1
00:00:07,062 --> 00:00:09,354
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:16,021 --> 00:01:17,854
Kita baringkan cintaku dan aku,
3
00:01:21,562 --> 00:01:23,187
di bawah dedalu tangis.
4
00:01:30,354 --> 00:01:32,604
Tapi kini berbaring sendiri, diriku…
5
00:01:35,937 --> 00:01:37,646
di samping pohon, menangis.
6
00:01:41,229 --> 00:01:43,437
Bernyanyi, "Oh dedalu pilu,"
7
00:01:48,854 --> 00:01:51,187
di dekat pohon yang menangis bersamaku.
8
00:01:54,437 --> 00:01:57,312
Bernyanyi, "Oh dedalu pilu,"
9
00:02:02,896 --> 00:02:04,979
sampai kekasihku kembali kepadaku.
10
00:02:17,687 --> 00:02:24,396
CALIFORNIA UTARA
2007
11
00:02:24,479 --> 00:02:26,854
Boleh minta perhatiannya?
12
00:02:27,437 --> 00:02:30,479
Kalian akan makan sebentar lagi,
tapi sebelumnya…
13
00:02:31,396 --> 00:02:33,646
mempelai perempuan memintaku bicara.
14
00:02:33,729 --> 00:02:35,021
Kukira dia bercanda!
15
00:02:35,104 --> 00:02:37,771
Kenapa menimbulkan bencana
16
00:02:37,854 --> 00:02:39,271
di pernikahanmu sendiri?
17
00:02:40,062 --> 00:02:42,062
Tapi, saat dia jelaskan,
18
00:02:42,146 --> 00:02:44,146
"Tidak. Bukan pernikahan,
19
00:02:44,229 --> 00:02:45,604
saat geladi makan."
20
00:02:45,687 --> 00:02:48,271
Makan malam geladi resik!
21
00:02:48,354 --> 00:02:52,562
Sebagai pria Inggris yang agak mabuk
dan penat terbang, aku harus gunakan hakku
22
00:02:52,646 --> 00:02:54,937
untuk berbicara.
23
00:02:55,021 --> 00:02:56,812
Karena ingin kuperingatkan kalian.
24
00:02:56,896 --> 00:02:59,687
Kalian, anak-anak muda, tak tahu
25
00:02:59,771 --> 00:03:02,437
apa yang akan kalian hadapi.
26
00:03:08,479 --> 00:03:09,979
Ini statistik mengerikan.
27
00:03:10,062 --> 00:03:12,771
Kalian tahu
hampir separuh pernikahan sekarang
28
00:03:12,854 --> 00:03:14,937
tak berakhir dengan perceraian?
29
00:03:16,896 --> 00:03:21,771
Artinya ada kemungkinan besar
kalian akan melihat pasangan kalian mati.
30
00:03:22,354 --> 00:03:24,479
Itu akhir yang lebih disukai.
31
00:03:25,021 --> 00:03:27,146
Benar-benar mencintai pasangan
32
00:03:27,687 --> 00:03:30,979
berarti menerima
bahwa upaya mencintai mereka
33
00:03:31,521 --> 00:03:33,937
sepadan dengan sakitnya
kehilangan mereka.
34
00:03:34,771 --> 00:03:35,604
Itu saja.
35
00:03:36,812 --> 00:03:37,646
Begitu saja.
36
00:03:38,312 --> 00:03:40,979
Jika kalian setakut aku
saat mendengar itu,
37
00:03:41,062 --> 00:03:42,187
kusarankan lari.
38
00:03:42,271 --> 00:03:44,729
Kabur dan pakai narkoba di pantai Bali,
39
00:03:44,812 --> 00:03:46,604
kejarlah impian-impian kalian.
40
00:03:46,687 --> 00:03:50,187
Lari selagi masih bisa.
Kalian masih muda dan kuat.
41
00:03:50,271 --> 00:03:51,104
Dunia…
42
00:03:51,187 --> 00:03:53,729
Aku serius, kami menolak tinggal di sini.
43
00:03:53,812 --> 00:03:54,646
Dia menolak.
44
00:03:54,729 --> 00:03:56,979
Aku tak tahu ada opsi tinggal di sini.
45
00:03:57,062 --> 00:04:00,062
Ada tiga suite di kastel,
dan Jack ingin tinggal di sini.
46
00:04:00,146 --> 00:04:02,271
- Semalam saja.
- Sebelum pergi bulan madu.
47
00:04:02,354 --> 00:04:05,646
Hanya besok. Setelah resepsi,
agar kami bisa langsung ke atas.
48
00:04:06,062 --> 00:04:08,312
Tapi kubilang, "Tidak setelah cerita itu."
49
00:04:08,396 --> 00:04:10,479
Tunggu, hanya cerita itu.
50
00:04:10,562 --> 00:04:13,479
- Kau tak lihat dia?
- Tidak! Aku tak melihatnya.
51
00:04:13,562 --> 00:04:17,187
Jika kulihat perempuan mati,
biarawati mati menangis di sudut,
52
00:04:17,271 --> 00:04:19,854
- kita tak akan menikah di sini.
- Itu hanya cerita.
53
00:04:19,937 --> 00:04:23,562
Tempat ini biara selama
beberapa puluh tahun pada tahun 40-an.
54
00:04:23,646 --> 00:04:24,854
Itu bagian dari penjualan.
55
00:04:24,937 --> 00:04:27,271
Mereka bisa menaikkan harga
untuk cerita hantu.
56
00:04:27,896 --> 00:04:31,812
Aku suka cerita hantu bagus,
tapi tak mau tidur di tempat berhantu.
57
00:04:31,896 --> 00:04:33,729
Kami berbulan madu di Irlandia.
58
00:04:34,271 --> 00:04:37,187
Kami diminta waspada
akan Seamus, anak di kandang kuda.
59
00:04:37,271 --> 00:04:38,437
Seamus.
60
00:04:39,104 --> 00:04:42,396
Konon, kepalanya hancur
karena ditendang kuda.
61
00:04:42,479 --> 00:04:44,562
Cerita hantu lebih seram
saat ada anak-anak.
62
00:04:44,646 --> 00:04:46,562
Menambah seram, bukan?
63
00:04:47,521 --> 00:04:48,562
Aku punya cerita.
64
00:04:51,229 --> 00:04:52,062
Sebenarnya…
65
00:04:53,271 --> 00:04:54,687
ini bukan ceritaku.
66
00:04:55,354 --> 00:04:56,812
Ini cerita kenalanku.
67
00:04:57,979 --> 00:04:59,687
Cerita ini juga tak pendek.
68
00:05:00,479 --> 00:05:03,021
Sepertinya kita punya cukup waktu…
69
00:05:03,104 --> 00:05:04,021
dan cukup wine.
70
00:05:05,896 --> 00:05:06,979
Kenapa tidak?
71
00:05:17,021 --> 00:05:17,854
Baiklah.
72
00:05:18,896 --> 00:05:19,729
Cerita hantu.
73
00:05:21,979 --> 00:05:24,479
Sekali lagi, ini bukan ceritaku,
74
00:05:25,312 --> 00:05:28,729
tapi ini penuh dengan segala jenis hantu.
75
00:05:30,187 --> 00:05:32,396
Jika ada anak memberi efek lebih,
76
00:05:33,062 --> 00:05:35,146
membuatnya semakin menyeramkan,
77
00:05:37,812 --> 00:05:39,229
bagaimana jika dua anak?
78
00:05:48,229 --> 00:05:51,896
Guru itu adalah perempuan muda
yang hidup sendiri.
79
00:05:51,979 --> 00:05:56,021
Datang ke London dengan gugup
untuk menghubungi langsung iklan…
80
00:05:57,271 --> 00:05:59,271
yang dipasang Lord Henry Wingrave,
81
00:06:00,062 --> 00:06:01,812
terkait dua keponakannya
82
00:06:01,896 --> 00:06:04,062
yang membutuhkan seorang pengasuh.
83
00:06:04,146 --> 00:06:06,646
Posisi purnawaktu katanya.
Tinggal bersama,
84
00:06:07,229 --> 00:06:09,229
di rumah tua keluarganya di Essex.
85
00:06:09,812 --> 00:06:11,271
Tempat yang bagus,
86
00:06:11,354 --> 00:06:12,687
sendirian di desa itu.
87
00:06:30,729 --> 00:06:31,896
Nn. Clayton?
88
00:06:31,979 --> 00:06:34,062
Panggil saja Dani. Hai.
89
00:06:34,146 --> 00:06:35,479
Silakan duduk.
90
00:06:39,104 --> 00:06:40,979
- Kau seorang guru?
- Ya.
91
00:06:41,896 --> 00:06:42,771
Dulunya.
92
00:06:43,521 --> 00:06:44,354
Kelas empat.
93
00:06:44,854 --> 00:06:45,896
Di AS.
94
00:06:49,229 --> 00:06:50,604
Sudah lama di Inggris?
