1
00:00:07,062 --> 00:00:09,354
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:16,021 --> 00:01:17,562
Mi sdraiavo col mio amor
3
00:01:21,562 --> 00:01:23,187
Sotto al salice piangente
4
00:01:30,354 --> 00:01:32,229
Ma adesso lo faccio da sola
5
00:01:35,937 --> 00:01:37,646
E piango con tutto il cor
6
00:01:41,229 --> 00:01:43,521
Canto: "Oh, Willow waly!"
7
00:01:48,896 --> 00:01:50,771
E quell'albero piange con me
8
00:01:54,437 --> 00:01:57,312
Canto: "Oh, Willow waly!"
9
00:02:02,854 --> 00:02:04,937
Finché il mio amore non torna da me
10
00:02:17,687 --> 00:02:24,354
CALIFORNIA SETTENTRIONALE
11
00:02:24,479 --> 00:02:26,854
Posso avere la vostra attenzione?
12
00:02:27,354 --> 00:02:30,479
Vi lascio tornare subito alla vostra cena,
ma prima...
13
00:02:31,396 --> 00:02:33,604
la sposa mi ha chiesto di parlare.
14
00:02:33,687 --> 00:02:35,021
Io pensavo scherzasse!
15
00:02:35,104 --> 00:02:39,437
Chi vorrebbe che una tale catastrofe
si abbattesse sul proprio matrimonio?
16
00:02:40,062 --> 00:02:44,146
Ma poi lei mi ha spiegato:
"No, caspita, no. Non al matrimonio.
17
00:02:44,229 --> 00:02:45,604
Alla cena pre-nozze".
18
00:02:45,687 --> 00:02:48,271
Si dice "cena di prova", santo cielo!
19
00:02:48,354 --> 00:02:52,562
Da inglese leggermente sbronzo
e col jet lag, mi avvalgo del diritto
20
00:02:52,646 --> 00:02:54,937
di dire ciò che penso, a ruota libera.
21
00:02:55,021 --> 00:02:56,812
Perché voglio avvertirvi:
22
00:02:56,896 --> 00:03:02,437
voi giovani non sapete
in che cosa vi state cacciando.
23
00:03:08,146 --> 00:03:09,979
Parliamo di statistiche.
24
00:03:10,062 --> 00:03:15,354
Sapevate che la metà dei matrimoni,
oggigiorno, non finisce con un divorzio?
25
00:03:16,854 --> 00:03:21,771
Quindi c'è una buona probabilità
che vi farete compagnia fino alla morte.
26
00:03:21,854 --> 00:03:23,896
Che è il risultato preferibile.
27
00:03:24,854 --> 00:03:27,104
Amare davvero un'altra persona
28
00:03:27,646 --> 00:03:30,979
significa accettare
che l'impegno di amarla
29
00:03:31,604 --> 00:03:33,812
valga il dolore di perderla.
30
00:03:34,771 --> 00:03:35,854
E questo è quanto.
31
00:03:36,812 --> 00:03:37,812
È così.
32
00:03:38,312 --> 00:03:42,187
E se la cosa vi spaventa
quanto spaventa me, io dico: "Scappate!"
33
00:03:42,271 --> 00:03:44,729
Andate a drogarvi su una spiaggia a Bali,
34
00:03:44,812 --> 00:03:46,771
dedicatevi a una vita spirituale.
35
00:03:46,854 --> 00:03:50,187
Scappate finché potete.
Siete giovani, siete forti.
36
00:03:50,271 --> 00:03:51,104
Il mondo è...
37
00:03:51,187 --> 00:03:53,729
No, davvero,
ci siamo rifiutati di restare.
38
00:03:53,812 --> 00:03:54,646
Lei, non io.
39
00:03:54,729 --> 00:03:56,979
Io non sapevo nemmeno che si potesse.
40
00:03:57,062 --> 00:04:00,062
Il castello ha tre stanze
e Jack voleva dormirci.
41
00:04:00,146 --> 00:04:02,271
- Per una notte.
- Prima del viaggio.
42
00:04:02,354 --> 00:04:05,646
Solo domani,
così da fare poca strada dopo la festa.
43
00:04:05,729 --> 00:04:08,312
Ma io ho sentito delle storie strane.
44
00:04:08,396 --> 00:04:10,479
Solo le storie?
45
00:04:10,562 --> 00:04:13,396
- Non l'hai vista?
- No, per fortuna.
46
00:04:13,479 --> 00:04:17,146
Se vedessi una suora morta
che piange in un angolo
47
00:04:17,229 --> 00:04:19,854
- non mi sposerei qui.
- È solo una storia.
48
00:04:19,937 --> 00:04:24,854
Questo posto era un convento
negli anni '40. Fa parte del pacchetto.
49
00:04:24,937 --> 00:04:27,229
Paghi di più se il posto è infestato.
50
00:04:27,854 --> 00:04:31,812
Vanno bene le storie di fantasmi,
ma non voglio dormirci insieme.
51
00:04:31,896 --> 00:04:34,187
Il nostro viaggio di nozze
è stato in Irlanda.
52
00:04:34,271 --> 00:04:37,187
Parlavano tutti di Seamus, lo stalliere.
53
00:04:37,271 --> 00:04:38,437
Oh, Seamus.
54
00:04:39,062 --> 00:04:42,396
Un cavallo gli aveva spaccato la testa
con un calcio.
55
00:04:42,479 --> 00:04:44,604
Le storie peggiori
sono quelle coi bambini.
56
00:04:44,687 --> 00:04:46,562
Sono più inquietanti, vero?
57
00:04:47,521 --> 00:04:48,562
Io ne so una.
58
00:04:51,229 --> 00:04:52,062
Beh...
59
00:04:53,146 --> 00:04:54,104
non riguarda me.
60
00:04:55,271 --> 00:04:56,979
Ma una persona che conoscevo.
61
00:04:57,979 --> 00:04:59,687
E non è proprio corta.
62
00:05:00,479 --> 00:05:03,021
Il tempo non ci manca e...
63
00:05:03,104 --> 00:05:04,187
nemmeno il vino.
64
00:05:05,896 --> 00:05:06,979
Perché no?
65
00:05:17,021 --> 00:05:17,979
Va bene, allora.
66
00:05:18,854 --> 00:05:20,229
Una storia di fantasmi.
67
00:05:22,021 --> 00:05:24,479
Ripeto, non è la mia storia,
68
00:05:25,312 --> 00:05:28,646
ma è piena di fantasmi di ogni tipo.
69
00:05:30,187 --> 00:05:32,396
E se trovate un bambino inquietante,
70
00:05:33,062 --> 00:05:35,187
fate un altro giro di vite e ditemi:
71
00:05:37,771 --> 00:05:39,146
cosa ne pensate di due?
72
00:05:44,729 --> 00:05:48,146
LONDRA
73
00:05:48,229 --> 00:05:51,896
L'insegnante era, per scelta,
una ragazza molto solitaria.
74
00:05:51,979 --> 00:05:55,937
Era arrivata a Londra trepidante
in risposta a un annuncio
75
00:05:57,229 --> 00:05:59,187
di un certo Lord Henry Wingrave
76
00:05:59,979 --> 00:06:04,062
riguardante i suoi nipotini
che necessitavano di un'istitutrice.
77
00:06:04,146 --> 00:06:06,687
Una posizione full time
con vitto e alloggio
78
00:06:07,229 --> 00:06:09,229
in una vecchia casa nell'Essex.
79
00:06:09,812 --> 00:06:12,562
Un gran bel posto, nella campagna isolata.
80
00:06:30,729 --> 00:06:34,062
- Lei è la sig.na Clayton?
- Mi chiami pure Dani. Salve.
81
00:06:34,146 --> 00:06:35,479
Prego, si sieda.
82
00:06:39,104 --> 00:06:40,979
- Lei è un'insegnante?
- Sì.
83
00:06:41,896 --> 00:06:42,771
Lo ero.
84
00:06:43,521 --> 00:06:44,771
Quarta elementare.
85
00:06:44,854 --> 00:06:45,896
In America.
