1 00:00:07,062 --> 00:00:09,354 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:16,021 --> 00:01:17,562 Mi sdraiavo col mio amor 3 00:01:21,562 --> 00:01:23,187 Sotto al salice piangente 4 00:01:30,354 --> 00:01:32,229 Ma adesso lo faccio da sola 5 00:01:35,937 --> 00:01:37,646 E piango con tutto il cor 6 00:01:41,229 --> 00:01:43,521 Canto: "Oh, Willow waly!" 7 00:01:48,896 --> 00:01:50,771 E quell'albero piange con me 8 00:01:54,437 --> 00:01:57,312 Canto: "Oh, Willow waly!" 9 00:02:02,854 --> 00:02:04,937 Finché il mio amore non torna da me 10 00:02:17,687 --> 00:02:24,354 CALIFORNIA SETTENTRIONALE 11 00:02:24,479 --> 00:02:26,854 Posso avere la vostra attenzione? 12 00:02:27,354 --> 00:02:30,479 Vi lascio tornare subito alla vostra cena, ma prima... 13 00:02:31,396 --> 00:02:33,604 la sposa mi ha chiesto di parlare. 14 00:02:33,687 --> 00:02:35,021 Io pensavo scherzasse! 15 00:02:35,104 --> 00:02:39,437 Chi vorrebbe che una tale catastrofe si abbattesse sul proprio matrimonio? 16 00:02:40,062 --> 00:02:44,146 Ma poi lei mi ha spiegato: "No, caspita, no. Non al matrimonio. 17 00:02:44,229 --> 00:02:45,604 Alla cena pre-nozze". 18 00:02:45,687 --> 00:02:48,271 Si dice "cena di prova", santo cielo! 19 00:02:48,354 --> 00:02:52,562 Da inglese leggermente sbronzo e col jet lag, mi avvalgo del diritto 20 00:02:52,646 --> 00:02:54,937 di dire ciò che penso, a ruota libera. 21 00:02:55,021 --> 00:02:56,812 Perché voglio avvertirvi: 22 00:02:56,896 --> 00:03:02,437 voi giovani non sapete in che cosa vi state cacciando. 23 00:03:08,146 --> 00:03:09,979 Parliamo di statistiche. 24 00:03:10,062 --> 00:03:15,354 Sapevate che la metà dei matrimoni, oggigiorno, non finisce con un divorzio? 25 00:03:16,854 --> 00:03:21,771 Quindi c'è una buona probabilità che vi farete compagnia fino alla morte. 26 00:03:21,854 --> 00:03:23,896 Che è il risultato preferibile. 27 00:03:24,854 --> 00:03:27,104 Amare davvero un'altra persona 28 00:03:27,646 --> 00:03:30,979 significa accettare che l'impegno di amarla 29 00:03:31,604 --> 00:03:33,812 valga il dolore di perderla. 30 00:03:34,771 --> 00:03:35,854 E questo è quanto. 31 00:03:36,812 --> 00:03:37,812 È così. 32 00:03:38,312 --> 00:03:42,187 E se la cosa vi spaventa quanto spaventa me, io dico: "Scappate!" 33 00:03:42,271 --> 00:03:44,729 Andate a drogarvi su una spiaggia a Bali, 34 00:03:44,812 --> 00:03:46,771 dedicatevi a una vita spirituale. 35 00:03:46,854 --> 00:03:50,187 Scappate finché potete. Siete giovani, siete forti. 36 00:03:50,271 --> 00:03:51,104 Il mondo è... 37 00:03:51,187 --> 00:03:53,729 No, davvero, ci siamo rifiutati di restare. 38 00:03:53,812 --> 00:03:54,646 Lei, non io. 39 00:03:54,729 --> 00:03:56,979 Io non sapevo nemmeno che si potesse. 40 00:03:57,062 --> 00:04:00,062 Il castello ha tre stanze e Jack voleva dormirci. 41 00:04:00,146 --> 00:04:02,271 - Per una notte. - Prima del viaggio. 42 00:04:02,354 --> 00:04:05,646 Solo domani, così da fare poca strada dopo la festa. 43 00:04:05,729 --> 00:04:08,312 Ma io ho sentito delle storie strane. 44 00:04:08,396 --> 00:04:10,479 Solo le storie? 45 00:04:10,562 --> 00:04:13,396 - Non l'hai vista? - No, per fortuna. 46 00:04:13,479 --> 00:04:17,146 Se vedessi una suora morta che piange in un angolo 47 00:04:17,229 --> 00:04:19,854 - non mi sposerei qui. - È solo una storia. 48 00:04:19,937 --> 00:04:24,854 Questo posto era un convento negli anni '40. Fa parte del pacchetto. 49 00:04:24,937 --> 00:04:27,229 Paghi di più se il posto è infestato. 50 00:04:27,854 --> 00:04:31,812 Vanno bene le storie di fantasmi, ma non voglio dormirci insieme. 51 00:04:31,896 --> 00:04:34,187 Il nostro viaggio di nozze è stato in Irlanda. 52 00:04:34,271 --> 00:04:37,187 Parlavano tutti di Seamus, lo stalliere. 53 00:04:37,271 --> 00:04:38,437 Oh, Seamus. 54 00:04:39,062 --> 00:04:42,396 Un cavallo gli aveva spaccato la testa con un calcio. 55 00:04:42,479 --> 00:04:44,604 Le storie peggiori sono quelle coi bambini. 56 00:04:44,687 --> 00:04:46,562 Sono più inquietanti, vero? 57 00:04:47,521 --> 00:04:48,562 Io ne so una. 58 00:04:51,229 --> 00:04:52,062 Beh... 59 00:04:53,146 --> 00:04:54,104 non riguarda me. 60 00:04:55,271 --> 00:04:56,979 Ma una persona che conoscevo. 61 00:04:57,979 --> 00:04:59,687 E non è proprio corta. 62 00:05:00,479 --> 00:05:03,021 Il tempo non ci manca e... 63 00:05:03,104 --> 00:05:04,187 nemmeno il vino. 64 00:05:05,896 --> 00:05:06,979 Perché no? 65 00:05:17,021 --> 00:05:17,979 Va bene, allora. 66 00:05:18,854 --> 00:05:20,229 Una storia di fantasmi. 67 00:05:22,021 --> 00:05:24,479 Ripeto, non è la mia storia, 68 00:05:25,312 --> 00:05:28,646 ma è piena di fantasmi di ogni tipo. 69 00:05:30,187 --> 00:05:32,396 E se trovate un bambino inquietante, 70 00:05:33,062 --> 00:05:35,187 fate un altro giro di vite e ditemi: 71 00:05:37,771 --> 00:05:39,146 cosa ne pensate di due? 72 00:05:44,729 --> 00:05:48,146 LONDRA 73 00:05:48,229 --> 00:05:51,896 L'insegnante era, per scelta, una ragazza molto solitaria. 74 00:05:51,979 --> 00:05:55,937 Era arrivata a Londra trepidante in risposta a un annuncio 75 00:05:57,229 --> 00:05:59,187 di un certo Lord Henry Wingrave 76 00:05:59,979 --> 00:06:04,062 riguardante i suoi nipotini che necessitavano di un'istitutrice. 77 00:06:04,146 --> 00:06:06,687 Una posizione full time con vitto e alloggio 78 00:06:07,229 --> 00:06:09,229 in una vecchia casa nell'Essex. 79 00:06:09,812 --> 00:06:12,562 Un gran bel posto, nella campagna isolata. 80 00:06:30,729 --> 00:06:34,062 - Lei è la sig.na Clayton? - Mi chiami pure Dani. Salve. 81 00:06:34,146 --> 00:06:35,479 Prego, si sieda. 