95
00:06:51,687 --> 00:06:52,979
Sekitar enam bulan.
96
00:06:53,062 --> 00:06:55,562
Enam bulan? Selama itu, kau…
97
00:06:56,687 --> 00:07:00,021
Aku jatuh cinta pada London.
98
00:07:01,062 --> 00:07:01,896
Astaga.
99
00:07:04,146 --> 00:07:05,396
Teh? Kopi?
100
00:07:06,396 --> 00:07:07,604
Tidak, terima kasih.
101
00:07:07,687 --> 00:07:09,562
Belum terbiasa dengan teh.
102
00:07:10,062 --> 00:07:11,729
Aku terbiasa dengan teko.
103
00:07:12,229 --> 00:07:13,187
Penuh es batu.
104
00:07:14,562 --> 00:07:15,896
Dan potongan lemon.
105
00:07:16,687 --> 00:07:18,437
Di sini berbeda.
106
00:07:19,771 --> 00:07:21,854
Benar.
107
00:07:24,021 --> 00:07:27,646
Kau tidak punya pengalaman
sebagai pengasuh.
108
00:07:28,729 --> 00:07:29,562
Aku…
109
00:07:30,396 --> 00:07:33,146
Aku cukup berpengalaman dengan anak-anak,
Tn. Wingrave.
110
00:07:33,229 --> 00:07:37,229
Di kelas, tapi ini purnawaktu
dan tinggal di rumah mereka.
111
00:07:37,312 --> 00:07:38,729
Aku tahu, itu sebabnya
112
00:07:38,812 --> 00:07:41,146
- aku merespons iklan itu.
- Anak-anak itu hebat.
113
00:07:41,229 --> 00:07:43,562
Luar biasa. Keponakan-keponakanku.
114
00:07:43,646 --> 00:07:45,937
Anak-anak luar biasa, seperti kataku.
115
00:07:46,812 --> 00:07:49,479
Tapi keduanya menyulitkan.
116
00:07:49,562 --> 00:07:53,729
Miles, keponakan laki-lakiku pulang
dari sekolah asrama lebih awal.
117
00:07:54,354 --> 00:07:55,604
Dia butuh struktur,
118
00:07:55,687 --> 00:07:57,521
lebih butuh disiplin.
119
00:07:59,812 --> 00:08:01,187
Kenapa dia dipulangkan?
120
00:08:01,979 --> 00:08:04,396
- Semester musim semi…
- Kau akan mengajarinya
121
00:08:04,479 --> 00:08:06,062
agar dia tidak tertinggal.
122
00:08:06,146 --> 00:08:10,354
Dengan begitu, pengalaman mengajarmu
akan berguna.
123
00:08:10,979 --> 00:08:13,604
Sama dengan Flora, keponakan perempuanku.
124
00:08:14,271 --> 00:08:15,937
Kau juga akan mengajarinya.
125
00:08:16,021 --> 00:08:19,437
Iklanmu menyebutkan posisi itu
ada di perdesaan?
126
00:08:19,937 --> 00:08:21,021
Di Bly,
127
00:08:21,812 --> 00:08:23,437
rumah desa keluargaku.
128
00:08:24,896 --> 00:08:27,062
Anak-anak terbiasa di Bly, mereka…
129
00:08:27,562 --> 00:08:30,854
menghabiskan musim panas dan hari raya
di sana bersama orang tua mereka
130
00:08:31,646 --> 00:08:32,979
sebelum meninggal.
131
00:08:33,562 --> 00:08:35,312
Rumah itu sangat bagus.
132
00:08:36,062 --> 00:08:37,771
Ada beberapa orang di sana.
133
00:08:37,854 --> 00:08:41,146
Juru masak, tukang kebun.
Mereka tinggal di kota.
134
00:08:41,937 --> 00:08:44,771
Ada pengurus rumah yang menginap,
tapi anak-anak…
135
00:08:44,854 --> 00:08:47,979
akan menjadi tanggung jawabmu sendiri.
136
00:08:48,521 --> 00:08:51,771
Jangan menghubungiku, kecuali darurat.
137
00:08:51,854 --> 00:08:53,396
Aku sangat sibuk.
138
00:08:54,146 --> 00:08:55,312
Aku mengerti.
139
00:08:56,562 --> 00:08:57,479
Kau tahu,
140
00:08:57,562 --> 00:09:00,896
salah satu tugasku yang lebih unik
di sekolah
141
00:09:00,979 --> 00:09:03,354
spesifik untuk anak berkebutuhan tinggi,
142
00:09:03,437 --> 00:09:06,729
- yang salah satunya kehilangan…
- Apa masalahnya?
143
00:09:08,729 --> 00:09:09,646
Apa?
144
00:09:10,229 --> 00:09:11,854
Masalahnya. Berapa usiamu?
145
00:09:13,229 --> 00:09:14,104
Tiga puluh?
146
00:09:14,187 --> 00:09:15,354
Pertengahan 20-an?
147
00:09:16,354 --> 00:09:17,271
Aku penasaran…
148
00:09:17,937 --> 00:09:19,396
Apa masalahnya?
149
00:09:19,479 --> 00:09:21,979
Kau lebih muda
daripada kebanyakan pelamar.
150
00:09:22,062 --> 00:09:25,146
Apa yang membuat perempuan seusiamu
151
00:09:25,229 --> 00:09:28,896
ingin melepaskan hidupnya
untuk mengurus anak orang lain?
152
00:09:29,479 --> 00:09:31,521
Apalagi kehidupan di Amerika.
153
00:09:31,604 --> 00:09:33,062
Purnawaktu juga.
154
00:09:34,562 --> 00:09:37,979
Jujur saja, itu tampak aneh bagiku.
155
00:09:41,979 --> 00:09:43,271
Bagiku juga aneh.
156
00:09:44,604 --> 00:09:45,771
Maksudku, iklannya.
157
00:09:47,646 --> 00:09:49,646
Posisi purnawaktu,
di rumah desa cantik,
158
00:09:49,729 --> 00:09:51,271
untuk dua anak luar biasa.
159
00:09:52,187 --> 00:09:53,896
Tapi kulihat iklanmu enam bulan lalu.
160
00:09:54,646 --> 00:09:56,312
Saat aku pertama tiba di London.
161
00:09:56,396 --> 00:09:58,771
Dan aku melihatnya tiap bulan sejak itu.
162
00:10:01,104 --> 00:10:03,021
Kurasa posisi itu mudah diisi.
163
00:10:05,021 --> 00:10:06,812
Setidaknya, seperti yang kau jelaskan.
164
00:10:09,146 --> 00:10:10,521
Jadi, kurasa kau benar.
165
00:10:12,396 --> 00:10:13,521
Apa masalahnya?
166
00:10:14,604 --> 00:10:16,062
Itulah pertanyaannya.
167
00:10:22,312 --> 00:10:23,146
Terima kasih.
168
00:10:41,562 --> 00:10:42,562
Hai, James.
169
00:10:52,437 --> 00:10:53,979
Aku tahu aku tak diterima.
170
00:10:54,521 --> 00:10:55,812
Tak apa-apa.
171
00:10:56,854 --> 00:10:59,271
Tapi itu wawancara kerja paling canggung.
172
00:11:00,104 --> 00:11:03,104
Jadi, kurasa kita harus merayakannya,
Tn. Wingrave.
173
00:11:06,854 --> 00:11:08,687
Atau kau lebih suka dengan teh?
174
00:11:11,437 --> 00:11:12,354
Jadi…
175
00:11:12,937 --> 00:11:14,604
kau bisa ceritakan sekarang.
176
00:11:15,437 --> 00:11:17,229
Jujur, aku sangat penasaran.
177
00:11:17,979 --> 00:11:18,937
Soal apa?
178
00:11:21,062 --> 00:11:21,896
Masalahnya.
179
00:11:23,729 --> 00:11:25,729
- Tidak.
- Tidak, ayolah!
180
00:11:25,812 --> 00:11:26,646
Begini…
181
00:11:28,646 --> 00:11:31,187
kurasa imajinasi.
182
00:11:32,271 --> 00:11:33,812
Tak ada yang mau pekerjaan itu.
183
00:11:33,896 --> 00:11:35,396
Yang benar saja. Tak ada?
184
00:11:36,687 --> 00:11:39,187
Kami menemukan seseorang untuk sesaat.
185
00:11:39,271 --> 00:11:40,354
Musim panas lalu.
186
00:11:41,021 --> 00:11:42,937
Perempuan muda yang menjanjikan.
187
00:11:43,021 --> 00:11:44,396
Anak-anak menyukainya.
188
00:11:45,979 --> 00:11:46,979
Lalu, dia…
189
00:11:48,062 --> 00:11:50,479
Kurasa dia meninggal.
190
00:11:51,062 --> 00:11:53,646
Jujur saja, itu salahnya sendiri.
191
00:11:53,729 --> 00:11:55,562
Lebih jujur lagi, pilihannya,
192
00:11:56,146 --> 00:11:57,979
tapi dia meninggal di sana.