86
00:06:49,229 --> 00:06:50,396
È qui da molto?
87
00:06:51,729 --> 00:06:52,979
Da circa sei mesi.
88
00:06:53,062 --> 00:06:55,562
Sei mesi? E in questo periodo, lei...
89
00:06:56,687 --> 00:07:00,021
Beh, mi sono innamorata
della città di Londra.
90
00:07:01,062 --> 00:07:01,896
Dio.
91
00:07:04,146 --> 00:07:05,396
Tè? Caffè?
92
00:07:06,396 --> 00:07:09,979
No, grazie.
Non sono una grande esperta di tè.
93
00:07:10,062 --> 00:07:12,146
Sono abituata a quello in brocca.
94
00:07:12,229 --> 00:07:13,312
Pieno di ghiaccio.
95
00:07:14,562 --> 00:07:15,937
E di fettine di limone.
96
00:07:16,562 --> 00:07:18,396
Qui è molto diverso.
97
00:07:19,771 --> 00:07:21,854
Infatti.
98
00:07:24,021 --> 00:07:27,646
Non ha esperienze precedenti
come istitutrice.
99
00:07:28,729 --> 00:07:29,562
Beh...
100
00:07:30,271 --> 00:07:33,187
ho molta esperienza coi bambini,
sig. Wingrave.
101
00:07:33,271 --> 00:07:37,229
In classe, ma questa
è una posizione full time e in convivenza.
102
00:07:37,312 --> 00:07:39,396
Sì, ho risposto proprio per questo.
103
00:07:39,479 --> 00:07:43,562
I bambini sono fantastici.
Davvero eccezionali. Sia lui che lei.
104
00:07:43,646 --> 00:07:45,937
Bambini eccezionali, dicevo.
105
00:07:46,812 --> 00:07:49,479
Ma molto difficili.
106
00:07:49,562 --> 00:07:53,729
Miles, mio nipote,
è stato mandato a casa prima dal collegio.
107
00:07:54,354 --> 00:07:57,521
Ha bisogno di rigore e disciplina,
ora più che mai.
108
00:07:59,687 --> 00:08:03,021
Perché l'hanno mandato a casa?
Il semestre finisce...
109
00:08:03,104 --> 00:08:06,062
Avrà bisogno di lezioni
per non rimanere indietro.
110
00:08:06,146 --> 00:08:10,354
La sua esperienza in classe
potrebbe tornarci utile.
111
00:08:10,979 --> 00:08:13,604
Lo stesso vale per Flora, mia nipote.
112
00:08:14,271 --> 00:08:15,854
Insegnerebbe anche a lei.
113
00:08:15,937 --> 00:08:19,854
L'annuncio parlava
di una casa in campagna.
114
00:08:19,937 --> 00:08:21,021
A Bly,
115
00:08:21,812 --> 00:08:23,437
nella tenuta di famiglia.
116
00:08:24,896 --> 00:08:26,896
I bambini sono abituati a Bly,
117
00:08:27,562 --> 00:08:30,854
ci passavano sempre
estati e festività con i genitori,
118
00:08:31,479 --> 00:08:32,979
prima che loro morissero.
119
00:08:33,062 --> 00:08:35,312
È un gran bel posto, il maniero.
120
00:08:35,937 --> 00:08:37,771
C'è altro personale in loco.
121
00:08:37,854 --> 00:08:41,021
Un cuoco e una giardiniera
che vivono in paese.
122
00:08:41,812 --> 00:08:44,771
C'è una governante che alloggia lì,
ma i bambini...
123
00:08:44,854 --> 00:08:47,979
sarebbero una responsabilità sua
e sua soltanto.
124
00:08:48,521 --> 00:08:51,771
Non deve chiamarmi,
a meno che non ci sia un'emergenza.
125
00:08:51,854 --> 00:08:53,646
Sono incredibilmente occupato.
126
00:08:54,146 --> 00:08:55,312
Capisco.
127
00:08:56,562 --> 00:09:00,812
Sa, a scuola
ho avuto un incarico molto particolare.
128
00:09:00,896 --> 00:09:05,229
Dovevo aiutare un ragazzo in difficoltà
che aveva perso i genitori...
129
00:09:05,312 --> 00:09:06,729
Cosa c'è sotto?
130
00:09:08,729 --> 00:09:09,646
Come dice?
131
00:09:10,229 --> 00:09:11,854
Cosa c'è sotto? Lei ha...
132
00:09:13,229 --> 00:09:14,104
trent'anni?
133
00:09:14,187 --> 00:09:15,354
Venticinque?
134
00:09:16,354 --> 00:09:17,229
Mi chiedo...
135
00:09:17,937 --> 00:09:19,396
cosa ci sia sotto.
136
00:09:19,479 --> 00:09:22,062
È più giovane delle altre candidate.
137
00:09:22,146 --> 00:09:25,146
Come mai una donna della sua età
138
00:09:25,229 --> 00:09:29,354
rinuncerebbe alla propria vita
per badare ai figli di qualcun altro?
139
00:09:29,437 --> 00:09:31,521
A una vita in America, poi.
140
00:09:31,604 --> 00:09:33,062
E a tempo pieno.
141
00:09:34,562 --> 00:09:37,979
A dirla tutta, a me sembra proprio strano.
142
00:09:41,979 --> 00:09:43,479
Sembra strano anche a me.
143
00:09:44,604 --> 00:09:45,771
L'annuncio, dico.
144
00:09:47,562 --> 00:09:51,646
Una posizione full time in un bel maniero
con due bambini eccezionali.
145
00:09:52,104 --> 00:09:54,104
Ma ho visto l'annuncio 6 mesi fa,
146
00:09:54,646 --> 00:09:56,312
al mio arrivo a Londra.
147
00:09:56,396 --> 00:09:58,687
E ogni mese, da allora.
148
00:10:01,104 --> 00:10:03,021
Dovrebbe essere un posto ambito.
149
00:10:05,021 --> 00:10:06,687
Per come l'ha descritto.
150
00:10:09,104 --> 00:10:10,562
Quindi glielo chiedo io:
151
00:10:12,354 --> 00:10:13,479
"Cosa c'è sotto?"
152
00:10:14,604 --> 00:10:16,229
Questa è la domanda giusta.
153
00:10:22,229 --> 00:10:23,062
Grazie.
154
00:10:41,479 --> 00:10:42,479
Ciao, James.
155
00:10:52,437 --> 00:10:53,771
So che non mi assumerà
156
00:10:54,521 --> 00:10:55,812
e mi sta bene.
157
00:10:56,729 --> 00:10:59,271
Ma è stato davvero un colloquio assurdo.
158
00:11:00,021 --> 00:11:02,854
E credo
che dovremmo brindare all'esperienza.
159
00:11:06,812 --> 00:11:08,437
O lo preferisce nel tè?
160
00:11:11,437 --> 00:11:14,521
Allora, adesso può dirmelo, vero?
161
00:11:15,437 --> 00:11:17,229
Sono davvero curiosa.
162
00:11:17,979 --> 00:11:18,937
Che cosa?
163
00:11:21,062 --> 00:11:22,021
Cosa c'è sotto.
164
00:11:23,729 --> 00:11:25,729
- No.
- Oh, avanti!
165
00:11:25,812 --> 00:11:26,646
Beh...
166
00:11:28,646 --> 00:11:31,187
l'immaginazione, credo.
167
00:11:32,229 --> 00:11:35,396
- Nessuno accetta il lavoro.
- Ma dai, non ci credo.
168
00:11:36,646 --> 00:11:39,187
Avevamo trovato qualcuno, per un po'.
169
00:11:39,271 --> 00:11:40,354
La scorsa estate.
170
00:11:41,062 --> 00:11:42,937
Una giovane molto promettente.
171
00:11:43,021 --> 00:11:44,396
I bambini l'adoravano.
172
00:11:45,979 --> 00:11:46,979
E poi lei...
173
00:11:48,062 --> 00:11:50,479
Beh, immagino sia morta.
174
00:11:50,562 --> 00:11:55,562
È stata colpa sua, a essere sinceri.
Una sua scelta, a esserlo ancora di più.
