1 00:00:07,062 --> 00:00:09,354 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:16,146 --> 00:01:17,687 Terbaring aku dan cintaku, 3 00:01:21,562 --> 00:01:23,187 di bawah pohon willow. 4 00:01:30,354 --> 00:01:32,229 Kini aku terbaring sendirian... 5 00:01:35,937 --> 00:01:37,646 dan menangis di sini. 6 00:01:41,229 --> 00:01:43,521 Menyanyikan "O willow waly," 7 00:01:48,896 --> 00:01:50,937 di pohon yang menangis bersamaku. 8 00:01:54,437 --> 00:01:57,312 Menyanyikan "O willow waly," 9 00:02:02,854 --> 00:02:04,812 sehingga cintaku pulang padaku. 10 00:02:17,687 --> 00:02:24,354 CALIFORNIA UTARA 2007 11 00:02:24,479 --> 00:02:26,854 Boleh anda beri perhatian pada saya? 12 00:02:27,354 --> 00:02:29,771 Anda akan dapat makanan sebentar lagi, tetapi... 13 00:02:31,187 --> 00:02:33,521 pengantin perempuan ingin saya berucap. 14 00:02:33,604 --> 00:02:35,021 Saya fikir dia bercanda! 15 00:02:35,104 --> 00:02:37,771 Kenapa mengundang malapetaka 16 00:02:37,854 --> 00:02:39,979 di majlis perkahwinan sendiri? 17 00:02:40,062 --> 00:02:42,062 Tetapi, dia beritahu, 18 00:02:42,146 --> 00:02:44,146 "Bukan semasa majlis perkahwinan, 19 00:02:44,229 --> 00:02:45,604 semasa latihan makan." 20 00:02:45,687 --> 00:02:48,271 Semasa latihan makan malam, demi Tuhan! 21 00:02:48,354 --> 00:02:52,562 Saya perlu akui saya orang Inggeris yang sedikit mabuk dan ketinggalan zaman 22 00:02:52,646 --> 00:02:54,937 kepada yang bercakap baik dan benar. 23 00:02:55,021 --> 00:02:56,812 Kerana saya beri amaran kepada anda. 24 00:02:56,896 --> 00:02:59,687 Anda, orang muda, tidak akan tahu 25 00:02:59,771 --> 00:03:02,437 apa yang akan berlaku pada anda kelak. 26 00:03:08,146 --> 00:03:09,979 Ini statistik yang menakutkan. 27 00:03:10,062 --> 00:03:12,771 Tahukah anda hampir separuh perkahwinan kini 28 00:03:12,854 --> 00:03:15,021 tidak berakhir dengan perceraian? 29 00:03:16,854 --> 00:03:21,771 Bermaksud, ada kemungkinan anda berdua akan melihat salah seorang mati dahulu. 30 00:03:21,854 --> 00:03:23,896 Itulah pengakhiran yang disukai. 31 00:03:24,896 --> 00:03:27,479 Untuk mencintai dengan sepenuh hati 32 00:03:27,562 --> 00:03:31,479 adalah menerima hakikat tugas mencintai mereka 33 00:03:31,562 --> 00:03:34,229 sama dengan kesakitan apabila kehilangan mereka. 34 00:03:34,771 --> 00:03:35,771 Dan, itu sahaja. 35 00:03:36,812 --> 00:03:37,646 Itu sahaja. 36 00:03:38,312 --> 00:03:40,979 Jika anda rasa takut sama seperti saya, 37 00:03:41,062 --> 00:03:42,187 saya nasihatkan "lari." 38 00:03:42,271 --> 00:03:44,729 Berkhayal di pantai di Bali. 39 00:03:44,812 --> 00:03:46,729 tenangkan minda anda. 40 00:03:46,812 --> 00:03:50,187 Lari selagi boleh. Awak masih muda dan kuat. 41 00:03:50,271 --> 00:03:51,104 Dunia ini... 42 00:03:51,187 --> 00:03:53,729 Saya serius, kami tidak mahu bermalam di sini. 43 00:03:53,812 --> 00:03:54,646 Dia tidak mahu. 44 00:03:54,729 --> 00:03:56,979 Saya tidak tahu pula boleh bermalam di sini. 45 00:03:57,062 --> 00:04:00,062 Ada tiga bilik di istana, dan Jack mahu bermalam di sini. 46 00:04:00,146 --> 00:04:02,271 - Hanya untuk satu malam. - Sebelum kami berbulan madu. 47 00:04:02,354 --> 00:04:05,646 Untuk esok sahaja. Selepas majlis, supaya boleh berjumpa lagi. 48 00:04:05,729 --> 00:04:08,312 Tapi saya cakap, "Tidak mungkin. Tidak selepas dengar cerita itu." 49 00:04:08,396 --> 00:04:09,896 Sebentar, itu cuma cerita. 50 00:04:10,562 --> 00:04:13,396 - Awak tak nampak dia? - Tidak! Saya tidak nampak dia. 51 00:04:13,479 --> 00:04:17,146 Jika saya ternampak biarawati yang sudah mati, menangis di bucu, 52 00:04:17,229 --> 00:04:19,854 - kami tak akan kahwin di sini. - Itu cuma cerita. 53 00:04:19,937 --> 00:04:22,979 Tempat ini pernah jadi biara beberapa dekad dalam tahun 1940-an. 54 00:04:23,646 --> 00:04:24,854 Itu termasuk dalam pakej jualan. 55 00:04:24,937 --> 00:04:27,771 Mereka boleh caj lebih beberapa ratus untuk kisah hantu. 56 00:04:27,854 --> 00:04:31,812 Saya suka kisah hantu, cuma saya tidak mahu bermalam di sini. 57 00:04:31,896 --> 00:04:33,604 Kami berbulan madu di Ireland. 58 00:04:34,312 --> 00:04:36,229 Mereka asyik beritahu kami untuk cari Seamus, 59 00:04:36,312 --> 00:04:37,187 budak penjaga kuda. 60 00:04:37,271 --> 00:04:38,437 Oh, Seamus. 61 00:04:39,021 --> 00:04:42,396 Mereka cerita kepala dia hancur disepak oleh kuda. 62 00:04:42,479 --> 00:04:44,646 Kisah hantu lebih menakutkan jika kanak-kanak terlibat. 63 00:04:44,729 --> 00:04:46,562 Lebih seram, bukan? 64 00:04:47,521 --> 00:04:48,562 Saya ada satu cerita. 65 00:04:51,229 --> 00:04:52,062 Sebenarnya... 66 00:04:53,271 --> 00:04:54,104 ini bukan cerita saya. 67 00:04:55,271 --> 00:04:56,729 Cerita seseorang yang saya kenal. 68 00:04:57,979 --> 00:04:59,687 Ceritanya panjang. 69 00:05:00,479 --> 00:05:03,021 Kita masih ada masa dan... 70 00:05:03,104 --> 00:05:04,229 wain pun masih ada. 71 00:05:05,896 --> 00:05:06,729 Kenapa tidak? 72 00:05:17,021 --> 00:05:17,854 Baiklah. 73 00:05:18,896 --> 00:05:19,729 Cerita hantu. 74 00:05:22,021 --> 00:05:24,479 Sekali lagi, cerita ini bukan kisah saya, 75 00:05:25,312 --> 00:05:28,646 tetapi ia penuh dengan pelbagai hantu. 76 00:05:30,187 --> 00:05:32,396 Jika seorang kanak-kanak boleh beri kesan, 77 00:05:33,062 --> 00:05:34,979 yang lebih menakutkan, 78 00:05:37,771 --> 00:05:39,229 apatah lagi dua orang kanak-kanak? 79 00:05:44,729 --> 00:05:48,146 LONDON 1987 80 00:05:48,229 --> 00:05:51,479 Guru muda itu, atas pilihannya, hidup berseorangan. 81 00:05:51,979 --> 00:05:55,937 Datang ke London dengan keraguan tentang sebuah iklan... 82 00:05:56,771 --> 00:05:59,187 yang diletakkan oleh Lord Henry Wingrave, 83 00:05:59,979 --> 00:06:01,812 tentang anak-anak buahnya 84 00:06:01,896 --> 00:06:04,062 yang memerlukan pengasuh. 85 00:06:04,146 --> 00:06:06,521 Jawatan sepenuh masa, katanya. Tinggal di sana bersama, 86 00:06:07,229 --> 00:06:09,229 di dalam rumah lama keluarganya di Essex. 87 00:06:09,312 --> 00:06:11,271 Di tempat yang bagus, 88 00:06:11,354 --> 00:06:12,812 keseorangan di negara asing. 89 00:06:30,729 --> 00:06:31,896 Cik Clayton? 90 00:06:31,979 --> 00:06:34,062 Oh, panggil saya Dani. Hai. 91 00:06:34,146 --> 00:06:35,479 Sila duduk. 92 00:06:39,104 --> 00:06:40,979 - Awak seorang guru? - Ya. 93 00:06:41,896 --> 00:06:42,771 Sebelum ini. 94 00:06:43,521 --> 00:06:44,354 Gred empat. 95 00:06:44,854 --> 00:06:46,104 Di Amerika Syarikat. 96 00:06:49,229 --> 00:06:50,562 Sudah lama di England? 97 00:06:51,729 --> 00:06:52,979 Lebih kurang enam bulan. 