193
00:11:58,646 --> 00:12:02,979
Orang-orang percaya takhayul,
terutama di desa.
194
00:12:03,771 --> 00:12:05,437
Sekarang itu menjadi cerita.
195
00:12:06,146 --> 00:12:10,896
Anak-anak ini di rumah besar
bersama mendiang orang tua mereka.
196
00:12:10,979 --> 00:12:13,437
Sekarang, mendiang pengasuh mereka.
197
00:12:14,604 --> 00:12:16,771
Padahal orang tuanya
meninggal di luar negeri.
198
00:12:16,854 --> 00:12:19,521
Lalu pengasuhnya bunuh diri.
199
00:12:20,104 --> 00:12:23,937
Jadi, ya, ceritanya
melebihi pekerjaan itu,
200
00:12:24,021 --> 00:12:25,812
setidaknya di semua agensi.
201
00:12:25,896 --> 00:12:28,104
Sekarang, tak ada yang mau.
202
00:12:28,187 --> 00:12:29,271
Takhayul…
203
00:12:29,937 --> 00:12:31,146
imajinasi.
204
00:12:35,771 --> 00:12:37,146
Bagaimana denganmu?
205
00:12:37,229 --> 00:12:38,646
Apa masalahmu?
206
00:12:40,021 --> 00:12:40,854
Aku…
207
00:12:43,021 --> 00:12:44,271
tak bisa di rumah lagi.
208
00:12:46,729 --> 00:12:51,146
Kau pernah mengajar 25 anak di kelas?
209
00:12:51,229 --> 00:12:54,479
Jelas tidak.
210
00:12:55,062 --> 00:12:55,896
Baiklah…
211
00:12:56,396 --> 00:12:57,646
Kau mulai menyukai mereka.
212
00:12:58,229 --> 00:12:59,479
Kau mencintai mereka.
213
00:13:00,437 --> 00:13:01,937
Bahkan yang paling nakal.
214
00:13:03,104 --> 00:13:04,021
Suka saja.
215
00:13:05,187 --> 00:13:07,104
Lalu kau coba membantu…
216
00:13:09,187 --> 00:13:10,979
tapi mereka terlalu banyak.
217
00:13:12,229 --> 00:13:13,479
Dan kau tak sanggup.
218
00:13:13,979 --> 00:13:15,104
Jadi, kau hanya…
219
00:13:18,271 --> 00:13:21,271
Iklan itu menyebut dua anak.
220
00:13:22,354 --> 00:13:25,312
Aku tak tahu spesifiknya,
tapi aku bisa menangani anak-anak.
221
00:13:27,312 --> 00:13:28,646
Mungkin aku bisa mengubahnya.
222
00:13:29,271 --> 00:13:31,104
Bisa. Aku bisa mengubahnya.
223
00:13:31,604 --> 00:13:32,854
Perubahan besar.
224
00:13:34,021 --> 00:13:35,437
Dengan hanya dua anak.
225
00:13:39,521 --> 00:13:41,729
Lalu, aku sadar posisi itu…
226
00:13:42,646 --> 00:13:44,604
purnawaktu, tinggal di sana.
227
00:13:45,562 --> 00:13:47,979
Lalu, aku sadar.
Mereka kehilangan seseorang.
228
00:13:51,521 --> 00:13:53,104
Aku mengerti kematian.
229
00:13:56,354 --> 00:13:57,854
Aku tahu rasanya kehilangan.
230
00:14:16,937 --> 00:14:19,187
Aku akan tinggal di Inggris lebih lama.
231
00:14:19,271 --> 00:14:21,437
Sebenarnya, cukup lama.
232
00:14:22,771 --> 00:14:23,729
Aku diterima kerja.
233
00:14:24,979 --> 00:14:29,187
Ya, aku dapat posisi percobaan
setidaknya sampai akhir musim panas.
234
00:14:30,354 --> 00:14:31,646
Tapi itu bisa berlangsung…
235
00:14:32,146 --> 00:14:35,479
Aku tahu itu lebih lama
dari kubilang, tapi aku dapat kerja.
236
00:14:37,771 --> 00:14:38,604
Tidak.
237
00:14:40,146 --> 00:14:42,354
Aku tak lari dari apa pun.
238
00:14:42,854 --> 00:14:44,646
Aku sedih saat kau katakan itu.
239
00:14:46,896 --> 00:14:48,854
Kau tahu itu.
240
00:14:51,604 --> 00:14:52,437
Omong-omong…
241
00:14:56,896 --> 00:14:59,146
kau bisa menghubungiku
saat aku tiba di rumah itu.
242
00:15:00,687 --> 00:15:03,104
Akan kuhubungi saat aku punya nomornya.
243
00:15:06,437 --> 00:15:07,646
Aku sayang Ibu.
244
00:15:33,354 --> 00:15:34,854
- Nn. Clayton?
- Ya.
245
00:15:34,937 --> 00:15:35,896
- Owen.
- Hai.
246
00:15:35,979 --> 00:15:37,937
- Senang bertemu kau.
- Sama-sama.
247
00:15:38,021 --> 00:15:39,854
- Biar aku… Ayo bawa.
- Ya.
248
00:15:39,937 --> 00:15:41,062
Aku membawa tas.
249
00:15:41,146 --> 00:15:42,771
Tak apa. Terima kasih.
250
00:15:42,854 --> 00:15:44,062
Terima kasih.
251
00:15:55,521 --> 00:15:57,687
Maaf soal itu. Jalan perdesaan.
252
00:15:59,896 --> 00:16:01,229
Berapa lama aku tidur?
253
00:16:01,312 --> 00:16:02,146
Cukup lama.
254
00:16:03,562 --> 00:16:05,437
Kau masih terbiasa dengan waktu Amerika?
255
00:16:05,521 --> 00:16:06,354
Tidak.
256
00:16:07,312 --> 00:16:10,146
Aku hanya kurang tidur belakangan ini.
257
00:16:11,479 --> 00:16:13,354
Hostel tak begitu nyaman.
258
00:16:14,104 --> 00:16:16,229
Kau akan merasa di sini lebih sepi.
259
00:16:18,271 --> 00:16:19,812
- Indah sekali.
- Benarkah?
260
00:16:20,687 --> 00:16:23,271
- Apa?
- Sebenarnya aku tak tahu lagi.
261
00:16:23,354 --> 00:16:25,021
Aku lahir di Bly.
262
00:16:25,104 --> 00:16:27,187
Maksudku, kota Bly, bukan rumahnya.
263
00:16:27,271 --> 00:16:30,229
Aku sempat pergi.
Menghabiskan waktu di Prancis.
264
00:16:30,312 --> 00:16:32,521
- Apa?
- Belajar menjadi koki.
265
00:16:32,604 --> 00:16:34,771
Aku mengira kau sopir.
266
00:16:34,854 --> 00:16:37,479
Tidak, hanya sesekali
saat Henry memintaku.
267
00:16:38,229 --> 00:16:40,771
Jujur saja, aku bukan pengemudi yang baik.
268
00:16:42,271 --> 00:16:43,479
Tapi cukup jago masak.
269
00:16:44,187 --> 00:16:45,437
Kenapa kau kembali?
270
00:16:45,521 --> 00:16:47,271
- Dari Prancis?
- Keluarga.
271
00:16:47,979 --> 00:16:50,437
Gajinya lumayan, selagi aku di sini.
272
00:16:50,521 --> 00:16:51,937
Itu membuatku dekat.
273
00:16:52,021 --> 00:16:54,771
Ada tempat lebih buruk untuk terjebak,
percayalah.
274
00:16:54,854 --> 00:16:56,354
Aku tak pernah suka Bly.
275
00:16:56,437 --> 00:16:58,896
Orang-orang di sini, sebagian besar,
276
00:16:58,979 --> 00:17:00,729
lahir di sini, mati di sini.
277
00:17:01,729 --> 00:17:03,771
Kota ini seperti
sumur gravitasi besar.
278
00:17:04,479 --> 00:17:06,062
Mudah untuk terjebak.
279
00:17:09,021 --> 00:17:10,396
Astaga, apa itu…
280
00:17:12,229 --> 00:17:14,729
Seperti kataku, banyak yang bisa disukai.
281
00:17:15,646 --> 00:17:17,896
Boleh aku turun dan berjalan ke sana?
282
00:17:36,854 --> 00:17:41,937
Bernyanyi, "Oh dedalu pilu"
283
00:17:42,021 --> 00:17:45,437
Di dekat pohon yang menangis bersamaku
284
00:17:46,479 --> 00:17:51,146
Bernyanyi, "Oh dedalu pilu"
285
00:17:51,229 --> 00:17:55,146
Sampai kekasihku kembali kepadaku
286
00:17:55,812 --> 00:17:57,312
Lagu yang indah!
287
00:17:57,854 --> 00:17:59,062
Lagu apa?
288
00:18:00,187 --> 00:18:03,146
- Lagu yang kau nyanyikan.