175
00:11:55,646 --> 00:11:57,979
Ma è morta sul posto.
176
00:11:58,646 --> 00:12:02,562
La gente è superstiziosa,
soprattutto in campagna.
177
00:12:03,771 --> 00:12:05,271
È diventata una storia.
178
00:12:06,146 --> 00:12:10,896
Questi bambini in un'enorme casa,
coi genitori morti
179
00:12:10,979 --> 00:12:13,437
e ora anche l'istitutrice morta.
180
00:12:14,604 --> 00:12:19,521
Anche se i genitori sono morti all'estero
e l'istitutrice si è suicidata.
181
00:12:20,104 --> 00:12:23,937
Quindi la storia precede il lavoro,
182
00:12:24,021 --> 00:12:25,812
almeno nelle agenzie.
183
00:12:25,896 --> 00:12:28,104
E nessuno l'accetta.
184
00:12:28,187 --> 00:12:29,271
Superstizione,
185
00:12:29,937 --> 00:12:31,146
immaginazione.
186
00:12:35,729 --> 00:12:36,729
E lei?
187
00:12:37,229 --> 00:12:38,646
Cosa c'è sotto?
188
00:12:39,979 --> 00:12:40,812
Io...
189
00:12:42,896 --> 00:12:44,271
dovevo andarmene da casa.
190
00:12:46,771 --> 00:12:51,104
Ha mai insegnato
in una classe di 25 bambini?
191
00:12:51,187 --> 00:12:54,479
Direi proprio di no, mi dispiace.
192
00:12:55,062 --> 00:12:55,896
Beh,
193
00:12:56,396 --> 00:12:57,479
ti affezioni.
194
00:12:58,229 --> 00:12:59,479
Gli vuoi bene.
195
00:13:00,437 --> 00:13:01,854
Anche ai peggiori.
196
00:13:03,104 --> 00:13:04,021
È inevitabile.
197
00:13:05,187 --> 00:13:07,104
E provi ad aiutarli,
198
00:13:09,187 --> 00:13:10,896
ma sono sempre troppi.
199
00:13:12,229 --> 00:13:13,479
E tu non basti.
200
00:13:14,021 --> 00:13:15,062
Quindi ti...
201
00:13:18,271 --> 00:13:21,271
L'annuncio parlava di due bambini.
202
00:13:22,354 --> 00:13:25,312
Non so i dettagli,
ma so gestire i bambini.
203
00:13:26,812 --> 00:13:28,646
Forse posso fare la differenza.
204
00:13:29,271 --> 00:13:31,104
Potrei. Potrei farla.
205
00:13:31,604 --> 00:13:32,854
Una vera differenza.
206
00:13:34,021 --> 00:13:35,437
Con solo due bambini.
207
00:13:39,521 --> 00:13:41,729
Poi ho notato che il posto era...
208
00:13:42,604 --> 00:13:44,604
full time, con vitto e alloggio.
209
00:13:45,396 --> 00:13:47,854
E ho capito che avevano perso qualcuno.
210
00:13:51,479 --> 00:13:53,146
E io capisco la morte.
211
00:13:56,271 --> 00:13:57,604
Conosco la perdita.
212
00:14:16,854 --> 00:14:18,521
Rimarrò qui un altro po'.
213
00:14:19,187 --> 00:14:21,437
Un bel po', in realtà.
214
00:14:22,771 --> 00:14:24,146
Ho trovato un lavoro.
215
00:14:24,979 --> 00:14:29,187
Farò un periodo di prova
fino a fine estate.
216
00:14:30,354 --> 00:14:31,937
Ma potrebbe durare...
217
00:14:32,021 --> 00:14:35,479
Sì, so che è più di quanto avessi detto,
ma ho un lavoro.
218
00:14:37,687 --> 00:14:38,521
No.
219
00:14:40,104 --> 00:14:42,771
Non sto scappando da niente,
220
00:14:42,854 --> 00:14:44,562
e mi ferisce che tu lo dica.
221
00:14:46,896 --> 00:14:48,854
Sai che mi ferisce sempre.
222
00:14:51,604 --> 00:14:52,604
Comunque...
223
00:14:56,812 --> 00:14:58,896
potrai chiamarmi quando sarò lì.
224
00:15:00,646 --> 00:15:03,104
Appena so il numero, ti telefono.
225
00:15:06,312 --> 00:15:07,646
Ti voglio bene, mamma.
226
00:15:33,354 --> 00:15:34,854
- Sig.na Clayton?
- Sì.
227
00:15:34,937 --> 00:15:35,896
- Owen.
- Ciao.
228
00:15:35,979 --> 00:15:37,937
- Lieto di conoscerla.
- Piacere.
229
00:15:38,021 --> 00:15:39,854
- Lasci, la prendo io.
- Ok.
230
00:15:39,937 --> 00:15:41,062
Ne ho un po'.
231
00:15:41,146 --> 00:15:42,771
Non fa niente. Grazie.
232
00:15:42,854 --> 00:15:43,687
Grazie.
233
00:15:55,521 --> 00:15:57,687
Scusi. Strade di campagna.
234
00:15:59,937 --> 00:16:02,146
- Quanto ho dormito?
- Un po'.
235
00:16:03,562 --> 00:16:06,354
- È ancora abituata al fuso americano?
- Oh, no.
236
00:16:07,312 --> 00:16:09,771
Ma non dormo molto, ultimamente.
237
00:16:11,354 --> 00:16:13,562
Beh, gli ostelli non sono rilassanti.
238
00:16:14,062 --> 00:16:16,146
Qui troverà molta più pace.
239
00:16:18,271 --> 00:16:19,812
- È stupendo.
- Trova?
240
00:16:20,604 --> 00:16:23,271
- Come?
- Personalmente, non so cosa pensare.
241
00:16:23,354 --> 00:16:25,187
Io sono nato a Bly.
242
00:16:25,271 --> 00:16:27,187
Il paese, non il maniero.
243
00:16:27,271 --> 00:16:30,229
Sono scappato per un po',
ho vissuto in Francia.
244
00:16:30,312 --> 00:16:32,479
- Davvero?
- Ho studiato cucina.
245
00:16:32,562 --> 00:16:34,812
E io che pensavo che fosse un autista.
246
00:16:34,896 --> 00:16:37,521
No, lo faccio solo
quando Henry me lo chiede.
247
00:16:38,229 --> 00:16:40,771
E non mi riesce nemmeno tanto bene.
248
00:16:42,187 --> 00:16:43,479
La cucina sì, però.
249
00:16:44,146 --> 00:16:45,437
Perché è tornato?
250
00:16:45,521 --> 00:16:47,271
- Dalla Francia.
- Famiglia.
251
00:16:47,937 --> 00:16:50,437
Con questo lavoro pago le bollette.
252
00:16:50,521 --> 00:16:51,937
E le rimango vicino.
253
00:16:52,021 --> 00:16:54,687
Mi creda,
esistono posti peggiori di questo.
254
00:16:54,771 --> 00:16:56,354
A me Bly non piace.
255
00:16:56,437 --> 00:17:00,687
La maggior parte della gente, qui,
ci nasce e ci muore.
256
00:17:01,229 --> 00:17:03,771
Il paese è un pozzo gravitazionale.
257
00:17:04,479 --> 00:17:06,312
Ed è facile rimanervi bloccati.
258
00:17:09,021 --> 00:17:10,396
Dio, è...
259
00:17:12,229 --> 00:17:14,479
Come dicevo, c'è tanto da apprezzare.
260
00:17:15,646 --> 00:17:17,812
Posso fare il resto della strada a piedi?
261
00:17:36,854 --> 00:17:41,937
Canto: "Oh, Willow waly!"
262
00:17:42,021 --> 00:17:46,396
E quell'albero piange con me
263
00:17:46,479 --> 00:17:51,146
Canto: "Oh, Willow waly!"
264
00:17:51,229 --> 00:17:55,146
Finché il mio amore non torna da me
265
00:17:55,812 --> 00:17:57,312
Che bella canzone!
266
00:17:57,854 --> 00:17:59,062
Che canzone?