82 00:06:39,104 --> 00:06:40,979 - Lei è un'insegnante? - Sì. 83 00:06:41,896 --> 00:06:42,771 Lo ero. 84 00:06:43,521 --> 00:06:44,771 Quarta elementare. 85 00:06:44,854 --> 00:06:45,896 In America. 86 00:06:49,229 --> 00:06:50,396 È qui da molto? 87 00:06:51,729 --> 00:06:52,979 Da circa sei mesi. 88 00:06:53,062 --> 00:06:55,562 Sei mesi? E in questo periodo, lei... 89 00:06:56,687 --> 00:07:00,021 Beh, mi sono innamorata della città di Londra. 90 00:07:01,062 --> 00:07:01,896 Dio. 91 00:07:04,146 --> 00:07:05,396 Tè? Caffè? 92 00:07:06,396 --> 00:07:09,979 No, grazie. Non sono una grande esperta di tè. 93 00:07:10,062 --> 00:07:12,146 Sono abituata a quello in brocca. 94 00:07:12,229 --> 00:07:13,312 Pieno di ghiaccio. 95 00:07:14,562 --> 00:07:15,937 E di fettine di limone. 96 00:07:16,562 --> 00:07:18,396 Qui è molto diverso. 97 00:07:19,771 --> 00:07:21,854 Infatti. 98 00:07:24,021 --> 00:07:27,646 Non ha esperienze precedenti come istitutrice. 99 00:07:28,729 --> 00:07:29,562 Beh... 100 00:07:30,271 --> 00:07:33,187 ho molta esperienza coi bambini, sig. Wingrave. 101 00:07:33,271 --> 00:07:37,229 In classe, ma questa è una posizione full time e in convivenza. 102 00:07:37,312 --> 00:07:39,396 Sì, ho risposto proprio per questo. 103 00:07:39,479 --> 00:07:43,562 I bambini sono fantastici. Davvero eccezionali. Sia lui che lei. 104 00:07:43,646 --> 00:07:45,937 Bambini eccezionali, dicevo. 105 00:07:46,812 --> 00:07:49,479 Ma molto difficili. 106 00:07:49,562 --> 00:07:53,729 Miles, mio nipote, è stato mandato a casa prima dal collegio. 107 00:07:54,354 --> 00:07:57,521 Ha bisogno di rigore e disciplina, ora più che mai. 108 00:07:59,687 --> 00:08:03,021 Perché l'hanno mandato a casa? Il semestre finisce... 109 00:08:03,104 --> 00:08:06,062 Avrà bisogno di lezioni per non rimanere indietro. 110 00:08:06,146 --> 00:08:10,354 La sua esperienza in classe potrebbe tornarci utile. 111 00:08:10,979 --> 00:08:13,604 Lo stesso vale per Flora, mia nipote. 112 00:08:14,271 --> 00:08:15,854 Insegnerebbe anche a lei. 113 00:08:15,937 --> 00:08:19,854 L'annuncio parlava di una casa in campagna. 114 00:08:19,937 --> 00:08:21,021 A Bly, 115 00:08:21,812 --> 00:08:23,437 nella tenuta di famiglia. 116 00:08:24,896 --> 00:08:26,896 I bambini sono abituati a Bly, 117 00:08:27,562 --> 00:08:30,854 ci passavano sempre estati e festività con i genitori, 118 00:08:31,479 --> 00:08:32,979 prima che loro morissero. 119 00:08:33,062 --> 00:08:35,312 È un gran bel posto, il maniero. 120 00:08:35,937 --> 00:08:37,771 C'è altro personale in loco. 121 00:08:37,854 --> 00:08:41,021 Un cuoco e una giardiniera che vivono in paese. 122 00:08:41,812 --> 00:08:44,771 C'è una governante che alloggia lì, ma i bambini... 123 00:08:44,854 --> 00:08:47,979 sarebbero una responsabilità sua e sua soltanto. 124 00:08:48,521 --> 00:08:51,771 Non deve chiamarmi, a meno che non ci sia un'emergenza. 125 00:08:51,854 --> 00:08:53,646 Sono incredibilmente occupato. 126 00:08:54,146 --> 00:08:55,312 Capisco. 127 00:08:56,562 --> 00:09:00,812 Sa, a scuola ho avuto un incarico molto particolare. 128 00:09:00,896 --> 00:09:05,229 Dovevo aiutare un ragazzo in difficoltà che aveva perso i genitori... 129 00:09:05,312 --> 00:09:06,729 Cosa c'è sotto? 130 00:09:08,729 --> 00:09:09,646 Come dice? 131 00:09:10,229 --> 00:09:11,854 Cosa c'è sotto? Lei ha... 132 00:09:13,229 --> 00:09:14,104 trent'anni? 133 00:09:14,187 --> 00:09:15,354 Venticinque? 134 00:09:16,354 --> 00:09:17,229 Mi chiedo... 135 00:09:17,937 --> 00:09:19,396 cosa ci sia sotto. 136 00:09:19,479 --> 00:09:22,062 È più giovane delle altre candidate. 137 00:09:22,146 --> 00:09:25,146 Come mai una donna della sua età 138 00:09:25,229 --> 00:09:29,354 rinuncerebbe alla propria vita per badare ai figli di qualcun altro? 139 00:09:29,437 --> 00:09:31,521 A una vita in America, poi. 140 00:09:31,604 --> 00:09:33,062 E a tempo pieno. 141 00:09:34,562 --> 00:09:37,979 A dirla tutta, a me sembra proprio strano. 142 00:09:41,979 --> 00:09:43,479 Sembra strano anche a me. 143 00:09:44,604 --> 00:09:45,771 L'annuncio, dico. 144 00:09:47,562 --> 00:09:51,646 Una posizione full time in un bel maniero con due bambini eccezionali. 145 00:09:52,104 --> 00:09:54,104 Ma ho visto l'annuncio 6 mesi fa, 146 00:09:54,646 --> 00:09:56,312 al mio arrivo a Londra. 147 00:09:56,396 --> 00:09:58,687 E ogni mese, da allora. 148 00:10:01,104 --> 00:10:03,021 Dovrebbe essere un posto ambito. 149 00:10:05,021 --> 00:10:06,687 Per come l'ha descritto. 150 00:10:09,104 --> 00:10:10,562 Quindi glielo chiedo io: 151 00:10:12,354 --> 00:10:13,479 "Cosa c'è sotto?" 152 00:10:14,604 --> 00:10:16,229 Questa è la domanda giusta. 153 00:10:22,229 --> 00:10:23,062 Grazie. 154 00:10:41,479 --> 00:10:42,479 Ciao, James. 155 00:10:52,437 --> 00:10:53,771 So che non mi assumerà 156 00:10:54,521 --> 00:10:55,812 e mi sta bene. 157 00:10:56,729 --> 00:10:59,271 Ma è stato davvero un colloquio assurdo. 158 00:11:00,021 --> 00:11:02,854 E credo che dovremmo brindare all'esperienza. 159 00:11:06,812 --> 00:11:08,437 O lo preferisce nel tè? 160 00:11:11,437 --> 00:11:14,521 Allora, adesso può dirmelo, vero? 161 00:11:15,437 --> 00:11:17,229 Sono davvero curiosa. 162 00:11:17,979 --> 00:11:18,937 Che cosa? 163 00:11:21,062 --> 00:11:22,021 Cosa c'è sotto. 164 00:11:23,729 --> 00:11:25,729 - No. - Oh, avanti! 165 00:11:25,812 --> 00:11:26,646 Beh... 166 00:11:28,646 --> 00:11:31,187 l'immaginazione, credo. 167 00:11:32,229 --> 00:11:35,396 - Nessuno accetta il lavoro. - Ma dai, non ci credo. 168 00:11:36,646 --> 00:11:39,187 Avevamo trovato qualcuno, per un po'. 169 00:11:39,271 --> 00:11:40,354 La scorsa estate. 170 00:11:41,062 --> 00:11:42,937 Una giovane molto promettente. 