- Kau Nn. Clayton!
289
00:18:03,229 --> 00:18:04,354
Pasti.
290
00:18:04,437 --> 00:18:06,021
Kau sangat cantik.
291
00:18:06,729 --> 00:18:08,437
Kuberi tahu Miles kau pasti cantik.
292
00:18:08,521 --> 00:18:10,854
Sungguh luar biasa!
293
00:18:10,937 --> 00:18:12,104
Kau pasti Flora.
294
00:18:12,187 --> 00:18:14,021
Kuharap aku tak mengejutkanmu.
295
00:18:14,104 --> 00:18:16,646
Tidak sama sekali. Kami menunggumu.
296
00:18:16,729 --> 00:18:18,354
Aku senang kau di sini.
297
00:18:18,896 --> 00:18:21,562
Ny. Grose pasti ingin bertemu kau,
Miles juga.
298
00:18:21,646 --> 00:18:23,687
Owen, juga Jamie.
299
00:18:23,771 --> 00:18:25,312
Aku sudah bertemu Owen.
300
00:18:25,396 --> 00:18:26,979
Kapan kau bertemu Owen?
301
00:18:27,062 --> 00:18:28,021
Saat naik mobil.
302
00:18:28,687 --> 00:18:30,146
Apa itu?
303
00:18:31,354 --> 00:18:34,146
Ini. Hanya benda konyol.
304
00:18:34,229 --> 00:18:35,187
Tunggu sebentar.
305
00:18:40,396 --> 00:18:42,521
- Danau yang indah.
- Jangan.
306
00:18:42,604 --> 00:18:45,104
Itu hanya kolam tua yang bau.
307
00:18:45,604 --> 00:18:47,104
Ada lintah di sana.
308
00:18:47,187 --> 00:18:49,104
Makhluk mengerikan, seperti siput vampir
309
00:18:49,187 --> 00:18:51,021
dan kumbang paling menjijikkan.
310
00:18:51,812 --> 00:18:53,854
Lagi pula, siapa yang butuh kolam tua itu?
311
00:18:53,937 --> 00:18:56,187
Ada banyak hal lain yang lebih bagus.
312
00:18:56,854 --> 00:19:00,187
Sungguh luar biasa bertemu denganmu.
313
00:19:01,687 --> 00:19:02,521
Miles!
314
00:19:02,604 --> 00:19:04,146
Dia sudah datang!
315
00:19:04,229 --> 00:19:06,521
Dia bahkan lebih cantik
dari yang kubayangkan.
316
00:19:06,604 --> 00:19:07,479
Itu dia!
317
00:19:07,562 --> 00:19:08,646
Hai, Miles.
318
00:19:08,729 --> 00:19:10,812
Senang bertemu denganmu, Nona.
319
00:19:12,146 --> 00:19:13,521
Sopan sekali.
320
00:19:13,604 --> 00:19:15,604
Ini pasti Ny. Grose.
321
00:19:15,687 --> 00:19:17,312
- Hai!
- Maaf.
322
00:19:17,937 --> 00:19:19,562
Astaga, aku melamun.
323
00:19:20,271 --> 00:19:22,479
- Aku Dani.
- Senang bertemu denganmu.
324
00:19:22,562 --> 00:19:23,646
Hannah Grose.
325
00:19:24,146 --> 00:19:26,604
Kau sampai dengan selamat.
326
00:19:27,604 --> 00:19:30,062
- Perjalananmu lancar?
- Sempurna.
327
00:19:30,562 --> 00:19:31,646
- Bagus.
- Ya.
328
00:19:31,729 --> 00:19:33,937
Ya, Owen adalah pemuda yang sopan.
329
00:19:34,896 --> 00:19:35,854
Pria yang baik.
330
00:19:37,146 --> 00:19:39,479
Baiklah, mari masuk.
331
00:19:39,562 --> 00:19:42,104
Nn. Clayton pasti ingin melihat rumah ini.
332
00:19:42,187 --> 00:19:43,312
Ya.
333
00:19:43,812 --> 00:19:45,146
Baiklah, ayo.
334
00:19:45,979 --> 00:19:47,854
- Baik…
- Panggil aku Dani.
335
00:19:47,937 --> 00:19:48,812
Tidak.
336
00:19:48,896 --> 00:19:51,812
Anak-anak, panggil dia Nn. Clayton,
seperti yang kita sepakati.
337
00:19:51,896 --> 00:19:54,521
Kesan pertamanya terhadap Bly
baik-baik saja,
338
00:19:55,021 --> 00:19:56,604
tak ada firasat buruk.
339
00:19:56,687 --> 00:19:59,229
Tepat seperti
yang dijelaskan Lord Wingrave.
340
00:19:59,896 --> 00:20:02,229
Tempat yang bagus.
341
00:20:05,437 --> 00:20:07,687
Rumah itu terbuka untuk menyambutnya.
342
00:20:15,104 --> 00:20:16,312
Ini foyer
343
00:20:17,104 --> 00:20:19,146
dan ini sungguh luar biasa.
344
00:20:19,229 --> 00:20:20,687
- Ini cantik…
- Ayo!
345
00:20:21,687 --> 00:20:23,604
Ini dapur
346
00:20:23,687 --> 00:20:25,812
dan ini sungguh luar biasa.
347
00:20:26,521 --> 00:20:27,646
Dan ini Owen.
348
00:20:28,312 --> 00:20:29,354
Dia juru masak
349
00:20:29,979 --> 00:20:32,021
dan dia luar biasa.
350
00:20:32,104 --> 00:20:32,937
Sungguh.
351
00:20:33,021 --> 00:20:34,021
Halo, Semuanya.
352
00:20:34,104 --> 00:20:35,062
Hei lagi.
353
00:20:35,146 --> 00:20:36,021
Hai!
354
00:20:36,104 --> 00:20:37,146
Hai, Flora.
355
00:20:37,729 --> 00:20:38,562
Lewat sini.
356
00:20:39,604 --> 00:20:41,354
Semua lukisannya asli,
357
00:20:41,937 --> 00:20:44,187
artinya itu dilukis oleh tangan.
358
00:20:44,771 --> 00:20:46,562
Semuanya sungguh luar biasa.
359
00:20:47,771 --> 00:20:49,021
Ini kelasnya.
360
00:20:50,521 --> 00:20:51,437
Ini…
361
00:20:53,187 --> 00:20:54,437
agak membosankan.
362
00:20:54,521 --> 00:20:57,771
Ini tangga indah,
tapi jangan lari di sini.
363
00:20:57,854 --> 00:21:01,104
Jika jatuh, kau bisa terluka,
dan tangga ini tak kenal ampun.
364
00:21:01,187 --> 00:21:03,104
Sangat tidak kenal ampun. Lihat.
365
00:21:03,187 --> 00:21:06,354
Ny. Grose bilang ini brutal untuk lutut,
366
00:21:06,437 --> 00:21:08,062
tapi aku tak punya masalah.
367
00:21:08,646 --> 00:21:09,937
- Cantik!
- Ya.
368
00:21:10,021 --> 00:21:11,729
Ini tempat bagus, surga anak-anak.
369
00:21:11,812 --> 00:21:15,354
Tapi hati-hati dengan tangganya,
ini brutal untuk lutut.
370
00:21:16,146 --> 00:21:18,021
Dulu orang tua kami tinggal di sini.
371
00:21:18,104 --> 00:21:20,521
- Kami tak masuk ke sana lagi.
- Ya.
372
00:21:20,604 --> 00:21:21,521
Semuanya tertutup.
373
00:21:21,604 --> 00:21:23,312
Ruangan ini ditutup sekarang.
374
00:21:23,396 --> 00:21:25,937
Dan tertutup, tapi di bawahnya,
375
00:21:26,479 --> 00:21:29,896
semuanya sungguh luar biasa.
376
00:21:34,937 --> 00:21:36,729
Biarkan Nn. Clayton istirahat.
377
00:21:37,229 --> 00:21:39,646
Tentu. Tapi nanti kita harus tunjukkan
378
00:21:39,729 --> 00:21:42,479
- taman patung.
- Dia akan melihatnya, Flora.
379
00:21:42,562 --> 00:21:44,396
Sampai jumpa setelah kau beres-beres.
380
00:21:44,479 --> 00:21:47,604
Setelah itu, kami akan tunjukkan sisanya.
381
00:21:47,687 --> 00:21:48,521
Flora!
382
00:21:48,604 --> 00:21:49,437
Sebentar.
383
00:22:04,354 --> 00:22:05,812
Maaf. Boleh aku masuk?
384
00:22:06,979 --> 00:22:08,979
Ya. Tentu saja.
385
00:22:10,396 --> 00:22:12,104
Tapi lain kali ketuk dulu.
386
00:22:14,437 --> 00:22:15,562
Baik.
387
00:22:15,646 --> 00:22:18,771
Aku hanya ingin bilang
kami sangat senang kau di sini.