267
00:18:00,187 --> 00:18:03,146
- Quella che cantavi.
- Lei è la sig.na Clayton!
268
00:18:03,229 --> 00:18:06,021
Deve essere lei. E com'è carina.
269
00:18:06,729 --> 00:18:10,854
Ho detto a Miles che lo sarebbe stata.
Perfettamente splendida!
270
00:18:10,937 --> 00:18:14,021
Tu devi essere Flora.
Spero di non averti spaventata.
271
00:18:14,104 --> 00:18:16,646
Niente affatto. L'aspettavamo.
272
00:18:16,729 --> 00:18:18,354
Sono felice che sia qui.
273
00:18:18,437 --> 00:18:21,562
La sig.ra Grose e Miles
vorranno conoscerla.
274
00:18:21,646 --> 00:18:23,687
E anche Owen e Jamie.
275
00:18:23,771 --> 00:18:25,312
Ho già conosciuto Owen.
276
00:18:25,896 --> 00:18:28,021
- E dove?
- Mi è venuto a prendere.
277
00:18:28,687 --> 00:18:30,146
Cos'è questa?
278
00:18:30,854 --> 00:18:31,812
Ah, questa.
279
00:18:32,562 --> 00:18:35,146
Solo una sciocchezza. Un attimo.
280
00:18:40,396 --> 00:18:42,521
- Che lago stupendo.
- Non scherzi.
281
00:18:42,604 --> 00:18:47,104
È solo uno stagno puzzolente.
Ci sono le sanguisughe, dentro.
282
00:18:47,187 --> 00:18:50,896
Delle orrende lumache vampiro
e degli schifosi scarafaggi.
283
00:18:51,771 --> 00:18:53,854
Andiamocene via.
284
00:18:53,937 --> 00:18:56,187
C'è tanto altro e di meglio da vedere.
285
00:18:56,854 --> 00:18:59,521
È davvero
perfettamente splendido conoscerla.
286
00:19:01,687 --> 00:19:02,521
Miles!
287
00:19:02,604 --> 00:19:04,146
È arrivata!
288
00:19:04,229 --> 00:19:06,521
Ed è più carina di quanto pensassi.
289
00:19:06,604 --> 00:19:07,479
Eccola!
290
00:19:07,562 --> 00:19:10,812
- Ciao, Miles.
- Piacere di conoscerla, mia cara.
291
00:19:12,146 --> 00:19:13,521
Che gentiluomo.
292
00:19:13,604 --> 00:19:15,604
E lei è la sig.ra Grose?
293
00:19:15,687 --> 00:19:17,229
- Salve!
- Scusi.
294
00:19:17,937 --> 00:19:19,646
Ero persa nei miei pensieri.
295
00:19:20,229 --> 00:19:21,396
Sono Dani.
296
00:19:21,479 --> 00:19:23,604
Piacere di conoscerla. Hannah Grose.
297
00:19:24,146 --> 00:19:26,604
È arrivata tutta intera.
298
00:19:27,604 --> 00:19:30,479
- Ha viaggiato bene?
- Sì, molto bene.
299
00:19:30,562 --> 00:19:31,646
- Fantastico.
- Sì.
300
00:19:31,729 --> 00:19:33,562
E Owen è un ragazzo gentile.
301
00:19:34,896 --> 00:19:36,021
Un tipo a posto.
302
00:19:37,104 --> 00:19:42,104
Avanti, andiamo a casa.
La sig.na Clayton vorrà vederne l'interno.
303
00:19:42,187 --> 00:19:43,729
Sì.
304
00:19:43,812 --> 00:19:45,146
Bene, andiamo.
305
00:19:45,896 --> 00:19:47,854
- Ok...
- Chiamatemi pure Dani.
306
00:19:47,937 --> 00:19:48,771
Sciocchezze.
307
00:19:48,854 --> 00:19:51,812
Bambini, chiamatela sig.na Clayton,
come deciso.
308
00:19:51,896 --> 00:19:54,521
A prima vista,
Bly non le creò alcun disagio,
309
00:19:55,021 --> 00:19:56,604
alcuna inquietudine.
310
00:19:56,687 --> 00:19:59,229
Era proprio
come descritto da Lord Wingrave.
311
00:19:59,896 --> 00:20:02,229
Un gran bel posto.
312
00:20:05,354 --> 00:20:07,687
Che l'accolse sonnacchioso al suo arrivo.
313
00:20:15,104 --> 00:20:16,312
Questo è l'ingresso
314
00:20:17,104 --> 00:20:19,146
ed è perfettamente splendido.
315
00:20:19,229 --> 00:20:20,687
- Stupe...
- Andiamo.
316
00:20:21,687 --> 00:20:23,604
Questa è la cucina
317
00:20:23,687 --> 00:20:25,812
ed è perfettamente splendida.
318
00:20:26,521 --> 00:20:27,646
E lui è Owen.
319
00:20:28,312 --> 00:20:29,354
È il cuoco
320
00:20:29,979 --> 00:20:32,021
ed è splendido.
321
00:20:32,104 --> 00:20:32,937
Perfettamente.
322
00:20:33,021 --> 00:20:34,021
Ciao a tutti.
323
00:20:34,104 --> 00:20:35,062
Ciao di nuovo.
324
00:20:35,146 --> 00:20:37,146
- Ciao.
- Ciao, Flora.
325
00:20:37,771 --> 00:20:38,604
Per di qua.
326
00:20:39,604 --> 00:20:44,187
I quadri sono tutti originali,
cioè dipinti a mano,
327
00:20:44,271 --> 00:20:46,562
e sono perfettamente splendidi.
328
00:20:47,729 --> 00:20:49,021
Questa è la classe.
329
00:20:50,521 --> 00:20:51,437
È...
330
00:20:53,187 --> 00:20:54,437
abbastanza noiosa.
331
00:20:54,521 --> 00:20:58,271
Questa è una bella scalinata,
ma non ci si deve correre.
332
00:20:58,354 --> 00:21:01,062
Se cadi, ti fai male,
e le scale non perdonano.
333
00:21:01,146 --> 00:21:03,104
Nemmeno un po'. Vede?
334
00:21:03,187 --> 00:21:06,354
La sig.ra Grose dice
che affaticano le ginocchia,
335
00:21:06,437 --> 00:21:07,854
ma io non ho problemi.
336
00:21:08,646 --> 00:21:09,937
- Stupenda.
- Sì.
337
00:21:10,021 --> 00:21:11,729
È un paradiso per i bambini.
338
00:21:11,812 --> 00:21:15,354
Ma attenta alle scale,
affaticano le ginocchia.
339
00:21:16,146 --> 00:21:17,937
Qui stavano i nostri genitori.
340
00:21:18,021 --> 00:21:20,562
- Non ci andiamo più.
- Non ci andiamo.
341
00:21:20,646 --> 00:21:23,354
- È tutto coperto.
- Quest'ala è chiusa, ora.
342
00:21:23,437 --> 00:21:25,937
È tutto coperto, ma sotto...
343
00:21:26,479 --> 00:21:27,562
è tutto...
344
00:21:27,646 --> 00:21:29,896
perfettamente splendido.
345
00:21:34,896 --> 00:21:36,562
Lasciamo che si sistemi.
346
00:21:37,229 --> 00:21:39,646
Certo. Ma poi dobbiamo mostrarle
347
00:21:39,729 --> 00:21:42,479
- il giardino delle statue.
- Ci sarà tempo.
348
00:21:43,062 --> 00:21:47,604
- Ci vediamo dopo.
- Poi le mostreremo il resto.
349
00:21:47,687 --> 00:21:48,521
Flora!
350
00:21:48,604 --> 00:21:49,437
Arrivo!
351
00:22:04,312 --> 00:22:06,229
Mi scusi. Posso entrare?
352
00:22:06,979 --> 00:22:08,979
Sì, certo.
353
00:22:10,354 --> 00:22:12,104
La prossima volta, bussa.
354
00:22:14,437 --> 00:22:15,562
Certo.
355
00:22:15,646 --> 00:22:18,771
Volevo dirle
che siamo felici che lei sia qui.