171 00:11:43,021 --> 00:11:44,396 I bambini l'adoravano. 172 00:11:45,979 --> 00:11:46,979 E poi lei... 173 00:11:48,062 --> 00:11:50,479 Beh, immagino sia morta. 174 00:11:50,562 --> 00:11:55,562 È stata colpa sua, a essere sinceri. Una sua scelta, a esserlo ancora di più. 175 00:11:55,646 --> 00:11:57,979 Ma è morta sul posto. 176 00:11:58,646 --> 00:12:02,562 La gente è superstiziosa, soprattutto in campagna. 177 00:12:03,771 --> 00:12:05,271 È diventata una storia. 178 00:12:06,146 --> 00:12:10,896 Questi bambini in un'enorme casa, coi genitori morti 179 00:12:10,979 --> 00:12:13,437 e ora anche l'istitutrice morta. 180 00:12:14,604 --> 00:12:19,521 Anche se i genitori sono morti all'estero e l'istitutrice si è suicidata. 181 00:12:20,104 --> 00:12:23,937 Quindi la storia precede il lavoro, 182 00:12:24,021 --> 00:12:25,812 almeno nelle agenzie. 183 00:12:25,896 --> 00:12:28,104 E nessuno l'accetta. 184 00:12:28,187 --> 00:12:29,271 Superstizione, 185 00:12:29,937 --> 00:12:31,146 immaginazione. 186 00:12:35,729 --> 00:12:36,729 E lei? 187 00:12:37,229 --> 00:12:38,646 Cosa c'è sotto? 188 00:12:39,979 --> 00:12:40,812 Io... 189 00:12:42,896 --> 00:12:44,271 dovevo andarmene da casa. 190 00:12:46,771 --> 00:12:51,104 Ha mai insegnato in una classe di 25 bambini? 191 00:12:51,187 --> 00:12:54,479 Direi proprio di no, mi dispiace. 192 00:12:55,062 --> 00:12:55,896 Beh, 193 00:12:56,396 --> 00:12:57,479 ti affezioni. 194 00:12:58,229 --> 00:12:59,479 Gli vuoi bene. 195 00:13:00,437 --> 00:13:01,854 Anche ai peggiori. 196 00:13:03,104 --> 00:13:04,021 È inevitabile. 197 00:13:05,187 --> 00:13:07,104 E provi ad aiutarli, 198 00:13:09,187 --> 00:13:10,896 ma sono sempre troppi. 199 00:13:12,229 --> 00:13:13,479 E tu non basti. 200 00:13:14,021 --> 00:13:15,062 Quindi ti... 201 00:13:18,271 --> 00:13:21,271 L'annuncio parlava di due bambini. 202 00:13:22,354 --> 00:13:25,312 Non so i dettagli, ma so gestire i bambini. 203 00:13:26,812 --> 00:13:28,646 Forse posso fare la differenza. 204 00:13:29,271 --> 00:13:31,104 Potrei. Potrei farla. 205 00:13:31,604 --> 00:13:32,854 Una vera differenza. 206 00:13:34,021 --> 00:13:35,437 Con solo due bambini. 207 00:13:39,521 --> 00:13:41,729 Poi ho notato che il posto era... 208 00:13:42,604 --> 00:13:44,604 full time, con vitto e alloggio. 209 00:13:45,396 --> 00:13:47,854 E ho capito che avevano perso qualcuno. 210 00:13:51,479 --> 00:13:53,146 E io capisco la morte. 211 00:13:56,271 --> 00:13:57,604 Conosco la perdita. 212 00:14:16,854 --> 00:14:18,521 Rimarrò qui un altro po'. 213 00:14:19,187 --> 00:14:21,437 Un bel po', in realtà. 214 00:14:22,771 --> 00:14:24,146 Ho trovato un lavoro. 215 00:14:24,979 --> 00:14:29,187 Farò un periodo di prova fino a fine estate. 216 00:14:30,354 --> 00:14:31,937 Ma potrebbe durare... 217 00:14:32,021 --> 00:14:35,479 Sì, so che è più di quanto avessi detto, ma ho un lavoro. 218 00:14:37,687 --> 00:14:38,521 No. 219 00:14:40,104 --> 00:14:42,771 Non sto scappando da niente, 220 00:14:42,854 --> 00:14:44,562 e mi ferisce che tu lo dica. 221 00:14:46,896 --> 00:14:48,854 Sai che mi ferisce sempre. 222 00:14:51,604 --> 00:14:52,604 Comunque... 223 00:14:56,812 --> 00:14:58,896 potrai chiamarmi quando sarò lì. 224 00:15:00,646 --> 00:15:03,104 Appena so il numero, ti telefono. 225 00:15:06,312 --> 00:15:07,646 Ti voglio bene, mamma. 226 00:15:33,354 --> 00:15:34,854 - Sig.na Clayton? - Sì. 227 00:15:34,937 --> 00:15:35,896 - Owen. - Ciao. 228 00:15:35,979 --> 00:15:37,937 - Lieto di conoscerla. - Piacere. 229 00:15:38,021 --> 00:15:39,854 - Lasci, la prendo io. - Ok. 230 00:15:39,937 --> 00:15:41,062 Ne ho un po'. 231 00:15:41,146 --> 00:15:42,771 Non fa niente. Grazie. 232 00:15:42,854 --> 00:15:43,687 Grazie. 233 00:15:55,521 --> 00:15:57,687 Scusi. Strade di campagna. 234 00:15:59,937 --> 00:16:02,146 - Quanto ho dormito? - Un po'. 235 00:16:03,562 --> 00:16:06,354 - È ancora abituata al fuso americano? - Oh, no. 236 00:16:07,312 --> 00:16:09,771 Ma non dormo molto, ultimamente. 237 00:16:11,354 --> 00:16:13,562 Beh, gli ostelli non sono rilassanti. 238 00:16:14,062 --> 00:16:16,146 Qui troverà molta più pace. 239 00:16:18,271 --> 00:16:19,812 - È stupendo. - Trova? 240 00:16:20,604 --> 00:16:23,271 - Come? - Personalmente, non so cosa pensare. 241 00:16:23,354 --> 00:16:25,187 Io sono nato a Bly. 242 00:16:25,271 --> 00:16:27,187 Il paese, non il maniero. 243 00:16:27,271 --> 00:16:30,229 Sono scappato per un po', ho vissuto in Francia. 244 00:16:30,312 --> 00:16:32,479 - Davvero? - Ho studiato cucina. 245 00:16:32,562 --> 00:16:34,812 E io che pensavo che fosse un autista. 246 00:16:34,896 --> 00:16:37,521 No, lo faccio solo quando Henry me lo chiede. 247 00:16:38,229 --> 00:16:40,771 E non mi riesce nemmeno tanto bene. 248 00:16:42,187 --> 00:16:43,479 La cucina sì, però. 249 00:16:44,146 --> 00:16:45,437 Perché è tornato? 250 00:16:45,521 --> 00:16:47,271 - Dalla Francia. - Famiglia. 251 00:16:47,937 --> 00:16:50,437 Con questo lavoro pago le bollette. 252 00:16:50,521 --> 00:16:51,937 E le rimango vicino. 253 00:16:52,021 --> 00:16:54,687 Mi creda, esistono posti peggiori di questo. 254 00:16:54,771 --> 00:16:56,354 A me Bly non piace. 255 00:16:56,437 --> 00:17:00,687 La maggior parte della gente, qui, ci nasce e ci muore. 256 00:17:01,229 --> 00:17:03,771 Il paese è un pozzo gravitazionale. 257 00:17:04,479 --> 00:17:06,312 Ed è facile rimanervi bloccati. 258 00:17:09,021 --> 00:17:10,396 Dio, è... 259 00:17:12,229 --> 00:17:14,479 Come dicevo, c'è tanto da apprezzare. 260 00:17:15,646 --> 00:17:17,812 Posso fare il resto della strada a piedi? 