388
00:22:21,062 --> 00:22:22,146
Dan memberimu ini.
389
00:22:23,521 --> 00:22:25,062
Tak seberapa, aku tahu.
390
00:22:25,562 --> 00:22:27,896
Hanya hadiah kecil untuk menyambutmu.
391
00:22:29,771 --> 00:22:30,729
Terima kasih.
392
00:22:31,729 --> 00:22:32,812
Ini sangat cantik.
393
00:22:33,771 --> 00:22:36,521
Aku beres-beres dulu,
lalu menemui kalian.
394
00:22:36,604 --> 00:22:37,437
Baik.
395
00:22:40,437 --> 00:22:41,312
Terima kasih.
396
00:22:58,729 --> 00:22:59,687
Kuharap enak.
397
00:23:00,521 --> 00:23:02,437
Aku belum terlalu bisa membuat teh…
398
00:23:03,146 --> 00:23:04,396
Ini enak, Sayang.
399
00:23:06,146 --> 00:23:08,479
Makan malam sudah siap.
400
00:23:11,646 --> 00:23:12,937
- Ini.
- Terima kasih.
401
00:23:13,021 --> 00:23:14,979
Owen membuat makan malam terbaik.
402
00:23:15,521 --> 00:23:18,104
Dia pernah membuat
roti lapis makaroni keju untukku.
403
00:23:18,604 --> 00:23:20,062
Itu lezat sekali.
404
00:23:20,146 --> 00:23:23,104
Kenapa anak muda Amerika
sepertimu ke Inggris?
405
00:23:23,187 --> 00:23:24,771
Apalagi ke Bly.
406
00:23:24,854 --> 00:23:27,646
Hanya ingin melihat dunia.
407
00:23:27,729 --> 00:23:29,646
Bagaimana menurutmu sejauh ini?
408
00:23:30,646 --> 00:23:33,729
- Bly? Atau dunia?
- Aku ingin pergi ke Australia.
409
00:23:33,812 --> 00:23:36,854
Atau Florida karena mirip namaku.
410
00:23:37,729 --> 00:23:38,729
Benar.
411
00:23:40,312 --> 00:23:42,229
- Di sini sangat indah.
- Ya.
412
00:23:42,312 --> 00:23:45,937
Aku tahu aku terus mengatakan itu,
tapi tak ada kata lain.
413
00:23:46,021 --> 00:23:48,312
- Aku tahu beberapa kata lain.
- Diam, Owen.
414
00:23:48,396 --> 00:23:51,312
- Dia suka membuatku marah.
- Dia suka dibuat marah.
415
00:23:51,812 --> 00:23:53,271
Kau tak ikut makan?
416
00:23:55,896 --> 00:23:58,479
Tidak malam ini, Sayang.
Aku harus pulang ke ibuku.
417
00:23:58,562 --> 00:23:59,604
Mengecewakan.
418
00:24:00,104 --> 00:24:01,521
Ucapanmu mirip dia.
419
00:24:02,021 --> 00:24:03,312
Dia sudah membaik?
420
00:24:03,396 --> 00:24:04,354
Jauh lebih baik.
421
00:24:04,979 --> 00:24:06,146
Membaik tiap hari.
422
00:24:07,104 --> 00:24:07,937
Baiklah.
423
00:24:08,687 --> 00:24:10,896
Selamat malam, Nona Cantik.
424
00:24:11,521 --> 00:24:13,104
Selamat malam juga, Flora.
425
00:24:13,937 --> 00:24:15,062
Astaga, pria ini.
426
00:24:15,146 --> 00:24:16,229
Selamat menikmati.
427
00:24:18,854 --> 00:24:20,104
Dia tinggal bersama ibunya?
428
00:24:20,812 --> 00:24:22,062
Tepatnya, hidup untuknya.
429
00:24:22,604 --> 00:24:24,104
Itu alasannya kembali dari Paris.
430
00:24:24,646 --> 00:24:26,562
Dia sakit. Kudengar sakit parah.
431
00:24:27,104 --> 00:24:28,104
- Aku prihatin.
- Ya.
432
00:24:28,187 --> 00:24:29,646
Katanya ibunya membaik.
433
00:24:29,729 --> 00:24:30,896
Ya, membaik tiap hari.
434
00:24:30,979 --> 00:24:33,521
Dia bilang begitu,
tapi dia pulang makin cepat.
435
00:24:33,604 --> 00:24:35,396
Dia biasanya ikut makan malam.
436
00:24:35,479 --> 00:24:37,521
Mungkin ibunya merasa cukup sehat
untuk makan.
437
00:24:38,021 --> 00:24:40,521
Jadi, dia harus pulang tepat waktu
untuk memasak.
438
00:24:40,604 --> 00:24:42,354
Kau pasti benar, Sayang.
439
00:24:43,021 --> 00:24:44,437
Apa? Kau tak akan makan?
440
00:24:45,104 --> 00:24:46,271
Ya.
441
00:24:47,229 --> 00:24:49,062
- Aku akan makan nanti.
- Baik.
442
00:24:56,687 --> 00:24:58,187
Akan kuberi kiat-kiat.
443
00:24:58,854 --> 00:24:59,687
Terima kasih.
444
00:25:00,354 --> 00:25:02,562
Andai aku mirip gnome.
445
00:25:03,146 --> 00:25:04,646
Gnome gelembung.
446
00:25:05,396 --> 00:25:06,937
Kau pasti berhasil.
447
00:25:13,021 --> 00:25:13,854
Apa?
448
00:25:13,937 --> 00:25:15,979
Itu sungguh konyol, bukan?
449
00:25:19,271 --> 00:25:21,979
Ya, kau anak yang sangat konyol.
450
00:25:23,271 --> 00:25:24,729
Dari mana kau dapat itu?
451
00:25:26,229 --> 00:25:28,187
- Apa?
- Jepit kupu-kupu itu.
452
00:25:30,646 --> 00:25:31,687
Ini dari Miles.
453
00:25:32,187 --> 00:25:33,854
Dia seharusnya tak melakukan itu.
454
00:25:35,187 --> 00:25:36,021
Kenapa tidak?
455
00:25:36,979 --> 00:25:38,812
Karena itu bukan milikmu.
456
00:25:43,271 --> 00:25:44,437
Ini milik siapa?
457
00:25:45,937 --> 00:25:48,062
- Nn. Jessel.
- Siapa itu?
458
00:25:48,896 --> 00:25:49,812
Yang lain.
459
00:25:50,396 --> 00:25:51,979
- Sebelum kau.
- Aku…
460
00:25:52,979 --> 00:25:53,937
Maaf.
461
00:25:54,021 --> 00:25:56,312
Maafkan aku.
462
00:26:06,187 --> 00:26:08,229
Aku salah. Sebenarnya, tak apa.
463
00:26:08,729 --> 00:26:09,937
Boleh aku keluar sekarang?
464
00:26:10,812 --> 00:26:13,729
- Boleh aku bermain boneka?
- Ya, 15 menit, ya?
465
00:26:38,062 --> 00:26:41,104
Aku pernah masuk
ke berbagai jenis sekolah.
466
00:26:41,187 --> 00:26:42,021
Sungguh?
467
00:26:42,646 --> 00:26:44,562
Bahkan sekolah asrama, sepertimu.
468
00:26:45,146 --> 00:26:46,396
Aku tahu itu sulit.
469
00:26:48,312 --> 00:26:49,396
Tak terlalu buruk.
470
00:26:50,229 --> 00:26:51,062
Tapi…
471
00:26:52,187 --> 00:26:53,937
kau di rumah sekarang, bukan?
472
00:26:57,771 --> 00:27:00,187
Kau bisa membicarakan apa pun denganku.
473
00:27:01,312 --> 00:27:02,354
Tentang sekolah.
474
00:27:03,812 --> 00:27:05,437
Apa pun yang terjadi di sana.
475
00:27:07,021 --> 00:27:08,937
Aku berjanji, aku tahu semuanya.
476
00:27:10,437 --> 00:27:11,604
Kau baik sekali.
477
00:27:14,104 --> 00:27:15,021
Selamat malam, Dani.
478
00:27:17,229 --> 00:27:18,187
Selamat malam.
479
00:27:23,062 --> 00:27:26,187
Kata Ny. Grose
kau harus memanggilku Nn. Clayton.
480
00:27:28,146 --> 00:27:29,437
Kau tidak suka?
481
00:27:31,187 --> 00:27:33,521
- Apa?
- Kupu-kupu itu.
482
00:27:34,146 --> 00:27:35,146
Aku…
483
00:27:37,062 --> 00:27:37,937
Kurasa…
484
00:27:38,646 --> 00:27:40,437
Flora agak kesal.
485
00:27:40,521 --> 00:27:42,187
Dia selalu agak kesal.
486
00:27:43,062 --> 00:27:44,687
Entah diakuinya atau tidak.
487
00:27:45,812 --> 00:27:47,312
Tapi dia senang kau di sini.