356
00:22:20,562 --> 00:22:22,021
E darle questo.
357
00:22:23,521 --> 00:22:25,021
So che non è molto.
358
00:22:25,562 --> 00:22:27,312
Un pensierino di benvenuto.
359
00:22:29,771 --> 00:22:30,604
Grazie.
360
00:22:31,229 --> 00:22:32,562
È molto carino.
361
00:22:33,771 --> 00:22:36,437
Finisco di prepararmi
e ci vediamo tra poco.
362
00:22:36,521 --> 00:22:37,437
Va bene.
363
00:22:40,437 --> 00:22:41,312
Grazie.
364
00:22:58,604 --> 00:22:59,687
Spero sia buono.
365
00:23:00,437 --> 00:23:02,437
Sono ancora inesperta con il tè.
366
00:23:03,146 --> 00:23:04,396
È buono, cara.
367
00:23:06,146 --> 00:23:08,479
La cena è servita.
368
00:23:11,646 --> 00:23:12,937
- Ecco a te.
- Grazie.
369
00:23:13,021 --> 00:23:14,812
Owen cucina benissimo.
370
00:23:15,396 --> 00:23:18,521
Una volta mi ha fatto un panino
con maccheroni e formaggio
371
00:23:18,604 --> 00:23:20,062
ed era divino.
372
00:23:20,146 --> 00:23:23,021
Cosa porta un'americana come lei
in Inghilterra?
373
00:23:23,104 --> 00:23:24,771
E a Bly, nientemeno.
374
00:23:24,854 --> 00:23:27,646
Volevo vedere il mondo.
375
00:23:27,729 --> 00:23:29,562
E cosa ne pensa, finora?
376
00:23:30,146 --> 00:23:33,729
- Di Bly? O del mondo?
- Io voglio andare in Australia.
377
00:23:33,812 --> 00:23:36,854
O in Florida,
perché si chiama quasi come me.
378
00:23:37,729 --> 00:23:38,729
Eh, già.
379
00:23:40,271 --> 00:23:42,146
- È stupendo, qui.
- Sì.
380
00:23:42,229 --> 00:23:45,896
So che continuo a dirlo,
ma non trovo parole migliori.
381
00:23:45,979 --> 00:23:48,312
- A me ne vengono in mente altre.
- Dai.
382
00:23:48,396 --> 00:23:51,687
- Adora darmi sui nervi.
- A lei piace che io lo faccia.
383
00:23:51,771 --> 00:23:53,271
Ti unisci a noi?
384
00:23:55,896 --> 00:23:58,479
Non stasera, cara.
Devo andare da mia madre.
385
00:23:59,062 --> 00:24:01,937
- Che delusione.
- Proprio ciò che direbbe lei.
386
00:24:02,021 --> 00:24:03,312
Si sente meglio?
387
00:24:03,396 --> 00:24:06,146
Molto.
Sta un po' meglio ogni giorno che passa.
388
00:24:07,104 --> 00:24:08,021
Bene.
389
00:24:08,687 --> 00:24:10,896
Buonanotte, adorabile signorina.
390
00:24:11,521 --> 00:24:13,104
E anche a te, Flora.
391
00:24:13,896 --> 00:24:15,062
Che tipo, mio Dio.
392
00:24:15,146 --> 00:24:16,146
Buon appetito.
393
00:24:18,771 --> 00:24:20,229
Vive con sua madre?
394
00:24:20,812 --> 00:24:24,146
In pratica, vive per lei.
Per questo è tornato da Parigi.
395
00:24:24,687 --> 00:24:26,312
Si è ammalata gravemente.
396
00:24:26,896 --> 00:24:28,104
- Mi dispiace.
- Già.
397
00:24:28,187 --> 00:24:29,562
Dice che sta meglio.
398
00:24:29,646 --> 00:24:33,521
Sì, meglio ogni giorno che passa.
Ma va via sempre prima, la sera.
399
00:24:33,604 --> 00:24:35,396
Prima rimaneva a cena.
400
00:24:35,479 --> 00:24:40,521
Forse ora sta meglio e riesce a mangiare,
quindi lui le prepara la cena.
401
00:24:40,604 --> 00:24:42,354
Sono certa che è così.
402
00:24:43,521 --> 00:24:46,271
- E lei non mangia?
- Sì, beh.
403
00:24:47,229 --> 00:24:49,062
- Mangerò dopo.
- Ok.
404
00:24:56,646 --> 00:24:58,187
Le darò qualche consiglio.
405
00:24:58,771 --> 00:24:59,604
Grazie.
406
00:25:00,354 --> 00:25:02,562
Vorrei assomigliare a uno gnomo.
407
00:25:03,187 --> 00:25:04,646
Uno gnomo di bolle.
408
00:25:05,354 --> 00:25:07,021
Sei sulla buona strada.
409
00:25:13,021 --> 00:25:13,854
Che c'è?
410
00:25:13,937 --> 00:25:15,979
È davvero sciocco, eh?
411
00:25:19,271 --> 00:25:21,979
Sì, tu sei una sciocchina.
412
00:25:23,771 --> 00:25:24,854
Dove l'ha preso?
413
00:25:26,229 --> 00:25:28,187
- Cosa?
- Il fermaglio a farfalla.
414
00:25:30,646 --> 00:25:32,104
Me l'ha dato Miles.
415
00:25:32,187 --> 00:25:33,854
Non avrebbe dovuto.
416
00:25:35,187 --> 00:25:36,104
Perché no?
417
00:25:36,979 --> 00:25:38,812
Perché non le appartiene.
418
00:25:43,271 --> 00:25:44,437
A chi appartiene?
419
00:25:45,854 --> 00:25:48,062
- Alla sig.na Jessel.
- E chi è?
420
00:25:48,896 --> 00:25:49,812
L'altra.
421
00:25:49,896 --> 00:25:51,979
- Prima di lei.
- Mi...
422
00:25:52,854 --> 00:25:53,937
Mi dispiace.
423
00:25:54,021 --> 00:25:56,312
Io... Mi dispiace tanto.
424
00:26:06,187 --> 00:26:08,062
Mi sbagliavo, può tenerlo.
425
00:26:08,729 --> 00:26:09,854
Posso uscire, ora?
426
00:26:10,812 --> 00:26:13,687
- Posso giocare con le bambole?
- Solo 15 minuti.
427
00:26:37,979 --> 00:26:42,021
- Sai, ho frequentato ogni tipo di scuola.
- Davvero?
428
00:26:42,646 --> 00:26:44,562
Sono stata anche in collegio.
429
00:26:44,646 --> 00:26:46,312
So che può essere dura.
430
00:26:48,312 --> 00:26:49,396
Non è così male.
431
00:26:50,229 --> 00:26:51,062
Beh,
432
00:26:52,187 --> 00:26:53,937
ora sei a casa, no?
433
00:26:57,687 --> 00:26:59,812
Puoi parlarmi di qualunque cosa.
434
00:27:01,229 --> 00:27:02,354
Della scuola.
435
00:27:03,729 --> 00:27:05,437
Di quello che è successo lì.
436
00:27:07,021 --> 00:27:08,771
Davvero, le ho sentite tutte.
437
00:27:10,354 --> 00:27:11,604
Gentile da parte sua.
438
00:27:14,146 --> 00:27:15,437
Buonanotte, Dani.
439
00:27:17,104 --> 00:27:18,187
Buonanotte.
440
00:27:22,979 --> 00:27:26,187
La sig.ra Grose dice
che devi chiamarmi sig.na Clayton.
441
00:27:28,146 --> 00:27:29,437
Non le piaceva?
442
00:27:31,146 --> 00:27:32,271
Cosa?
443
00:27:32,354 --> 00:27:33,437
La farfalla.
444
00:27:34,146 --> 00:27:35,146
Oh, io...
445
00:27:36,937 --> 00:27:37,937
Sai, Flora...
446
00:27:38,646 --> 00:27:41,604
- ne sembrava turbata.
- Lei è sempre turbata.
447
00:27:43,062 --> 00:27:44,604
Che lo ammetta o meno.
448
00:27:45,812 --> 00:27:47,312
Ma è felice che sia qui.
449
00:27:48,021 --> 00:27:48,979
E anche io.
450
00:27:49,646 --> 00:27:51,646
Grazie mille per l'accoglienza.
451
00:28:04,187 --> 00:28:05,396
È ora di dormire!
452
00:28:05,479 --> 00:28:06,771
E ho finito.
453
00:28:07,479 --> 00:28:08,979
Tempismo perfetto.
454
00:28:11,896 --> 00:28:15,104
- Sono io?
- Ma no, sciocchina. Lei è lei.
455
00:28:15,729 --> 00:28:17,437
Questa è solo una bambola.
456
00:28:17,521 --> 00:28:18,521
Touché.
457
00:28:21,812 --> 00:28:25,771
- Chi sono queste persone?
- Sono bambole, ovviamente.
458
00:28:27,521 --> 00:28:30,812
Hai tante bambole, signorina,
459
00:28:31,312 --> 00:28:36,146
e dovremo imparare a raccoglierle
e a riporle, prima di andare a letto, ok?
460
00:28:44,104 --> 00:28:45,229
La rimetta dov'era.
461
00:28:47,062 --> 00:28:48,479
Lei rimane...
462
00:28:49,062 --> 00:28:49,896
lì.
463
00:29:02,187 --> 00:29:04,021
Tutti pronti per la notte.
464
00:29:05,229 --> 00:29:07,021
Adesso si dorme.
465
00:29:10,479 --> 00:29:14,146
- Sono felice che lei sia qui.
- Grazie, Flora.
466
00:29:14,979 --> 00:29:17,229
Ma deve promettermi una cosa.
467
00:29:17,312 --> 00:29:18,729
Dimmi.
468
00:29:18,812 --> 00:29:20,396
Deve promettermi
469
00:29:20,854 --> 00:29:22,562
di rimanere nella sua camera.
470
00:29:23,396 --> 00:29:25,104
Non esca di notte.
471
00:29:25,687 --> 00:29:27,437
Stia a letto fino al mattino.
472
00:29:28,979 --> 00:29:30,521
Non posso promettertelo.
473
00:29:32,021 --> 00:29:34,229
Ma è una buona regola per te e tuo...
474
00:29:34,312 --> 00:29:35,604
Ma deve farlo.
475
00:29:38,729 --> 00:29:39,562
Ok.
476
00:29:40,604 --> 00:29:41,687
Almeno stanotte.
477
00:29:43,062 --> 00:29:44,396
Ora dormi.
478
00:29:50,687 --> 00:29:53,104
Quella notte, l'istitutrice era inquieta.
479
00:29:53,604 --> 00:29:55,229
Era come aveva detto Flora.
480
00:29:56,104 --> 00:29:58,229
Le stanze erano più ampie, di notte,
481
00:29:58,312 --> 00:30:00,979
come se la casa
avesse respirato profondamente
482
00:30:01,062 --> 00:30:02,437
al calare del sole,
483
00:30:03,146 --> 00:30:05,354
espandendosi trattenendo il respiro.
484
00:30:09,812 --> 00:30:13,021
E il senso di espansione
non si limitava all'interno.
485
00:30:14,729 --> 00:30:18,062
Guardando fuori,
scoprì che il terrazzo e la proprietà,
486
00:30:18,146 --> 00:30:22,104
il prato e il giardino dietro
e tutto ciò che vedeva
487
00:30:22,187 --> 00:30:24,812
erano vuoti di un vuoto immenso.
488
00:30:26,646 --> 00:30:29,687
Un vuoto che voleva essere esplorato.
489
00:32:28,479 --> 00:32:29,562
A me sembra buono.
490
00:32:59,521 --> 00:33:01,271
Che bella giornata.
491
00:33:02,271 --> 00:33:04,729
Non mi stancherò mai di questo posto.
492
00:33:08,354 --> 00:33:11,021
- Che succede?
- Sono arrabbiata con lei.
493
00:33:11,562 --> 00:33:13,812
Sig.na Clayton! Guardi cos'ho trovato.
494
00:33:13,896 --> 00:33:17,187
Non ha mantenuto la promessa
di non uscire dalla camera.
495
00:33:17,271 --> 00:33:19,187
- Sig.na Clayton!
- Come lo sai?
496
00:33:19,271 --> 00:33:21,021
Deve rimanere in camera.
497
00:33:21,104 --> 00:33:21,979
Venga!
498
00:33:22,062 --> 00:33:24,521
- Perché?
- Così lei non la vede.
499
00:33:24,604 --> 00:33:25,437
Chi?
500
00:33:26,771 --> 00:33:27,771
La signora.
501
00:33:29,896 --> 00:33:30,896
Che signora?
502
00:33:32,354 --> 00:33:34,146
- La signora nel lago.
- Flora.
503
00:33:39,604 --> 00:33:40,521
Flora, guarda.
504
00:33:41,396 --> 00:33:42,604
Sig.na Clayton,
505
00:33:42,687 --> 00:33:43,604
guardi.
506
00:33:50,021 --> 00:33:52,729
Sai, ho fatto l'insegnante per nove anni.
507
00:33:53,937 --> 00:33:55,437
Quasi quanto la tua vita.
508
00:33:57,062 --> 00:34:01,896
In tutti questi anni, molti bambini
hanno provato a spaventarmi in molti modi
509
00:34:01,979 --> 00:34:03,437
e sai cos'ho imparato?
510
00:34:05,771 --> 00:34:07,729
Che sono molto coraggiosa.
511
00:34:09,396 --> 00:34:10,771
Più di quanto credessi.
512
00:34:11,312 --> 00:34:13,354
Non volevo spaventarla.
513
00:34:13,979 --> 00:34:15,396
So che è coraggiosa.
514
00:34:16,229 --> 00:34:17,187
Ah, sì?
515
00:34:17,271 --> 00:34:19,812
Certo, l'ho capito immediatamente.
516
00:34:22,896 --> 00:34:24,854
Li facevi anche in collegio?
517
00:34:26,396 --> 00:34:27,479
Gli scherzi?
518
00:34:29,354 --> 00:34:30,354
I trucchetti?
519
00:34:30,979 --> 00:34:32,937
Non ne ho mai capito il senso.
520
00:34:35,062 --> 00:34:37,687
Tuo zio dice
che hai avuto problemi a scuola.
521
00:34:39,104 --> 00:34:40,312
Ha parlato con lui?
522
00:34:41,437 --> 00:34:43,271
Certo, mi ha assunta lui.
523
00:34:45,146 --> 00:34:46,271
Ha chiesto di noi?
524
00:34:49,979 --> 00:34:52,229
Non ha fatto altro che parlare di voi.
525
00:34:52,312 --> 00:34:53,646
Gli mancate tanto.
526
00:34:54,896 --> 00:34:55,937
Tantissimo.
527
00:34:59,562 --> 00:35:00,896
Non è vero.
528
00:35:00,979 --> 00:35:02,271
Ma certo che è vero.
529
00:35:03,062 --> 00:35:04,729
Lo chiamiamo, allora?
530
00:35:07,021 --> 00:35:10,021
L'istitutrice si intristì
per il dolore del bambino,
531
00:35:10,104 --> 00:35:13,937
ma il suo umore si rivelò presto
mutevole come il clima di Bly.
532
00:35:15,729 --> 00:35:19,437
Come il sole, le nuvole e la pioggia
apparivano senza preavviso,
533
00:35:19,521 --> 00:35:21,979
così repentinamente
cambiava l'umore dei bambini.
534
00:35:22,062 --> 00:35:25,562
Come se tempo e natura
seguissero regole segrete,
535
00:35:26,187 --> 00:35:27,479
valide solo per loro.
536
00:36:09,146 --> 00:36:10,187
Eccola qui.
537
00:36:10,812 --> 00:36:11,979
Mi sono scappati.
538
00:36:13,104 --> 00:36:14,896
Ci penso io. Tranquilla.
539
00:36:14,979 --> 00:36:15,812
Si rilassi.
540
00:36:16,479 --> 00:36:17,687
Se ci riesce.
541
00:36:19,104 --> 00:36:19,937
Pronto?
542
00:36:20,021 --> 00:36:21,104
Cosa si mangia?
543
00:36:21,187 --> 00:36:22,937
- Salsicce e purè.
- Pronto?
544
00:36:24,187 --> 00:36:25,271
Pronto?
545
00:36:25,354 --> 00:36:26,396
Flora, no.
546
00:36:30,896 --> 00:36:33,146
- Chi era?
- Non so, hanno riattaccato.
547
00:36:33,229 --> 00:36:34,437
- Di nuovo?
- Ancora?
548
00:36:35,187 --> 00:36:36,979
Ci fanno scherzi telefonici.
549
00:36:37,062 --> 00:36:38,812
- Avranno sbagliato.
- Grazie.
550
00:36:38,896 --> 00:36:39,729
Prego.
551
00:36:40,521 --> 00:36:41,521
Sig.na Clayton.
552
00:36:42,271 --> 00:36:43,271
Grazie.
553
00:36:47,521 --> 00:36:50,604
La giardiniera
non si presentò all'istitutrice.
554
00:36:51,229 --> 00:36:52,979
La ignorò completamente.
555
00:36:53,521 --> 00:36:55,937
La trattò come se fosse sempre stata lì.
556
00:36:56,437 --> 00:36:59,271
Tutti diedero per scontato
che si conoscessero
557
00:36:59,854 --> 00:37:01,771
e, a dire il vero,
558
00:37:01,854 --> 00:37:04,854
anche all'istitutrice
sembrava di conoscerla già.
559
00:37:07,854 --> 00:37:10,437
Perché date da mangiare
a questi Gremlin?
560
00:37:10,521 --> 00:37:12,104
Non siamo dei Gremlin!
561
00:37:12,604 --> 00:37:14,271
Siamo bravi bambini!
562
00:37:14,354 --> 00:37:15,354
Oh, davvero?
563
00:37:16,812 --> 00:37:18,062
Non ne sono sicura.
564
00:37:19,396 --> 00:37:20,687
Owen, tu che dici?
565
00:37:23,146 --> 00:37:24,479
Non saprei.
566
00:37:24,562 --> 00:37:27,021
Dovrei provare a bagnarli con l'acqua.
567
00:37:28,187 --> 00:37:29,396
Così?
568
00:37:30,854 --> 00:37:32,021
Ecco a te.
569
00:37:34,021 --> 00:37:35,937
- Tieni, caro.
- Sei un angelo.
570
00:37:36,521 --> 00:37:37,937
C'erano operai...
571
00:37:38,729 --> 00:37:40,271
in giro, oggi?
572
00:37:40,354 --> 00:37:43,479
- Un tuttofare, magari?
- No, non credo.
573
00:37:44,062 --> 00:37:47,437
Perché ho visto un uomo
sul parapetto, entrando.
574
00:37:48,354 --> 00:37:50,229
- Sul parapetto?
- Sì.
575
00:37:52,146 --> 00:37:54,229
- Ma dai.
- Io non ci sono andato.
576
00:37:54,312 --> 00:37:55,729
Perché avresti dovuto?
577
00:37:55,812 --> 00:38:00,729
- Sicura di aver visto qualcuno?
- Sì. Ho salutato, ma lui non ha risposto.
578
00:38:00,812 --> 00:38:04,521
Magari era un escursionista.
Vengono a guardare i giardini.
579
00:38:04,604 --> 00:38:06,854
Sono invadenti, sì, ma il parapetto...
580
00:38:06,937 --> 00:38:09,229
Ci si accede solo dall'interno.
581
00:38:09,312 --> 00:38:12,479
Passando dalla vecchia ala.
E dove non andiamo noi?
582
00:38:12,562 --> 00:38:14,062
Nella vecchia ala.
583
00:38:14,146 --> 00:38:15,771
L'avrà immaginato, cara.
584
00:38:22,437 --> 00:38:25,062
- Non mangia?
- Ho già mangiato.
585
00:38:25,146 --> 00:38:26,521
Sono qui per compagnia.
586
00:38:26,604 --> 00:38:29,271
- Prova questo.
- Flora, no.
587
00:40:50,396 --> 00:40:51,729
Ha trovato qualcuno?
588
00:40:54,437 --> 00:40:55,271
No.
589
00:40:55,979 --> 00:40:57,146
Nessuno.
590
00:40:57,229 --> 00:40:59,312
Ma ho trovato un...
591
00:41:00,437 --> 00:41:02,854
Scusi, la sto interrompendo?
592
00:41:02,937 --> 00:41:04,104
No, niente affatto.
593
00:41:04,187 --> 00:41:05,146
Cos'ha trovato?
594
00:41:09,187 --> 00:41:10,146
È di Flora.
595
00:41:11,812 --> 00:41:14,521
- Ah, Flora, Flora...
- Ne ho viste altre.
596
00:41:15,271 --> 00:41:16,812
Non possiamo giudicarli.
597
00:41:17,812 --> 00:41:19,646
Dopo ciò che hanno passato.
598
00:41:20,396 --> 00:41:22,937
Il sig. Wingrave le ha detto dei genitori?
599
00:41:23,521 --> 00:41:24,729
Solo che sono morti.
600
00:41:26,437 --> 00:41:27,604
Due anni fa, ormai.
601
00:41:29,229 --> 00:41:31,229
Miles aveva otto anni. Flora, sei.
602
00:41:32,396 --> 00:41:35,729
E se ciò non fosse abbastanza pesante,
immagini...
603
00:41:36,521 --> 00:41:37,812
quanto accaduto dopo.
604
00:41:39,521 --> 00:41:41,146
L'istitutrice prima di lei.
605
00:41:42,312 --> 00:41:43,729
- La sig.na Jessel?
- Sì.
606
00:41:44,437 --> 00:41:45,271
Rebecca.
607
00:41:47,604 --> 00:41:50,604
Dio... Rebecca. Povera Rebecca.
608
00:41:51,937 --> 00:41:52,771
Era...
609
00:41:53,771 --> 00:41:55,687
una ragazza giovane e brillante.
610
00:41:56,979 --> 00:41:58,979
Era ambiziosa, intelligente,
611
00:42:00,021 --> 00:42:01,146
gentile.
612
00:42:03,021 --> 00:42:03,854
Ma...
613
00:42:07,021 --> 00:42:08,521
c'era un uomo.
614
00:42:08,604 --> 00:42:11,437
L'unica cosa
che può fermare una donna così.
615
00:42:12,104 --> 00:42:14,812
Tutti i vizi del mondo
sotto mentite spoglie.
616
00:42:15,646 --> 00:42:17,937
Comunque, meglio non parlare di lui.
617
00:42:19,271 --> 00:42:20,521
Se n'è andato.
618
00:42:21,062 --> 00:42:23,979
Coi soldi di Henry
e il cuore di quella poveretta.
619
00:42:25,021 --> 00:42:27,354
Quante cose ha rubato. Che mani lunghe.
620
00:42:28,812 --> 00:42:31,146
Doveva vederla, nei suoi ultimi giorni.
621
00:42:33,562 --> 00:42:35,521
Era distrutta.
622
00:42:37,229 --> 00:42:38,146
Vuota.
623
00:42:39,896 --> 00:42:42,937
Non c'era più
ben prima di gettarsi in quel lago.
624
00:42:46,354 --> 00:42:47,479
L'ha trovata Flora.
625
00:42:48,146 --> 00:42:50,229
E Jamie ha trovato Flora.
626
00:42:52,187 --> 00:42:55,687
Mi ha detto
che il corpo di Rebecca era in acqua...
627
00:42:56,771 --> 00:42:58,187
a faccia in giù.
628
00:42:59,521 --> 00:43:00,771
E la piccola Flora
629
00:43:02,604 --> 00:43:04,187
se ne stava lì impietrita
630
00:43:05,229 --> 00:43:06,187
a fissarlo.
631
00:43:08,229 --> 00:43:11,979
Io... E pensare che mi infastidiva
sentire i bambini...
632
00:43:12,646 --> 00:43:15,437
urlare in casa,
correndo e facendo capricci.
633
00:43:17,229 --> 00:43:19,396
Ma dopo la morte della sig.na Jessel
634
00:43:21,062 --> 00:43:23,187
il silenzio era davvero terribile.
635
00:43:24,562 --> 00:43:25,437
E ora...
636
00:43:27,187 --> 00:43:28,562
Ora, quando li sento...
637
00:43:29,062 --> 00:43:30,021
piangere,
638
00:43:30,896 --> 00:43:32,271
urlare o strepitare...
639
00:43:34,146 --> 00:43:36,979
Dio, è il suono più bello che esista.
640
00:43:37,062 --> 00:43:38,896
- Scusi.
- No.
641
00:43:40,104 --> 00:43:42,229
- Va tutto bene.
- Come sono ridotta.
642
00:43:55,062 --> 00:43:56,062
È un talismano.
643
00:43:57,229 --> 00:44:00,021
Un gioco di Flora
per tenerci tutti al sicuro.
644
00:44:02,104 --> 00:44:03,021
Noi.
645
00:44:03,104 --> 00:44:05,146
Dio, questi bambini.
646
00:44:06,979 --> 00:44:09,104
Provano a fare del loro meglio.
647
00:44:13,604 --> 00:44:17,937
Sarebbe bene rientrare.
Tra poco, Owen e Jamie andranno via.
648
00:44:18,021 --> 00:44:20,812
Se vuole stare da sola,
ci penso io ai bambini.
649
00:44:20,896 --> 00:44:22,896
Per chi sono le candele?
650
00:44:25,312 --> 00:44:26,229
Per i morti.
651
00:44:27,479 --> 00:44:29,771
Ahimè, più invecchio e più ce ne sono.
652
00:44:29,854 --> 00:44:32,021
- Mi dispiace.
- Non serve.
653
00:44:32,687 --> 00:44:35,937
Sono stata e rimango
una donna molto felice.
654
00:44:52,312 --> 00:44:53,896
Buonasera, sig.na Clayton.
655
00:44:54,812 --> 00:44:55,729
A letto.
656
00:44:57,562 --> 00:44:58,396
Di già?
657
00:44:59,729 --> 00:45:00,729
Non penso.
658
00:45:01,479 --> 00:45:03,021
Basta giochetti, Miles.
659
00:45:04,187 --> 00:45:05,562
Le piace giocare, Dani?
660
00:45:07,104 --> 00:45:08,229
Non a quest'ora.
661
00:45:09,437 --> 00:45:11,396
Questa è l'ora migliore, invece.
662
00:45:11,479 --> 00:45:13,396
Basta fare lo stramboide, Miles!
663
00:45:14,187 --> 00:45:15,896
È uno stramboide, a volte.
664
00:45:16,771 --> 00:45:17,937
E tu...
665
00:45:18,771 --> 00:45:19,687
dolcezza.
666
00:45:32,146 --> 00:45:33,396
Immaginazione.
667
00:45:35,687 --> 00:45:37,396
Io adoro...
668
00:45:38,271 --> 00:45:39,729
la tua immaginazione.
669
00:45:40,312 --> 00:45:42,604
Tutti, in questa casa, sono fortunati
670
00:45:43,604 --> 00:45:45,604
che la usi per tenerci al sicuro.
671
00:45:47,479 --> 00:45:50,896
Ma promettimi che,
mentre ci tieni al sicuro,
672
00:45:51,562 --> 00:45:53,479
pensi prima a te stessa.
673
00:45:54,354 --> 00:45:57,062
- E non andare sul parapetto.
- Ok.
674
00:45:58,937 --> 00:46:00,437
Lo è davvero, sa?
675
00:46:01,521 --> 00:46:02,604
Cosa?
676
00:46:02,687 --> 00:46:04,187
Perfettamente splendida.
677
00:46:07,271 --> 00:46:08,521
Buonanotte, dolcezza.
678
00:46:18,187 --> 00:46:20,062
Scusami!
679
00:46:20,146 --> 00:46:23,812
Devi imparare a mettere in ordine,
o potrei romperne...
680
00:46:29,812 --> 00:46:31,229
Dove la metto, stasera?
681
00:46:32,812 --> 00:46:34,854
Nella casa o sotto il comò?
682
00:46:34,937 --> 00:46:35,854
Sig.na Clayton?
683
00:46:37,396 --> 00:46:38,854
Stavo per raggiungerti.
684
00:46:40,604 --> 00:46:44,812
C'è un ventilatore nell'armadio di Flora.
Senza, non riesco a dormire.
685
00:46:44,896 --> 00:46:47,312
Sì, è vero. Nel mio armadio.
686
00:46:48,771 --> 00:46:50,854
Può prendermelo? Scusi il disturbo.
687
00:46:53,729 --> 00:46:54,687
Ma certo.
688
00:46:58,021 --> 00:47:00,354
Beh, ecco a te.
689
00:47:01,562 --> 00:47:03,187
Può dormire con te stasera.
690
00:47:07,896 --> 00:47:10,229
Va bene, diamo un'occhiata.
691
00:47:14,187 --> 00:47:16,396
- Non lo vedo!
- Sarà sotto i vestiti.
692
00:47:21,021 --> 00:47:21,979
Ok.
693
00:47:35,646 --> 00:47:36,646
Bambini.
694
00:47:37,437 --> 00:47:39,729
Niente scherzi. Aprite!
695
00:47:42,562 --> 00:47:43,604
Aprite la porta!
696
00:47:46,562 --> 00:47:48,854
- Apritela!
- Ci sto provando!
697
00:47:50,187 --> 00:47:51,187
Miles!
698
00:47:52,146 --> 00:47:53,437
Ci sto provando!
699
00:47:53,521 --> 00:47:54,396
Flora!
700
00:47:54,479 --> 00:47:56,604
Si è bloccata! Stiamo provando!
701
00:47:58,021 --> 00:48:01,104
Ok, non è divertente. Aprite la porta!
702
00:48:01,187 --> 00:48:03,896
Dobbiamo trovare la chiave, è bloccata.
703
00:48:03,979 --> 00:48:06,521
- Ci dispiace.
- La chiave è lì, Flora.
704
00:48:06,604 --> 00:48:07,729
Girala.
705
00:48:07,812 --> 00:48:09,562
Non c'è, non la troviamo!
706
00:48:14,187 --> 00:48:15,437
Dico sul serio.
707
00:48:16,729 --> 00:48:17,937
Aprite la porta!
708
00:48:23,521 --> 00:48:24,521
Miles!
709
00:48:27,104 --> 00:48:28,062
Flora?
710
00:48:29,062 --> 00:48:30,771
Aprite la porta!
711
00:48:33,271 --> 00:48:35,896
Aprite la porta!
712
00:48:38,271 --> 00:48:39,396
Aprite la porta!
713
00:48:42,312 --> 00:48:43,146
No!
714
00:48:43,854 --> 00:48:44,979
Aprite la porta!
715
00:48:46,021 --> 00:48:47,021
Bambini!
716
00:48:58,562 --> 00:48:59,854
Fatemi uscire!
717
00:48:59,937 --> 00:49:00,896
Fatemi uscire!
718
00:49:02,062 --> 00:49:03,104
Fatemi uscire!
719
00:49:04,604 --> 00:49:07,812
Fatemi uscire!
720
00:49:08,354 --> 00:49:10,771
Fatemi uscire!
721
00:49:27,104 --> 00:49:28,021
Ci dispiace.
722
00:49:29,104 --> 00:49:30,521
Terribilmente.
723
00:49:35,062 --> 00:49:37,021
- A letto!
- È stato un incidente.
724
00:49:39,021 --> 00:49:41,271
A letto! Subito.
725
00:49:41,354 --> 00:49:42,604
Mi dispiace.
726
00:49:43,271 --> 00:49:46,396
- Non si arrabbi con noi.
- Ne parliamo domani.
727
00:50:21,354 --> 00:50:23,062
Siete andati fuori?
728
00:52:36,062 --> 00:52:38,979
Sottotitoli: Marta Di Martino