlah
ibu bapanya mati di luar negara.
201
00:12:16,854 --> 00:12:19,521
Tak kisahlah
pengasuhnya yang bunuh diri.
202
00:12:20,104 --> 00:12:23,937
Ya, cerita itu mendahului jawatan itu,
203
00:12:24,021 --> 00:12:25,812
di semua agensi.
204
00:12:25,896 --> 00:12:28,104
Sekarang, tiada siapa mahukannya.
205
00:12:28,187 --> 00:12:29,271
Tahyul...
206
00:12:29,937 --> 00:12:31,146
imaginasi.
207
00:12:35,729 --> 00:12:36,729
Awak pula?
208
00:12:37,229 --> 00:12:38,646
Apa yang awak cari?
209
00:12:39,979 --> 00:12:40,812
Saya...
210
00:12:42,937 --> 00:12:44,271
tidak boleh balik lagi.
211
00:12:46,771 --> 00:12:51,104
Pernahkah awak terfikir
mengajar 25 kanak-kanak?
212
00:12:51,229 --> 00:12:54,479
Tidak, semestinya tidak pernah.
213
00:12:55,062 --> 00:12:55,896
Jadi...
214
00:12:56,396 --> 00:12:57,771
awak akan mula suka mereka.
215
00:12:58,229 --> 00:12:59,479
Awak akan sayang mereka.
216
00:13:00,437 --> 00:13:01,854
Walaupun yang paling nakal.
217
00:13:03,104 --> 00:13:04,354
Awak tetap akan suka.
218
00:13:05,187 --> 00:13:07,104
Awak akan cuba untuk menolong...
219
00:13:09,187 --> 00:13:10,896
tetapi mereka terlalu ramai.
220
00:13:12,229 --> 00:13:13,479
Awak pula hanya seorang.
221
00:13:13,979 --> 00:13:15,021
Jadi awak...
222
00:13:18,271 --> 00:13:21,271
Iklan itu menyebut dua kanak-kanak.
223
00:13:22,354 --> 00:13:25,312
Saya tidak berapa pasti,
tetapi saya tahu manjaga kanak-kanak.
224
00:13:26,812 --> 00:13:28,646
Mungkin saya dapat buat perubahan.
225
00:13:29,271 --> 00:13:31,104
Saya boleh. Saya boleh buat perubahan.
226
00:13:31,604 --> 00:13:32,854
Perubahan sebenar.
227
00:13:34,021 --> 00:13:35,437
Dengan hanya dua kanak-kanak.
228
00:13:39,521 --> 00:13:42,021
Kemudian,
saya perasan yang jawatan itu adalah...
229
00:13:42,604 --> 00:13:44,604
sepenuh masa, tinggal bersama.
230
00:13:45,437 --> 00:13:47,646
Kemudian saya klik.
Mereka telah kehilangan seseorang.
231
00:13:51,479 --> 00:13:52,479
Saya faham kematian.
232
00:13:56,271 --> 00:13:57,854
Saya tahu erti kehilangan.
233
00:14:16,854 --> 00:14:18,521
Saya akan berada di England lebih lama.
234
00:14:19,187 --> 00:14:21,437
Agak lama sebenarnya.
235
00:14:22,771 --> 00:14:24,146
Saya dah dapat kerja.
236
00:14:24,979 --> 00:14:29,229
Saya dapat jawatan percubaan,
paling kurang sehingga hujung musim panas,
237
00:14:30,271 --> 00:14:32,021
Tetapi ia boleh bertahan lebih...
238
00:14:32,104 --> 00:14:35,479
Tidak, saya tahu ia lebih lama dari
jangkaan tetapi saya sudah dapat kerja.
239
00:14:37,687 --> 00:14:38,521
Bukan.
240
00:14:40,104 --> 00:14:42,396
Saya tidak lari dari apa-apa,
241
00:14:42,854 --> 00:14:44,729
dan ia menyakitkan
apabila ibu kata begitu.
242
00:14:46,896 --> 00:14:49,021
Ibu tahu ia menyakitan
apabila ibu kata begitu.
243
00:14:51,604 --> 00:14:52,437
Apa-apa pun...
244
00:14:56,812 --> 00:14:59,229
ibu boleh hubungi saya
setelah saya tiba di rumah itu.
245
00:15:00,646 --> 00:15:03,104
Saya akan telefon semula
apabila sudah ada nombor telefon.
246
00:15:06,396 --> 00:15:07,396
Saya sayang ibu.
247
00:15:33,354 --> 00:15:34,479
- Cik Clayton?
- Ya.
248
00:15:34,937 --> 00:15:35,896
- Owen.
- Hai.
249
00:15:35,979 --> 00:15:37,937
- Gembira bertemu awak.
- Gembira bertemu awak juga.
250
00:15:38,021 --> 00:15:39,854
- Beri saya. Oh, sebentar.
- Baik.
251
00:15:39,937 --> 00:15:41,062
Saya ada beberapa beg.
252
00:15:41,146 --> 00:15:42,771
Jangan risau. Terima kasih.
253
00:15:42,854 --> 00:15:43,687
Terima kasih.
254
00:15:55,521 --> 00:15:57,687
Maaf tentang itu. Jalan kampung.
255
00:15:59,937 --> 00:16:01,229
Sudah berapa lama saya tertidur?
256
00:16:01,312 --> 00:16:02,146
Sekejap sahaja.
257
00:16:03,562 --> 00:16:05,437
Awak masih ikut waktu Amerika?
258
00:16:05,521 --> 00:16:06,354
Oh, tidak.
259
00:16:07,312 --> 00:16:09,771
Kebelakangan ini, saya tidak cukup tidur.
260
00:16:11,437 --> 00:16:13,354
Memang, asrama tidak terlalu tenang.
261
00:16:14,021 --> 00:16:16,104
Maksud saya,
awak akan rasa lebih senyap di sini.
262
00:16:18,271 --> 00:16:19,812
- Cantik.
- Yakah?
263
00:16:20,604 --> 00:16:21,437
Apa?
264
00:16:21,521 --> 00:16:23,271
Saya tak boleh beritahu selanjutnya.
265
00:16:23,354 --> 00:16:24,937
Saya dilahirkan di Bly.
266
00:16:25,021 --> 00:16:27,187
Maksud saya, bandar itu, bukan rumah.
267
00:16:27,271 --> 00:16:28,771
Saya larikan diri seketika.
268
00:16:28,854 --> 00:16:30,229
Luang sedikit masa di Perancis.
269
00:16:30,312 --> 00:16:32,521
- Apa?
- Belajar menjadi chef.
270
00:16:32,604 --> 00:16:34,771
Saya fikir awak seorang pemandu.
271
00:16:34,854 --> 00:16:37,479
Kadang-kadang sahaja,
apabila Henry arahkan.
272
00:16:38,229 --> 00:16:40,771
Sebenarnya, saya pemandu yang teruk.
273
00:16:42,146 --> 00:16:43,479
Tetapi pandai memasak.
274
00:16:44,146 --> 00:16:45,437
Mengapa awak pulang?
275
00:16:45,521 --> 00:16:47,271
- Dari Perancis?