488
00:27:48,062 --> 00:27:48,896
Aku juga.
489
00:27:49,729 --> 00:27:51,896
Terima kasih telah membuatku
merasa diterima.
490
00:28:04,187 --> 00:28:05,021
Saatnya tidur!
491
00:28:05,521 --> 00:28:06,771
Aku sudah selesai.
492
00:28:07,479 --> 00:28:08,979
Waktu yang tepat.
493
00:28:11,937 --> 00:28:12,979
Apa itu aku?
494
00:28:13,062 --> 00:28:15,104
Bukan, Konyol. Kau adalah kau.
495
00:28:15,812 --> 00:28:17,021
Ini hanya boneka.
496
00:28:17,521 --> 00:28:18,396
Benar.
497
00:28:21,812 --> 00:28:23,312
Siapa mereka?
498
00:28:23,396 --> 00:28:25,771
Tentu saja mereka boneka.
499
00:28:27,521 --> 00:28:30,812
Nona, kau punya banyak boneka.
500
00:28:31,812 --> 00:28:33,812
Kita akan belajar
501
00:28:33,896 --> 00:28:36,146
cara membereskannya sebelum tidur, ya?
502
00:28:44,062 --> 00:28:45,229
Kembalikan dia.
503
00:28:47,062 --> 00:28:48,479
Dia tetap…
504
00:28:49,062 --> 00:28:49,896
di sana.
505
00:29:02,187 --> 00:29:04,437
Dan kalian semua tidur.
506
00:29:05,229 --> 00:29:07,021
Waktunya tidur.
507
00:29:10,479 --> 00:29:12,646
Senang sekali kau di sini.
508
00:29:12,729 --> 00:29:13,729
Terima kasih, Flora.
509
00:29:14,979 --> 00:29:17,229
Namun, kau harus berjanji.
510
00:29:17,812 --> 00:29:18,729
Tentu saja.
511
00:29:18,812 --> 00:29:20,396
Kau harus berjanji
512
00:29:21,062 --> 00:29:22,562
kau akan diam di kamarmu.
513
00:29:23,437 --> 00:29:25,104
Jangan keluar kamar di malam hari.
514
00:29:25,729 --> 00:29:27,271
Diam di kamar sampai pagi.
515
00:29:29,062 --> 00:29:30,729
Kurasa aku tak bisa menjanjikan itu.
516
00:29:32,146 --> 00:29:34,229
Tapi itu aturan bagus untukmu dan kakakmu…
517
00:29:34,312 --> 00:29:35,604
Tapi harus.
518
00:29:38,812 --> 00:29:39,646
Baik.
519
00:29:40,646 --> 00:29:41,896
Setidaknya malam ini.
520
00:29:43,062 --> 00:29:44,271
Sekarang tidurlah.
521
00:29:50,771 --> 00:29:52,979
Malam itu membuat si pengasuh gelisah.
522
00:29:53,604 --> 00:29:55,104
Seperti kata Flora.
523
00:29:56,146 --> 00:29:57,896
Kamar lebih besar pada malam hari,
524
00:29:58,521 --> 00:30:01,021
seolah-olah rumah itu
menarik napas dalam
525
00:30:01,104 --> 00:30:02,604
saat matahari menghilang,
526
00:30:03,146 --> 00:30:05,562
meluas saat ia menahan napas untuk pagi.
527
00:30:10,312 --> 00:30:13,187
Perasaan meluas itu
tak hanya di dalam ruangan.
528
00:30:14,771 --> 00:30:18,062
Saat memandang keluar,
dia melihat teras dan semua tempat,
529
00:30:18,146 --> 00:30:19,937
halaman dan taman di luarnya,
530
00:30:20,437 --> 00:30:22,979
dan dia hanya bisa melihat taman kosong,
531
00:30:23,062 --> 00:30:24,937
dengan kekosongan yang teramat sangat.
532
00:30:26,646 --> 00:30:29,687
Kekosongan yang memanggil
untuk dijelajahi.
533
00:32:28,479 --> 00:32:29,562
Rasanya enak bagiku.
534
00:32:59,521 --> 00:33:01,271
Hari yang indah.
535
00:33:02,354 --> 00:33:04,896
Aku tak akan bosan
dengan tempat ini. Sumpah.
536
00:33:08,437 --> 00:33:09,521
Ada apa?
537
00:33:09,604 --> 00:33:11,146
Aku sangat marah kepadamu.
538
00:33:11,646 --> 00:33:12,479
Nn. Clayton!
539
00:33:12,562 --> 00:33:13,812
Lihat yang kutemukan!
540
00:33:13,896 --> 00:33:17,187
Kau keluar kamar semalam
meskipun berjanji tak akan.
541
00:33:17,271 --> 00:33:19,187
- Nn. Clayton!
- Bagaimana kau tahu?
542
00:33:19,271 --> 00:33:21,021
Kau harus diam di kamarmu.
543
00:33:21,104 --> 00:33:21,979
Ayo, lihat!
544
00:33:22,062 --> 00:33:24,521
- Kenapa?
- Agar dia tak melihatmu.
545
00:33:24,604 --> 00:33:25,437
Siapa?
546
00:33:26,812 --> 00:33:27,646
Perempuan itu.
547
00:33:29,937 --> 00:33:30,854
Perempuan apa?
548
00:33:32,354 --> 00:33:34,146
- Perempuan di danau.
- Flora.
549
00:33:39,104 --> 00:33:40,271
Flora, lihat.
550
00:33:41,396 --> 00:33:42,604
Nn. Clayton…
551
00:33:42,687 --> 00:33:43,604
lihat!
552
00:33:50,021 --> 00:33:53,146
Dengar, sudah sembilan tahun
aku menjadi guru, Miles.
553
00:33:53,937 --> 00:33:55,521
Itu hampir seumur hidupmu.
554
00:33:57,062 --> 00:34:01,979
Selama itu, banyak anak telah mencoba
menakutiku dengan berbagai cara.
555
00:34:02,062 --> 00:34:03,271
Tahu apa yang kusadari?
556
00:34:05,771 --> 00:34:07,812
Aku lebih berani daripada yang orang duga.
557
00:34:09,479 --> 00:34:10,312
Termasuk aku.
558
00:34:11,354 --> 00:34:13,604
Aku tak berniat menakutimu, Nn. Clayton.
559
00:34:14,104 --> 00:34:15,396
Aku tahu kau tak akan takut.
560
00:34:16,229 --> 00:34:17,187
Benarkah?
561
00:34:17,271 --> 00:34:19,812
Tentu saja. Aku langsung tahu itu.
562
00:34:22,937 --> 00:34:25,021
Itu yang kau lakukan di sekolah?
563
00:34:26,396 --> 00:34:27,479
Menjaili?
564
00:34:29,354 --> 00:34:30,187
Iseng.
565
00:34:30,979 --> 00:34:32,937
Aku tak pernah mengerti inti keisengan.
566
00:34:35,104 --> 00:34:37,687
Pamanmu cerita
tentang masalahmu di sekolah.
567
00:34:39,104 --> 00:34:40,312
Kau bicara dengan pamanku?
568
00:34:41,479 --> 00:34:43,396
Tentu saja, dia mempekerjakanku.
569
00:34:45,146 --> 00:34:46,354
Dia menanyakan kami?
570
00:34:50,021 --> 00:34:52,229
Dia hanya membicarakan kalian.
571
00:34:52,312 --> 00:34:53,646
Dia merindukan kalian.
572
00:34:54,896 --> 00:34:55,937
Sangat.
573
00:34:59,562 --> 00:35:00,479
Tidak.
574
00:35:01,479 --> 00:35:02,521
Dia rindu kalian.
575
00:35:03,062 --> 00:35:04,729
Mau meneleponnya dan tanyakan itu?
576
00:35:07,062 --> 00:35:10,021
Si pengasuh merasakan sakit hati anak itu.
577
00:35:10,104 --> 00:35:13,937
Tapi seperti cuaca di Bly,
suasana hati anak itu cepat berubah.
578
00:35:15,729 --> 00:35:19,062
Seperti matahari, awan, dan hujan muncul
tanpa petunjuk atau peringatan,
579
00:35:19,687 --> 00:35:21,937
begitu juga suasana hati anak-anak itu.
580
00:35:22,021 --> 00:35:24,062
Seolah-olah waktu dan alam menyimpan…
581
00:35:24,562 --> 00:35:25,562
aturan rahasia…
582
00:35:26,229 --> 00:35:27,396
hanya untuk mereka.
583
00:36:09,146 --> 00:36:10,187
Itu dia.
584
00:36:10,812 --> 00:36:12,021
Mereka kabur dariku.
585
00:36:13,104 --> 00:36:14,896
Biar aku saja. Silakan duduk.
586
00:36:14,979 --> 00:36:15,812
Tenang.
587
00:36:16,521 --> 00:36:17,729
Jika itu mungkin.
588
00:36:19,104 --> 00:36:19,937
Halo?