261 00:17:36,854 --> 00:17:41,937 Canto: "Oh, Willow waly!" 262 00:17:42,021 --> 00:17:46,396 E quell'albero piange con me 263 00:17:46,479 --> 00:17:51,146 Canto: "Oh, Willow waly!" 264 00:17:51,229 --> 00:17:55,146 Finché il mio amore non torna da me 265 00:17:55,812 --> 00:17:57,312 Che bella canzone! 266 00:17:57,854 --> 00:17:59,062 Che canzone? 267 00:18:00,187 --> 00:18:03,146 - Quella che cantavi. - Lei è la sig.na Clayton! 268 00:18:03,229 --> 00:18:06,021 Deve essere lei. E com'è carina. 269 00:18:06,729 --> 00:18:10,854 Ho detto a Miles che lo sarebbe stata. Perfettamente splendida! 270 00:18:10,937 --> 00:18:14,021 Tu devi essere Flora. Spero di non averti spaventata. 271 00:18:14,104 --> 00:18:16,646 Niente affatto. L'aspettavamo. 272 00:18:16,729 --> 00:18:18,354 Sono felice che sia qui. 273 00:18:18,437 --> 00:18:21,562 La sig.ra Grose e Miles vorranno conoscerla. 274 00:18:21,646 --> 00:18:23,687 E anche Owen e Jamie. 275 00:18:23,771 --> 00:18:25,312 Ho già conosciuto Owen. 276 00:18:25,896 --> 00:18:28,021 - E dove? - Mi è venuto a prendere. 277 00:18:28,687 --> 00:18:30,146 Cos'è questa? 278 00:18:30,854 --> 00:18:31,812 Ah, questa. 279 00:18:32,562 --> 00:18:35,146 Solo una sciocchezza. Un attimo. 280 00:18:40,396 --> 00:18:42,521 - Che lago stupendo. - Non scherzi. 281 00:18:42,604 --> 00:18:47,104 È solo uno stagno puzzolente. Ci sono le sanguisughe, dentro. 282 00:18:47,187 --> 00:18:50,896 Delle orrende lumache vampiro e degli schifosi scarafaggi. 283 00:18:51,771 --> 00:18:53,854 Andiamocene via. 284 00:18:53,937 --> 00:18:56,187 C'è tanto altro e di meglio da vedere. 285 00:18:56,854 --> 00:18:59,521 È davvero perfettamente splendido conoscerla. 286 00:19:01,687 --> 00:19:02,521 Miles! 287 00:19:02,604 --> 00:19:04,146 È arrivata! 288 00:19:04,229 --> 00:19:06,521 Ed è più carina di quanto pensassi. 289 00:19:06,604 --> 00:19:07,479 Eccola! 290 00:19:07,562 --> 00:19:10,812 - Ciao, Miles. - Piacere di conoscerla, mia cara. 291 00:19:12,146 --> 00:19:13,521 Che gentiluomo. 292 00:19:13,604 --> 00:19:15,604 E lei è la sig.ra Grose? 293 00:19:15,687 --> 00:19:17,229 - Salve! - Scusi. 294 00:19:17,937 --> 00:19:19,646 Ero persa nei miei pensieri. 295 00:19:20,229 --> 00:19:21,396 Sono Dani. 296 00:19:21,479 --> 00:19:23,604 Piacere di conoscerla. Hannah Grose. 297 00:19:24,146 --> 00:19:26,604 È arrivata tutta intera. 298 00:19:27,604 --> 00:19:30,479 - Ha viaggiato bene? - Sì, molto bene. 299 00:19:30,562 --> 00:19:31,646 - Fantastico. - Sì. 300 00:19:31,729 --> 00:19:33,562 E Owen è un ragazzo gentile. 301 00:19:34,896 --> 00:19:36,021 Un tipo a posto. 302 00:19:37,104 --> 00:19:42,104 Avanti, andiamo a casa. La sig.na Clayton vorrà vederne l'interno. 303 00:19:42,187 --> 00:19:43,729 Sì. 304 00:19:43,812 --> 00:19:45,146 Bene, andiamo. 305 00:19:45,896 --> 00:19:47,854 - Ok... - Chiamatemi pure Dani. 306 00:19:47,937 --> 00:19:48,771 Sciocchezze. 307 00:19:48,854 --> 00:19:51,812 Bambini, chiamatela sig.na Clayton, come deciso. 308 00:19:51,896 --> 00:19:54,521 A prima vista, Bly non le creò alcun disagio, 309 00:19:55,021 --> 00:19:56,604 alcuna inquietudine. 310 00:19:56,687 --> 00:19:59,229 Era proprio come descritto da Lord Wingrave. 311 00:19:59,896 --> 00:20:02,229 Un gran bel posto. 312 00:20:05,354 --> 00:20:07,687 Che l'accolse sonnacchioso al suo arrivo. 313 00:20:15,104 --> 00:20:16,312 Questo è l'ingresso 314 00:20:17,104 --> 00:20:19,146 ed è perfettamente splendido. 315 00:20:19,229 --> 00:20:20,687 - Stupe... - Andiamo. 316 00:20:21,687 --> 00:20:23,604 Questa è la cucina 317 00:20:23,687 --> 00:20:25,812 ed è perfettamente splendida. 318 00:20:26,521 --> 00:20:27,646 E lui è Owen. 319 00:20:28,312 --> 00:20:29,354 È il cuoco 320 00:20:29,979 --> 00:20:32,021 ed è splendido. 321 00:20:32,104 --> 00:20:32,937 Perfettamente. 322 00:20:33,021 --> 00:20:34,021 Ciao a tutti. 323 00:20:34,104 --> 00:20:35,062 Ciao di nuovo. 324 00:20:35,146 --> 00:20:37,146 - Ciao. - Ciao, Flora. 325 00:20:37,771 --> 00:20:38,604 Per di qua. 326 00:20:39,604 --> 00:20:44,187 I quadri sono tutti originali, cioè dipinti a mano, 327 00:20:44,271 --> 00:20:46,562 e sono perfettamente splendidi. 328 00:20:47,729 --> 00:20:49,021 Questa è la classe. 329 00:20:50,521 --> 00:20:51,437 È... 330 00:20:53,187 --> 00:20:54,437 abbastanza noiosa. 331 00:20:54,521 --> 00:20:58,271 Questa è una bella scalinata, ma non ci si deve correre. 332 00:20:58,354 --> 00:21:01,062 Se cadi, ti fai male, e le scale non perdonano. 333 00:21:01,146 --> 00:21:03,104 Nemmeno un po'. Vede? 334 00:21:03,187 --> 00:21:06,354 La sig.ra Grose dice che affaticano le ginocchia, 335 00:21:06,437 --> 00:21:07,854 ma io non ho problemi. 336 00:21:08,646 --> 00:21:09,937 - Stupenda. - Sì. 337 00:21:10,021 --> 00:21:11,729 È un paradiso per i bambini. 338 00:21:11,812 --> 00:21:15,354 Ma attenta alle scale, affaticano le ginocchia. 339 00:21:16,146 --> 00:21:17,937 Qui stavano i nostri genitori. 340 00:21:18,021 --> 00:21:20,562 - Non ci andiamo più. - Non ci andiamo. 341 00:21:20,646 --> 00:21:23,354 - È tutto coperto. - Quest'ala è chiusa, ora. 342 00:21:23,437 --> 00:21:25,937 È tutto coperto, ma sotto... 343 00:21:26,479 --> 00:21:27,562 è tutto... 344 00:21:27,646 --> 00:21:29,896 perfettamente splendido. 345 00:21:34,896 --> 00:21:36,562 Lasciamo che si sistemi. 346 00:21:37,229 --> 00:21:39,646 Certo. Ma poi dobbiamo mostrarle 347 00:21:39,729 --> 00:21:42,479 - il giardino delle statue. - Ci sarà tempo. 348 00:21:43,062 --> 00:21:47,604 - Ci vediamo dopo. - Poi le mostreremo il resto. 349 00:21:47,687 --> 00:21:48,521 Flora! 350 00:21:48,604 --> 00:21:49,437 Arrivo! 351 00:22:04,312 --> 00:22:06,229 Mi scusi. Posso entrare? 352 00:22:06,979 --> 00:22:08,979 Sì, certo. 353 00:22:10,354 --> 00:22:12,104 La prossima volta, bussa. 354 00:22:14,437 --> 00:22:15,562 Certo. 355 00:22:15,646 --> 00:22:18,771 Volevo dirle che siamo felici che lei sia qui. 356 00:22:20,562 --> 00:22:22,021 E darle questo. 357 00:22:23,521 --> 00:22:25,021 So che non è molto. 358 00:22:25,562 --> 00:22:27,312 Un pensierino di benvenuto. 359 00:22:29,771 --> 00:22:30,604 Grazie. 360 00:22:31,229 --> 00:22:32,562 È molto carino. 361 00:22:33,771 --> 00:22:36,437 Finisco di prepararmi e ci vediamo tra poco. 362 00:22:36,521 --> 00:22:37,437 Va bene. 363 00:22:40,437 --> 00:22:41,312 Grazie. 364 00:22:58,604 --> 00:22:59,687 Spero sia buono. 365 00:23:00,437 --> 00:23:02,437 Sono ancora inesperta con il tè. 366 00:23:03,146 --> 00:23:04,396 È buono, cara. 367 00:23:06,146 --> 00:23:08,479 La cena è servita. 368 00:23:11,646 --> 00:23:12,937 - Ecco a te. - Grazie. 369 00:23:13,021 --> 00:23:14,812 Owen cucina benissimo. 370 00:23:15,396 --> 00:23:18,521 Una volta mi ha fatto un panino con maccheroni e formaggio 371 00:23:18,604 --> 00:23:20,062 ed era divino. 372 00:23:20,146 --> 00:23:23,021 Cosa porta un'americana come lei in Inghilterra? 373 00:23:23,104 --> 00:23:24,771 E a Bly, nientemeno. 374 00:23:24,854 --> 00:23:27,646 Volevo vedere il mondo. 375 00:23:27,729 --> 00:23:29,562 E cosa ne pensa, finora? 376 00:23:30,146 --> 00:23:33,729 - Di Bly? O del mondo? - Io voglio andare in Australia. 377 00:23:33,812 --> 00:23:36,854 O in Florida, perché si chiama quasi come me. 378 00:23:37,729 --> 00:23:38,729 Eh, già. 379 00:23:40,271 --> 00:23:42,146 - È stupendo, qui. - Sì. 380 00:23:42,229 --> 00:23:45,896 So che continuo a dirlo, ma non trovo parole migliori. 381 00:23:45,979 --> 00:23:48,312 - A me ne vengono in mente altre. - Dai. 382 00:23:48,396 --> 00:23:51,687 - Adora darmi sui nervi. - A lei piace che io lo faccia. 383 00:23:51,771 --> 00:23:53,271 Ti unisci a noi? 384 00:23:55,896 --> 00:23:58,479 Non stasera, cara. Devo andare da mia madre. 385 00:23:59,062 --> 00:24:01,937 - Che delusione. - Proprio ciò che direbbe lei. 386 00:24:02,021 --> 00:24:03,312 Si sente meglio? 387 00:24:03,396 --> 00:24:06,146 Molto. Sta un po' meglio ogni giorno che passa. 388 00:24:07,104 --> 00:24:08,021 Bene. 389 00:24:08,687 --> 00:24:10,896 Buonanotte, adorabile signorina. 390 00:24:11,521 --> 00:24:13,104 E anche a te, Flora. 391 00:24:13,896 --> 00:24:15,062 Che tipo, mio Dio. 392 00:24:15,146 --> 00:24:16,146 Buon appetito. 393 00:24:18,771 --> 00:24:20,229 Vive con sua madre? 394 00:24:20,812 --> 00:24:24,146 In pratica, vive per lei. Per questo è tornato da Parigi. 395 00:24:24,687 --> 00:24:26,312 Si è ammalata gravemente. 396 00:24:26,896 --> 00:24:28,104 - Mi dispiace. - Già. 397 00:24:28,187 --> 00:24:29,562 Dice che sta meglio. 398 00:24:29,646 --> 00:24:33,521 Sì, meglio ogni giorno che passa. Ma va via sempre prima, la sera. 399 00:24:33,604 --> 00:24:35,396 Prima rimaneva a cena. 400 00:24:35,479 --> 00:24:40,521 Forse ora sta meglio e riesce a mangiare, quindi lui le prepara la cena. 401 00:24:40,604 --> 00:24:42,354 Sono certa che è così. 402 00:24:43,521 --> 00:24:46,271 - E lei non mangia? - Sì, beh. 403 00:24:47,229 --> 00:24:49,062 - Mangerò dopo. - Ok. 404 00:24:56,646 --> 00:24:58,187 Le darò qualche consiglio. 405 00:24:58,771 --> 00:24:59,604 Grazie. 406 00:25:00,354 --> 00:25:02,562 Vorrei assomigliare a uno gnomo. 407 00:25:03,187 --> 00:25:04,646 Uno gnomo di bolle. 408 00:25:05,354 --> 00:25:07,021 Sei sulla buona strada. 409 00:25:13,021 --> 00:25:13,854 Che c'è? 410 00:25:13,937 --> 00:25:15,979 È davvero sciocco, eh? 411 00:25:19,271 --> 00:25:21,979 Sì, tu sei una sciocchina. 412 00:25:23,771 --> 00:25:24,854 Dove l'ha preso? 413 00:25:26,229 --> 00:25:28,187 - Cosa? - Il fermaglio a farfalla. 414 00:25:30,646 --> 00:25:32,104 Me l'ha dato Miles. 415 00:25:32,187 --> 00:25:33,854 Non avrebbe dovuto. 416 00:25:35,187 --> 00:25:36,104 Perché no? 417 00:25:36,979 --> 00:25:38,812 Perché non le appartiene. 418 00:25:43,271 --> 00:25:44,437 A chi appartiene? 419 00:25:45,854 --> 00:25:48,062 - Alla sig.na Jessel. - E chi è? 420 00:25:48,896 --> 00:25:49,812 L'altra. 421 00:25:49,896 --> 00:25:51,979 - Prima di lei. - Mi... 422 00:25:52,854 --> 00:25:53,937 Mi dispiace. 423 00:25:54,021 --> 00:25:56,312 Io... Mi dispiace tanto. 424 00:26:06,187 --> 00:26:08,062 Mi sbagliavo, può tenerlo. 425 00:26:08,729 --> 00:26:09,854 Posso uscire, ora? 426 00:26:10,812 --> 00:26:13,687 - Posso giocare con le bambole? - Solo 15 minuti. 427 00:26:37,979 --> 00:26:42,021 - Sai, ho frequentato ogni tipo di scuola. - Davvero? 428 00:26:42,646 --> 00:26:44,562 Sono stata anche in collegio. 429 00:26:44,646 --> 00:26:46,312 So che può essere dura. 430 00:26:48,312 --> 00:26:49,396 Non è così male. 431 00:26:50,229 --> 00:26:51,062 Beh, 432 00:26:52,187 --> 00:26:53,937 ora sei a casa, no? 433 00:26:57,687 --> 00:26:59,812 Puoi parlarmi di qualunque cosa. 434 00:27:01,229 --> 00:27:02,354 Della scuola. 435 00:27:03,729 --> 00:27:05,437 Di quello che è successo lì. 436 00:27:07,021 --> 00:27:08,771 Davvero, le ho sentite tutte. 437 00:27:10,354 --> 00:27:11,604 Gentile da parte sua. 438 00:27:14,146 --> 00:27:15,437 Buonanotte, Dani. 439 00:27:17,104 --> 00:27:18,187 Buonanotte. 440 00:27:22,979 --> 00:27:26,187 La sig.ra Grose dice che devi chiamarmi sig.na Clayton. 441 00:27:28,146 --> 00:27:29,437 Non le piaceva? 442 00:27:31,146 --> 00:27:32,271 Cosa? 443 00:27:32,354 --> 00:27:33,437 La farfalla. 444 00:27:34,146 --> 00:27:35,146 Oh, io... 445 00:27:36,937 --> 00:27:37,937 Sai, Flora... 446 00:27:38,646 --> 00:27:41,604 - ne sembrava turbata. - Lei è sempre turbata. 447 00:27:43,062 --> 00:27:44,604 Che lo ammetta o meno. 448 00:27:45,812 --> 00:27:47,312 Ma è felice che sia qui. 449 00:27:48,021 --> 00:27:48,979 E anche io. 450 00:27:49,646 --> 00:27:51,646 Grazie mille per l'accoglienza. 451 00:28:04,187 --> 00:28:05,396 È ora di dormire! 452 00:28:05,479 --> 00:28:06,771 E ho finito. 453 00:28:07,479 --> 00:28:08,979 Tempismo perfetto. 454 00:28:11,896 --> 00:28:15,104 - Sono io? - Ma no, sciocchina. Lei è lei. 455 00:28:15,729 --> 00:28:17,437 Questa è solo una bambola. 456 00:28:17,521 --> 00:28:18,521 Touché. 457 00:28:21,812 --> 00:28:25,771 - Chi sono queste persone? - Sono bambole, ovviamente. 458 00:28:27,521 --> 00:28:30,812 Hai tante bambole, signorina, 459 00:28:31,312 --> 00:28:36,146 e dovremo imparare a raccoglierle e a riporle, prima di andare a letto, ok? 460 00:28:44,104 --> 00:28:45,229 La rimetta dov'era. 461 00:28:47,062 --> 00:28:48,479 Lei rimane... 462 00:28:49,062 --> 00:28:49,896 lì. 463 00:29:02,187 --> 00:29:04,021 Tutti pronti per la notte. 464 00:29:05,229 --> 00:29:07,021 Adesso si dorme. 465 00:29:10,479 --> 00:29:14,146 - Sono felice che lei sia qui. - Grazie, Flora. 466 00:29:14,979 --> 00:29:17,229 Ma deve promettermi una cosa. 467 00:29:17,312 --> 00:29:18,729 Dimmi. 468 00:29:18,812 --> 00:29:20,396 Deve promettermi 469 00:29:20,854 --> 00:29:22,562 di rimanere nella sua camera. 470 00:29:23,396 --> 00:29:25,104 Non esca di notte. 471 00:29:25,687 --> 00:29:27,437 Stia a letto fino al mattino. 472 00:29:28,979 --> 00:29:30,521 Non posso promettertelo. 473 00:29:32,021 --> 00:29:34,229 Ma è una buona regola per te e tuo... 474 00:29:34,312 --> 00:29:35,604 Ma deve farlo. 475 00:29:38,729 --> 00:29:39,562 Ok. 476 00:29:40,604 --> 00:29:41,687 Almeno stanotte. 477 00:29:43,062 --> 00:29:44,396 Ora dormi. 478 00:29:50,687 --> 00:29:53,104 Quella notte, l'istitutrice era inquieta. 479 00:29:53,604 --> 00:29:55,229 Era come aveva detto Flora. 480 00:29:56,104 --> 00:29:58,229 Le stanze erano più ampie, di notte, 481 00:29:58,312 --> 00:30:00,979 come se la casa avesse respirato profondamente 482 00:30:01,062 --> 00:30:02,437 al calare del sole, 483 00:30:03,146 --> 00:30:05,354 espandendosi trattenendo il respiro. 484 00:30:09,812 --> 00:30:13,021 E il senso di espansione non si limitava all'interno. 485 00:30:14,729 --> 00:30:18,062 Guardando fuori, scoprì che il terrazzo e la proprietà, 486 00:30:18,146 --> 00:30:22,104 il prato e il giardino dietro e tutto ciò che vedeva 487 00:30:22,187 --> 00:30:24,812 erano vuoti di un vuoto immenso. 488 00:30:26,646 --> 00:30:29,687 Un vuoto che voleva essere esplorato. 489 00:32:28,479 --> 00:32:29,562 A me sembra buono. 490 00:32:59,521 --> 00:33:01,271 Che bella giornata. 491 00:33:02,271 --> 00:33:04,729 Non mi stancherò mai di questo posto. 492 00:33:08,354 --> 00:33:11,021 - Che succede? - Sono arrabbiata con lei. 493 00:33:11,562 --> 00:33:13,812 Sig.na Clayton! Guardi cos'ho trovato. 494 00:33:13,896 --> 00:33:17,187 Non ha mantenuto la promessa di non uscire dalla camera. 495 00:33:17,271 --> 00:33:19,187 - Sig.na Clayton! - Come lo sai? 496 00:33:19,271 --> 00:33:21,021 Deve rimanere in camera. 497 00:33:21,104 --> 00:33:21,979 Venga! 498 00:33:22,062 --> 00:33:24,521 - Perché? - Così lei non la vede. 499 00:33:24,604 --> 00:33:25,437 Chi? 500 00:33:26,771 --> 00:33:27,771 La signora. 501 00:33:29,896 --> 00:33:30,896 Che signora? 502 00:33:32,354 --> 00:33:34,146 - La signora nel lago. - Flora. 503 00:33:39,604 --> 00:33:40,521 Flora, guarda. 504 00:33:41,396 --> 00:33:42,604 Sig.na Clayton, 505 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 guardi. 506 00:33:50,021 --> 00:33:52,729 Sai, ho fatto l'insegnante per nove anni. 507 00:33:53,937 --> 00:33:55,437 Quasi quanto la tua vita. 508 00:33:57,062 --> 00:34:01,896 In tutti questi anni, molti bambini hanno provato a spaventarmi in molti modi 509 00:34:01,979 --> 00:34:03,437 e sai cos'ho imparato? 510 00:34:05,771 --> 00:34:07,729 Che sono molto coraggiosa. 511 00:34:09,396 --> 00:34:10,771 Più di quanto credessi. 512 00:34:11,312 --> 00:34:13,354 Non volevo spaventarla. 513 00:34:13,979 --> 00:34:15,396 So che è coraggiosa. 514 00:34:16,229 --> 00:34:17,187 Ah, sì? 515 00:34:17,271 --> 00:34:19,812 Certo, l'ho capito immediatamente. 516 00:34:22,896 --> 00:34:24,854 Li facevi anche in collegio? 517 00:34:26,396 --> 00:34:27,479 Gli scherzi? 518 00:34:29,354 --> 00:34:30,354 I trucchetti? 519 00:34:30,979 --> 00:34:32,937 Non ne ho mai capito il senso. 520 00:34:35,062 --> 00:34:37,687 Tuo zio dice che hai avuto problemi a scuola. 521 00:34:39,104 --> 00:34:40,312 Ha parlato con lui? 522 00:34:41,437 --> 00:34:43,271 Certo, mi ha assunta lui. 523 00:34:45,146 --> 00:34:46,271 Ha chiesto di noi? 524 00:34:49,979 --> 00:34:52,229 Non ha fatto altro che parlare di voi. 525 00:34:52,312 --> 00:34:53,646 Gli mancate tanto. 526 00:34:54,896 --> 00:34:55,937 Tantissimo. 527 00:34:59,562 --> 00:35:00,896 Non è vero. 528 00:35:00,979 --> 00:35:02,271 Ma certo che è vero. 529 00:35:03,062 --> 00:35:04,729 Lo chiamiamo, allora? 530 00:35:07,021 --> 00:35:10,021 L'istitutrice si intristì per il dolore del bambino, 531 00:35:10,104 --> 00:35:13,937 ma il suo umore si rivelò presto mutevole come il clima di Bly. 532 00:35:15,729 --> 00:35:19,437 Come il sole, le nuvole e la pioggia apparivano senza preavviso, 533 00:35:19,521 --> 00:35:21,979 così repentinamente cambiava l'umore dei bambini. 534 00:35:22,062 --> 00:35:25,562 Come se tempo e natura seguissero regole segrete, 535 00:35:26,187 --> 00:35:27,479 valide solo per loro. 536 00:36:09,146 --> 00:36:10,187 Eccola qui. 537 00:36:10,812 --> 00:36:11,979 Mi sono scappati. 538 00:36:13,104 --> 00:36:14,896 Ci penso io. Tranquilla. 539 00:36:14,979 --> 00:36:15,812 Si rilassi. 540 00:36:16,479 --> 00:36:17,687 Se ci riesce. 541 00:36:19,104 --> 00:36:19,937 Pronto? 542 00:36:20,021 --> 00:36:21,104 Cosa si mangia? 543 00:36:21,187 --> 00:36:22,937 - Salsicce e purè. - Pronto? 544 00:36:24,187 --> 00:36:25,271 Pronto? 545 00:36:25,354 --> 00:36:26,396 Flora, no. 546 00:36:30,896 --> 00:36:33,146 - Chi era? - Non so, hanno riattaccato. 547 00:36:33,229 --> 00:36:34,437 - Di nuovo? - Ancora? 548 00:36:35,187 --> 00:36:36,979 Ci fanno scherzi telefonici. 549 00:36:37,062 --> 00:36:38,812 - Avranno sbagliato. - Grazie. 550 00:36:38,896 --> 00:36:39,729 Prego. 551 00:36:40,521 --> 00:36:41,521 Sig.na Clayton. 552 00:36:42,271 --> 00:36:43,271 Grazie. 553 00:36:47,521 --> 00:36:50,604 La giardiniera non si presentò all'istitutrice. 554 00:36:51,229 --> 00:36:52,979 La ignorò completamente. 555 00:36:53,521 --> 00:36:55,937 La trattò come se fosse sempre stata lì. 556 00:36:56,437 --> 00:36:59,271 Tutti diedero per scontato che si conoscessero 557 00:36:59,854 --> 00:37:01,771 e, a dire il vero, 558 00:37:01,854 --> 00:37:04,854 anche all'istitutrice sembrava di conoscerla già. 559 00:37:07,854 --> 00:37:10,437 Perché date da mangiare a questi Gremlin? 560 00:37:10,521 --> 00:37:12,104 Non siamo dei Gremlin! 561 00:37:12,604 --> 00:37:14,271 Siamo bravi bambini! 562 00:37:14,354 --> 00:37:15,354 Oh, davvero? 563 00:37:16,812 --> 00:37:18,062 Non ne sono sicura. 564 00:37:19,396 --> 00:37:20,687 Owen, tu che dici? 565 00:37:23,146 --> 00:37:24,479 Non saprei. 566 00:37:24,562 --> 00:37:27,021 Dovrei provare a bagnarli con l'acqua. 567 00:37:28,187 --> 00:37:29,396 Così? 568 00:37:30,854 --> 00:37:32,021 Ecco a te. 569 00:37:34,021 --> 00:37:35,937 - Tieni, caro. - Sei un angelo. 570 00:37:36,521 --> 00:37:37,937 C'erano operai... 571 00:37:38,729 --> 00:37:40,271 in giro, oggi? 572 00:37:40,354 --> 00:37:43,479 - Un tuttofare, magari? - No, non credo. 573 00:37:44,062 --> 00:37:47,437 Perché ho visto un uomo sul parapetto, entrando. 574 00:37:48,354 --> 00:37:50,229 - Sul parapetto? - Sì. 575 00:37:52,146 --> 00:37:54,229 - Ma dai. - Io non ci sono andato. 576 00:37:54,312 --> 00:37:55,729 Perché avresti dovuto? 577 00:37:55,812 --> 00:38:00,729 - Sicura di aver visto qualcuno? - Sì. Ho salutato, ma lui non ha risposto. 578 00:38:00,812 --> 00:38:04,521 Magari era un escursionista. Vengono a guardare i giardini. 579 00:38:04,604 --> 00:38:06,854 Sono invadenti, sì, ma il parapetto... 580 00:38:06,937 --> 00:38:09,229 Ci si accede solo dall'interno. 581 00:38:09,312 --> 00:38:12,479 Passando dalla vecchia ala. E dove non andiamo noi? 582 00:38:12,562 --> 00:38:14,062 Nella vecchia ala. 583 00:38:14,146 --> 00:38:15,771 L'avrà immaginato, cara. 584 00:38:22,437 --> 00:38:25,062 - Non mangia? - Ho già mangiato. 585 00:38:25,146 --> 00:38:26,521 Sono qui per compagnia. 586 00:38:26,604 --> 00:38:29,271 - Prova questo. - Flora, no. 587 00:40:50,396 --> 00:40:51,729 Ha trovato qualcuno? 588 00:40:54,437 --> 00:40:55,271 No. 589 00:40:55,979 --> 00:40:57,146 Nessuno. 590 00:40:57,229 --> 00:40:59,312 Ma ho trovato un... 591 00:41:00,437 --> 00:41:02,854 Scusi, la sto interrompendo? 592 00:41:02,937 --> 00:41:04,104 No, niente affatto. 593 00:41:04,187 --> 00:41:05,146 Cos'ha trovato? 594 00:41:09,187 --> 00:41:10,146 È di Flora. 595 00:41:11,812 --> 00:41:14,521 - Ah, Flora, Flora... - Ne ho viste altre. 596 00:41:15,271 --> 00:41:16,812 Non possiamo giudicarli. 597 00:41:17,812 --> 00:41:19,646 Dopo ciò che hanno passato. 598 00:41:20,396 --> 00:41:22,937 Il sig. Wingrave le ha detto dei genitori? 599 00:41:23,521 --> 00:41:24,729 Solo che sono morti. 600 00:41:26,437 --> 00:41:27,604 Due anni fa, ormai. 601 00:41:29,229 --> 00:41:31,229 Miles aveva otto anni. Flora, sei. 602 00:41:32,396 --> 00:41:35,729 E se ciò non fosse abbastanza pesante, immagini... 603 00:41:36,521 --> 00:41:37,812 quanto accaduto dopo. 604 00:41:39,521 --> 00:41:41,146 L'istitutrice prima di lei. 605 00:41:42,312 --> 00:41:43,729 - La sig.na Jessel? - Sì. 606 00:41:44,437 --> 00:41:45,271 Rebecca. 607 00:41:47,604 --> 00:41:50,604 Dio... Rebecca. Povera Rebecca. 608 00:41:51,937 --> 00:41:52,771 Era... 609 00:41:53,771 --> 00:41:55,687 una ragazza giovane e brillante. 610 00:41:56,979 --> 00:41:58,979 Era ambiziosa, intelligente, 611 00:42:00,021 --> 00:42:01,146 gentile. 612 00:42:03,021 --> 00:42:03,854 Ma... 613 00:42:07,021 --> 00:42:08,521 c'era un uomo. 614 00:42:08,604 --> 00:42:11,437 L'unica cosa che può fermare una donna così. 615 00:42:12,104 --> 00:42:14,812 Tutti i vizi del mondo sotto mentite spoglie. 616 00:42:15,646 --> 00:42:17,937 Comunque, meglio non parlare di lui. 617 00:42:19,271 --> 00:42:20,521 Se n'è andato. 618 00:42:21,062 --> 00:42:23,979 Coi soldi di Henry e il cuore di quella poveretta. 619 00:42:25,021 --> 00:42:27,354 Quante cose ha rubato. Che mani lunghe. 620 00:42:28,812 --> 00:42:31,146 Doveva vederla, nei suoi ultimi giorni. 621 00:42:33,562 --> 00:42:35,521 Era distrutta. 622 00:42:37,229 --> 00:42:38,146 Vuota. 623 00:42:39,896 --> 00:42:42,937 Non c'era più ben prima di gettarsi in quel lago. 624 00:42:46,354 --> 00:42:47,479 L'ha trovata Flora. 625 00:42:48,146 --> 00:42:50,229 E Jamie ha trovato Flora. 626 00:42:52,187 --> 00:42:55,687 Mi ha detto che il corpo di Rebecca era in acqua... 627 00:42:56,771 --> 00:42:58,187 a faccia in giù. 628 00:42:59,521 --> 00:43:00,771 E la piccola Flora 629 00:43:02,604 --> 00:43:04,187 se ne stava lì impietrita 630 00:43:05,229 --> 00:43:06,187 a fissarlo. 631 00:43:08,229 --> 00:43:11,979 Io... E pensare che mi infastidiva sentire i bambini... 632 00:43:12,646 --> 00:43:15,437 urlare in casa, correndo e facendo capricci. 633 00:43:17,229 --> 00:43:19,396 Ma dopo la morte della sig.na Jessel 634 00:43:21,062 --> 00:43:23,187 il silenzio era davvero terribile. 635 00:43:24,562 --> 00:43:25,437 E ora... 636 00:43:27,187 --> 00:43:28,562 Ora, quando li sento... 637 00:43:29,062 --> 00:43:30,021 piangere, 638 00:43:30,896 --> 00:43:32,271 urlare o strepitare... 639 00:43:34,146 --> 00:43:36,979 Dio, è il suono più bello che esista. 640 00:43:37,062 --> 00:43:38,896 - Scusi. - No. 641 00:43:40,104 --> 00:43:42,229 - Va tutto bene. - Come sono ridotta. 642 00:43:55,062 --> 00:43:56,062 È un talismano. 643 00:43:57,229 --> 00:44:00,021 Un gioco di Flora per tenerci tutti al sicuro. 644 00:44:02,104 --> 00:44:03,021 Noi. 645 00:44:03,104 --> 00:44:05,146 Dio, questi bambini. 646 00:44:06,979 --> 00:44:09,104 Provano a fare del loro meglio. 647 00:44:13,604 --> 00:44:17,937 Sarebbe bene rientrare. Tra poco, Owen e Jamie andranno via. 648 00:44:18,021 --> 00:44:20,812 Se vuole stare da sola, ci penso io ai bambini. 649 00:44:20,896 --> 00:44:22,896 Per chi sono le candele? 650 00:44:25,312 --> 00:44:26,229 Per i morti. 651 00:44:27,479 --> 00:44:29,771 Ahimè, più invecchio e più ce ne sono. 652 00:44:29,854 --> 00:44:32,021 - Mi dispiace. - Non serve. 653 00:44:32,687 --> 00:44:35,937 Sono stata e rimango una donna molto felice. 654 00:44:52,312 --> 00:44:53,896 Buonasera, sig.na Clayton. 655 00:44:54,812 --> 00:44:55,729 A letto. 656 00:44:57,562 --> 00:44:58,396 Di già? 657 00:44:59,729 --> 00:45:00,729 Non penso. 658 00:45:01,479 --> 00:45:03,021 Basta giochetti, Miles. 659 00:45:04,187 --> 00:45:05,562 Le piace giocare, Dani? 660 00:45:07,104 --> 00:45:08,229 Non a quest'ora. 661 00:45:09,437 --> 00:45:11,396 Questa è l'ora migliore, invece. 662 00:45:11,479 --> 00:45:13,396 Basta fare lo stramboide, Miles! 663 00:45:14,187 --> 00:45:15,896 È uno stramboide, a volte. 664 00:45:16,771 --> 00:45:17,937 E tu... 665 00:45:18,771 --> 00:45:19,687 dolcezza. 666 00:45:32,146 --> 00:45:33,396 Immaginazione. 667 00:45:35,687 --> 00:45:37,396 Io adoro... 668 00:45:38,271 --> 00:45:39,729 la tua immaginazione. 669 00:45:40,312 --> 00:45:42,604 Tutti, in questa casa, sono fortunati 670 00:45:43,604 --> 00:45:45,604 che la usi per tenerci al sicuro. 671 00:45:47,479 --> 00:45:50,896 Ma promettimi che, mentre ci tieni al sicuro, 672 00:45:51,562 --> 00:45:53,479 pensi prima a te stessa. 673 00:45:54,354 --> 00:45:57,062 - E non andare sul parapetto. - Ok. 674 00:45:58,937 --> 00:46:00,437 Lo è davvero, sa? 675 00:46:01,521 --> 00:46:02,604 Cosa? 676 00:46:02,687 --> 00:46:04,187 Perfettamente splendida. 677 00:46:07,271 --> 00:46:08,521 Buonanotte, dolcezza. 678 00:46:18,187 --> 00:46:20,062 Scusami! 679 00:46:20,146 --> 00:46:23,812 Devi imparare a mettere in ordine, o potrei romperne... 680 00:46:29,812 --> 00:46:31,229 Dove la metto, stasera? 681 00:46:32,812 --> 00:46:34,854 Nella casa o sotto il comò? 682 00:46:34,937 --> 00:46:35,854 Sig.na Clayton? 683 00:46:37,396 --> 00:46:38,854 Stavo per raggiungerti. 684 00:46:40,604 --> 00:46:44,812 C'è un ventilatore nell'armadio di Flora. Senza, non riesco a dormire. 685 00:46:44,896 --> 00:46:47,312 Sì, è vero. Nel mio armadio. 686 00:46:48,771 --> 00:46:50,854 Può prendermelo? Scusi il disturbo. 687 00:46:53,729 --> 00:46:54,687 Ma certo. 688 00:46:58,021 --> 00:47:00,354 Beh, ecco a te. 689 00:47:01,562 --> 00:47:03,187 Può dormire con te stasera. 690 00:47:07,896 --> 00:47:10,229 Va bene, diamo un'occhiata. 691 00:47:14,187 --> 00:47:16,396 - Non lo vedo! - Sarà sotto i vestiti. 692 00:47:21,021 --> 00:47:21,979 Ok. 693 00:47:35,646 --> 00:47:36,646 Bambini. 694 00:47:37,437 --> 00:47:39,729 Niente scherzi. Aprite! 695 00:47:42,562 --> 00:47:43,604 Aprite la porta! 696 00:47:46,562 --> 00:47:48,854 - Apritela! - Ci sto provando! 697 00:47:50,187 --> 00:47:51,187 Miles! 698 00:47:52,146 --> 00:47:53,437 Ci sto provando! 699 00:47:53,521 --> 00:47:54,396 Flora! 700 00:47:54,479 --> 00:47:56,604 Si è bloccata! Stiamo provando! 701 00:47:58,021 --> 00:48:01,104 Ok, non è divertente. Aprite la porta! 702 00:48:01,187 --> 00:48:03,896 Dobbiamo trovare la chiave, è bloccata. 703 00:48:03,979 --> 00:48:06,521 - Ci dispiace. - La chiave è lì, Flora. 704 00:48:06,604 --> 00:48:07,729 Girala. 705 00:48:07,812 --> 00:48:09,562 Non c'è, non la troviamo! 706 00:48:14,187 --> 00:48:15,437 Dico sul serio. 707 00:48:16,729 --> 00:48:17,937 Aprite la porta! 708 00:48:23,521 --> 00:48:24,521 Miles! 709 00:48:27,104 --> 00:48:28,062 Flora? 710 00:48:29,062 --> 00:48:30,771 Aprite la porta! 711 00:48:33,271 --> 00:48:35,896 Aprite la porta! 712 00:48:38,271 --> 00:48:39,396 Aprite la porta! 713 00:48:42,312 --> 00:48:43,146 No! 714 00:48:43,854 --> 00:48:44,979 Aprite la porta! 715 00:48:46,021 --> 00:48:47,021 Bambini! 716 00:48:58,562 --> 00:48:59,854 Fatemi uscire! 717 00:48:59,937 --> 00:49:00,896 Fatemi uscire! 718 00:49:02,062 --> 00:49:03,104 Fatemi uscire! 719 00:49:04,604 --> 00:49:07,812 Fatemi uscire! 720 00:49:08,354 --> 00:49:10,771 Fatemi uscire! 721 00:49:27,104 --> 00:49:28,021 Ci dispiace. 722 00:49:29,104 --> 00:49:30,521 Terribilmente. 723 00:49:35,062 --> 00:49:37,021 - A letto! - È stato un incidente. 724 00:49:39,021 --> 00:49:41,271 A letto! Subito. 725 00:49:41,354 --> 00:49:42,604 Mi dispiace. 726 00:49:43,271 --> 00:49:46,396 - Non si arrabbi con noi. - Ne parliamo domani. 727 00:50:21,354 --> 00:50:23,062 Siete andati fuori? 728 00:52:36,062 --> 00:52:38,979 Sottotitoli: Marta Di Martino