- Keluarga.
276
00:16:47,937 --> 00:16:50,437
Dan kerja ini boleh sara hidup
sementara saya di sini.
277
00:16:50,521 --> 00:16:51,937
Dekat dengan keluarga.
278
00:16:52,021 --> 00:16:54,771
Ada banyak tempat tinggal lebih teruk,
percayalah.
279
00:16:54,854 --> 00:16:56,354
Saya tidak pernah sukakan Bly.
280
00:16:56,437 --> 00:16:58,854
Orang-orang di sini kebanyakannya,
281
00:16:58,979 --> 00:17:00,687
lahir dan mati di sini.
282
00:17:01,229 --> 00:17:03,771
Seluruh pekan ini
seperti ada tarikan graviti.
283
00:17:04,479 --> 00:17:06,062
Sangat mudah untuk terperangkap.
284
00:17:09,021 --> 00:17:10,396
Oh Tuhan, adakah...
285
00:17:12,229 --> 00:17:14,812
Seperti saya cakap,
banyak untuk dinikmati.
286
00:17:15,646 --> 00:17:17,812
Boleh saya keluar dan berjalan ke sana?
287
00:17:36,854 --> 00:17:41,896
Menyanyikan "O willow waly"
288
00:17:41,979 --> 00:17:45,437
di pohon yang menangis bersamaku.
289
00:17:46,479 --> 00:17:51,146
Menyanyikan "O willow waly"
290
00:17:51,229 --> 00:17:55,146
hingga cintaku pulang padaku.
291
00:17:55,812 --> 00:17:57,312
Lagu yang sungguh indah!
292
00:17:57,854 --> 00:17:58,771
Lagu apa?
293
00:18:00,187 --> 00:18:03,146
- Lagu yang awak nyanyi tadi.
- Awaklah Cik Clayton!
294
00:18:03,229 --> 00:18:04,354
Semestinya.
295
00:18:04,437 --> 00:18:06,021
Awak sangat cantik.
296
00:18:06,729 --> 00:18:08,437
Saya beritahu Miles, awak tentu cantik.
297
00:18:08,521 --> 00:18:10,854
Sungguh hebat!
298
00:18:10,937 --> 00:18:12,104
Mesti awak ialah Flora.
299
00:18:12,187 --> 00:18:14,021
Saya harap saya tidak mengejutkan awak.
300
00:18:14,104 --> 00:18:16,646
Langsung tidak. Saya dah jangkakannya.
301
00:18:16,729 --> 00:18:18,354
Saya gembira awak berada di sini.
302
00:18:18,437 --> 00:18:21,562
Pn. Grose mesti nak jumpa awak,
Miles juga.
303
00:18:21,646 --> 00:18:23,687
Dan Owen, dan Jamie.
304
00:18:23,812 --> 00:18:25,312
Saya sudah jumpa Owen.
305
00:18:25,396 --> 00:18:26,979
Bila awak jumpa Owen?
306
00:18:27,062 --> 00:18:28,021
Di dalam kereta tadi.
307
00:18:28,687 --> 00:18:30,146
Apa itu?
308
00:18:30,854 --> 00:18:31,812
Oh, ini.
309
00:18:32,562 --> 00:18:34,146
Tiada apa-apa. Cuma benda merepek.
310
00:18:34,229 --> 00:18:35,187
Tunggu sebentar.
311
00:18:40,396 --> 00:18:42,521
- Tasik yang cantik.
- Oh, tidaklah.
312
00:18:42,604 --> 00:18:45,021
Ia cuma tasik lama yang busuk.
313
00:18:45,604 --> 00:18:47,104
Ada lintah di situ.
314
00:18:47,187 --> 00:18:49,104
Sangat menakutkan, seperti lintah bulan
315
00:18:49,187 --> 00:18:50,979
dan kumbang yang paling jahat.
316
00:18:51,771 --> 00:18:53,854
Lagipun, tiada siapa
perlukan tasik itu lagi.
317
00:18:53,937 --> 00:18:56,104
Ada banyak lagi tempat yang menarik.
318
00:18:56,854 --> 00:18:59,521
Sangat seronok rasanya
bertemu dengan awak.
319
00:19:01,687 --> 00:19:02,521
Miles!
320
00:19:02,604 --> 00:19:04,146
Dia di sini!
321
00:19:04,229 --> 00:19:06,521
Dia lebih cantik
daripada yang saya bayangkan.
322
00:19:06,604 --> 00:19:07,479
Inikah dia?
323
00:19:07,562 --> 00:19:08,604
Hai, Miles.
324
00:19:08,687 --> 00:19:10,812
Saya gembira bertemu awak, gadisku.
325
00:19:11,562 --> 00:19:13,521
Oh, sungguh bersopan santun.
326
00:19:13,604 --> 00:19:15,604
Dan itu mesti Pn. Grose.
327
00:19:15,687 --> 00:19:17,229
- Hai!
- Saya minta maaf.
328
00:19:17,937 --> 00:19:19,562
Ya tuhan, saya mengelamun tadi.
329
00:19:20,229 --> 00:19:21,062
Saya Dani.
330
00:19:21,479 --> 00:19:23,604
Gembira bertemu awak. Hannah Grose.
331
00:19:24,146 --> 00:19:26,604
Nampaknya awak berjaya datang ke sini.
332
00:19:27,604 --> 00:19:28,729
Bagaimana perjalanan tadi?
333
00:19:28,812 --> 00:19:30,479
Oh, semuanya baik.
334
00:19:30,562 --> 00:19:31,646
- Bagus.
- Ya.
335
00:19:31,729 --> 00:19:33,562
Ya, Owen pemuda yang baik.
336
00:19:34,896 --> 00:19:35,896
Lelaki yang baik.
337
00:19:37,104 --> 00:19:39,479
Baiklah, mari kita masuk ke dalam.
338
00:19:39,562 --> 00:19:42,104
Pasti Cik Clayton tak sabar
nak lihat rumah.
339
00:19:42,187 --> 00:19:43,729
Oh, ya.
340
00:19:43,812 --> 00:19:45,146
Mari, ikut saya.
341
00:19:45,979 --> 00:19:47,854
- Sekarang...
- Awak boleh panggil saya Dani.
342
00:19:47,937 --> 00:19:48,812
Merepek.
343
00:19:48,896 --> 00:19:51,812
Anak-anak, kamu akan panggil dia
Cik Clayton seperti yang dipersetujui.
344
00:19:51,896 --> 00:19:54,937
Pandangan pertamanya pada Bly
tak menimbulkan rasa tak selesa,
345
00:19:55,021 --> 00:19:56,604
tiada tanggapan buruk.
346
00:19:56,687 --> 00:19:59,229
Sama seperti penerangan Lord Wingrave.
347
00:19:59,896 --> 00:20:02,229
Tempat yang sangat bagus.
348
00:20:05,437 --> 00:20:07,687
Kesemua menyambutnya dengan baik.
349
00:20:15,104 --> 00:20:16,312
Ini ruang legar,
350
00:20:17,104 --> 00:20:19,146
dan ia sangat hebat.
351
00:20:19,229 --> 00:20:20,687
- Cantik...
- Mari ke sini!
352
00:20:21,687 --> 00:20:23,604
Ini adalah ruang makan,
353
00:20:23,687 --> 00:20:25,812
dan ia sangat hebat.
354
00:20:26,521 --> 00:20:27,646
Dia ialah Owen.
355
00:20:28,312 --> 00:20:29,354
Dia tukang masak,
356
00:20:29,979 --> 00:20:32,021
dan dia sangat hebat.
357
00:20:32,104 --> 00:20:32,937
Terbaik.
358
00:20:33,021 --> 00:20:34,021
Hai, semua.
359
00:20:34,104 --> 00:20:35,062
Hai sekali lagi.
360
00:20:35,146 --> 00:20:36,021
Hai
361
00:20:36,104 --> 00:20:37,146
Hai, Flora.
362
00:20:37,729 --> 00:20:38,562
Mari ke sini.
363
00:20:39,604 --> 00:20:41,354
Lukisan itu semuanya asli,
364
00:20:41,937 --> 00:20:44,187
yang bermaksud dilukis dengan tangan,
365
00:20:44,271 --> 00:20:46,562
dan ia sangat hebat.
366
00:20:47,729 --> 00:20:49,021
Ini bilik darjah.
367
00:20:50,521 --> 00:20:51,437
Ia...
368
00:20:53,187 --> 00:20:54,437
agak membosankan.
369
00:20:54,521 --> 00:20:57,979
Ini adalah tangga yang indah,
tetapi jangan lari di sini.
370
00:20:58,354 --> 00:21:01,062
Jika jatuh, boleh tercedera,
dan tangga ini tidak akan kasihan.
371
00:21:01,146 --> 00:21:03,104
Sedikit pun tidak berasa kasihan.
372
00:21:03,187 --> 00:21:06,354
Pn. Grose cakap,
tangga ini paling kejam terhadap lutut,
373
00:21:06,437 --> 00:21:07,854
tetapi saya tiada masalah dengannya.
374
00:21:08,646 --> 00:21:09,937
- Cantik!
- Ya.
375
00:21:10,021 --> 00:21:11,729
tempat yang bagus,
syurga buat kanak-kanak.
376
00:21:11,812 --> 00:21:15,354
Tetapi berhati-hati dengan tangga ini,
tangga ini kejam terhadap lutut.
377
00:21:16,146 --> 00:21:18,021
Di sinilah ibu bapa kami pernah tinggal.
378
00:21:18,104 --> 00:21:20,521
Kami tidak masuk ke sana lagi.
379
00:21:20,604 --> 00:21:21,521
Semuanya ditutup.
380
00:21:21,604 --> 00:21:23,312
Bilik ini ditutup sementara waktu.
381
00:21:23,396 --> 00:21:25,937
Ditutup, tetapi selain daripada itu,
382
00:21:26,479 --> 00:21:29,896
dan ia sangat hebat.
383
00:21:34,896 --> 00:21:36,729
Biar Cik Clayton segarkan diri.
384
00:21:37,229 --> 00:21:38,312
Sudah tentu.
385
00:21:38,396 --> 00:21:39,646
Tetapi kita perlu tunjuk
386
00:21:39,729 --> 00:21:42,479
- taman patung itu.
- Dia akan lihat semua nanti, Flora.
387
00:21:42,562 --> 00:21:44,396
Kita jumpa setelah awak selesai.
388
00:21:44,479 --> 00:21:47,604
Apabila awak selesai,
kami akan tunjukkan selebihnya.
389
00:21:47,687 --> 00:21:48,521
Flora!
390
00:21:48,604 --> 00:21:49,437
Saya datang.
391
00:22:02,896 --> 00:22:03,729
Oh!
392
00:22:04,312 --> 00:22:06,229
Maafkan saya. Boleh saya masuk?
393
00:22:06,979 --> 00:22:08,687
Ya. Sudah tentu.
394
00:22:10,354 --> 00:22:12,104
Lebih baik ketuk mulai sekarang.
395
00:22:14,437 --> 00:22:15,271
Sudah tentu.
396
00:22:15,646 --> 00:22:18,771
Saya cuma ingin beritahu betapa
gembiranya kami awak di sini.
397
00:22:20,562 --> 00:22:21,937
Saya juga nak beri ini.
398
00:22:23,521 --> 00:22:25,021
Saya tahu, tidak seberapa.
399
00:22:25,562 --> 00:22:28,229
Cuma sedikit untuk buat
awak rasa lebih dialu-alukan.
400
00:22:29,771 --> 00:22:30,604
Terima kasih.
401
00:22:31,687 --> 00:22:32,687
Ia sangat cantik.
402
00:22:33,771 --> 00:22:36,437
Saya nak segarkan diri dan
jumpa awak sebentar lagi, ya?
403
00:22:36,521 --> 00:22:37,437
Sudah tentu.
404
00:22:40,437 --> 00:22:41,312
Terima kasih.
405
00:22:58,604 --> 00:22:59,687
Saya harap tak mengapa.
406
00:23:00,437 --> 00:23:02,437
Saya belum mahir buat teh.
407
00:23:03,146 --> 00:23:04,146
Tidak mengapa.
408
00:23:06,146 --> 00:23:08,479
Makan malam sudah dihidangkan.
409
00:23:10,021 --> 00:23:11,562
Wah!
410
00:23:11,646 --> 00:23:12,937
- Ini dia.
- Terima kasih.
411
00:23:13,021 --> 00:23:14,812
Owen masak makan malam terbaik.
412
00:23:15,437 --> 00:23:18,521
Dia pernah buat
sandwic makaroni dan keju untuk saya,
413
00:23:18,604 --> 00:23:20,062
ia sangat sedap.
414
00:23:20,146 --> 00:23:23,021
Jadi, apa yang buat orang muda Amerika
seperti awak ke England?
415
00:23:23,104 --> 00:23:24,771
Lebih-lebih lagi ke Bly.
416
00:23:24,854 --> 00:23:27,646
Oh, awak tahu,
cuma ingin melihat dunia.
417
00:23:27,729 --> 00:23:29,854
Apa pendapat awak tentangnya setakat ini?
418
00:23:30,479 --> 00:23:33,729
- Bly? Atau dunia ini?
- Saya ingin pergi ke Ausralia.
419
00:23:33,812 --> 00:23:36,854
Atau Florida, sebab ia seakan nama saya.
420
00:23:37,729 --> 00:23:38,729
Betul itu.
421
00:23:40,271 --> 00:23:42,187
- Pemandangan di sini sangat indah.
- Ya.
422
00:23:42,271 --> 00:23:45,937
Saya tahu saya terus mengatakannya,
tetapi tidak ada perkataan lain.
423
00:23:46,021 --> 00:23:48,312
- Saya ada memikirkan beberapa yang lain.
- Diam, Owen.
424
00:23:48,396 --> 00:23:51,271
- Dia selalu menjengkelkan saya.
- Dia selalu menjengkelkan saya.
425
00:23:51,812 --> 00:23:53,271
Awak tidak mahu makan sekali?
426
00:23:55,896 --> 00:23:58,479
Bukan malam ini.
Saya perlu pulang ke rumah.
427
00:23:58,562 --> 00:23:59,604
Mengecewakan.
428
00:24:00,104 --> 00:24:01,646
Awak sama seperti dia.
429
00:24:02,021 --> 00:24:03,312
Adakah dia semakin pulih?
430
00:24:03,396 --> 00:24:04,229
Sedikit.
431
00:24:04,896 --> 00:24:06,146
Lebih baik setiap hari, saya kira.
432
00:24:07,104 --> 00:24:07,937
Baiklah.
433
00:24:08,687 --> 00:24:10,896
Selamat malam, gadis cantik.
434
00:24:11,396 --> 00:24:13,146
Selamat malam kepada awak juga, Flora.
435
00:24:13,896 --> 00:24:15,062
Tolonglah, dia ini.
436
00:24:15,146 --> 00:24:15,979
Silakan.
437
00:24:18,812 --> 00:24:20,604
Dia tinggal bersama ibunya?
438
00:24:20,687 --> 00:24:22,479
Lebih kepada tinggal kerana ibunya.
439
00:24:22,562 --> 00:24:24,562
Sebab itu dia pulang dari Paris.
440
00:24:24,646 --> 00:24:26,896
Ibunya jatuh sakit.
Khabarnya, sakit teruk.
441
00:24:26,979 --> 00:24:28,104
- Saya simpati.
- Ya.
442
00:24:28,187 --> 00:24:29,646
Dia kata ibunya semakin pulih.
443
00:24:29,729 --> 00:24:30,896
Lebih baik setiap hari.
444
00:24:30,979 --> 00:24:33,521
Dia kata begitu, tetapi dia
pulang lebih awal hari demi hari.
445
00:24:33,604 --> 00:24:35,396
Dahulu dia balik
selepas makan lewat malam.
446
00:24:35,479 --> 00:24:37,479
Mungkin ibu dia rasa
cukup sihat untuk makan,
447
00:24:38,021 --> 00:24:40,521
jadi dia perlu pulang awal
memasak untuknya.
448
00:24:40,604 --> 00:24:42,354
Saya yakin awak benar, Flora.
449
00:24:43,021 --> 00:24:44,437
Apa? Awak tak makan?
450
00:24:45,104 --> 00:24:46,271
Oh, mungkin, ya.
451
00:24:47,229 --> 00:24:49,062
- Saya akan makan nanti.
- Baiklah.
452
00:24:56,646 --> 00:24:58,187
Saya akan beritahu awak sebabnya.
453
00:24:58,771 --> 00:24:59,604
Terima kasih.
454
00:25:00,354 --> 00:25:02,562
Saya mahu kelihatan seperti orang kerdil.
455
00:25:03,104 --> 00:25:04,646
Orang kerdil yang berbuih.
456
00:25:05,312 --> 00:25:06,937
Ya, awak nampak seperti itu.
457
00:25:13,021 --> 00:25:13,854
Apa?
458
00:25:13,937 --> 00:25:15,979
Ia sangat pelik, bukan?
459
00:25:19,271 --> 00:25:21,979
Ya, awak gadis yang sangat pelik.
460
00:25:23,271 --> 00:25:24,729
Di mana awak dapat benda itu?
461
00:25:26,187 --> 00:25:28,187
- Apa?
- Klip rama-rama itu.
462
00:25:28,271 --> 00:25:29,104
Oh...
463
00:25:30,646 --> 00:25:32,104
Miles berikannya kepada saya.
464
00:25:32,187 --> 00:25:33,854
Dia tidak sepatutnya buat begitu.
465
00:25:35,187 --> 00:25:36,021
Mengapa tidak?
466
00:25:36,979 --> 00:25:38,812
Kerana ia bukan milik awak.
467
00:25:43,271 --> 00:25:44,437
Ia milik siapa?
468
00:25:45,854 --> 00:25:48,062
- Cik Jessel.
- Siapa itu?
469
00:25:48,896 --> 00:25:49,812
Pengasuh yang lain.
470
00:25:49,896 --> 00:25:51,979
- Sebelum awak.
- Saya...
471
00:25:52,854 --> 00:25:53,937
Saya minta maaf.
472
00:25:54,021 --> 00:25:55,104
Saya...
473
00:25:55,187 --> 00:25:56,312
Saya minta maaf.
474
00:26:06,187 --> 00:26:08,104
Saya tersilap. Sebenarnya boleh.
475
00:26:08,729 --> 00:26:10,229
Boleh saya keluar sekarang?
476
00:26:10,812 --> 00:26:12,146
Boleh saya main anak patung?
477
00:26:12,229 --> 00:26:13,687
Boleh. Lima belas minit, ya?
478
00:26:37,979 --> 00:26:40,979
Saya pernah pergi bermacam jenis sekolah.
479
00:26:41,187 --> 00:26:42,021
Awak pernah?
480
00:26:42,604 --> 00:26:44,562
Sekolah asrama juga pernah,
seperti awak.
481
00:26:45,104 --> 00:26:46,687
Saya tahu betapa susahnya ia.
482
00:26:48,312 --> 00:26:49,396
Tidaklah terlalu teruk.
483
00:26:50,229 --> 00:26:51,062
Memang...
484
00:26:52,187 --> 00:26:53,937
anda sudah pulang, bukan?
485
00:26:57,687 --> 00:27:00,187
Awak boleh ceritakan apa sahaja
kepada saya.
486
00:27:01,229 --> 00:27:02,354
Tentang sekolah.
487
00:27:03,729 --> 00:27:05,437
Semua yang terjadi di sana.
488
00:27:07,021 --> 00:27:08,771
Saya janji, saya pernah dengar semuanya.
489
00:27:10,437 --> 00:27:11,604
Awak sungguh baik.
490
00:27:14,146 --> 00:27:15,021
Selamat malam, Dani.
491
00:27:17,104 --> 00:27:18,187
Selamat malam.
492
00:27:22,979 --> 00:27:26,187
Pn. Grose kata
awak patut panggil saya Cik Clayton.
493
00:27:28,146 --> 00:27:29,437
Awak tidak sukakannya?
494
00:27:31,146 --> 00:27:32,271
Maafkan saya?
495
00:27:32,354 --> 00:27:33,437
Rama-rama itu.
496
00:27:34,146 --> 00:27:35,146
Oh, saya...
497
00:27:37,062 --> 00:27:37,937
Awak tahu, Flora...
498
00:27:38,646 --> 00:27:40,437
agak kecewa, saya rasa.
499
00:27:40,521 --> 00:27:42,229
Dia memang selalu kecewa.
500
00:27:43,062 --> 00:27:44,687
Tidak kira dia mengaku ataupun tidak.
501
00:27:45,812 --> 00:27:47,312
Tetapi dia sangat gembira awak disini.
502
00:27:48,062 --> 00:27:48,896
Saya juga.
503
00:27:49,646 --> 00:27:51,896
Terima kasih membuatkan saya
berasa dialu-alukan.
504
00:28:04,187 --> 00:28:05,021
Masa untuk tidur!
505
00:28:05,521 --> 00:28:06,771
Saya sudah selesai.
506
00:28:07,479 --> 00:28:08,979
Masa yang tepat.
507
00:28:11,896 --> 00:28:12,979
Adakah itu saya?
508
00:28:13,062 --> 00:28:15,104
Tidaklah. Awak ialah awak.
509
00:28:15,729 --> 00:28:17,021
Ia cuma patung.
510
00:28:17,521 --> 00:28:18,396
Wow.
511
00:28:21,812 --> 00:28:23,229
Siapa semua ini?
512
00:28:23,396 --> 00:28:25,771
Sudah pasti, ia semua patung.
513
00:28:27,521 --> 00:28:30,812
Awak ada banyak patung.
514
00:28:31,771 --> 00:28:33,771
Dan kita akan belajar
515
00:28:33,854 --> 00:28:36,146
cara untuk kemasnya semua
sebelum kita tidur.
516
00:28:44,104 --> 00:28:45,229
Letakkan ia semula.
517
00:28:47,062 --> 00:28:48,479
Ia memang...
518
00:28:49,062 --> 00:28:49,896
di sana.
519
00:29:02,187 --> 00:29:04,021
Semuanya dah di katil.
520
00:29:05,229 --> 00:29:07,021
Sekarang masa untuk tidur.
521
00:29:10,479 --> 00:29:12,646
Sangat menyenangkan awak ada di sini.
522
00:29:12,729 --> 00:29:13,812
Terima kasih, Flora.
523
00:29:14,979 --> 00:29:17,229
Tetapi awak perlu janji dengan saya.
524
00:29:17,312 --> 00:29:18,729
Sudah tentu.
525
00:29:18,812 --> 00:29:20,396
Awak perlu janji
526
00:29:21,062 --> 00:29:22,562
yang awak akan kekal di bilik awak.
527
00:29:23,396 --> 00:29:25,104
Jangan keluar bilik waktu malam.
528
00:29:25,187 --> 00:29:27,229
Baring di katil sehingga pagi.
529
00:29:28,979 --> 00:29:30,646
Saya tak rasa boleh janji begitu.
530
00:29:32,021 --> 00:29:34,229
Tetapi pasti bagus
bagi awak dan abang awak...
531
00:29:34,312 --> 00:29:35,604
Tetapi awak mesti.
532
00:29:38,729 --> 00:29:39,562
Baiklah.
533
00:29:40,604 --> 00:29:41,812
Paling tidak untuk malam ini.
534
00:29:43,062 --> 00:29:44,437
Sekarang tidurlah.
535
00:29:50,771 --> 00:29:53,021
Malam itu, si pengasuh berasa gelisah.
536
00:29:53,604 --> 00:29:55,229
Seperti yang Flora katakan.
537
00:29:56,146 --> 00:29:58,437
Bilik-bilik lebih besar pada waktu malam,
538
00:29:58,521 --> 00:30:01,021
seolah-olah rumah itu
menarik nafas sedalam-dalamnya
539
00:30:01,104 --> 00:30:02,396
sebaik matahari menghilang,
540
00:30:03,146 --> 00:30:05,354
mengembang kerana menahan nafas
pada waktu pagi.
541
00:30:10,312 --> 00:30:13,187
Rasa pengembangan itu
bukan hanya di dalam rumah.
542
00:30:14,729 --> 00:30:18,062
Apabila melihat keluar,
dia dapat melihat seluruh tempat itu,
543
00:30:18,146 --> 00:30:20,354
rumput dan taman di luar,
544
00:30:20,437 --> 00:30:22,979
apa yang dia lihat
hanyalah taman yang kosong,
545
00:30:23,062 --> 00:30:24,812
terasa terlalu kosong.
546
00:30:26,646 --> 00:30:30,312
Kekosongan yang membuat
dia terpanggil untuk keluar melihatnya.
547
00:32:28,479 --> 00:32:29,562
Sedap juga.
548
00:32:59,521 --> 00:33:01,271
Hari yang cukup indah.
549
00:33:02,271 --> 00:33:04,896
Saya pasti tidak akan
berasa bosan di sini.
550
00:33:08,354 --> 00:33:09,521
Mengapa?
551
00:33:09,604 --> 00:33:11,021
Saya sangat kesal dengan awak.
552
00:33:11,646 --> 00:33:12,479
Cik Clayton!
553
00:33:12,562 --> 00:33:13,812
Lihat apa saya jumpa!
554
00:33:13,896 --> 00:33:17,187
Awak tinggalkan bilik malam tadi,
walaupun dah berjanji.
555
00:33:17,271 --> 00:33:19,187
- Cik Clayton!
- Macam mana awak tahu?
556
00:33:19,271 --> 00:33:21,021
Awak perlu kekal di bilik awak.
557
00:33:21,104 --> 00:33:21,979
Mari lihat!
558
00:33:22,062 --> 00:33:24,521
- Mengapa?
- Supaya dia tidak nampak awak.
559
00:33:24,604 --> 00:33:25,437
Siapa?
560
00:33:26,771 --> 00:33:27,646
Wanita itu.
561
00:33:29,896 --> 00:33:30,812
Wanita apa?
562
00:33:32,354 --> 00:33:34,146
- Wanita di dalam tasik itu.
- Flora.
563
00:33:39,104 --> 00:33:40,104
Flora, lihat.
564
00:33:41,396 --> 00:33:42,604
Cik Clayton...
565
00:33:42,687 --> 00:33:43,604
lihat!
566
00:33:49,521 --> 00:33:52,729
Saya telah menjadi cikgu
selama sembilan tahun, Miles.
567
00:33:53,937 --> 00:33:55,646
Hampir sama dengan umur awak.
568
00:33:57,062 --> 00:34:01,896
Selama itu, ramai kanak-kanak telah cuba
untuk takutkan saya dalam pelbagai cara.
569
00:34:01,979 --> 00:34:03,521
dan awak tahu apa saya pelajari?
570
00:34:05,771 --> 00:34:07,937
Saya jauh lebih berani
daripada yang orang anggap.
571
00:34:09,479 --> 00:34:10,312
Termasuk saya.
572
00:34:11,271 --> 00:34:13,437
Saya bukan mahu takutkan awak.
573
00:34:14,062 --> 00:34:15,396
Saya tahu awak tidak akan takut.
574
00:34:16,229 --> 00:34:17,187
Awak tahu?
575
00:34:17,271 --> 00:34:19,812
Sudah pasti. Awal-awal saya sudah tahu.
576
00:34:22,896 --> 00:34:25,396
Adakah awak selalu
buat begitu di sekolah?
577
00:34:26,396 --> 00:34:27,479
Mengusik orang?
578
00:34:29,354 --> 00:34:30,187
Helah.
579
00:34:30,979 --> 00:34:33,062
Tiada kebaikan pun jika guna helah.
580
00:34:35,062 --> 00:34:37,687
Pak cik awak beritahu saya
tentang masalah awak di sekolah.
581
00:34:39,104 --> 00:34:40,396
Awak bercakap dengan pakcik saya?
582
00:34:41,437 --> 00:34:43,562
Sudah tentu. Dia ambil saya kerja.
583
00:34:45,104 --> 00:34:46,521
Ada dia bertanya tentang kami?
584
00:34:50,021 --> 00:34:52,229
Dia asyik bercakap tentang kamu berdua.
585
00:34:52,312 --> 00:34:53,646
Dia rindu kamu berdua.
586
00:34:54,896 --> 00:34:55,937
Sangat rindu.
587
00:34:59,562 --> 00:35:00,521
Dia tidak rindu.
588
00:35:00,979 --> 00:35:02,312
Sudah pasti dia rindu.
589
00:35:03,062 --> 00:35:04,729
Patutkah kita telefon dia dan tanya?
590
00:35:07,062 --> 00:35:10,021
Hati si pengasuh tersentuh kerana
kesedihan budak lelaki itu.
591
00:35:10,104 --> 00:35:14,021
Tetapi, seperti cuaca di Bly,
angin budak lelaki itu cepat berubah.
592
00:35:15,729 --> 00:35:19,062
Seperti matahari, awan dan hujan
muncul tanpa petunjuk atau amaran,
593
00:35:19,687 --> 00:35:21,521
begitu juga perasaan kanak-kanak itu.
594
00:35:22,062 --> 00:35:23,979
Seolah-olah masa dan alam mempunyai...
595
00:35:24,562 --> 00:35:25,562
peraturan rahsia...
596
00:35:26,187 --> 00:35:27,312
hanya untuk mereka.
597
00:36:09,146 --> 00:36:10,187
Itu pun dia.
598
00:36:10,812 --> 00:36:11,979
Mereka lari dari saya.
599
00:36:13,104 --> 00:36:14,896
Tidak apa, saya jawab. Awak duduklah.
600
00:36:14,979 --> 00:36:15,812
Bertenang.
601
00:36:16,479 --> 00:36:17,687
Jika boleh.
602
00:36:19,104 --> 00:36:19,937
Helo?
603
00:36:20,021 --> 00:36:21,104
Apa menu tengah hari?
604
00:36:21,187 --> 00:36:22,937
- Sosej dan kentang lecek.
- Helo?
605
00:36:24,187 --> 00:36:25,021
Helo?
606
00:36:25,354 --> 00:36:26,396
Flora, jangan.
607
00:36:30,979 --> 00:36:33,146
- Siapa?
- Entah. Mereka letak telefon.
608
00:36:33,229 --> 00:36:34,604
- Sekali lagi?
- Yang lain pula?
609
00:36:35,187 --> 00:36:36,979
Kita selalu terima panggilan usikan.
610
00:36:37,062 --> 00:36:38,812
- Mungkin salah nombor.
- Terima kasih.
611
00:36:38,896 --> 00:36:39,729
Sama-sama.
612
00:36:40,521 --> 00:36:41,521
Cik Clayton.
613
00:36:42,271 --> 00:36:43,271
Terima kasih.
614
00:36:47,021 --> 00:36:49,646
Tukang kebun itu langsung tidak
memperkenalkan diri
615
00:36:49,729 --> 00:36:50,604
kepada pengasuh baru.
616
00:36:51,229 --> 00:36:53,437
Dia langsung tidak endahkannya.
617
00:36:53,521 --> 00:36:56,354
Menganggapnya seperti
dia sudah lama di situ.
618
00:36:56,437 --> 00:36:59,146
Yang lain hanya anggap
mereka dah pun bertemu,
619
00:36:59,854 --> 00:37:01,771
yang sejujurnya bagi dia,
620
00:37:01,854 --> 00:37:04,854
itulah perasaan si pengasuh
ketika dia lihat wanita muda itu.
621
00:37:07,854 --> 00:37:10,437
Siapa yang fikir nak beri
kanak-kanak liar ini makan?
622
00:37:10,521 --> 00:37:12,104
Kami bukan kanak-kanak liar!
623
00:37:12,604 --> 00:37:14,271
Kami kanak-kanak yang baik.
624
00:37:14,354 --> 00:37:15,271
Betulkah?
625
00:37:16,812 --> 00:37:18,062
Saya tidak berapa pasti.
626
00:37:19,396 --> 00:37:20,687
Apa yang awak fikir, Owen?
627
00:37:21,229 --> 00:37:22,562
Oh...
628
00:37:23,146 --> 00:37:24,479
susah nak cakap.
629
00:37:24,562 --> 00:37:27,271
Perlu renjis air ke arah mereka
untuk pastikan.
630
00:37:28,187 --> 00:37:29,062
Seperti ini?
631
00:37:30,854 --> 00:37:31,687
Nah.
632
00:37:34,021 --> 00:37:35,937
- Nah, untuk awak.
- Terima kasih.
633
00:37:36,521 --> 00:37:37,937
Ada sesiapa...
634
00:37:38,729 --> 00:37:40,271
bekerja di luar pada hari ini?
635
00:37:40,354 --> 00:37:41,937
Mungkin tukang baiki atau sesiapa?
636
00:37:42,021 --> 00:37:43,479
Saya rasa tiada.
637
00:37:44,021 --> 00:37:45,396
Saya nampak seorang lelaki,
638
00:37:45,479 --> 00:37:47,437
di tembok tepi, semasa nak masuk.
639
00:37:48,354 --> 00:37:49,437
Di tembok tepi?
640
00:37:49,521 --> 00:37:50,354
Ya.
641
00:37:52,146 --> 00:37:54,229
- Entahlah.
- Saya tidak pernah ke situ.
642
00:37:54,312 --> 00:37:55,729
Semestinya, kenapa pula?
643
00:37:55,812 --> 00:37:57,562
Awak pasti nampak seseorang di sana?
644
00:37:57,646 --> 00:38:00,729
Pasti. Saya melambai ke arahnya
tetapi dia tidak membalas.
645
00:38:00,812 --> 00:38:02,562
Selalu ada orang asing datang ke sini.
646
00:38:02,646 --> 00:38:04,521
Mereka ingin melihat taman.
647
00:38:04,604 --> 00:38:06,812
Mereka boleh buat apa sahaja,
tetapi jika sampai ke tembok tepi...
648
00:38:06,896 --> 00:38:09,229
Tiada siapa boleh ke sana
tanpa melalui rumah ini.
649
00:38:09,312 --> 00:38:11,229
Hanya satu jalan ke sana
melalui bangunan lama.
650
00:38:11,312 --> 00:38:12,479
Tempat apa kita tidak boleh pergi?
651
00:38:12,562 --> 00:38:13,646
Bangunan lama.
652
00:38:14,146 --> 00:38:15,771
Mungkin cuma perasaan awak.
653
00:38:22,437 --> 00:38:25,021
- Awak tidak makan?
- Tidak, saya sudah makan.
654
00:38:25,146 --> 00:38:26,521
Hanya menemani di sini.
655
00:38:26,604 --> 00:38:28,104
Awak patut cuba ini.
656
00:38:28,187 --> 00:38:29,271
Flora, jangan.
657
00:40:49,271 --> 00:40:50,312
Oh...
658
00:40:50,396 --> 00:40:52,146
Awak ada nampak sesiapa?
659
00:40:54,437 --> 00:40:55,896
- Tidak ada.
- Oh.
660
00:40:55,979 --> 00:40:57,146
Saya tidak nampak.
661
00:40:57,229 --> 00:40:58,187
Tetapi...
662
00:40:58,271 --> 00:40:59,521
saya jumpa sesuatu...
663
00:41:00,437 --> 00:41:02,854
Maaf. Adakah saya mengganggu awak?
664
00:41:02,937 --> 00:41:04,104
Tidak sama sekali.
665
00:41:04,187 --> 00:41:05,104
Apa yang awak jumpa?
666
00:41:09,187 --> 00:41:10,146
Itu milik Flora.
667
00:41:11,812 --> 00:41:14,521
- Oh, Flora...
- Saya selalu melihat benda ini.
668
00:41:15,271 --> 00:41:17,187
Awak tidak boleh menilai mereka.
669
00:41:17,812 --> 00:41:19,646
Setelah apa yang mereka lalui.
670
00:41:20,396 --> 00:41:22,937
Saya pasti En. Wingrave
cerita tentang ibu bapa mereka.
671
00:41:23,479 --> 00:41:25,021
Hanya yang mereka meninggal dunia.
672
00:41:26,437 --> 00:41:27,687
Dua tahun yang lepas.
673
00:41:29,229 --> 00:41:31,562
Ketika Miles berumur lapan tahun
dan Flora enam tahun.
674
00:41:32,396 --> 00:41:34,604
Itu dah cukup malang
untuk mereka tanggung,
675
00:41:34,687 --> 00:41:35,729
tetapi memikirkan...
676
00:41:36,521 --> 00:41:38,021
hal yang jadi selepas itu.
677
00:41:39,604 --> 00:41:40,979
Pengasuh sebelum ini.
678
00:41:42,312 --> 00:41:43,521
- Cik Jessel?
- Ya.
679
00:41:44,437 --> 00:41:45,271
Rebecca.
680
00:41:47,604 --> 00:41:48,771
Tuhan...
681
00:41:48,854 --> 00:41:49,687
Rebecca.
682
00:41:49,771 --> 00:41:50,604
Kasihan Rebecca.
683
00:41:51,937 --> 00:41:52,771
Dia seorang...
684
00:41:53,771 --> 00:41:55,437
Dia gadis muda yang ceria.
685
00:41:56,979 --> 00:41:58,979
Dia bercita-cita tinggi dan bijak.
686
00:42:00,021 --> 00:42:01,146
Berhati baik.
687
00:42:03,021 --> 00:42:03,854
Tetapi...
688
00:42:07,396 --> 00:42:08,521
ada seorang lelaki.
689
00:42:08,604 --> 00:42:12,021
Satu-satunya sebab yang buat
gadis sebegitu putus asa.
690
00:42:12,104 --> 00:42:14,812
Kejahatan duniawi yang diselindungi.
691
00:42:15,646 --> 00:42:17,937
Lebih baik jika kita
tidak bercakap tentangya.
692
00:42:19,271 --> 00:42:20,979
Awak tahu lelaki itu larikan diri?
693
00:42:21,062 --> 00:42:24,021
Dengan sejumlah wang milik Henry
dan hati gadis itu.
694
00:42:24,521 --> 00:42:26,812
Banyak yang dicuri. Tangan panjang.
695
00:42:28,812 --> 00:42:31,146
Melihat gadis itu pada hari-hari
sebelum ia berlaku.
696
00:42:33,562 --> 00:42:35,271
Sangat menyedihkan.
697
00:42:37,229 --> 00:42:38,146
Terasa kosong.
698
00:42:39,896 --> 00:42:43,021
Hatinya telah mati
sebelum dia terjun ke dalam tasik.
699
00:42:46,354 --> 00:42:47,646
Flora menemuinya dahulu.
700
00:42:48,146 --> 00:42:50,229
Kemudian Jamie menemui Flora.
701
00:42:52,187 --> 00:42:53,729
Mendengar dia berkata...
702
00:42:53,812 --> 00:42:55,604
mayat Rebecca di dalam tasik.
703
00:42:56,771 --> 00:42:57,896
Terlungkup.
704
00:42:59,521 --> 00:43:00,979
Si kecil Flora hanya...
705
00:43:02,604 --> 00:43:04,187
terdiam kaku...
706
00:43:05,229 --> 00:43:06,187
melihatnya.
707
00:43:08,229 --> 00:43:09,062
Saya...
708
00:43:09,521 --> 00:43:12,104
Saya dahulu berasa jelik apabila
mendengar kanak-kanak...
709
00:43:12,646 --> 00:43:15,437
berlari di rumah, menjerit dan mengamuk.
710
00:43:17,229 --> 00:43:19,729
Tetapi minggu-minggu
selepas kematian Cik Jessel...
711
00:43:21,062 --> 00:43:23,479
Sunyi, tidak pernah rasa sesunyi itu.
712
00:43:24,562 --> 00:43:25,437
Kini...
713
00:43:27,187 --> 00:43:28,896
Kini, bila saya terdengar mereka...
714
00:43:29,021 --> 00:43:29,854
menangis atau...
715
00:43:30,896 --> 00:43:32,271
menjerit atau berteriak...
716
00:43:34,146 --> 00:43:36,979
Tuhan sahaja yang tahu,
itulah bunyi paling indah di dunia.
717
00:43:37,062 --> 00:43:38,521
- Saya minta maaf.
- Jangan.
718
00:43:40,187 --> 00:43:42,229
- Tidak mengapa.
- Oh Tuhan, lihatlah saya.
719
00:43:55,062 --> 00:43:55,979
Ini tangkal.
720
00:43:57,229 --> 00:44:00,021
Permainan kecil Flora untuk memastikan
kita semua selamat.
721
00:44:02,104 --> 00:44:02,937
Kita semua.
722
00:44:03,104 --> 00:44:04,812
Oh Tuhan, anak-anak ini.
723
00:44:06,979 --> 00:44:09,104
Saya rasa mereka mencuba
dengan cara tersediri.
724
00:44:13,604 --> 00:44:15,312
Saya patut pergi.
725
00:44:15,396 --> 00:44:17,937
Owen dan Jamie akan pulang petang ini.
726
00:44:18,021 --> 00:44:20,812
Tetapi saya boleh tengokkan
anak-anak itu tidur jika awak mahu.
727
00:44:20,896 --> 00:44:22,896
Lilin-lilin ini untuk apa?
728
00:44:25,312 --> 00:44:26,146
Untuk si mati.
729
00:44:27,479 --> 00:44:29,771
Semakin saya tua,
semakin banyak bilangannya.
730
00:44:29,854 --> 00:44:30,687
Saya minta maaf.
731
00:44:30,771 --> 00:44:32,021
Ya Tuhan, tidak perlu.
732
00:44:32,687 --> 00:44:35,937
Saya akan sentiasa
menjadi wanita yang ceria.
733
00:44:52,312 --> 00:44:53,729
Selamat petang, Cik Clayton.
734
00:44:54,812 --> 00:44:55,896
Waktu untuk tidur.
735
00:44:57,562 --> 00:44:58,396
Iyakah?