589
00:36:20,021 --> 00:36:21,104
Makan siang apa?
590
00:36:21,187 --> 00:36:22,937
- Sosis dan kentang.
- Halo?
591
00:36:24,187 --> 00:36:25,271
Halo?
592
00:36:25,354 --> 00:36:26,396
Flora, jangan.
593
00:36:31,062 --> 00:36:33,146
- Siapa?
- Entahlah. Ditutup.
594
00:36:33,229 --> 00:36:34,312
- Lagi?
- Ada lagi?
595
00:36:35,187 --> 00:36:36,937
Banyak telepon iseng.
596
00:36:37,021 --> 00:36:38,812
- Mungkin salah sambung.
- Terima kasih.
597
00:36:38,896 --> 00:36:39,729
Sama-sama.
598
00:36:40,521 --> 00:36:41,521
Nn. Clayton.
599
00:36:42,271 --> 00:36:43,271
Terima kasih.
600
00:36:47,562 --> 00:36:50,604
Tukang kebun tak memperkenalkan diri
kepada pengasuh baru itu.
601
00:36:51,229 --> 00:36:53,021
Dia tak menyapa sama sekali.
602
00:36:53,521 --> 00:36:55,937
Hanya menganggap
seolah-olah dia selalu ada di sana.
603
00:36:56,437 --> 00:36:59,146
Yang lain menganggap
mereka sudah bertemu,
604
00:36:59,854 --> 00:37:01,729
yang jika dia jujur,
605
00:37:01,812 --> 00:37:04,854
adalah perasaan si pengasuh
saat pertama bertemu perempuan muda itu.
606
00:37:07,854 --> 00:37:10,437
Siapa bilang ide bagus
memberi makan para gremlin ini?
607
00:37:10,521 --> 00:37:12,104
Kami bukan gremlin!
608
00:37:12,604 --> 00:37:14,271
Kami anak yang sangat baik.
609
00:37:14,354 --> 00:37:15,312
Benarkah?
610
00:37:16,812 --> 00:37:18,062
Aku tak begitu yakin.
611
00:37:19,479 --> 00:37:20,687
Owen, bagaimana menurutmu?
612
00:37:23,187 --> 00:37:24,479
Sulit dikatakan.
613
00:37:24,562 --> 00:37:27,354
Aku harus menyiram mereka dengan air
agar yakin.
614
00:37:28,187 --> 00:37:29,396
Seperti ini?
615
00:37:30,854 --> 00:37:32,021
Ini.
616
00:37:34,021 --> 00:37:36,021
- Ini.
- Bagus. Terima kasih.
617
00:37:36,521 --> 00:37:37,937
Apa ada…
618
00:37:38,729 --> 00:37:40,271
yang bekerja di rumah hari ini?
619
00:37:40,354 --> 00:37:41,937
Mungkin tukang?
620
00:37:42,021 --> 00:37:43,479
Kurasa tidak ada.
621
00:37:44,062 --> 00:37:45,396
Karena kulihat pria
622
00:37:45,479 --> 00:37:47,437
di balkon saat aku masuk.
623
00:37:48,354 --> 00:37:49,437
Di balkon?
624
00:37:49,521 --> 00:37:50,354
Ya.
625
00:37:52,187 --> 00:37:54,229
- Entahlah.
- Aku tidak ke sana.
626
00:37:54,312 --> 00:37:55,729
Untuk apa pula?
627
00:37:55,812 --> 00:37:57,562
Kau yakin melihat orang di sana?
628
00:37:57,646 --> 00:38:00,729
Tentu saja. Aku melambai,
dia tak membalas.
629
00:38:00,812 --> 00:38:02,646
Terkadang ada orang lewat.
630
00:38:02,729 --> 00:38:04,604
Orang yang ingin melihat taman.
631
00:38:04,687 --> 00:38:06,812
Boleh saja, tapi jika ada yang ke balkon…
632
00:38:06,896 --> 00:38:09,146
Mereka tak bisa ke sana
tanpa lewat rumah.
633
00:38:09,229 --> 00:38:11,229
Jalan ke sana hanya lewat sayap lama.
634
00:38:11,312 --> 00:38:12,479
Kita tak boleh ke mana?
635
00:38:12,562 --> 00:38:13,646
Sayap lama.
636
00:38:14,146 --> 00:38:15,771
Kau pasti salah lihat, Sayang.
637
00:38:22,479 --> 00:38:25,104
- Kau tak akan makan?
- Aku sudah makan.
638
00:38:25,187 --> 00:38:26,562
Hanya menemani di sini.
639
00:38:26,646 --> 00:38:28,104
Kau harus coba ini.
640
00:38:28,187 --> 00:38:29,271
Flora, jangan.
641
00:40:50,437 --> 00:40:51,729
Kau menemukan seseorang?
642
00:40:54,437 --> 00:40:55,479
Tidak.
643
00:40:55,979 --> 00:40:56,812
Tidak.
644
00:40:57,312 --> 00:40:58,271
Tapi…
645
00:40:58,354 --> 00:40:59,312
aku menemukan…
646
00:41:00,479 --> 00:41:02,854
Maaf. Apa aku mengganggumu?
647
00:41:02,937 --> 00:41:04,104
Tidak sama sekali.
648
00:41:04,187 --> 00:41:05,146
Apa yang kau temukan?
649
00:41:09,187 --> 00:41:10,021
Ulah Flora.
650
00:41:11,812 --> 00:41:14,521
- Flora…
- Aku melihat beberapa.
651
00:41:15,271 --> 00:41:16,812
Kau tak bisa menghakimi mereka.
652
00:41:17,896 --> 00:41:19,646
Tidak setelah apa yang mereka alami.
653
00:41:20,479 --> 00:41:22,937
Tn. Wingrave pasti menceritakan
soal orang tua mereka.
654
00:41:23,521 --> 00:41:24,854
Hanya bahwa mereka meninggal.
655
00:41:26,437 --> 00:41:27,687
Sudah dua tahun.
656
00:41:29,229 --> 00:41:31,396
Saat itu, Miles baru delapan tahun.
Flora, enam.
657
00:41:32,437 --> 00:41:35,729
Itu sudah cukup malang untuk dua anak,
tapi kemudian…
658
00:41:36,521 --> 00:41:38,062
ada kejadian setelah itu.
659
00:41:39,604 --> 00:41:40,771
Orang sebelum kau.
660
00:41:42,354 --> 00:41:43,562
- Nn. Jessel?
- Ya.
661
00:41:44,479 --> 00:41:45,312
Rebecca.
662
00:41:47,604 --> 00:41:49,687
Astaga… Rebecca.
663
00:41:49,771 --> 00:41:50,979
Rebecca yang malang.
664
00:41:52,021 --> 00:41:52,854
Dia…
665
00:41:53,812 --> 00:41:55,604
Dia perempuan muda yang ceria.
666
00:41:56,937 --> 00:41:58,979
Dia ambisius, cerdas.
667
00:42:00,021 --> 00:42:01,146
Baik hati.
668
00:42:03,104 --> 00:42:03,937
Tapi…
669
00:42:07,521 --> 00:42:08,646
ada seorang pria.
670
00:42:08,729 --> 00:42:11,396
Hanya itu yang bisa menghancurkan
perempuan seperti itu.
671
00:42:12,146 --> 00:42:14,812
Semua keburukan dunia
menyamar sebagai rahmat.
672
00:42:15,687 --> 00:42:17,396
Jangan terlalu banyak membahasnya.
673
00:42:19,354 --> 00:42:20,521
Kau tahu dia pergi?
674
00:42:21,146 --> 00:42:23,896
Dengan sejumlah uang Henry
dan hati Rebecca.
675
00:42:24,521 --> 00:42:26,812
Mencuri banyak. Dasar pencuri.
676
00:42:28,812 --> 00:42:31,146
Melihatnya sebelum kejadian itu…
677
00:42:33,562 --> 00:42:35,521
Sangat hancur.
678
00:42:37,229 --> 00:42:38,146
Sangat hampa.
679
00:42:39,896 --> 00:42:42,937
Dia sudah lama pergi
sebelum masuk ke danau.
680
00:42:46,354 --> 00:42:47,479
Flora menemukannya.
681
00:42:48,146 --> 00:42:50,229
Dan Jamie menemukan Flora.
682
00:42:52,146 --> 00:42:53,312
Mendengarnya bercerita…
683
00:42:53,812 --> 00:42:55,604
jasad Rebecca di danau itu.
684
00:42:56,771 --> 00:42:57,771
Menelungkup.
685
00:42:59,562 --> 00:43:00,812
Flora Kecil hanya…
686
00:43:02,604 --> 00:43:04,187
terdiam…
687
00:43:05,271 --> 00:43:06,229
sambil menatap.
688
00:43:08,187 --> 00:43:09,021
Aku…
689
00:43:09,521 --> 00:43:12,187
Dulu aku meringis
saat mendengar anak-anak…
690
00:43:12,687 --> 00:43:15,437
berlarian di rumah, berteriak, dan rewel.