98 00:06:53,062 --> 00:06:54,896 Enam bulan? Waktu bila awak... 99 00:06:56,687 --> 00:07:00,021 Sebenarnya, saya jatuh cinta dengan London. 100 00:07:01,062 --> 00:07:01,896 Ya Tuhan. 101 00:07:04,146 --> 00:07:05,396 Teh atau kopi? 102 00:07:06,396 --> 00:07:07,604 Tak mengapa, terima kasih. 103 00:07:07,687 --> 00:07:09,562 Masih belum menguasai teh lagi. 104 00:07:10,062 --> 00:07:12,146 Saya biasa dengan yang di dalam jag. 105 00:07:12,229 --> 00:07:13,562 Penuh dengan kiub ais. 106 00:07:14,562 --> 00:07:15,896 Dan potongan limau. 107 00:07:16,562 --> 00:07:18,562 Semuanya berbeza di sini. 108 00:07:19,771 --> 00:07:21,854 Ya, betul. 109 00:07:24,021 --> 00:07:27,646 Awak tiada pengalaman mengasuh sebelum ini. 110 00:07:28,729 --> 00:07:29,562 Tetapi... 111 00:07:30,271 --> 00:07:33,187 Saya berpengalaman mengajar kanak-kanak, En. Wingrave. 112 00:07:33,271 --> 00:07:37,229 Di dalam kelas, tetapi ini kerja sepenuh masa. 113 00:07:37,312 --> 00:07:38,729 Saya tahu, sebab itulah 114 00:07:38,812 --> 00:07:41,146 - saya balas iklan itu. - Kanak-kanak itu sangat baik. 115 00:07:41,229 --> 00:07:43,562 Memang luar biasa. Anak-anak buah saya. 116 00:07:43,646 --> 00:07:45,937 Seperti yang saya cakap, luar biasa. 117 00:07:46,812 --> 00:07:49,479 Tetapi agak mencabar. Kedua-duanya. 118 00:07:49,562 --> 00:07:53,729 Anak buah saya, Miles, pulang ke rumah dari asrama lebih awal. 119 00:07:54,354 --> 00:07:55,604 Dia perlukan jadual, 120 00:07:55,687 --> 00:07:57,521 lebih berdisiplin dari sebelum ini. 121 00:07:59,687 --> 00:08:01,812 Boleh saya tahu mengapa dia dihantar pulang? 122 00:08:01,896 --> 00:08:04,396 - Sesi musim bunga belum berakhir... - Awak diharap dapat mengajar dia, 123 00:08:04,479 --> 00:08:06,062 supaya dia tidak ketinggalan. 124 00:08:06,146 --> 00:08:10,354 Sehubungan itu, pengalaman di bilik darjah awak amat berguna. 125 00:08:10,937 --> 00:08:12,479 Sama juga dengan Flora, 126 00:08:12,562 --> 00:08:13,604 anak buah perempuan saya. 127 00:08:14,271 --> 00:08:15,854 Awak akan mengajar dia juga. 128 00:08:15,937 --> 00:08:19,854 Iklan awak menyebut tempat itu berada di luar bandar? 129 00:08:19,937 --> 00:08:21,021 Di Bly, 130 00:08:21,812 --> 00:08:23,437 rumah besar keluarga saya. 131 00:08:24,896 --> 00:08:26,896 Anak-anak itu sudah biasa di Bly, mereka... 132 00:08:27,562 --> 00:08:30,854 menghabiskan masa cuti musim panas bersama ibu bapa mereka, 133 00:08:31,604 --> 00:08:32,979 sebelum ibu bapa mereka meninggal dunia. 134 00:08:33,062 --> 00:08:35,312 Tempatnya bagus, rumah besar. 135 00:08:35,937 --> 00:08:37,771 Ada beberapa orang di sana. 136 00:08:37,854 --> 00:08:41,021 Tukang masak dan penjaga taman. Mereka tinggal di bandar. 137 00:08:41,979 --> 00:08:44,687 Ada penjaga tinggal di situ, tetapi anak-anak itu... 138 00:08:44,771 --> 00:08:47,979 akan menjadi tanggungjawab awak seorang. 139 00:08:48,521 --> 00:08:51,771 Jangan menelefon saya, melainkan kecemasan. 140 00:08:51,854 --> 00:08:53,396 Saya selalunya sibuk. 141 00:08:54,146 --> 00:08:55,312 Saya faham. 142 00:08:56,562 --> 00:08:57,396 Awak tahu, 143 00:08:57,562 --> 00:09:00,771 salah satu tugasan menarik di sekolah saya 144 00:09:00,896 --> 00:09:03,354 dikhususkan untuk kanak-kanak berkeperluan tinggi, 145 00:09:03,437 --> 00:09:06,729 - salah seroang mereka kehilangan... - Apa faedahnya? 146 00:09:08,729 --> 00:09:09,646 Maaf? 147 00:09:10,229 --> 00:09:11,854 Faedah. Awak apa? 148 00:09:13,229 --> 00:09:14,104 Tiga puluh? 149 00:09:14,187 --> 00:09:15,354 Pertengahan dua puluhan? 150 00:09:16,354 --> 00:09:17,854 Saya tertanya-tanya... 151 00:09:17,937 --> 00:09:19,396 apa faedahnya? 152 00:09:19,479 --> 00:09:22,062 Awak lebih muda daripada kebanyakan yang memohon kerja begini. 153 00:09:22,146 --> 00:09:25,146 Apa yang membuatkan wanita pada usia awak 154 00:09:25,229 --> 00:09:28,979 ingin menyerahkan hidupnya demi menjaga anak orang lain? 155 00:09:29,521 --> 00:09:31,521 Apatah lagi, kehidupan di Amerika, 156 00:09:31,604 --> 00:09:33,062 Sepenuh masa pula. 157 00:09:34,562 --> 00:09:37,979 Sejujurnya, agak pelik. 158 00:09:41,979 --> 00:09:43,271 Pelik pada saya juga. 159 00:09:44,604 --> 00:09:46,021 Iklan itu, maksud saya. 160 00:09:47,562 --> 00:09:49,646 Jawatan sepenuh masa, di rumah agam besar, 161 00:09:49,729 --> 00:09:51,521 kepada dua kanak-kanak luar biasa. 162 00:09:52,104 --> 00:09:54,271 Tapi saya dah nampak iklan awak enam bulan yang lepas. 163 00:09:54,646 --> 00:09:56,312 Sebaik sahaja saya tiba dia London. 164 00:09:56,396 --> 00:09:58,687 Dan sejak itu saya telah melihatnya setiap bulan. 165 00:10:01,104 --> 00:10:03,021 Nampak seperti jawatan yang mudah diisi. 166 00:10:05,021 --> 00:10:07,062 Sekurang-kurangnya, seperti yang awak gambarkan. 167 00:10:09,104 --> 00:10:10,479 Jadi, saya kira awak benar. 168 00:10:12,354 --> 00:10:13,479 Apa faedahnya? 169 00:10:14,604 --> 00:10:16,312 Itulah persoalan sebenarnya. 170 00:10:22,229 --> 00:10:23,062 Terima kasih. 171 00:10:41,479 --> 00:10:42,479 Baiklah, James. 172 00:10:51,937 --> 00:10:53,771 Saya tahu saya tak dapat kerja itu, 173 00:10:54,521 --> 00:10:55,812 dan saya tidak kisah. 174 00:10:56,729 --> 00:10:59,271 Tetapi itu temu duga paling janggal seumur hidup saya. 175 00:11:00,021 --> 00:11:02,854 Jadi, saya rasa kita perlu bersetuju tentangnya, En. Wingrave 176 00:11:06,812 --> 00:11:08,437 Atau awak lebih suka dengan teh? 177 00:11:11,437 --> 00:11:12,354 Jadi... 178 00:11:12,437 --> 00:11:14,521 awak boleh beritahu saya sekarang, bukan? 179 00:11:15,437 --> 00:11:17,229 Sejujurnya, saya sangat pelik. 180 00:11:17,979 --> 00:11:18,937 Tentang apa? 181 00:11:21,062 --> 00:11:21,896 Faedahnya. 182 00:11:23,729 --> 00:11:25,729 - Tidak. - Tidak, jangan begini! 183 00:11:25,812 --> 00:11:26,646 Baiklah... 184 00:11:28,646 --> 00:11:31,187 imaginasi, saya kira. 185 00:11:32,229 --> 00:11:33,812 Tiada siapa mahu kerja itu. 186 00:11:33,896 --> 00:11:35,396 Tak mungkin. Tiada sesiapa? 187 00:11:36,646 --> 00:11:39,187 Kami pernah jumpa seseorang sebelum ini. 188 00:11:39,271 --> 00:11:40,354 Musim panas yang lepas. 189 00:11:41,062 --> 00:11:42,937 Seorang perempuan yang begitu meyakinkan. 190 00:11:43,021 --> 00:11:44,396 Kanak-kanak sukakan dia. 191 00:11:45,979 --> 00:11:47,146 Selepas itu, dia... 192 00:11:48,062 --> 00:11:50,479 Saya rasa dia sudah meninggal dunia. 193 00:11:50,562 --> 00:11:53,604 Salah dia sendiri, sejujurnya. 194 00:11:53,729 --> 00:11:55,562 Pilihan dia, lebih tepat lagi, 195 00:11:55,646 --> 00:11:57,979 tetapi dia mati di situ. 196 00:11:58,646 --> 00:12:02,604 Orang memang percaya tahyul, terutamanya di negara ini. 197 00:12:03,771 --> 00:12:05,271 Okey, ceritanya begini. 198 00:12:06,146 --> 00:12:10,896 Anak-anak kecil ini tinggal di rumah besar bersama ibu bapa yang sudah mati. 199 00:12:10,979 --> 00:12:13,437 Kemudian, pengasuh mereka pula mati. 200 00:12:14,604 --> 00:12:16,771 Tak kisahlah ibu bapanya mati di luar negara. 201 00:12:16,854 --> 00:12:19,521 Tak kisahlah pengasuhnya yang bunuh diri. 202 00:12:20,104 --> 00:12:23,937 Ya, cerita itu mendahului jawatan itu, 203 00:12:24,021 --> 00:12:25,812 di semua agensi. 204 00:12:25,896 --> 00:12:28,104 Sekarang, tiada siapa mahukannya. 205 00:12:28,187 --> 00:12:29,271 Tahyul... 206 00:12:29,937 --> 00:12:31,146 imaginasi. 207 00:12:35,729 --> 00:12:36,729 Awak pula? 208 00:12:37,229 --> 00:12:38,646 Apa yang awak cari? 209 00:12:39,979 --> 00:12:40,812 Saya... 210 00:12:42,937 --> 00:12:44,271 tidak boleh balik lagi. 211 00:12:46,771 --> 00:12:51,104 Pernahkah awak terfikir mengajar 25 kanak-kanak? 212 00:12:51,229 --> 00:12:54,479 Tidak, semestinya tidak pernah. 213 00:12:55,062 --> 00:12:55,896 Jadi... 214 00:12:56,396 --> 00:12:57,771 awak akan mula suka mereka. 215 00:12:58,229 --> 00:12:59,479 Awak akan sayang mereka. 216 00:13:00,437 --> 00:13:01,854 Walaupun yang paling nakal. 217 00:13:03,104 --> 00:13:04,354 Awak tetap akan suka. 218 00:13:05,187 --> 00:13:07,104 Awak akan cuba untuk menolong... 219 00:13:09,187 --> 00:13:10,896 tetapi mereka terlalu ramai. 220 00:13:12,229 --> 00:13:13,479 Awak pula hanya seorang. 221 00:13:13,979 --> 00:13:15,021 Jadi awak... 222 00:13:18,271 --> 00:13:21,271 Iklan itu menyebut dua kanak-kanak. 223 00:13:22,354 --> 00:13:25,312 Saya tidak berapa pasti, tetapi saya tahu manjaga kanak-kanak. 224 00:13:26,812 --> 00:13:28,646 Mungkin saya dapat buat perubahan. 225 00:13:29,271 --> 00:13:31,104 Saya boleh. Saya boleh buat perubahan. 226 00:13:31,604 --> 00:13:32,854 Perubahan sebenar. 227 00:13:34,021 --> 00:13:35,437 Dengan hanya dua kanak-kanak. 228 00:13:39,521 --> 00:13:42,021 Kemudian, saya perasan yang jawatan itu adalah... 229 00:13:42,604 --> 00:13:44,604 sepenuh masa, tinggal bersama. 230 00:13:45,437 --> 00:13:47,646 Kemudian saya klik. Mereka telah kehilangan seseorang. 231 00:13:51,479 --> 00:13:52,479 Saya faham kematian. 232 00:13:56,271 --> 00:13:57,854 Saya tahu erti kehilangan. 233 00:14:16,854 --> 00:14:18,521 Saya akan berada di England lebih lama. 234 00:14:19,187 --> 00:14:21,437 Agak lama sebenarnya. 235 00:14:22,771 --> 00:14:24,146 Saya dah dapat kerja. 236 00:14:24,979 --> 00:14:29,229 Saya dapat jawatan percubaan, paling kurang sehingga hujung musim panas, 237 00:14:30,271 --> 00:14:32,021 Tetapi ia boleh bertahan lebih... 238 00:14:32,104 --> 00:14:35,479 Tidak, saya tahu ia lebih lama dari jangkaan tetapi saya sudah dapat kerja. 239 00:14:37,687 --> 00:14:38,521 Bukan. 240 00:14:40,104 --> 00:14:42,396 Saya tidak lari dari apa-apa, 241 00:14:42,854 --> 00:14:44,729 dan ia menyakitkan apabila ibu kata begitu. 242 00:14:46,896 --> 00:14:49,021 Ibu tahu ia menyakitan apabila ibu kata begitu. 243 00:14:51,604 --> 00:14:52,437 Apa-apa pun... 244 00:14:56,812 --> 00:14:59,229 ibu boleh hubungi saya setelah saya tiba di rumah itu. 245 00:15:00,646 --> 00:15:03,104 Saya akan telefon semula apabila sudah ada nombor telefon. 246 00:15:06,396 --> 00:15:07,396 Saya sayang ibu. 247 00:15:33,354 --> 00:15:34,479 - Cik Clayton? - Ya. 248 00:15:34,937 --> 00:15:35,896 - Owen. - Hai. 249 00:15:35,979 --> 00:15:37,937 - Gembira bertemu awak. - Gembira bertemu awak juga. 250 00:15:38,021 --> 00:15:39,854 - Beri saya. Oh, sebentar. - Baik. 251 00:15:39,937 --> 00:15:41,062 Saya ada beberapa beg. 252 00:15:41,146 --> 00:15:42,771 Jangan risau. Terima kasih. 253 00:15:42,854 --> 00:15:43,687 Terima kasih. 254 00:15:55,521 --> 00:15:57,687 Maaf tentang itu. Jalan kampung. 255 00:15:59,937 --> 00:16:01,229 Sudah berapa lama saya tertidur? 256 00:16:01,312 --> 00:16:02,146 Sekejap sahaja. 257 00:16:03,562 --> 00:16:05,437 Awak masih ikut waktu Amerika? 258 00:16:05,521 --> 00:16:06,354 Oh, tidak. 259 00:16:07,312 --> 00:16:09,771 Kebelakangan ini, saya tidak cukup tidur. 260 00:16:11,437 --> 00:16:13,354 Memang, asrama tidak terlalu tenang. 261 00:16:14,021 --> 00:16:16,104 Maksud saya, awak akan rasa lebih senyap di sini. 262 00:16:18,271 --> 00:16:19,812 - Cantik. - Yakah? 263 00:16:20,604 --> 00:16:21,437 Apa? 264 00:16:21,521 --> 00:16:23,271 Saya tak boleh beritahu selanjutnya. 265 00:16:23,354 --> 00:16:24,937 Saya dilahirkan di Bly. 266 00:16:25,021 --> 00:16:27,187 Maksud saya, bandar itu, bukan rumah. 267 00:16:27,271 --> 00:16:28,771 Saya larikan diri seketika. 268 00:16:28,854 --> 00:16:30,229 Luang sedikit masa di Perancis. 269 00:16:30,312 --> 00:16:32,521 - Apa? - Belajar menjadi chef. 270 00:16:32,604 --> 00:16:34,771 Saya fikir awak seorang pemandu. 271 00:16:34,854 --> 00:16:37,479 Kadang-kadang sahaja, apabila Henry arahkan. 272 00:16:38,229 --> 00:16:40,771 Sebenarnya, saya pemandu yang teruk. 273 00:16:42,146 --> 00:16:43,479 Tetapi pandai memasak. 274 00:16:44,146 --> 00:16:45,437 Mengapa awak pulang? 275 00:16:45,521 --> 00:16:47,271 - Dari Perancis? - Keluarga. 276 00:16:47,937 --> 00:16:50,437 Dan kerja ini boleh sara hidup sementara saya di sini. 277 00:16:50,521 --> 00:16:51,937 Dekat dengan keluarga. 278 00:16:52,021 --> 00:16:54,771 Ada banyak tempat tinggal lebih teruk, percayalah. 279 00:16:54,854 --> 00:16:56,354 Saya tidak pernah sukakan Bly. 280 00:16:56,437 --> 00:16:58,854 Orang-orang di sini kebanyakannya, 281 00:16:58,979 --> 00:17:00,687 lahir dan mati di sini. 282 00:17:01,229 --> 00:17:03,771 Seluruh pekan ini seperti ada tarikan graviti. 283 00:17:04,479 --> 00:17:06,062 Sangat mudah untuk terperangkap. 284 00:17:09,021 --> 00:17:10,396 Oh Tuhan, adakah... 285 00:17:12,229 --> 00:17:14,812 Seperti saya cakap, banyak untuk dinikmati. 286 00:17:15,646 --> 00:17:17,812 Boleh saya keluar dan berjalan ke sana? 287 00:17:36,854 --> 00:17:41,896 Menyanyikan "O willow waly" 288 00:17:41,979 --> 00:17:45,437 di pohon yang menangis bersamaku. 289 00:17:46,479 --> 00:17:51,146 Menyanyikan "O willow waly" 290 00:17:51,229 --> 00:17:55,146 hingga cintaku pulang padaku. 291 00:17:55,812 --> 00:17:57,312 Lagu yang sungguh indah! 292 00:17:57,854 --> 00:17:58,771 Lagu apa? 293 00:18:00,187 --> 00:18:03,146 - Lagu yang awak nyanyi tadi. - Awaklah Cik Clayton! 294 00:18:03,229 --> 00:18:04,354 Semestinya. 295 00:18:04,437 --> 00:18:06,021 Awak sangat cantik. 296 00:18:06,729 --> 00:18:08,437 Saya beritahu Miles, awak tentu cantik. 297 00:18:08,521 --> 00:18:10,854 Sungguh hebat! 298 00:18:10,937 --> 00:18:12,104 Mesti awak ialah Flora. 299 00:18:12,187 --> 00:18:14,021 Saya harap saya tidak mengejutkan awak. 300 00:18:14,104 --> 00:18:16,646 Langsung tidak. Saya dah jangkakannya. 301 00:18:16,729 --> 00:18:18,354 Saya gembira awak berada di sini. 302 00:18:18,437 --> 00:18:21,562 Pn. Grose mesti nak jumpa awak, Miles juga. 303 00:18:21,646 --> 00:18:23,687 Dan Owen, dan Jamie. 304 00:18:23,812 --> 00:18:25,312 Saya sudah jumpa Owen. 305 00:18:25,396 --> 00:18:26,979 Bila awak jumpa Owen? 306 00:18:27,062 --> 00:18:28,021 Di dalam kereta tadi. 307 00:18:28,687 --> 00:18:30,146 Apa itu? 308 00:18:30,854 --> 00:18:31,812 Oh, ini. 309 00:18:32,562 --> 00:18:34,146 Tiada apa-apa. Cuma benda merepek. 310 00:18:34,229 --> 00:18:35,187 Tunggu sebentar. 311 00:18:40,396 --> 00:18:42,521 - Tasik yang cantik. - Oh, tidaklah. 312 00:18:42,604 --> 00:18:45,021 Ia cuma tasik lama yang busuk. 313 00:18:45,604 --> 00:18:47,104 Ada lintah di situ. 314 00:18:47,187 --> 00:18:49,104 Sangat menakutkan, seperti lintah bulan 315 00:18:49,187 --> 00:18:50,979 dan kumbang yang paling jahat. 316 00:18:51,771 --> 00:18:53,854 Lagipun, tiada siapa perlukan tasik itu lagi. 317 00:18:53,937 --> 00:18:56,104 Ada banyak lagi tempat yang menarik. 318 00:18:56,854 --> 00:18:59,521 Sangat seronok rasanya bertemu dengan awak. 319 00:19:01,687 --> 00:19:02,521 Miles! 320 00:19:02,604 --> 00:19:04,146 Dia di sini! 321 00:19:04,229 --> 00:19:06,521 Dia lebih cantik daripada yang saya bayangkan. 322 00:19:06,604 --> 00:19:07,479 Inikah dia? 323 00:19:07,562 --> 00:19:08,604 Hai, Miles. 324 00:19:08,687 --> 00:19:10,812 Saya gembira bertemu awak, gadisku. 325 00:19:11,562 --> 00:19:13,521 Oh, sungguh bersopan santun. 326 00:19:13,604 --> 00:19:15,604 Dan itu mesti Pn. Grose. 327 00:19:15,687 --> 00:19:17,229 - Hai! - Saya minta maaf. 328 00:19:17,937 --> 00:19:19,562 Ya tuhan, saya mengelamun tadi. 329 00:19:20,229 --> 00:19:21,062 Saya Dani. 330 00:19:21,479 --> 00:19:23,604 Gembira bertemu awak. Hannah Grose. 331 00:19:24,146 --> 00:19:26,604 Nampaknya awak berjaya datang ke sini. 332 00:19:27,604 --> 00:19:28,729 Bagaimana perjalanan tadi? 333 00:19:28,812 --> 00:19:30,479 Oh, semuanya baik. 334 00:19:30,562 --> 00:19:31,646 - Bagus. - Ya. 335 00:19:31,729 --> 00:19:33,562 Ya, Owen pemuda yang baik. 336 00:19:34,896 --> 00:19:35,896 Lelaki yang baik. 337 00:19:37,104 --> 00:19:39,479 Baiklah, mari kita masuk ke dalam. 338 00:19:39,562 --> 00:19:42,104 Pasti Cik Clayton tak sabar nak lihat rumah. 339 00:19:42,187 --> 00:19:43,729 Oh, ya. 340 00:19:43,812 --> 00:19:45,146 Mari, ikut saya. 341 00:19:45,979 --> 00:19:47,854 - Sekarang... - Awak boleh panggil saya Dani. 342 00:19:47,937 --> 00:19:48,812 Merepek. 343 00:19:48,896 --> 00:19:51,812 Anak-anak, kamu akan panggil dia Cik Clayton seperti yang dipersetujui. 344 00:19:51,896 --> 00:19:54,937 Pandangan pertamanya pada Bly tak menimbulkan rasa tak selesa, 345 00:19:55,021 --> 00:19:56,604 tiada tanggapan buruk. 346 00:19:56,687 --> 00:19:59,229 Sama seperti penerangan Lord Wingrave. 347 00:19:59,896 --> 00:20:02,229 Tempat yang sangat bagus. 348 00:20:05,437 --> 00:20:07,687 Kesemua menyambutnya dengan baik. 349 00:20:15,104 --> 00:20:16,312 Ini ruang legar, 350 00:20:17,104 --> 00:20:19,146 dan ia sangat hebat. 351 00:20:19,229 --> 00:20:20,687 - Cantik... - Mari ke sini! 352 00:20:21,687 --> 00:20:23,604 Ini adalah ruang makan, 353 00:20:23,687 --> 00:20:25,812 dan ia sangat hebat. 354 00:20:26,521 --> 00:20:27,646 Dia ialah Owen. 355 00:20:28,312 --> 00:20:29,354 Dia tukang masak, 356 00:20:29,979 --> 00:20:32,021 dan dia sangat hebat. 357 00:20:32,104 --> 00:20:32,937 Terbaik. 358 00:20:33,021 --> 00:20:34,021 Hai, semua. 359 00:20:34,104 --> 00:20:35,062 Hai sekali lagi. 360 00:20:35,146 --> 00:20:36,021 Hai 361 00:20:36,104 --> 00:20:37,146 Hai, Flora. 362 00:20:37,729 --> 00:20:38,562 Mari ke sini. 363 00:20:39,604 --> 00:20:41,354 Lukisan itu semuanya asli, 364 00:20:41,937 --> 00:20:44,187 yang bermaksud dilukis dengan tangan, 365 00:20:44,271 --> 00:20:46,562 dan ia sangat hebat. 366 00:20:47,729 --> 00:20:49,021 Ini bilik darjah. 367 00:20:50,521 --> 00:20:51,437 Ia... 368 00:20:53,187 --> 00:20:54,437 agak membosankan. 369 00:20:54,521 --> 00:20:57,979 Ini adalah tangga yang indah, tetapi jangan lari di sini. 370 00:20:58,354 --> 00:21:01,062 Jika jatuh, boleh tercedera, dan tangga ini tidak akan kasihan. 371 00:21:01,146 --> 00:21:03,104 Sedikit pun tidak berasa kasihan. 372 00:21:03,187 --> 00:21:06,354 Pn. Grose cakap, tangga ini paling kejam terhadap lutut, 373 00:21:06,437 --> 00:21:07,854 tetapi saya tiada masalah dengannya. 374 00:21:08,646 --> 00:21:09,937 - Cantik! - Ya. 375 00:21:10,021 --> 00:21:11,729 tempat yang bagus, syurga buat kanak-kanak. 376 00:21:11,812 --> 00:21:15,354 Tetapi berhati-hati dengan tangga ini, tangga ini kejam terhadap lutut. 377 00:21:16,146 --> 00:21:18,021 Di sinilah ibu bapa kami pernah tinggal. 378 00:21:18,104 --> 00:21:20,521 Kami tidak masuk ke sana lagi. 379 00:21:20,604 --> 00:21:21,521 Semuanya ditutup. 380 00:21:21,604 --> 00:21:23,312 Bilik ini ditutup sementara waktu. 381 00:21:23,396 --> 00:21:25,937 Ditutup, tetapi selain daripada itu, 382 00:21:26,479 --> 00:21:29,896 dan ia sangat hebat. 383 00:21:34,896 --> 00:21:36,729 Biar Cik Clayton segarkan diri. 384 00:21:37,229 --> 00:21:38,312 Sudah tentu. 385 00:21:38,396 --> 00:21:39,646 Tetapi kita perlu tunjuk 386 00:21:39,729 --> 00:21:42,479 - taman patung itu. - Dia akan lihat semua nanti, Flora. 387 00:21:42,562 --> 00:21:44,396 Kita jumpa setelah awak selesai. 388 00:21:44,479 --> 00:21:47,604 Apabila awak selesai, kami akan tunjukkan selebihnya. 389 00:21:47,687 --> 00:21:48,521 Flora! 390 00:21:48,604 --> 00:21:49,437 Saya datang. 391 00:22:02,896 --> 00:22:03,729 Oh! 392 00:22:04,312 --> 00:22:06,229 Maafkan saya. Boleh saya masuk? 393 00:22:06,979 --> 00:22:08,687 Ya. Sudah tentu. 394 00:22:10,354 --> 00:22:12,104 Lebih baik ketuk mulai sekarang. 395 00:22:14,437 --> 00:22:15,271 Sudah tentu. 396 00:22:15,646 --> 00:22:18,771 Saya cuma ingin beritahu betapa gembiranya kami awak di sini. 397 00:22:20,562 --> 00:22:21,937 Saya juga nak beri ini. 398 00:22:23,521 --> 00:22:25,021 Saya tahu, tidak seberapa. 399 00:22:25,562 --> 00:22:28,229 Cuma sedikit untuk buat awak rasa lebih dialu-alukan. 400 00:22:29,771 --> 00:22:30,604 Terima kasih. 401 00:22:31,687 --> 00:22:32,687 Ia sangat cantik. 402 00:22:33,771 --> 00:22:36,437 Saya nak segarkan diri dan jumpa awak sebentar lagi, ya? 403 00:22:36,521 --> 00:22:37,437 Sudah tentu. 404 00:22:40,437 --> 00:22:41,312 Terima kasih. 405 00:22:58,604 --> 00:22:59,687 Saya harap tak mengapa. 406 00:23:00,437 --> 00:23:02,437 Saya belum mahir buat teh. 407 00:23:03,146 --> 00:23:04,146 Tidak mengapa. 408 00:23:06,146 --> 00:23:08,479 Makan malam sudah dihidangkan. 409 00:23:10,021 --> 00:23:11,562 Wah! 410 00:23:11,646 --> 00:23:12,937 - Ini dia. - Terima kasih. 411 00:23:13,021 --> 00:23:14,812 Owen masak makan malam terbaik. 412 00:23:15,437 --> 00:23:18,521 Dia pernah buat sandwic makaroni dan keju untuk saya, 413 00:23:18,604 --> 00:23:20,062 ia sangat sedap. 414 00:23:20,146 --> 00:23:23,021 Jadi, apa yang buat orang muda Amerika seperti awak ke England? 415 00:23:23,104 --> 00:23:24,771 Lebih-lebih lagi ke Bly. 416 00:23:24,854 --> 00:23:27,646 Oh, awak tahu, cuma ingin melihat dunia. 417 00:23:27,729 --> 00:23:29,854 Apa pendapat awak tentangnya setakat ini? 418 00:23:30,479 --> 00:23:33,729 - Bly? Atau dunia ini? - Saya ingin pergi ke Ausralia. 419 00:23:33,812 --> 00:23:36,854 Atau Florida, sebab ia seakan nama saya. 420 00:23:37,729 --> 00:23:38,729 Betul itu. 421 00:23:40,271 --> 00:23:42,187 - Pemandangan di sini sangat indah. - Ya. 422 00:23:42,271 --> 00:23:45,937 Saya tahu saya terus mengatakannya, tetapi tidak ada perkataan lain. 423 00:23:46,021 --> 00:23:48,312 - Saya ada memikirkan beberapa yang lain. - Diam, Owen. 424 00:23:48,396 --> 00:23:51,271 - Dia selalu menjengkelkan saya. - Dia selalu menjengkelkan saya. 425 00:23:51,812 --> 00:23:53,271 Awak tidak mahu makan sekali? 426 00:23:55,896 --> 00:23:58,479 Bukan malam ini. Saya perlu pulang ke rumah. 427 00:23:58,562 --> 00:23:59,604 Mengecewakan. 428 00:24:00,104 --> 00:24:01,646 Awak sama seperti dia. 429 00:24:02,021 --> 00:24:03,312 Adakah dia semakin pulih? 430 00:24:03,396 --> 00:24:04,229 Sedikit. 431 00:24:04,896 --> 00:24:06,146 Lebih baik setiap hari, saya kira. 432 00:24:07,104 --> 00:24:07,937 Baiklah. 433 00:24:08,687 --> 00:24:10,896 Selamat malam, gadis cantik. 434 00:24:11,396 --> 00:24:13,146 Selamat malam kepada awak juga, Flora. 435 00:24:13,896 --> 00:24:15,062 Tolonglah, dia ini. 436 00:24:15,146 --> 00:24:15,979 Silakan. 437 00:24:18,812 --> 00:24:20,604 Dia tinggal bersama ibunya? 438 00:24:20,687 --> 00:24:22,479 Lebih kepada tinggal kerana ibunya. 439 00:24:22,562 --> 00:24:24,562 Sebab itu dia pulang dari Paris. 440 00:24:24,646 --> 00:24:26,896 Ibunya jatuh sakit. Khabarnya, sakit teruk. 441 00:24:26,979 --> 00:24:28,104 - Saya simpati. - Ya. 442 00:24:28,187 --> 00:24:29,646 Dia kata ibunya semakin pulih. 443 00:24:29,729 --> 00:24:30,896 Lebih baik setiap hari. 444 00:24:30,979 --> 00:24:33,521 Dia kata begitu, tetapi dia pulang lebih awal hari demi hari. 445 00:24:33,604 --> 00:24:35,396 Dahulu dia balik selepas makan lewat malam. 446 00:24:35,479 --> 00:24:37,479 Mungkin ibu dia rasa cukup sihat untuk makan, 447 00:24:38,021 --> 00:24:40,521 jadi dia perlu pulang awal memasak untuknya. 448 00:24:40,604 --> 00:24:42,354 Saya yakin awak benar, Flora. 449 00:24:43,021 --> 00:24:44,437 Apa? Awak tak makan? 450 00:24:45,104 --> 00:24:46,271 Oh, mungkin, ya. 451 00:24:47,229 --> 00:24:49,062 - Saya akan makan nanti. - Baiklah. 452 00:24:56,646 --> 00:24:58,187 Saya akan beritahu awak sebabnya. 453 00:24:58,771 --> 00:24:59,604 Terima kasih. 454 00:25:00,354 --> 00:25:02,562 Saya mahu kelihatan seperti orang kerdil. 455 00:25:03,104 --> 00:25:04,646 Orang kerdil yang berbuih. 456 00:25:05,312 --> 00:25:06,937 Ya, awak nampak seperti itu. 457 00:25:13,021 --> 00:25:13,854 Apa? 458 00:25:13,937 --> 00:25:15,979 Ia sangat pelik, bukan? 459 00:25:19,271 --> 00:25:21,979 Ya, awak gadis yang sangat pelik. 460 00:25:23,271 --> 00:25:24,729 Di mana awak dapat benda itu? 461 00:25:26,187 --> 00:25:28,187 - Apa? - Klip rama-rama itu. 462 00:25:28,271 --> 00:25:29,104 Oh... 463 00:25:30,646 --> 00:25:32,104 Miles berikannya kepada saya. 464 00:25:32,187 --> 00:25:33,854 Dia tidak sepatutnya buat begitu. 465 00:25:35,187 --> 00:25:36,021 Mengapa tidak? 466 00:25:36,979 --> 00:25:38,812 Kerana ia bukan milik awak. 467 00:25:43,271 --> 00:25:44,437 Ia milik siapa? 468 00:25:45,854 --> 00:25:48,062 - Cik Jessel. - Siapa itu? 469 00:25:48,896 --> 00:25:49,812 Pengasuh yang lain. 470 00:25:49,896 --> 00:25:51,979 - Sebelum awak. - Saya... 471 00:25:52,854 --> 00:25:53,937 Saya minta maaf. 472 00:25:54,021 --> 00:25:55,104 Saya... 473 00:25:55,187 --> 00:25:56,312 Saya minta maaf. 474 00:26:06,187 --> 00:26:08,104 Saya tersilap. Sebenarnya boleh. 475 00:26:08,729 --> 00:26:10,229 Boleh saya keluar sekarang? 476 00:26:10,812 --> 00:26:12,146 Boleh saya main anak patung? 477 00:26:12,229 --> 00:26:13,687 Boleh. Lima belas minit, ya? 478 00:26:37,979 --> 00:26:40,979 Saya pernah pergi bermacam jenis sekolah. 479 00:26:41,187 --> 00:26:42,021 Awak pernah? 480 00:26:42,604 --> 00:26:44,562 Sekolah asrama juga pernah, seperti awak. 481 00:26:45,104 --> 00:26:46,687 Saya tahu betapa susahnya ia. 482 00:26:48,312 --> 00:26:49,396 Tidaklah terlalu teruk. 483 00:26:50,229 --> 00:26:51,062 Memang... 484 00:26:52,187 --> 00:26:53,937 anda sudah pulang, bukan? 485 00:26:57,687 --> 00:27:00,187 Awak boleh ceritakan apa sahaja kepada saya. 486 00:27:01,229 --> 00:27:02,354 Tentang sekolah. 487 00:27:03,729 --> 00:27:05,437 Semua yang terjadi di sana. 488 00:27:07,021 --> 00:27:08,771 Saya janji, saya pernah dengar semuanya. 489 00:27:10,437 --> 00:27:11,604 Awak sungguh baik. 490 00:27:14,146 --> 00:27:15,021 Selamat malam, Dani. 491 00:27:17,104 --> 00:27:18,187 Selamat malam. 492 00:27:22,979 --> 00:27:26,187 Pn. Grose kata awak patut panggil saya Cik Clayton. 493 00:27:28,146 --> 00:27:29,437 Awak tidak sukakannya? 494 00:27:31,146 --> 00:27:32,271 Maafkan saya? 495 00:27:32,354 --> 00:27:33,437 Rama-rama itu. 496 00:27:34,146 --> 00:27:35,146 Oh, saya... 497 00:27:37,062 --> 00:27:37,937 Awak tahu, Flora... 498 00:27:38,646 --> 00:27:40,437 agak kecewa, saya rasa. 499 00:27:40,521 --> 00:27:42,229 Dia memang selalu kecewa. 500 00:27:43,062 --> 00:27:44,687 Tidak kira dia mengaku ataupun tidak. 501 00:27:45,812 --> 00:27:47,312 Tetapi dia sangat gembira awak disini. 502 00:27:48,062 --> 00:27:48,896 Saya juga. 503 00:27:49,646 --> 00:27:51,896 Terima kasih membuatkan saya berasa dialu-alukan. 504 00:28:04,187 --> 00:28:05,021 Masa untuk tidur! 505 00:28:05,521 --> 00:28:06,771 Saya sudah selesai. 506 00:28:07,479 --> 00:28:08,979 Masa yang tepat. 507 00:28:11,896 --> 00:28:12,979 Adakah itu saya? 508 00:28:13,062 --> 00:28:15,104 Tidaklah. Awak ialah awak. 509 00:28:15,729 --> 00:28:17,021 Ia cuma patung. 510 00:28:17,521 --> 00:28:18,396 Wow. 511 00:28:21,812 --> 00:28:23,229 Siapa semua ini? 512 00:28:23,396 --> 00:28:25,771 Sudah pasti, ia semua patung. 513 00:28:27,521 --> 00:28:30,812 Awak ada banyak patung. 514 00:28:31,771 --> 00:28:33,771 Dan kita akan belajar 515 00:28:33,854 --> 00:28:36,146 cara untuk kemasnya semua sebelum kita tidur. 516 00:28:44,104 --> 00:28:45,229 Letakkan ia semula. 517 00:28:47,062 --> 00:28:48,479 Ia memang... 518 00:28:49,062 --> 00:28:49,896 di sana. 519 00:29:02,187 --> 00:29:04,021 Semuanya dah di katil. 520 00:29:05,229 --> 00:29:07,021 Sekarang masa untuk tidur. 521 00:29:10,479 --> 00:29:12,646 Sangat menyenangkan awak ada di sini. 522 00:29:12,729 --> 00:29:13,812 Terima kasih, Flora. 523 00:29:14,979 --> 00:29:17,229 Tetapi awak perlu janji dengan saya. 524 00:29:17,312 --> 00:29:18,729 Sudah tentu. 525 00:29:18,812 --> 00:29:20,396 Awak perlu janji 526 00:29:21,062 --> 00:29:22,562 yang awak akan kekal di bilik awak. 527 00:29:23,396 --> 00:29:25,104 Jangan keluar bilik waktu malam. 528 00:29:25,187 --> 00:29:27,229 Baring di katil sehingga pagi. 529 00:29:28,979 --> 00:29:30,646 Saya tak rasa boleh janji begitu. 530 00:29:32,021 --> 00:29:34,229 Tetapi pasti bagus bagi awak dan abang awak... 531 00:29:34,312 --> 00:29:35,604 Tetapi awak mesti. 532 00:29:38,729 --> 00:29:39,562 Baiklah. 533 00:29:40,604 --> 00:29:41,812 Paling tidak untuk malam ini. 534 00:29:43,062 --> 00:29:44,437 Sekarang tidurlah. 535 00:29:50,771 --> 00:29:53,021 Malam itu, si pengasuh berasa gelisah. 536 00:29:53,604 --> 00:29:55,229 Seperti yang Flora katakan. 537 00:29:56,146 --> 00:29:58,437 Bilik-bilik lebih besar pada waktu malam, 538 00:29:58,521 --> 00:30:01,021 seolah-olah rumah itu menarik nafas sedalam-dalamnya 539 00:30:01,104 --> 00:30:02,396 sebaik matahari menghilang, 540 00:30:03,146 --> 00:30:05,354 mengembang kerana menahan nafas pada waktu pagi. 541 00:30:10,312 --> 00:30:13,187 Rasa pengembangan itu bukan hanya di dalam rumah. 542 00:30:14,729 --> 00:30:18,062 Apabila melihat keluar, dia dapat melihat seluruh tempat itu, 543 00:30:18,146 --> 00:30:20,354 rumput dan taman di luar, 544 00:30:20,437 --> 00:30:22,979 apa yang dia lihat hanyalah taman yang kosong, 545 00:30:23,062 --> 00:30:24,812 terasa terlalu kosong. 546 00:30:26,646 --> 00:30:30,312 Kekosongan yang membuat dia terpanggil untuk keluar melihatnya. 547 00:32:28,479 --> 00:32:29,562 Sedap juga. 548 00:32:59,521 --> 00:33:01,271 Hari yang cukup indah. 549 00:33:02,271 --> 00:33:04,896 Saya pasti tidak akan berasa bosan di sini. 550 00:33:08,354 --> 00:33:09,521 Mengapa? 551 00:33:09,604 --> 00:33:11,021 Saya sangat kesal dengan awak. 552 00:33:11,646 --> 00:33:12,479 Cik Clayton! 553 00:33:12,562 --> 00:33:13,812 Lihat apa saya jumpa! 554 00:33:13,896 --> 00:33:17,187 Awak tinggalkan bilik malam tadi, walaupun dah berjanji. 555 00:33:17,271 --> 00:33:19,187 - Cik Clayton! - Macam mana awak tahu? 556 00:33:19,271 --> 00:33:21,021 Awak perlu kekal di bilik awak. 557 00:33:21,104 --> 00:33:21,979 Mari lihat! 558 00:33:22,062 --> 00:33:24,521 - Mengapa? - Supaya dia tidak nampak awak. 559 00:33:24,604 --> 00:33:25,437 Siapa? 560 00:33:26,771 --> 00:33:27,646 Wanita itu. 561 00:33:29,896 --> 00:33:30,812 Wanita apa? 562 00:33:32,354 --> 00:33:34,146 - Wanita di dalam tasik itu. - Flora. 563 00:33:39,104 --> 00:33:40,104 Flora, lihat. 564 00:33:41,396 --> 00:33:42,604 Cik Clayton... 565 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 lihat! 566 00:33:49,521 --> 00:33:52,729 Saya telah menjadi cikgu selama sembilan tahun, Miles. 567 00:33:53,937 --> 00:33:55,646 Hampir sama dengan umur awak. 568 00:33:57,062 --> 00:34:01,896 Selama itu, ramai kanak-kanak telah cuba untuk takutkan saya dalam pelbagai cara. 569 00:34:01,979 --> 00:34:03,521 dan awak tahu apa saya pelajari? 570 00:34:05,771 --> 00:34:07,937 Saya jauh lebih berani daripada yang orang anggap. 571 00:34:09,479 --> 00:34:10,312 Termasuk saya. 572 00:34:11,271 --> 00:34:13,437 Saya bukan mahu takutkan awak. 573 00:34:14,062 --> 00:34:15,396 Saya tahu awak tidak akan takut. 574 00:34:16,229 --> 00:34:17,187 Awak tahu? 575 00:34:17,271 --> 00:34:19,812 Sudah pasti. Awal-awal saya sudah tahu. 576 00:34:22,896 --> 00:34:25,396 Adakah awak selalu buat begitu di sekolah? 577 00:34:26,396 --> 00:34:27,479 Mengusik orang? 578 00:34:29,354 --> 00:34:30,187 Helah. 579 00:34:30,979 --> 00:34:33,062 Tiada kebaikan pun jika guna helah. 580 00:34:35,062 --> 00:34:37,687 Pak cik awak beritahu saya tentang masalah awak di sekolah. 581 00:34:39,104 --> 00:34:40,396 Awak bercakap dengan pakcik saya? 582 00:34:41,437 --> 00:34:43,562 Sudah tentu. Dia ambil saya kerja. 583 00:34:45,104 --> 00:34:46,521 Ada dia bertanya tentang kami? 584 00:34:50,021 --> 00:34:52,229 Dia asyik bercakap tentang kamu berdua. 585 00:34:52,312 --> 00:34:53,646 Dia rindu kamu berdua. 586 00:34:54,896 --> 00:34:55,937 Sangat rindu. 587 00:34:59,562 --> 00:35:00,521 Dia tidak rindu. 588 00:35:00,979 --> 00:35:02,312 Sudah pasti dia rindu. 589 00:35:03,062 --> 00:35:04,729 Patutkah kita telefon dia dan tanya? 590 00:35:07,062 --> 00:35:10,021 Hati si pengasuh tersentuh kerana kesedihan budak lelaki itu. 591 00:35:10,104 --> 00:35:14,021 Tetapi, seperti cuaca di Bly, angin budak lelaki itu cepat berubah. 592 00:35:15,729 --> 00:35:19,062 Seperti matahari, awan dan hujan muncul tanpa petunjuk atau amaran, 593 00:35:19,687 --> 00:35:21,521 begitu juga perasaan kanak-kanak itu. 594 00:35:22,062 --> 00:35:23,979 Seolah-olah masa dan alam mempunyai... 595 00:35:24,562 --> 00:35:25,562 peraturan rahsia... 596 00:35:26,187 --> 00:35:27,312 hanya untuk mereka. 597 00:36:09,146 --> 00:36:10,187 Itu pun dia. 598 00:36:10,812 --> 00:36:11,979 Mereka lari dari saya. 599 00:36:13,104 --> 00:36:14,896 Tidak apa, saya jawab. Awak duduklah. 600 00:36:14,979 --> 00:36:15,812 Bertenang. 601 00:36:16,479 --> 00:36:17,687 Jika boleh. 602 00:36:19,104 --> 00:36:19,937 Helo? 603 00:36:20,021 --> 00:36:21,104 Apa menu tengah hari? 604 00:36:21,187 --> 00:36:22,937 - Sosej dan kentang lecek. - Helo? 605 00:36:24,187 --> 00:36:25,021 Helo? 606 00:36:25,354 --> 00:36:26,396 Flora, jangan. 607 00:36:30,979 --> 00:36:33,146 - Siapa? - Entah. Mereka letak telefon. 608 00:36:33,229 --> 00:36:34,604 - Sekali lagi? - Yang lain pula? 609 00:36:35,187 --> 00:36:36,979 Kita selalu terima panggilan usikan. 610 00:36:37,062 --> 00:36:38,812 - Mungkin salah nombor. - Terima kasih. 611 00:36:38,896 --> 00:36:39,729 Sama-sama. 612 00:36:40,521 --> 00:36:41,521 Cik Clayton. 613 00:36:42,271 --> 00:36:43,271 Terima kasih. 614 00:36:47,021 --> 00:36:49,646 Tukang kebun itu langsung tidak memperkenalkan diri 615 00:36:49,729 --> 00:36:50,604 kepada pengasuh baru. 616 00:36:51,229 --> 00:36:53,437 Dia langsung tidak endahkannya. 617 00:36:53,521 --> 00:36:56,354 Menganggapnya seperti dia sudah lama di situ. 618 00:36:56,437 --> 00:36:59,146 Yang lain hanya anggap mereka dah pun bertemu, 619 00:36:59,854 --> 00:37:01,771 yang sejujurnya bagi dia, 620 00:37:01,854 --> 00:37:04,854 itulah perasaan si pengasuh ketika dia lihat wanita muda itu. 621 00:37:07,854 --> 00:37:10,437 Siapa yang fikir nak beri kanak-kanak liar ini makan? 622 00:37:10,521 --> 00:37:12,104 Kami bukan kanak-kanak liar! 623 00:37:12,604 --> 00:37:14,271 Kami kanak-kanak yang baik. 624 00:37:14,354 --> 00:37:15,271 Betulkah? 625 00:37:16,812 --> 00:37:18,062 Saya tidak berapa pasti. 626 00:37:19,396 --> 00:37:20,687 Apa yang awak fikir, Owen? 627 00:37:21,229 --> 00:37:22,562 Oh... 628 00:37:23,146 --> 00:37:24,479 susah nak cakap. 629 00:37:24,562 --> 00:37:27,271 Perlu renjis air ke arah mereka untuk pastikan. 630 00:37:28,187 --> 00:37:29,062 Seperti ini? 631 00:37:30,854 --> 00:37:31,687 Nah. 632 00:37:34,021 --> 00:37:35,937 - Nah, untuk awak. - Terima kasih. 633 00:37:36,521 --> 00:37:37,937 Ada sesiapa... 634 00:37:38,729 --> 00:37:40,271 bekerja di luar pada hari ini? 635 00:37:40,354 --> 00:37:41,937 Mungkin tukang baiki atau sesiapa? 636 00:37:42,021 --> 00:37:43,479 Saya rasa tiada. 637 00:37:44,021 --> 00:37:45,396 Saya nampak seorang lelaki, 638 00:37:45,479 --> 00:37:47,437 di tembok tepi, semasa nak masuk. 639 00:37:48,354 --> 00:37:49,437 Di tembok tepi? 640 00:37:49,521 --> 00:37:50,354 Ya. 641 00:37:52,146 --> 00:37:54,229 - Entahlah. - Saya tidak pernah ke situ. 642 00:37:54,312 --> 00:37:55,729 Semestinya, kenapa pula? 643 00:37:55,812 --> 00:37:57,562 Awak pasti nampak seseorang di sana? 644 00:37:57,646 --> 00:38:00,729 Pasti. Saya melambai ke arahnya tetapi dia tidak membalas. 645 00:38:00,812 --> 00:38:02,562 Selalu ada orang asing datang ke sini. 646 00:38:02,646 --> 00:38:04,521 Mereka ingin melihat taman. 647 00:38:04,604 --> 00:38:06,812 Mereka boleh buat apa sahaja, tetapi jika sampai ke tembok tepi... 648 00:38:06,896 --> 00:38:09,229 Tiada siapa boleh ke sana tanpa melalui rumah ini. 649 00:38:09,312 --> 00:38:11,229 Hanya satu jalan ke sana melalui bangunan lama. 650 00:38:11,312 --> 00:38:12,479 Tempat apa kita tidak boleh pergi? 651 00:38:12,562 --> 00:38:13,646 Bangunan lama. 652 00:38:14,146 --> 00:38:15,771 Mungkin cuma perasaan awak. 653 00:38:22,437 --> 00:38:25,021 - Awak tidak makan? - Tidak, saya sudah makan. 654 00:38:25,146 --> 00:38:26,521 Hanya menemani di sini. 655 00:38:26,604 --> 00:38:28,104 Awak patut cuba ini. 656 00:38:28,187 --> 00:38:29,271 Flora, jangan. 657 00:40:49,271 --> 00:40:50,312 Oh... 658 00:40:50,396 --> 00:40:52,146 Awak ada nampak sesiapa? 659 00:40:54,437 --> 00:40:55,896 - Tidak ada. - Oh. 660 00:40:55,979 --> 00:40:57,146 Saya tidak nampak. 661 00:40:57,229 --> 00:40:58,187 Tetapi... 662 00:40:58,271 --> 00:40:59,521 saya jumpa sesuatu... 663 00:41:00,437 --> 00:41:02,854 Maaf. Adakah saya mengganggu awak? 664 00:41:02,937 --> 00:41:04,104 Tidak sama sekali. 665 00:41:04,187 --> 00:41:05,104 Apa yang awak jumpa? 666 00:41:09,187 --> 00:41:10,146 Itu milik Flora. 667 00:41:11,812 --> 00:41:14,521 - Oh, Flora... - Saya selalu melihat benda ini. 668 00:41:15,271 --> 00:41:17,187 Awak tidak boleh menilai mereka. 669 00:41:17,812 --> 00:41:19,646 Setelah apa yang mereka lalui. 670 00:41:20,396 --> 00:41:22,937 Saya pasti En. Wingrave cerita tentang ibu bapa mereka. 671 00:41:23,479 --> 00:41:25,021 Hanya yang mereka meninggal dunia. 672 00:41:26,437 --> 00:41:27,687 Dua tahun yang lepas. 673 00:41:29,229 --> 00:41:31,562 Ketika Miles berumur lapan tahun dan Flora enam tahun. 674 00:41:32,396 --> 00:41:34,604 Itu dah cukup malang untuk mereka tanggung, 675 00:41:34,687 --> 00:41:35,729 tetapi memikirkan... 676 00:41:36,521 --> 00:41:38,021 hal yang jadi selepas itu. 677 00:41:39,604 --> 00:41:40,979 Pengasuh sebelum ini. 678 00:41:42,312 --> 00:41:43,521 - Cik Jessel? - Ya. 679 00:41:44,437 --> 00:41:45,271 Rebecca. 680 00:41:47,604 --> 00:41:48,771 Tuhan... 681 00:41:48,854 --> 00:41:49,687 Rebecca. 682 00:41:49,771 --> 00:41:50,604 Kasihan Rebecca. 683 00:41:51,937 --> 00:41:52,771 Dia seorang... 684 00:41:53,771 --> 00:41:55,437 Dia gadis muda yang ceria. 685 00:41:56,979 --> 00:41:58,979 Dia bercita-cita tinggi dan bijak. 686 00:42:00,021 --> 00:42:01,146 Berhati baik. 687 00:42:03,021 --> 00:42:03,854 Tetapi... 688 00:42:07,396 --> 00:42:08,521 ada seorang lelaki. 689 00:42:08,604 --> 00:42:12,021 Satu-satunya sebab yang buat gadis sebegitu putus asa. 690 00:42:12,104 --> 00:42:14,812 Kejahatan duniawi yang diselindungi. 691 00:42:15,646 --> 00:42:17,937 Lebih baik jika kita tidak bercakap tentangya. 692 00:42:19,271 --> 00:42:20,979 Awak tahu lelaki itu larikan diri? 693 00:42:21,062 --> 00:42:24,021 Dengan sejumlah wang milik Henry dan hati gadis itu. 694 00:42:24,521 --> 00:42:26,812 Banyak yang dicuri. Tangan panjang. 695 00:42:28,812 --> 00:42:31,146 Melihat gadis itu pada hari-hari sebelum ia berlaku. 696 00:42:33,562 --> 00:42:35,271 Sangat menyedihkan. 697 00:42:37,229 --> 00:42:38,146 Terasa kosong. 698 00:42:39,896 --> 00:42:43,021 Hatinya telah mati sebelum dia terjun ke dalam tasik. 699 00:42:46,354 --> 00:42:47,646 Flora menemuinya dahulu. 700 00:42:48,146 --> 00:42:50,229 Kemudian Jamie menemui Flora. 701 00:42:52,187 --> 00:42:53,729 Mendengar dia berkata... 702 00:42:53,812 --> 00:42:55,604 mayat Rebecca di dalam tasik. 703 00:42:56,771 --> 00:42:57,896 Terlungkup. 704 00:42:59,521 --> 00:43:00,979 Si kecil Flora hanya... 705 00:43:02,604 --> 00:43:04,187 terdiam kaku... 706 00:43:05,229 --> 00:43:06,187 melihatnya. 707 00:43:08,229 --> 00:43:09,062 Saya... 708 00:43:09,521 --> 00:43:12,104 Saya dahulu berasa jelik apabila mendengar kanak-kanak... 709 00:43:12,646 --> 00:43:15,437 berlari di rumah, menjerit dan mengamuk. 710 00:43:17,229 --> 00:43:19,729 Tetapi minggu-minggu selepas kematian Cik Jessel... 711 00:43:21,062 --> 00:43:23,479 Sunyi, tidak pernah rasa sesunyi itu. 712 00:43:24,562 --> 00:43:25,437 Kini... 713 00:43:27,187 --> 00:43:28,896 Kini, bila saya terdengar mereka... 714 00:43:29,021 --> 00:43:29,854 menangis atau... 715 00:43:30,896 --> 00:43:32,271 menjerit atau berteriak... 716 00:43:34,146 --> 00:43:36,979 Tuhan sahaja yang tahu, itulah bunyi paling indah di dunia. 717 00:43:37,062 --> 00:43:38,521 - Saya minta maaf. - Jangan. 718 00:43:40,187 --> 00:43:42,229 - Tidak mengapa. - Oh Tuhan, lihatlah saya. 719 00:43:55,062 --> 00:43:55,979 Ini tangkal. 720 00:43:57,229 --> 00:44:00,021 Permainan kecil Flora untuk memastikan kita semua selamat. 721 00:44:02,104 --> 00:44:02,937 Kita semua. 722 00:44:03,104 --> 00:44:04,812 Oh Tuhan, anak-anak ini. 723 00:44:06,979 --> 00:44:09,104 Saya rasa mereka mencuba dengan cara tersediri. 724 00:44:13,604 --> 00:44:15,312 Saya patut pergi. 725 00:44:15,396 --> 00:44:17,937 Owen dan Jamie akan pulang petang ini. 726 00:44:18,021 --> 00:44:20,812 Tetapi saya boleh tengokkan anak-anak itu tidur jika awak mahu. 727 00:44:20,896 --> 00:44:22,896 Lilin-lilin ini untuk apa? 728 00:44:25,312 --> 00:44:26,146 Untuk si mati. 729 00:44:27,479 --> 00:44:29,771 Semakin saya tua, semakin banyak bilangannya. 730 00:44:29,854 --> 00:44:30,687 Saya minta maaf. 731 00:44:30,771 --> 00:44:32,021 Ya Tuhan, tidak perlu. 732 00:44:32,687 --> 00:44:35,937 Saya akan sentiasa menjadi wanita yang ceria. 733 00:44:52,312 --> 00:44:53,729 Selamat petang, Cik Clayton. 734 00:44:54,812 --> 00:44:55,896 Waktu untuk tidur. 735 00:44:57,562 --> 00:44:58,396 Iyakah? 736 00:44:59,729 --> 00:45:00,729 Saya rasa belum. 737 00:45:01,479 --> 00:45:03,021 Berhenti bermain, Miles. 738 00:45:04,187 --> 00:45:05,604 Awak suka bermain, Dani? 739 00:45:07,104 --> 00:45:08,479 Tidak pada waktu tidur. 740 00:45:09,437 --> 00:45:11,437 Inilah masa terbaik untuk bermain. 741 00:45:11,521 --> 00:45:13,396 Miles, jangan berperangai pelik. 742 00:45:14,187 --> 00:45:15,896 Kadang kala dia sangat pelik. 743 00:45:16,771 --> 00:45:17,937 Awak pula... 744 00:45:18,771 --> 00:45:19,687 si manis. 745 00:45:32,146 --> 00:45:33,396 Imaginasi. 746 00:45:35,687 --> 00:45:37,396 Saya suka... 747 00:45:38,271 --> 00:45:39,354 imaginasi awak. 748 00:45:40,312 --> 00:45:43,021 Semua orang di dalam rumah ini sangat bertuah... 749 00:45:43,604 --> 00:45:46,104 kerana awak guna imaginasi awak untuk memastikan semua selamat. 750 00:45:47,479 --> 00:45:48,937 Janji dengan saya... 751 00:45:49,021 --> 00:45:51,146 ketika awak memastikan kami selamat, 752 00:45:51,562 --> 00:45:53,854 awak utamakan keselamatan diri awak dahulu. 753 00:45:54,354 --> 00:45:55,771 Jangan pergi ke tembok tepi. 754 00:45:56,479 --> 00:45:57,312 Okey. 755 00:45:58,937 --> 00:46:00,437 Awak memang, awak tahu? 756 00:46:01,521 --> 00:46:02,354 Memang apa? 757 00:46:02,687 --> 00:46:04,187 Memang sangat baik. 758 00:46:07,271 --> 00:46:08,729 Selamat malam, si manis. 759 00:46:16,187 --> 00:46:17,062 Oh... 760 00:46:18,187 --> 00:46:20,062 Saya minta maaf! 761 00:46:20,146 --> 00:46:22,687 Awak harus pastikan awak ambil ini. 762 00:46:22,771 --> 00:46:23,812 Saya tidak suka rosakkan... 763 00:46:29,812 --> 00:46:31,229 Di mana awak mahu meletakkannya? 764 00:46:32,896 --> 00:46:34,604 Di dalam rumah atau di bawah almari? 765 00:46:34,937 --> 00:46:35,812 Cik Clayton? 766 00:46:37,396 --> 00:46:38,854 Saya baru hendak pergi melihat awak. 767 00:46:40,104 --> 00:46:42,437 Ada kipas elektrik di dalam almari Flora. 768 00:46:42,521 --> 00:46:44,437 Saya tidak boleh tidur tanpanya. 769 00:46:44,937 --> 00:46:46,104 Betul. 770 00:46:46,396 --> 00:46:47,687 Di dalam almari saya. 771 00:46:48,771 --> 00:46:50,979 Boleh tolong ambilkan? Saya betul-betul minta maaf. 772 00:46:52,562 --> 00:46:53,646 Oh... 773 00:46:53,729 --> 00:46:54,562 Boleh. 774 00:46:58,021 --> 00:46:58,854 Jadi... 775 00:46:59,312 --> 00:47:00,354 ini dia. 776 00:47:01,562 --> 00:47:03,146 Dia boleh tidur bersama awak. 777 00:47:07,896 --> 00:47:10,229 Okey, mari kita lihat. 778 00:47:14,271 --> 00:47:15,229 Saya tidak nampak apa-apa. 779 00:47:15,312 --> 00:47:16,979 Tentu berada di bawah pakaian. 780 00:47:21,021 --> 00:47:21,854 Okey. 781 00:47:35,646 --> 00:47:36,479 Anak-anak. 782 00:47:37,437 --> 00:47:38,771 Saya kata jangan bermain. 783 00:47:38,854 --> 00:47:39,729 Buka! 784 00:47:42,562 --> 00:47:43,604 Buka pintu ini! 785 00:47:46,562 --> 00:47:47,396 Bukakannya! 786 00:47:47,896 --> 00:47:48,937 Saya sedang cuba! 787 00:47:50,187 --> 00:47:51,021 Miles! 788 00:47:52,146 --> 00:47:53,437 Saya sedang  cuba! 789 00:47:53,521 --> 00:47:54,396 Flora! 790 00:47:54,479 --> 00:47:56,687 Ia tersangkut. Kami memang sedang cuba. 791 00:47:58,021 --> 00:47:59,771 Okey, ini tidak kelakar. 792 00:48:00,187 --> 00:48:01,104 Buka pintu ini. 793 00:48:01,187 --> 00:48:03,896 Kami perlu cari kunci. Ia betul-betul tersangkut. 794 00:48:03,979 --> 00:48:06,604 - Kami betul-betul minta maaf. - Kunciya ada di pintu, Flora. 795 00:48:06,687 --> 00:48:07,812 Pusingkannya. 796 00:48:07,896 --> 00:48:09,562 Tiada! Kami tidak menjumpainya! 797 00:48:14,187 --> 00:48:15,437 Saya serius. 798 00:48:16,729 --> 00:48:17,937 Buka pintu ini! 799 00:48:23,521 --> 00:48:24,354 Miles! 800 00:48:27,104 --> 00:48:27,937 Flora? 801 00:48:29,479 --> 00:48:30,437 Buka pintu ini! 802 00:48:33,271 --> 00:48:35,896 Buka pintu! 803 00:48:38,271 --> 00:48:39,396 Buka pintu ini! 804 00:48:42,312 --> 00:48:43,146 Tidak! 805 00:48:43,854 --> 00:48:44,979 Buka pintu ini! 806 00:48:46,021 --> 00:48:46,854 Anak-anak! 807 00:48:58,562 --> 00:48:59,604 Biar saya keluar! 808 00:48:59,937 --> 00:49:01,104 Biar saya keluar! 809 00:49:02,062 --> 00:49:03,104 Biar saya keluar! 810 00:49:04,604 --> 00:49:07,812 Biar saya keluar! 811 00:49:08,354 --> 00:49:10,771 Biar saya keluar! 812 00:49:27,187 --> 00:49:28,021 Saya minta maaf. 813 00:49:29,104 --> 00:49:30,521 Kami betul-betul minta maaf. 814 00:49:34,896 --> 00:49:35,729 Tidur! 815 00:49:35,812 --> 00:49:37,021 Ia tidak disengajakan. 816 00:49:39,021 --> 00:49:39,854 Tidur! 817 00:49:40,146 --> 00:49:40,979 Sekarang! 818 00:49:41,771 --> 00:49:42,604 Saya minta maaf. 819 00:49:43,271 --> 00:49:46,396 - Tolong jangan marah. - Kita bincang tentang ini esok pagi. 820 00:50:21,354 --> 00:50:23,062 Adakah kamu keluar? 821 00:52:36,062 --> 00:52:38,979 Terjemahan sari kata oleh Faridzah Lokman