736
00:44:59,729 --> 00:45:00,729
Saya rasa belum.
737
00:45:01,479 --> 00:45:03,021
Berhenti bermain, Miles.
738
00:45:04,187 --> 00:45:05,604
Awak suka bermain, Dani?
739
00:45:07,104 --> 00:45:08,479
Tidak pada waktu tidur.
740
00:45:09,437 --> 00:45:11,437
Inilah masa terbaik untuk bermain.
741
00:45:11,521 --> 00:45:13,396
Miles, jangan berperangai pelik.
742
00:45:14,187 --> 00:45:15,896
Kadang kala dia sangat pelik.
743
00:45:16,771 --> 00:45:17,937
Awak pula...
744
00:45:18,771 --> 00:45:19,687
si manis.
745
00:45:32,146 --> 00:45:33,396
Imaginasi.
746
00:45:35,687 --> 00:45:37,396
Saya suka...
747
00:45:38,271 --> 00:45:39,354
imaginasi awak.
748
00:45:40,312 --> 00:45:43,021
Semua orang di dalam rumah ini
sangat bertuah...
749
00:45:43,604 --> 00:45:46,104
kerana awak guna imaginasi awak
untuk memastikan semua selamat.
750
00:45:47,479 --> 00:45:48,937
Janji dengan saya...
751
00:45:49,021 --> 00:45:51,146
ketika awak memastikan kami selamat,
752
00:45:51,562 --> 00:45:53,854
awak utamakan
keselamatan diri awak dahulu.
753
00:45:54,354 --> 00:45:55,771
Jangan pergi ke tembok tepi.
754
00:45:56,479 --> 00:45:57,312
Okey.
755
00:45:58,937 --> 00:46:00,437
Awak memang, awak tahu?
756
00:46:01,521 --> 00:46:02,354
Memang apa?
757
00:46:02,687 --> 00:46:04,187
Memang sangat baik.
758
00:46:07,271 --> 00:46:08,729
Selamat malam, si manis.
759
00:46:16,187 --> 00:46:17,062
Oh...
760
00:46:18,187 --> 00:46:20,062
Saya minta maaf!
761
00:46:20,146 --> 00:46:22,687
Awak harus pastikan awak ambil ini.
762
00:46:22,771 --> 00:46:23,812
Saya tidak suka rosakkan...
763
00:46:29,812 --> 00:46:31,229
Di mana awak mahu meletakkannya?
764
00:46:32,896 --> 00:46:34,604
Di dalam rumah atau di bawah almari?
765
00:46:34,937 --> 00:46:35,812
Cik Clayton?
766
00:46:37,396 --> 00:46:38,854
Saya baru hendak pergi melihat awak.
767
00:46:40,104 --> 00:46:42,437
Ada kipas elektrik di dalam almari Flora.
768
00:46:42,521 --> 00:46:44,437
Saya tidak boleh tidur tanpanya.
769
00:46:44,937 --> 00:46:46,104
Betul.
770
00:46:46,396 --> 00:46:47,687
Di dalam almari saya.
771
00:46:48,771 --> 00:46:50,979
Boleh tolong ambilkan?
Saya betul-betul minta maaf.
772
00:46:52,562 --> 00:46:53,646
Oh...
773
00:46:53,729 --> 00:46:54,562
Boleh.
774
00:46:58,021 --> 00:46:58,854
Jadi...
775
00:46:59,312 --> 00:47:00,354
ini dia.
776
00:47:01,562 --> 00:47:03,146
Dia boleh tidur bersama awak.
777
00:47:07,896 --> 00:47:10,229
Okey, mari kita lihat.
778
00:47:14,271 --> 00:47:15,229
Saya tidak nampak apa-apa.
779
00:47:15,312 --> 00:47:16,979
Tentu berada di bawah pakaian.
780
00:47:21,021 --> 00:47:21,854
Okey.
781
00:47:35,646 --> 00:47:36,479
Anak-anak.
782
00:47:37,437 --> 00:47:38,771
Saya kata jangan bermain.
783
00:47:38,854 --> 00:47:39,729
Buka!
784
00:47:42,562 --> 00:47:43,604
Buka pintu ini!
785
00:47:46,562 --> 00:47:47,396
Bukakannya!
786
00:47:47,896 --> 00:47:48,937
Saya sedang cuba!
787
00:47:50,187 --> 00:47:51,021
Miles!
788
00:47:52,146 --> 00:47:53,437
Saya sedang cuba!
789
00:47:53,521 --> 00:47:54,396
Flora!
790
00:47:54,479 --> 00:47:56,687
Ia tersangkut. Kami memang sedang cuba.
791
00:47:58,021 --> 00:47:59,771
Okey, ini tidak kelakar.
792
00:48:00,187 --> 00:48:01,104
Buka pintu ini.
793
00:48:01,187 --> 00:48:03,896
Kami perlu cari kunci.
Ia betul-betul tersangkut.
794
00:48:03,979 --> 00:48:06,604
- Kami betul-betul minta maaf.
- Kunciya ada di pintu, Flora.
795
00:48:06,687 --> 00:48:07,812
Pusingkannya.
796
00:48:07,896 --> 00:48:09,562
Tiada! Kami tidak menjumpainya!
797
00:48:14,187 --> 00:48:15,437
Saya serius.
798
00:48:16,729 --> 00:48:17,937
Buka pintu ini!
799
00:48:23,521 --> 00:48:24,354
Miles!
800
00:48:27,104 --> 00:48:27,937
Flora?
801
00:48:29,479 --> 00:48:30,437
Buka pintu ini!
802
00:48:33,271 --> 00:48:35,896
Buka pintu!
803
00:48:38,271 --> 00:48:39,396
Buka pintu ini!
804
00:48:42,312 --> 00:48:43,146
Tidak!
805
00:48:43,854 --> 00:48:44,979
Buka pintu ini!
806
00:48:46,021 --> 00:48:46,854
Anak-anak!
807
00:48:58,562 --> 00:48:59,604
Biar saya keluar!
808
00:48:59,937 --> 00:49:01,104
Biar saya keluar!
809
00:49:02,062 --> 00:49:03,104
Biar saya keluar!
810
00:49:04,604 --> 00:49:07,812
Biar saya keluar!
811
00:49:08,354 --> 00:49:10,771
Biar saya keluar!
812
00:49:27,187 --> 00:49:28,021
Saya minta maaf.
813
00:49:29,104 --> 00:49:30,521
Kami betul-betul minta maaf.
814
00:49:34,896 --> 00:49:35,729
Tidur!
815
00:49:35,812 --> 00:49:37,021
Ia tidak disengajakan.
816
00:49:39,021 --> 00:49:39,854
Tidur!
817
00:49:40,146 --> 00:49:40,979
Sekarang!
818
00:49:41,771 --> 00:49:42,604
Saya minta maaf.
819
00:49:43,271 --> 00:49:46,396
- Tolong jangan marah.
- Kita bincang tentang ini esok pagi.
820
00:50:21,354 --> 00:50:23,062
Adakah kamu keluar?
821
00:52:36,062 --> 00:52:38,979
Terjemahan sari kata oleh Faridzah Lokman