691
00:43:17,271 --> 00:43:19,396
Tapi selama beberapa pekan
setelah Nn. Jessel…
692
00:43:21,062 --> 00:43:23,187
Keheningan terasa sangat buruk.
693
00:43:24,562 --> 00:43:25,437
Dan kini…
694
00:43:27,271 --> 00:43:28,521
Kini, saat kudengar mereka…
695
00:43:29,021 --> 00:43:30,021
menangis…
696
00:43:30,896 --> 00:43:32,521
berteriak, atau menjerit…
697
00:43:34,146 --> 00:43:36,562
Itu suara paling indah di dunia.
698
00:43:37,062 --> 00:43:38,479
- Maaf.
- Tidak.
699
00:43:40,187 --> 00:43:42,229
- Tak apa.
- Astaga, lihat aku.
700
00:43:55,146 --> 00:43:56,062
Ini jimat.
701
00:43:57,229 --> 00:44:00,021
Permainan kecil Flora
untuk melindungi kita.
702
00:44:02,187 --> 00:44:03,021
Kita.
703
00:44:03,104 --> 00:44:04,729
Astaga. Anak-anak ini.
704
00:44:06,979 --> 00:44:09,687
Kurasa mereka berusaha
dengan cara sendiri.
705
00:44:13,646 --> 00:44:15,312
Aku harus kembali.
706
00:44:15,396 --> 00:44:17,646
Owen dan Jamie akan pulang.
707
00:44:18,146 --> 00:44:20,812
Bisa kuawasi anak-anak sebelum tidur
jika kau butuh waktu.
708
00:44:20,896 --> 00:44:22,896
Untuk apa lilin itu?
709
00:44:25,354 --> 00:44:26,271
Orang-orang mati.
710
00:44:27,479 --> 00:44:29,771
Makin aku tua, makin banyak yang mati.
711
00:44:29,854 --> 00:44:32,187
- Aku turut berduka.
- Tak perlu.
712
00:44:32,687 --> 00:44:36,021
Sejak dulu sampai sekarang,
aku perempuan yang bahagia.
713
00:44:52,312 --> 00:44:53,937
Selamat malam, Nn. Clayton.
714
00:44:54,812 --> 00:44:55,729
Waktunya tidur.
715
00:44:57,604 --> 00:44:58,437
Benarkah?
716
00:44:59,812 --> 00:45:00,729
Kurasa tidak.
717
00:45:01,521 --> 00:45:03,021
Berhenti bermain, Miles.
718
00:45:04,187 --> 00:45:05,687
Kau suka permainan, Dani?
719
00:45:07,146 --> 00:45:08,229
Tidak pada waktu tidur.
720
00:45:09,521 --> 00:45:11,437
Ini waktu terbaik untuk bermain.
721
00:45:11,521 --> 00:45:13,396
Berhenti bersikap aneh, Miles!
722
00:45:14,187 --> 00:45:15,896
Terkadang dia sangat aneh.
723
00:45:16,771 --> 00:45:17,937
Dan kau…
724
00:45:18,771 --> 00:45:19,687
Manis.
725
00:45:32,646 --> 00:45:33,521
Imajinasi.
726
00:45:35,687 --> 00:45:37,396
Aku suka…
727
00:45:38,271 --> 00:45:39,312
imajinasimu.
728
00:45:40,312 --> 00:45:42,604
Semua orang di sini amat beruntung…
729
00:45:43,604 --> 00:45:45,687
kau gunakan imajinasimu
untuk melindungi kami.
730
00:45:47,479 --> 00:45:48,437
Berjanjilah…
731
00:45:49,021 --> 00:45:50,896
saat kau melindungi kami,
732
00:45:51,562 --> 00:45:53,479
lindungi dirimu dulu.
733
00:45:54,354 --> 00:45:56,021
Jangan pergi ke balkon.
734
00:45:56,604 --> 00:45:57,437
Baik.
735
00:45:58,937 --> 00:46:00,437
Ternyata benar.
736
00:46:01,562 --> 00:46:02,604
Apa?
737
00:46:02,687 --> 00:46:04,187
Kau sungguh luar biasa.
738
00:46:07,271 --> 00:46:08,812
Selamat malam, Anak Manis.
739
00:46:18,187 --> 00:46:20,146
Maaf!
740
00:46:20,229 --> 00:46:22,604
Jangan sampai lupa membereskan ini.
741
00:46:22,687 --> 00:46:23,812
Aku tak mau ini rusak…
742
00:46:29,854 --> 00:46:31,229
Ditaruh di mana dia malam ini?
743
00:46:32,979 --> 00:46:34,437
Di rumah atau di bawah laci?
744
00:46:34,937 --> 00:46:35,812
Nn. Clayton?
745
00:46:37,396 --> 00:46:38,854
Aku baru akan menidurkanmu.
746
00:46:40,104 --> 00:46:42,437
Ada kipas listrik di lemari Flora.
747
00:46:42,521 --> 00:46:44,396
Aku tak bisa tidur tanpa itu.
748
00:46:44,937 --> 00:46:46,312
Benar.
749
00:46:46,396 --> 00:46:47,312
Lemariku.
750
00:46:48,771 --> 00:46:50,979
Bisa kau ambilkan? Maaf merepotkan.
751
00:46:53,771 --> 00:46:54,604
Tentu saja.
752
00:46:58,062 --> 00:47:00,354
Baiklah, ini.
753
00:47:01,562 --> 00:47:03,104
Dia bisa tidur denganmu malam ini.
754
00:47:07,896 --> 00:47:10,229
Baiklah, kita lihat.
755
00:47:14,354 --> 00:47:15,354
Tidak ada!
756
00:47:15,437 --> 00:47:16,979
Pasti di bawah pakaian.
757
00:47:21,021 --> 00:47:21,854
Baik.
758
00:47:35,646 --> 00:47:36,479
Anak-anak.
759
00:47:37,437 --> 00:47:38,771
Aku bilang jangan bermain.
760
00:47:38,854 --> 00:47:39,729
Buka!
761
00:47:42,562 --> 00:47:43,604
Buka pintunya!
762
00:47:46,604 --> 00:47:47,437
Buka!
763
00:47:47,937 --> 00:47:48,854
Sedang kucoba!
764
00:47:50,187 --> 00:47:51,021
Miles!
765
00:47:52,146 --> 00:47:53,437
Sedang kucoba!
766
00:47:53,521 --> 00:47:54,396
Flora!
767
00:47:54,479 --> 00:47:56,604
Macet. Sungguh sedang kami coba!
768
00:47:58,021 --> 00:47:59,729
Baik, ini tidak lucu.
769
00:48:00,229 --> 00:48:01,104
Buka pintunya.
770
00:48:01,187 --> 00:48:03,896
Kami harus mencari kuncinya.
Ini sungguh macet.
771
00:48:03,979 --> 00:48:06,604
- Maafkan kami!
- Kuncinya ada di lubang.
772
00:48:06,687 --> 00:48:07,812
Putar kuncinya.
773
00:48:07,896 --> 00:48:09,896
Tidak! Kami tak bisa menemukannya!
774
00:48:14,271 --> 00:48:15,521
Aku serius.
775
00:48:16,771 --> 00:48:17,979
Buka pintunya!
776
00:48:23,521 --> 00:48:24,354
Miles!
777
00:48:27,187 --> 00:48:28,021
Flora?
778
00:48:29,562 --> 00:48:30,771
Buka pintunya!
779
00:48:33,271 --> 00:48:35,896
Buka pintunya!
780
00:48:38,271 --> 00:48:39,396
Buka pintunya!
781
00:48:42,312 --> 00:48:43,146
Tidak!
782
00:48:43,937 --> 00:48:45,104
Buka pintunya!
783
00:48:46,104 --> 00:48:46,937
Anak-anak!
784
00:48:58,562 --> 00:48:59,854
Keluarkan aku!
785
00:48:59,937 --> 00:49:00,896
Keluarkan aku!
786
00:49:02,062 --> 00:49:03,104
Keluarkan aku!
787
00:49:04,604 --> 00:49:07,854
Keluarkan aku!
788
00:49:08,354 --> 00:49:10,771
Keluarkan aku!
789
00:49:27,187 --> 00:49:28,021
Maafkan aku.
790
00:49:29,104 --> 00:49:30,521
Kami sungguh minta maaf.
791
00:49:35,104 --> 00:49:37,021
- Tidur!
- Itu tak disengaja.
792
00:49:39,104 --> 00:49:41,271
Tidur! Sekarang!
793
00:49:41,854 --> 00:49:42,687
Maafkan aku.
794
00:49:43,271 --> 00:49:44,896
Tolong jangan marah.
795
00:49:44,979 --> 00:49:46,521
Kita bicarakan besok pagi.
796
00:50:21,354 --> 00:50:23,062
Apa kau dari luar?
797
00:52:36,062 --> 00:52:38,979
Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala