1 00:00:07,062 --> 00:00:09,354 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:16,021 --> 00:01:17,854 Kita baringkan cintaku dan aku, 3 00:01:21,562 --> 00:01:23,187 di bawah dedalu tangis. 4 00:01:30,354 --> 00:01:32,604 Tapi kini berbaring sendiri, diriku… 5 00:01:35,937 --> 00:01:37,646 di samping pohon, menangis. 6 00:01:41,229 --> 00:01:43,437 Bernyanyi, "Oh dedalu pilu," 7 00:01:48,854 --> 00:01:51,187 di dekat pohon yang menangis bersamaku. 8 00:01:54,437 --> 00:01:57,312 Bernyanyi, "Oh dedalu pilu," 9 00:02:02,896 --> 00:02:04,979 sampai kekasihku kembali kepadaku. 10 00:02:17,687 --> 00:02:24,396 CALIFORNIA UTARA 2007 11 00:02:24,479 --> 00:02:26,854 Boleh minta perhatiannya? 12 00:02:27,437 --> 00:02:30,479 Kalian akan makan sebentar lagi, tapi sebelumnya… 13 00:02:31,396 --> 00:02:33,646 mempelai perempuan memintaku bicara. 14 00:02:33,729 --> 00:02:35,021 Kukira dia bercanda! 15 00:02:35,104 --> 00:02:37,771 Kenapa menimbulkan bencana 16 00:02:37,854 --> 00:02:39,271 di pernikahanmu sendiri? 17 00:02:40,062 --> 00:02:42,062 Tapi, saat dia jelaskan, 18 00:02:42,146 --> 00:02:44,146 "Tidak. Bukan pernikahan, 19 00:02:44,229 --> 00:02:45,604 saat geladi makan." 20 00:02:45,687 --> 00:02:48,271 Makan malam geladi resik! 21 00:02:48,354 --> 00:02:52,562 Sebagai pria Inggris yang agak mabuk dan penat terbang, aku harus gunakan hakku 22 00:02:52,646 --> 00:02:54,937 untuk berbicara. 23 00:02:55,021 --> 00:02:56,812 Karena ingin kuperingatkan kalian. 24 00:02:56,896 --> 00:02:59,687 Kalian, anak-anak muda, tak tahu 25 00:02:59,771 --> 00:03:02,437 apa yang akan kalian hadapi. 26 00:03:08,479 --> 00:03:09,979 Ini statistik mengerikan. 27 00:03:10,062 --> 00:03:12,771 Kalian tahu hampir separuh pernikahan sekarang 28 00:03:12,854 --> 00:03:14,937 tak berakhir dengan perceraian? 29 00:03:16,896 --> 00:03:21,771 Artinya ada kemungkinan besar kalian akan melihat pasangan kalian mati. 30 00:03:22,354 --> 00:03:24,479 Itu akhir yang lebih disukai. 31 00:03:25,021 --> 00:03:27,146 Benar-benar mencintai pasangan 32 00:03:27,687 --> 00:03:30,979 berarti menerima bahwa upaya mencintai mereka 33 00:03:31,521 --> 00:03:33,937 sepadan dengan sakitnya kehilangan mereka. 34 00:03:34,771 --> 00:03:35,604 Itu saja. 35 00:03:36,812 --> 00:03:37,646 Begitu saja. 36 00:03:38,312 --> 00:03:40,979 Jika kalian setakut aku saat mendengar itu, 37 00:03:41,062 --> 00:03:42,187 kusarankan lari. 38 00:03:42,271 --> 00:03:44,729 Kabur dan pakai narkoba di pantai Bali, 39 00:03:44,812 --> 00:03:46,604 kejarlah impian-impian kalian. 40 00:03:46,687 --> 00:03:50,187 Lari selagi masih bisa. Kalian masih muda dan kuat. 41 00:03:50,271 --> 00:03:51,104 Dunia… 42 00:03:51,187 --> 00:03:53,729 Aku serius, kami menolak tinggal di sini. 43 00:03:53,812 --> 00:03:54,646 Dia menolak. 44 00:03:54,729 --> 00:03:56,979 Aku tak tahu ada opsi tinggal di sini. 45 00:03:57,062 --> 00:04:00,062 Ada tiga suite di kastel, dan Jack ingin tinggal di sini. 46 00:04:00,146 --> 00:04:02,271 - Semalam saja. - Sebelum pergi bulan madu. 47 00:04:02,354 --> 00:04:05,646 Hanya besok. Setelah resepsi, agar kami bisa langsung ke atas. 48 00:04:06,062 --> 00:04:08,312 Tapi kubilang, "Tidak setelah cerita itu." 49 00:04:08,396 --> 00:04:10,479 Tunggu, hanya cerita itu. 50 00:04:10,562 --> 00:04:13,479 - Kau tak lihat dia? - Tidak! Aku tak melihatnya. 51 00:04:13,562 --> 00:04:17,187 Jika kulihat perempuan mati, biarawati mati menangis di sudut, 52 00:04:17,271 --> 00:04:19,854 - kita tak akan menikah di sini. - Itu hanya cerita. 53 00:04:19,937 --> 00:04:23,562 Tempat ini biara selama beberapa puluh tahun pada tahun 40-an. 54 00:04:23,646 --> 00:04:24,854 Itu bagian dari penjualan. 55 00:04:24,937 --> 00:04:27,271 Mereka bisa menaikkan harga untuk cerita hantu. 56 00:04:27,896 --> 00:04:31,812 Aku suka cerita hantu bagus, tapi tak mau tidur di tempat berhantu. 57 00:04:31,896 --> 00:04:33,729 Kami berbulan madu di Irlandia. 58 00:04:34,271 --> 00:04:37,187 Kami diminta waspada akan Seamus, anak di kandang kuda. 59 00:04:37,271 --> 00:04:38,437 Seamus. 60 00:04:39,104 --> 00:04:42,396 Konon, kepalanya hancur karena ditendang kuda. 61 00:04:42,479 --> 00:04:44,562 Cerita hantu lebih seram saat ada anak-anak. 62 00:04:44,646 --> 00:04:46,562 Menambah seram, bukan? 63 00:04:47,521 --> 00:04:48,562 Aku punya cerita. 64 00:04:51,229 --> 00:04:52,062 Sebenarnya… 65 00:04:53,271 --> 00:04:54,687 ini bukan ceritaku. 66 00:04:55,354 --> 00:04:56,812 Ini cerita kenalanku. 67 00:04:57,979 --> 00:04:59,687 Cerita ini juga tak pendek. 68 00:05:00,479 --> 00:05:03,021 Sepertinya kita punya cukup waktu… 69 00:05:03,104 --> 00:05:04,021 dan cukup wine. 70 00:05:05,896 --> 00:05:06,979 Kenapa tidak? 71 00:05:17,021 --> 00:05:17,854 Baiklah. 72 00:05:18,896 --> 00:05:19,729 Cerita hantu. 73 00:05:21,979 --> 00:05:24,479 Sekali lagi, ini bukan ceritaku, 74 00:05:25,312 --> 00:05:28,729 tapi ini penuh dengan segala jenis hantu. 75 00:05:30,187 --> 00:05:32,396 Jika ada anak memberi efek lebih, 76 00:05:33,062 --> 00:05:35,146 membuatnya semakin menyeramkan, 77 00:05:37,812 --> 00:05:39,229 bagaimana jika dua anak? 78 00:05:48,229 --> 00:05:51,896 Guru itu adalah perempuan muda yang hidup sendiri. 79 00:05:51,979 --> 00:05:56,021 Datang ke London dengan gugup untuk menghubungi langsung iklan… 80 00:05:57,271 --> 00:05:59,271 yang dipasang Lord Henry Wingrave, 81 00:06:00,062 --> 00:06:01,812 terkait dua keponakannya 82 00:06:01,896 --> 00:06:04,062 yang membutuhkan seorang pengasuh. 83 00:06:04,146 --> 00:06:06,646 Posisi purnawaktu katanya. Tinggal bersama, 84 00:06:07,229 --> 00:06:09,229 di rumah tua keluarganya di Essex. 85 00:06:09,812 --> 00:06:11,271 Tempat yang bagus, 86 00:06:11,354 --> 00:06:12,687 sendirian di desa itu. 87 00:06:30,729 --> 00:06:31,896 Nn. Clayton? 88 00:06:31,979 --> 00:06:34,062 Panggil saja Dani. Hai. 89 00:06:34,146 --> 00:06:35,479 Silakan duduk. 90 00:06:39,104 --> 00:06:40,979 - Kau seorang guru? - Ya. 91 00:06:41,896 --> 00:06:42,771 Dulunya. 92 00:06:43,521 --> 00:06:44,354 Kelas empat. 93 00:06:44,854 --> 00:06:45,896 Di AS. 94 00:06:49,229 --> 00:06:50,604 Sudah lama di Inggris? 95 00:06:51,687 --> 00:06:52,979 Sekitar enam bulan. 96 00:06:53,062 --> 00:06:55,562 Enam bulan? Selama itu, kau… 97 00:06:56,687 --> 00:07:00,021 Aku jatuh cinta pada London. 98 00:07:01,062 --> 00:07:01,896 Astaga. 99 00:07:04,146 --> 00:07:05,396 Teh? Kopi? 100 00:07:06,396 --> 00:07:07,604 Tidak, terima kasih. 101 00:07:07,687 --> 00:07:09,562 Belum terbiasa dengan teh. 102 00:07:10,062 --> 00:07:11,729 Aku terbiasa dengan teko. 103 00:07:12,229 --> 00:07:13,187 Penuh es batu. 104 00:07:14,562 --> 00:07:15,896 Dan potongan lemon. 105 00:07:16,687 --> 00:07:18,437 Di sini berbeda. 106 00:07:19,771 --> 00:07:21,854 Benar. 107 00:07:24,021 --> 00:07:27,646 Kau tidak punya pengalaman sebagai pengasuh. 108 00:07:28,729 --> 00:07:29,562 Aku… 109 00:07:30,396 --> 00:07:33,146 Aku cukup berpengalaman dengan anak-anak, Tn. Wingrave. 110 00:07:33,229 --> 00:07:37,229 Di kelas, tapi ini purnawaktu dan tinggal di rumah mereka. 111 00:07:37,312 --> 00:07:38,729 Aku tahu, itu sebabnya 112 00:07:38,812 --> 00:07:41,146 - aku merespons iklan itu. - Anak-anak itu hebat. 113 00:07:41,229 --> 00:07:43,562 Luar biasa. Keponakan-keponakanku. 114 00:07:43,646 --> 00:07:45,937 Anak-anak luar biasa, seperti kataku. 115 00:07:46,812 --> 00:07:49,479 Tapi keduanya menyulitkan. 116 00:07:49,562 --> 00:07:53,729 Miles, keponakan laki-lakiku pulang dari sekolah asrama lebih awal. 117 00:07:54,354 --> 00:07:55,604 Dia butuh struktur, 118 00:07:55,687 --> 00:07:57,521 lebih butuh disiplin. 119 00:07:59,812 --> 00:08:01,187 Kenapa dia dipulangkan? 120 00:08:01,979 --> 00:08:04,396 - Semester musim semi… - Kau akan mengajarinya 121 00:08:04,479 --> 00:08:06,062 agar dia tidak tertinggal. 122 00:08:06,146 --> 00:08:10,354 Dengan begitu, pengalaman mengajarmu akan berguna. 123 00:08:10,979 --> 00:08:13,604 Sama dengan Flora, keponakan perempuanku. 124 00:08:14,271 --> 00:08:15,937 Kau juga akan mengajarinya. 125 00:08:16,021 --> 00:08:19,437 Iklanmu menyebutkan posisi itu ada di perdesaan? 126 00:08:19,937 --> 00:08:21,021 Di Bly, 127 00:08:21,812 --> 00:08:23,437 rumah desa keluargaku. 128 00:08:24,896 --> 00:08:27,062 Anak-anak terbiasa di Bly, mereka… 129 00:08:27,562 --> 00:08:30,854 menghabiskan musim panas dan hari raya di sana bersama orang tua mereka 130 00:08:31,646 --> 00:08:32,979 sebelum meninggal. 131 00:08:33,562 --> 00:08:35,312 Rumah itu sangat bagus. 132 00:08:36,062 --> 00:08:37,771 Ada beberapa orang di sana. 133 00:08:37,854 --> 00:08:41,146 Juru masak, tukang kebun. Mereka tinggal di kota. 134 00:08:41,937 --> 00:08:44,771 Ada pengurus rumah yang menginap, tapi anak-anak… 135 00:08:44,854 --> 00:08:47,979 akan menjadi tanggung jawabmu sendiri. 136 00:08:48,521 --> 00:08:51,771 Jangan menghubungiku, kecuali darurat. 137 00:08:51,854 --> 00:08:53,396 Aku sangat sibuk. 138 00:08:54,146 --> 00:08:55,312 Aku mengerti. 139 00:08:56,562 --> 00:08:57,479 Kau tahu, 140 00:08:57,562 --> 00:09:00,896 salah satu tugasku yang lebih unik di sekolah 141 00:09:00,979 --> 00:09:03,354 spesifik untuk anak berkebutuhan tinggi, 142 00:09:03,437 --> 00:09:06,729 - yang salah satunya kehilangan… - Apa masalahnya? 143 00:09:08,729 --> 00:09:09,646 Apa? 144 00:09:10,229 --> 00:09:11,854 Masalahnya. Berapa usiamu? 145 00:09:13,229 --> 00:09:14,104 Tiga puluh? 146 00:09:14,187 --> 00:09:15,354 Pertengahan 20-an? 147 00:09:16,354 --> 00:09:17,271 Aku penasaran… 148 00:09:17,937 --> 00:09:19,396 Apa masalahnya? 149 00:09:19,479 --> 00:09:21,979 Kau lebih muda daripada kebanyakan pelamar. 150 00:09:22,062 --> 00:09:25,146 Apa yang membuat perempuan seusiamu 151 00:09:25,229 --> 00:09:28,896 ingin melepaskan hidupnya untuk mengurus anak orang lain? 152 00:09:29,479 --> 00:09:31,521 Apalagi kehidupan di Amerika. 153 00:09:31,604 --> 00:09:33,062 Purnawaktu juga. 154 00:09:34,562 --> 00:09:37,979 Jujur saja, itu tampak aneh bagiku. 155 00:09:41,979 --> 00:09:43,271 Bagiku juga aneh. 156 00:09:44,604 --> 00:09:45,771 Maksudku, iklannya. 157 00:09:47,646 --> 00:09:49,646 Posisi purnawaktu, di rumah desa cantik, 158 00:09:49,729 --> 00:09:51,271 untuk dua anak luar biasa. 159 00:09:52,187 --> 00:09:53,896 Tapi kulihat iklanmu enam bulan lalu. 160 00:09:54,646 --> 00:09:56,312 Saat aku pertama tiba di London. 161 00:09:56,396 --> 00:09:58,771 Dan aku melihatnya tiap bulan sejak itu. 162 00:10:01,104 --> 00:10:03,021 Kurasa posisi itu mudah diisi. 163 00:10:05,021 --> 00:10:06,812 Setidaknya, seperti yang kau jelaskan. 164 00:10:09,146 --> 00:10:10,521 Jadi, kurasa kau benar. 165 00:10:12,396 --> 00:10:13,521 Apa masalahnya? 166 00:10:14,604 --> 00:10:16,062 Itulah pertanyaannya. 167 00:10:22,312 --> 00:10:23,146 Terima kasih. 168 00:10:41,562 --> 00:10:42,562 Hai, James. 169 00:10:52,437 --> 00:10:53,979 Aku tahu aku tak diterima. 170 00:10:54,521 --> 00:10:55,812 Tak apa-apa. 171 00:10:56,854 --> 00:10:59,271 Tapi itu wawancara kerja paling canggung. 172 00:11:00,104 --> 00:11:03,104 Jadi, kurasa kita harus merayakannya, Tn. Wingrave. 173 00:11:06,854 --> 00:11:08,687 Atau kau lebih suka dengan teh? 174 00:11:11,437 --> 00:11:12,354 Jadi… 175 00:11:12,937 --> 00:11:14,604 kau bisa ceritakan sekarang. 176 00:11:15,437 --> 00:11:17,229 Jujur, aku sangat penasaran. 177 00:11:17,979 --> 00:11:18,937 Soal apa? 178 00:11:21,062 --> 00:11:21,896 Masalahnya. 179 00:11:23,729 --> 00:11:25,729 - Tidak. - Tidak, ayolah! 180 00:11:25,812 --> 00:11:26,646 Begini… 181 00:11:28,646 --> 00:11:31,187 kurasa imajinasi. 182 00:11:32,271 --> 00:11:33,812 Tak ada yang mau pekerjaan itu. 183 00:11:33,896 --> 00:11:35,396 Yang benar saja. Tak ada? 184 00:11:36,687 --> 00:11:39,187 Kami menemukan seseorang untuk sesaat. 185 00:11:39,271 --> 00:11:40,354 Musim panas lalu. 186 00:11:41,021 --> 00:11:42,937 Perempuan muda yang menjanjikan. 187 00:11:43,021 --> 00:11:44,396 Anak-anak menyukainya. 188 00:11:45,979 --> 00:11:46,979 Lalu, dia… 189 00:11:48,062 --> 00:11:50,479 Kurasa dia meninggal. 190 00:11:51,062 --> 00:11:53,646 Jujur saja, itu salahnya sendiri. 191 00:11:53,729 --> 00:11:55,562 Lebih jujur lagi, pilihannya, 192 00:11:56,146 --> 00:11:57,979 tapi dia meninggal di sana. 193 00:11:58,646 --> 00:12:02,979 Orang-orang percaya takhayul, terutama di desa. 194 00:12:03,771 --> 00:12:05,437 Sekarang itu menjadi cerita. 195 00:12:06,146 --> 00:12:10,896 Anak-anak ini di rumah besar bersama mendiang orang tua mereka. 196 00:12:10,979 --> 00:12:13,437 Sekarang, mendiang pengasuh mereka. 197 00:12:14,604 --> 00:12:16,771 Padahal orang tuanya meninggal di luar negeri. 198 00:12:16,854 --> 00:12:19,521 Lalu pengasuhnya bunuh diri. 199 00:12:20,104 --> 00:12:23,937 Jadi, ya, ceritanya melebihi pekerjaan itu, 200 00:12:24,021 --> 00:12:25,812 setidaknya di semua agensi. 201 00:12:25,896 --> 00:12:28,104 Sekarang, tak ada yang mau. 202 00:12:28,187 --> 00:12:29,271 Takhayul… 203 00:12:29,937 --> 00:12:31,146 imajinasi. 204 00:12:35,771 --> 00:12:37,146 Bagaimana denganmu? 205 00:12:37,229 --> 00:12:38,646 Apa masalahmu? 206 00:12:40,021 --> 00:12:40,854 Aku… 207 00:12:43,021 --> 00:12:44,271 tak bisa di rumah lagi. 208 00:12:46,729 --> 00:12:51,146 Kau pernah mengajar 25 anak di kelas? 209 00:12:51,229 --> 00:12:54,479 Jelas tidak. 210 00:12:55,062 --> 00:12:55,896 Baiklah… 211 00:12:56,396 --> 00:12:57,646 Kau mulai menyukai mereka. 212 00:12:58,229 --> 00:12:59,479 Kau mencintai mereka. 213 00:13:00,437 --> 00:13:01,937 Bahkan yang paling nakal. 214 00:13:03,104 --> 00:13:04,021 Suka saja. 215 00:13:05,187 --> 00:13:07,104 Lalu kau coba membantu… 216 00:13:09,187 --> 00:13:10,979 tapi mereka terlalu banyak. 217 00:13:12,229 --> 00:13:13,479 Dan kau tak sanggup. 218 00:13:13,979 --> 00:13:15,104 Jadi, kau hanya… 219 00:13:18,271 --> 00:13:21,271 Iklan itu menyebut dua anak. 220 00:13:22,354 --> 00:13:25,312 Aku tak tahu spesifiknya, tapi aku bisa menangani anak-anak. 221 00:13:27,312 --> 00:13:28,646 Mungkin aku bisa mengubahnya. 222 00:13:29,271 --> 00:13:31,104 Bisa. Aku bisa mengubahnya. 223 00:13:31,604 --> 00:13:32,854 Perubahan besar. 224 00:13:34,021 --> 00:13:35,437 Dengan hanya dua anak. 225 00:13:39,521 --> 00:13:41,729 Lalu, aku sadar posisi itu… 226 00:13:42,646 --> 00:13:44,604 purnawaktu, tinggal di sana. 227 00:13:45,562 --> 00:13:47,979 Lalu, aku sadar. Mereka kehilangan seseorang. 228 00:13:51,521 --> 00:13:53,104 Aku mengerti kematian. 229 00:13:56,354 --> 00:13:57,854 Aku tahu rasanya kehilangan. 230 00:14:16,937 --> 00:14:19,187 Aku akan tinggal di Inggris lebih lama. 231 00:14:19,271 --> 00:14:21,437 Sebenarnya, cukup lama. 232 00:14:22,771 --> 00:14:23,729 Aku diterima kerja. 233 00:14:24,979 --> 00:14:29,187 Ya, aku dapat posisi percobaan setidaknya sampai akhir musim panas. 234 00:14:30,354 --> 00:14:31,646 Tapi itu bisa berlangsung… 235 00:14:32,146 --> 00:14:35,479 Aku tahu itu lebih lama dari kubilang, tapi aku dapat kerja. 236 00:14:37,771 --> 00:14:38,604 Tidak. 237 00:14:40,146 --> 00:14:42,354 Aku tak lari dari apa pun. 238 00:14:42,854 --> 00:14:44,646 Aku sedih saat kau katakan itu. 239 00:14:46,896 --> 00:14:48,854 Kau tahu itu. 240 00:14:51,604 --> 00:14:52,437 Omong-omong… 241 00:14:56,896 --> 00:14:59,146 kau bisa menghubungiku saat aku tiba di rumah itu. 242 00:15:00,687 --> 00:15:03,104 Akan kuhubungi saat aku punya nomornya. 243 00:15:06,437 --> 00:15:07,646 Aku sayang Ibu. 244 00:15:33,354 --> 00:15:34,854 - Nn. Clayton? - Ya. 245 00:15:34,937 --> 00:15:35,896 - Owen. - Hai. 246 00:15:35,979 --> 00:15:37,937 - Senang bertemu kau. - Sama-sama. 247 00:15:38,021 --> 00:15:39,854 - Biar aku… Ayo bawa. - Ya. 248 00:15:39,937 --> 00:15:41,062 Aku membawa tas. 249 00:15:41,146 --> 00:15:42,771 Tak apa. Terima kasih. 250 00:15:42,854 --> 00:15:44,062 Terima kasih. 251 00:15:55,521 --> 00:15:57,687 Maaf soal itu. Jalan perdesaan. 252 00:15:59,896 --> 00:16:01,229 Berapa lama aku tidur? 253 00:16:01,312 --> 00:16:02,146 Cukup lama. 254 00:16:03,562 --> 00:16:05,437 Kau masih terbiasa dengan waktu Amerika? 255 00:16:05,521 --> 00:16:06,354 Tidak. 256 00:16:07,312 --> 00:16:10,146 Aku hanya kurang tidur belakangan ini. 257 00:16:11,479 --> 00:16:13,354 Hostel tak begitu nyaman. 258 00:16:14,104 --> 00:16:16,229 Kau akan merasa di sini lebih sepi. 259 00:16:18,271 --> 00:16:19,812 - Indah sekali. - Benarkah? 260 00:16:20,687 --> 00:16:23,271 - Apa? - Sebenarnya aku tak tahu lagi. 261 00:16:23,354 --> 00:16:25,021 Aku lahir di Bly. 262 00:16:25,104 --> 00:16:27,187 Maksudku, kota Bly, bukan rumahnya. 263 00:16:27,271 --> 00:16:30,229 Aku sempat pergi. Menghabiskan waktu di Prancis. 264 00:16:30,312 --> 00:16:32,521 - Apa? - Belajar menjadi koki. 265 00:16:32,604 --> 00:16:34,771 Aku mengira kau sopir. 266 00:16:34,854 --> 00:16:37,479 Tidak, hanya sesekali saat Henry memintaku. 267 00:16:38,229 --> 00:16:40,771 Jujur saja, aku bukan pengemudi yang baik. 268 00:16:42,271 --> 00:16:43,479 Tapi cukup jago masak. 269 00:16:44,187 --> 00:16:45,437 Kenapa kau kembali? 270 00:16:45,521 --> 00:16:47,271 - Dari Prancis? - Keluarga. 271 00:16:47,979 --> 00:16:50,437 Gajinya lumayan, selagi aku di sini. 272 00:16:50,521 --> 00:16:51,937 Itu membuatku dekat. 273 00:16:52,021 --> 00:16:54,771 Ada tempat lebih buruk untuk terjebak, percayalah. 274 00:16:54,854 --> 00:16:56,354 Aku tak pernah suka Bly. 275 00:16:56,437 --> 00:16:58,896 Orang-orang di sini, sebagian besar, 276 00:16:58,979 --> 00:17:00,729 lahir di sini, mati di sini. 277 00:17:01,729 --> 00:17:03,771 Kota ini seperti sumur gravitasi besar. 278 00:17:04,479 --> 00:17:06,062 Mudah untuk terjebak. 279 00:17:09,021 --> 00:17:10,396 Astaga, apa itu… 280 00:17:12,229 --> 00:17:14,729 Seperti kataku, banyak yang bisa disukai. 281 00:17:15,646 --> 00:17:17,896 Boleh aku turun dan berjalan ke sana? 282 00:17:36,854 --> 00:17:41,937 Bernyanyi, "Oh dedalu pilu" 283 00:17:42,021 --> 00:17:45,437 Di dekat pohon yang menangis bersamaku 284 00:17:46,479 --> 00:17:51,146 Bernyanyi, "Oh dedalu pilu" 285 00:17:51,229 --> 00:17:55,146 Sampai kekasihku kembali kepadaku 286 00:17:55,812 --> 00:17:57,312 Lagu yang indah! 287 00:17:57,854 --> 00:17:59,062 Lagu apa? 288 00:18:00,187 --> 00:18:03,146 - Lagu yang kau nyanyikan. - Kau Nn. Clayton! 289 00:18:03,229 --> 00:18:04,354 Pasti. 290 00:18:04,437 --> 00:18:06,021 Kau sangat cantik. 291 00:18:06,729 --> 00:18:08,437 Kuberi tahu Miles kau pasti cantik. 292 00:18:08,521 --> 00:18:10,854 Sungguh luar biasa! 293 00:18:10,937 --> 00:18:12,104 Kau pasti Flora. 294 00:18:12,187 --> 00:18:14,021 Kuharap aku tak mengejutkanmu. 295 00:18:14,104 --> 00:18:16,646 Tidak sama sekali. Kami menunggumu. 296 00:18:16,729 --> 00:18:18,354 Aku senang kau di sini. 297 00:18:18,896 --> 00:18:21,562 Ny. Grose pasti ingin bertemu kau, Miles juga. 298 00:18:21,646 --> 00:18:23,687 Owen, juga Jamie. 299 00:18:23,771 --> 00:18:25,312 Aku sudah bertemu Owen. 300 00:18:25,396 --> 00:18:26,979 Kapan kau bertemu Owen? 301 00:18:27,062 --> 00:18:28,021 Saat naik mobil. 302 00:18:28,687 --> 00:18:30,146 Apa itu? 303 00:18:31,354 --> 00:18:34,146 Ini. Hanya benda konyol. 304 00:18:34,229 --> 00:18:35,187 Tunggu sebentar. 305 00:18:40,396 --> 00:18:42,521 - Danau yang indah. - Jangan. 306 00:18:42,604 --> 00:18:45,104 Itu hanya kolam tua yang bau. 307 00:18:45,604 --> 00:18:47,104 Ada lintah di sana. 308 00:18:47,187 --> 00:18:49,104 Makhluk mengerikan, seperti siput vampir 309 00:18:49,187 --> 00:18:51,021 dan kumbang paling menjijikkan. 310 00:18:51,812 --> 00:18:53,854 Lagi pula, siapa yang butuh kolam tua itu? 311 00:18:53,937 --> 00:18:56,187 Ada banyak hal lain yang lebih bagus. 312 00:18:56,854 --> 00:19:00,187 Sungguh luar biasa bertemu denganmu. 313 00:19:01,687 --> 00:19:02,521 Miles! 314 00:19:02,604 --> 00:19:04,146 Dia sudah datang! 315 00:19:04,229 --> 00:19:06,521 Dia bahkan lebih cantik dari yang kubayangkan. 316 00:19:06,604 --> 00:19:07,479 Itu dia! 317 00:19:07,562 --> 00:19:08,646 Hai, Miles. 318 00:19:08,729 --> 00:19:10,812 Senang bertemu denganmu, Nona. 319 00:19:12,146 --> 00:19:13,521 Sopan sekali. 320 00:19:13,604 --> 00:19:15,604 Ini pasti Ny. Grose. 321 00:19:15,687 --> 00:19:17,312 - Hai! - Maaf. 322 00:19:17,937 --> 00:19:19,562 Astaga, aku melamun. 323 00:19:20,271 --> 00:19:22,479 - Aku Dani. - Senang bertemu denganmu. 324 00:19:22,562 --> 00:19:23,646 Hannah Grose. 325 00:19:24,146 --> 00:19:26,604 Kau sampai dengan selamat. 326 00:19:27,604 --> 00:19:30,062 - Perjalananmu lancar? - Sempurna. 327 00:19:30,562 --> 00:19:31,646 - Bagus. - Ya. 328 00:19:31,729 --> 00:19:33,937 Ya, Owen adalah pemuda yang sopan. 329 00:19:34,896 --> 00:19:35,854 Pria yang baik. 330 00:19:37,146 --> 00:19:39,479 Baiklah, mari masuk. 331 00:19:39,562 --> 00:19:42,104 Nn. Clayton pasti ingin melihat rumah ini. 332 00:19:42,187 --> 00:19:43,312 Ya. 333 00:19:43,812 --> 00:19:45,146 Baiklah, ayo. 334 00:19:45,979 --> 00:19:47,854 - Baik… - Panggil aku Dani. 335 00:19:47,937 --> 00:19:48,812 Tidak. 336 00:19:48,896 --> 00:19:51,812 Anak-anak, panggil dia Nn. Clayton, seperti yang kita sepakati. 337 00:19:51,896 --> 00:19:54,521 Kesan pertamanya terhadap Bly baik-baik saja, 338 00:19:55,021 --> 00:19:56,604 tak ada firasat buruk. 339 00:19:56,687 --> 00:19:59,229 Tepat seperti yang dijelaskan Lord Wingrave. 340 00:19:59,896 --> 00:20:02,229 Tempat yang bagus. 341 00:20:05,437 --> 00:20:07,687 Rumah itu terbuka untuk menyambutnya. 342 00:20:15,104 --> 00:20:16,312 Ini foyer 343 00:20:17,104 --> 00:20:19,146 dan ini sungguh luar biasa. 344 00:20:19,229 --> 00:20:20,687 - Ini cantik… - Ayo! 345 00:20:21,687 --> 00:20:23,604 Ini dapur 346 00:20:23,687 --> 00:20:25,812 dan ini sungguh luar biasa. 347 00:20:26,521 --> 00:20:27,646 Dan ini Owen. 348 00:20:28,312 --> 00:20:29,354 Dia juru masak 349 00:20:29,979 --> 00:20:32,021 dan dia luar biasa. 350 00:20:32,104 --> 00:20:32,937 Sungguh. 351 00:20:33,021 --> 00:20:34,021 Halo, Semuanya. 352 00:20:34,104 --> 00:20:35,062 Hei lagi. 353 00:20:35,146 --> 00:20:36,021 Hai! 354 00:20:36,104 --> 00:20:37,146 Hai, Flora. 355 00:20:37,729 --> 00:20:38,562 Lewat sini. 356 00:20:39,604 --> 00:20:41,354 Semua lukisannya asli, 357 00:20:41,937 --> 00:20:44,187 artinya itu dilukis oleh tangan. 358 00:20:44,771 --> 00:20:46,562 Semuanya sungguh luar biasa. 359 00:20:47,771 --> 00:20:49,021 Ini kelasnya. 360 00:20:50,521 --> 00:20:51,437 Ini… 361 00:20:53,187 --> 00:20:54,437 agak membosankan. 362 00:20:54,521 --> 00:20:57,771 Ini tangga indah, tapi jangan lari di sini. 363 00:20:57,854 --> 00:21:01,104 Jika jatuh, kau bisa terluka, dan tangga ini tak kenal ampun. 364 00:21:01,187 --> 00:21:03,104 Sangat tidak kenal ampun. Lihat. 365 00:21:03,187 --> 00:21:06,354 Ny. Grose bilang ini brutal untuk lutut, 366 00:21:06,437 --> 00:21:08,062 tapi aku tak punya masalah. 367 00:21:08,646 --> 00:21:09,937 - Cantik! - Ya. 368 00:21:10,021 --> 00:21:11,729 Ini tempat bagus, surga anak-anak. 369 00:21:11,812 --> 00:21:15,354 Tapi hati-hati dengan tangganya, ini brutal untuk lutut. 370 00:21:16,146 --> 00:21:18,021 Dulu orang tua kami tinggal di sini. 371 00:21:18,104 --> 00:21:20,521 - Kami tak masuk ke sana lagi. - Ya. 372 00:21:20,604 --> 00:21:21,521 Semuanya tertutup. 373 00:21:21,604 --> 00:21:23,312 Ruangan ini ditutup sekarang. 374 00:21:23,396 --> 00:21:25,937 Dan tertutup, tapi di bawahnya, 375 00:21:26,479 --> 00:21:29,896 semuanya sungguh luar biasa. 376 00:21:34,937 --> 00:21:36,729 Biarkan Nn. Clayton istirahat. 377 00:21:37,229 --> 00:21:39,646 Tentu. Tapi nanti kita harus tunjukkan 378 00:21:39,729 --> 00:21:42,479 - taman patung. - Dia akan melihatnya, Flora. 379 00:21:42,562 --> 00:21:44,396 Sampai jumpa setelah kau beres-beres. 380 00:21:44,479 --> 00:21:47,604 Setelah itu, kami akan tunjukkan sisanya. 381 00:21:47,687 --> 00:21:48,521 Flora! 382 00:21:48,604 --> 00:21:49,437 Sebentar. 383 00:22:04,354 --> 00:22:05,812 Maaf. Boleh aku masuk? 384 00:22:06,979 --> 00:22:08,979 Ya. Tentu saja. 385 00:22:10,396 --> 00:22:12,104 Tapi lain kali ketuk dulu. 386 00:22:14,437 --> 00:22:15,562 Baik. 387 00:22:15,646 --> 00:22:18,771 Aku hanya ingin bilang kami sangat senang kau di sini. 388 00:22:21,062 --> 00:22:22,146 Dan memberimu ini. 389 00:22:23,521 --> 00:22:25,062 Tak seberapa, aku tahu. 390 00:22:25,562 --> 00:22:27,896 Hanya hadiah kecil untuk menyambutmu. 391 00:22:29,771 --> 00:22:30,729 Terima kasih. 392 00:22:31,729 --> 00:22:32,812 Ini sangat cantik. 393 00:22:33,771 --> 00:22:36,521 Aku beres-beres dulu, lalu menemui kalian. 394 00:22:36,604 --> 00:22:37,437 Baik. 395 00:22:40,437 --> 00:22:41,312 Terima kasih. 396 00:22:58,729 --> 00:22:59,687 Kuharap enak. 397 00:23:00,521 --> 00:23:02,437 Aku belum terlalu bisa membuat teh… 398 00:23:03,146 --> 00:23:04,396 Ini enak, Sayang. 399 00:23:06,146 --> 00:23:08,479 Makan malam sudah siap. 400 00:23:11,646 --> 00:23:12,937 - Ini. - Terima kasih. 401 00:23:13,021 --> 00:23:14,979 Owen membuat makan malam terbaik. 402 00:23:15,521 --> 00:23:18,104 Dia pernah membuat roti lapis makaroni keju untukku. 403 00:23:18,604 --> 00:23:20,062 Itu lezat sekali. 404 00:23:20,146 --> 00:23:23,104 Kenapa anak muda Amerika sepertimu ke Inggris? 405 00:23:23,187 --> 00:23:24,771 Apalagi ke Bly. 406 00:23:24,854 --> 00:23:27,646 Hanya ingin melihat dunia. 407 00:23:27,729 --> 00:23:29,646 Bagaimana menurutmu sejauh ini? 408 00:23:30,646 --> 00:23:33,729 - Bly? Atau dunia? - Aku ingin pergi ke Australia. 409 00:23:33,812 --> 00:23:36,854 Atau Florida karena mirip namaku. 410 00:23:37,729 --> 00:23:38,729 Benar. 411 00:23:40,312 --> 00:23:42,229 - Di sini sangat indah. - Ya. 412 00:23:42,312 --> 00:23:45,937 Aku tahu aku terus mengatakan itu, tapi tak ada kata lain. 413 00:23:46,021 --> 00:23:48,312 - Aku tahu beberapa kata lain. - Diam, Owen. 414 00:23:48,396 --> 00:23:51,312 - Dia suka membuatku marah. - Dia suka dibuat marah. 415 00:23:51,812 --> 00:23:53,271 Kau tak ikut makan? 416 00:23:55,896 --> 00:23:58,479 Tidak malam ini, Sayang. Aku harus pulang ke ibuku. 417 00:23:58,562 --> 00:23:59,604 Mengecewakan. 418 00:24:00,104 --> 00:24:01,521 Ucapanmu mirip dia. 419 00:24:02,021 --> 00:24:03,312 Dia sudah membaik? 420 00:24:03,396 --> 00:24:04,354 Jauh lebih baik. 421 00:24:04,979 --> 00:24:06,146 Membaik tiap hari. 422 00:24:07,104 --> 00:24:07,937 Baiklah. 423 00:24:08,687 --> 00:24:10,896 Selamat malam, Nona Cantik. 424 00:24:11,521 --> 00:24:13,104 Selamat malam juga, Flora. 425 00:24:13,937 --> 00:24:15,062 Astaga, pria ini. 426 00:24:15,146 --> 00:24:16,229 Selamat menikmati. 427 00:24:18,854 --> 00:24:20,104 Dia tinggal bersama ibunya? 428 00:24:20,812 --> 00:24:22,062 Tepatnya, hidup untuknya. 429 00:24:22,604 --> 00:24:24,104 Itu alasannya kembali dari Paris. 430 00:24:24,646 --> 00:24:26,562 Dia sakit. Kudengar sakit parah. 431 00:24:27,104 --> 00:24:28,104 - Aku prihatin. - Ya. 432 00:24:28,187 --> 00:24:29,646 Katanya ibunya membaik. 433 00:24:29,729 --> 00:24:30,896 Ya, membaik tiap hari. 434 00:24:30,979 --> 00:24:33,521 Dia bilang begitu, tapi dia pulang makin cepat. 435 00:24:33,604 --> 00:24:35,396 Dia biasanya ikut makan malam. 436 00:24:35,479 --> 00:24:37,521 Mungkin ibunya merasa cukup sehat untuk makan. 437 00:24:38,021 --> 00:24:40,521 Jadi, dia harus pulang tepat waktu untuk memasak. 438 00:24:40,604 --> 00:24:42,354 Kau pasti benar, Sayang. 439 00:24:43,021 --> 00:24:44,437 Apa? Kau tak akan makan? 440 00:24:45,104 --> 00:24:46,271 Ya. 441 00:24:47,229 --> 00:24:49,062 - Aku akan makan nanti. - Baik. 442 00:24:56,687 --> 00:24:58,187 Akan kuberi kiat-kiat. 443 00:24:58,854 --> 00:24:59,687 Terima kasih. 444 00:25:00,354 --> 00:25:02,562 Andai aku mirip gnome. 445 00:25:03,146 --> 00:25:04,646 Gnome gelembung. 446 00:25:05,396 --> 00:25:06,937 Kau pasti berhasil. 447 00:25:13,021 --> 00:25:13,854 Apa? 448 00:25:13,937 --> 00:25:15,979 Itu sungguh konyol, bukan? 449 00:25:19,271 --> 00:25:21,979 Ya, kau anak yang sangat konyol. 450 00:25:23,271 --> 00:25:24,729 Dari mana kau dapat itu? 451 00:25:26,229 --> 00:25:28,187 - Apa? - Jepit kupu-kupu itu. 452 00:25:30,646 --> 00:25:31,687 Ini dari Miles. 453 00:25:32,187 --> 00:25:33,854 Dia seharusnya tak melakukan itu. 454 00:25:35,187 --> 00:25:36,021 Kenapa tidak? 455 00:25:36,979 --> 00:25:38,812 Karena itu bukan milikmu. 456 00:25:43,271 --> 00:25:44,437 Ini milik siapa? 457 00:25:45,937 --> 00:25:48,062 - Nn. Jessel. - Siapa itu? 458 00:25:48,896 --> 00:25:49,812 Yang lain. 459 00:25:50,396 --> 00:25:51,979 - Sebelum kau. - Aku… 460 00:25:52,979 --> 00:25:53,937 Maaf. 461 00:25:54,021 --> 00:25:56,312 Maafkan aku. 462 00:26:06,187 --> 00:26:08,229 Aku salah. Sebenarnya, tak apa. 463 00:26:08,729 --> 00:26:09,937 Boleh aku keluar sekarang? 464 00:26:10,812 --> 00:26:13,729 - Boleh aku bermain boneka? - Ya, 15 menit, ya? 465 00:26:38,062 --> 00:26:41,104 Aku pernah masuk ke berbagai jenis sekolah. 466 00:26:41,187 --> 00:26:42,021 Sungguh? 467 00:26:42,646 --> 00:26:44,562 Bahkan sekolah asrama, sepertimu. 468 00:26:45,146 --> 00:26:46,396 Aku tahu itu sulit. 469 00:26:48,312 --> 00:26:49,396 Tak terlalu buruk. 470 00:26:50,229 --> 00:26:51,062 Tapi… 471 00:26:52,187 --> 00:26:53,937 kau di rumah sekarang, bukan? 472 00:26:57,771 --> 00:27:00,187 Kau bisa membicarakan apa pun denganku. 473 00:27:01,312 --> 00:27:02,354 Tentang sekolah. 474 00:27:03,812 --> 00:27:05,437 Apa pun yang terjadi di sana. 475 00:27:07,021 --> 00:27:08,937 Aku berjanji, aku tahu semuanya. 476 00:27:10,437 --> 00:27:11,604 Kau baik sekali. 477 00:27:14,104 --> 00:27:15,021 Selamat malam, Dani. 478 00:27:17,229 --> 00:27:18,187 Selamat malam. 479 00:27:23,062 --> 00:27:26,187 Kata Ny. Grose kau harus memanggilku Nn. Clayton. 480 00:27:28,146 --> 00:27:29,437 Kau tidak suka? 481 00:27:31,187 --> 00:27:33,521 - Apa? - Kupu-kupu itu. 482 00:27:34,146 --> 00:27:35,146 Aku… 483 00:27:37,062 --> 00:27:37,937 Kurasa… 484 00:27:38,646 --> 00:27:40,437 Flora agak kesal. 485 00:27:40,521 --> 00:27:42,187 Dia selalu agak kesal. 486 00:27:43,062 --> 00:27:44,687 Entah diakuinya atau tidak. 487 00:27:45,812 --> 00:27:47,312 Tapi dia senang kau di sini. 488 00:27:48,062 --> 00:27:48,896 Aku juga. 489 00:27:49,729 --> 00:27:51,896 Terima kasih telah membuatku merasa diterima. 490 00:28:04,187 --> 00:28:05,021 Saatnya tidur! 491 00:28:05,521 --> 00:28:06,771 Aku sudah selesai. 492 00:28:07,479 --> 00:28:08,979 Waktu yang tepat. 493 00:28:11,937 --> 00:28:12,979 Apa itu aku? 494 00:28:13,062 --> 00:28:15,104 Bukan, Konyol. Kau adalah kau. 495 00:28:15,812 --> 00:28:17,021 Ini hanya boneka. 496 00:28:17,521 --> 00:28:18,396 Benar. 497 00:28:21,812 --> 00:28:23,312 Siapa mereka? 498 00:28:23,396 --> 00:28:25,771 Tentu saja mereka boneka. 499 00:28:27,521 --> 00:28:30,812 Nona, kau punya banyak boneka. 500 00:28:31,812 --> 00:28:33,812 Kita akan belajar 501 00:28:33,896 --> 00:28:36,146 cara membereskannya sebelum tidur, ya? 502 00:28:44,062 --> 00:28:45,229 Kembalikan dia. 503 00:28:47,062 --> 00:28:48,479 Dia tetap… 504 00:28:49,062 --> 00:28:49,896 di sana. 505 00:29:02,187 --> 00:29:04,437 Dan kalian semua tidur. 506 00:29:05,229 --> 00:29:07,021 Waktunya tidur. 507 00:29:10,479 --> 00:29:12,646 Senang sekali kau di sini. 508 00:29:12,729 --> 00:29:13,729 Terima kasih, Flora. 509 00:29:14,979 --> 00:29:17,229 Namun, kau harus berjanji. 510 00:29:17,812 --> 00:29:18,729 Tentu saja. 511 00:29:18,812 --> 00:29:20,396 Kau harus berjanji 512 00:29:21,062 --> 00:29:22,562 kau akan diam di kamarmu. 513 00:29:23,437 --> 00:29:25,104 Jangan keluar kamar di malam hari. 514 00:29:25,729 --> 00:29:27,271 Diam di kamar sampai pagi. 515 00:29:29,062 --> 00:29:30,729 Kurasa aku tak bisa menjanjikan itu. 516 00:29:32,146 --> 00:29:34,229 Tapi itu aturan bagus untukmu dan kakakmu… 517 00:29:34,312 --> 00:29:35,604 Tapi harus. 518 00:29:38,812 --> 00:29:39,646 Baik. 519 00:29:40,646 --> 00:29:41,896 Setidaknya malam ini. 520 00:29:43,062 --> 00:29:44,271 Sekarang tidurlah. 521 00:29:50,771 --> 00:29:52,979 Malam itu membuat si pengasuh gelisah. 522 00:29:53,604 --> 00:29:55,104 Seperti kata Flora. 523 00:29:56,146 --> 00:29:57,896 Kamar lebih besar pada malam hari, 524 00:29:58,521 --> 00:30:01,021 seolah-olah rumah itu menarik napas dalam 525 00:30:01,104 --> 00:30:02,604 saat matahari menghilang, 526 00:30:03,146 --> 00:30:05,562 meluas saat ia menahan napas untuk pagi. 527 00:30:10,312 --> 00:30:13,187 Perasaan meluas itu tak hanya di dalam ruangan. 528 00:30:14,771 --> 00:30:18,062 Saat memandang keluar, dia melihat teras dan semua tempat, 529 00:30:18,146 --> 00:30:19,937 halaman dan taman di luarnya, 530 00:30:20,437 --> 00:30:22,979 dan dia hanya bisa melihat taman kosong, 531 00:30:23,062 --> 00:30:24,937 dengan kekosongan yang teramat sangat. 532 00:30:26,646 --> 00:30:29,687 Kekosongan yang memanggil untuk dijelajahi. 533 00:32:28,479 --> 00:32:29,562 Rasanya enak bagiku. 534 00:32:59,521 --> 00:33:01,271 Hari yang indah. 535 00:33:02,354 --> 00:33:04,896 Aku tak akan bosan dengan tempat ini. Sumpah. 536 00:33:08,437 --> 00:33:09,521 Ada apa? 537 00:33:09,604 --> 00:33:11,146 Aku sangat marah kepadamu. 538 00:33:11,646 --> 00:33:12,479 Nn. Clayton! 539 00:33:12,562 --> 00:33:13,812 Lihat yang kutemukan! 540 00:33:13,896 --> 00:33:17,187 Kau keluar kamar semalam meskipun berjanji tak akan. 541 00:33:17,271 --> 00:33:19,187 - Nn. Clayton! - Bagaimana kau tahu? 542 00:33:19,271 --> 00:33:21,021 Kau harus diam di kamarmu. 543 00:33:21,104 --> 00:33:21,979 Ayo, lihat! 544 00:33:22,062 --> 00:33:24,521 - Kenapa? - Agar dia tak melihatmu. 545 00:33:24,604 --> 00:33:25,437 Siapa? 546 00:33:26,812 --> 00:33:27,646 Perempuan itu. 547 00:33:29,937 --> 00:33:30,854 Perempuan apa? 548 00:33:32,354 --> 00:33:34,146 - Perempuan di danau. - Flora. 549 00:33:39,104 --> 00:33:40,271 Flora, lihat. 550 00:33:41,396 --> 00:33:42,604 Nn. Clayton… 551 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 lihat! 552 00:33:50,021 --> 00:33:53,146 Dengar, sudah sembilan tahun aku menjadi guru, Miles. 553 00:33:53,937 --> 00:33:55,521 Itu hampir seumur hidupmu. 554 00:33:57,062 --> 00:34:01,979 Selama itu, banyak anak telah mencoba menakutiku dengan berbagai cara. 555 00:34:02,062 --> 00:34:03,271 Tahu apa yang kusadari? 556 00:34:05,771 --> 00:34:07,812 Aku lebih berani daripada yang orang duga. 557 00:34:09,479 --> 00:34:10,312 Termasuk aku. 558 00:34:11,354 --> 00:34:13,604 Aku tak berniat menakutimu, Nn. Clayton. 559 00:34:14,104 --> 00:34:15,396 Aku tahu kau tak akan takut. 560 00:34:16,229 --> 00:34:17,187 Benarkah? 561 00:34:17,271 --> 00:34:19,812 Tentu saja. Aku langsung tahu itu. 562 00:34:22,937 --> 00:34:25,021 Itu yang kau lakukan di sekolah? 563 00:34:26,396 --> 00:34:27,479 Menjaili? 564 00:34:29,354 --> 00:34:30,187 Iseng. 565 00:34:30,979 --> 00:34:32,937 Aku tak pernah mengerti inti keisengan. 566 00:34:35,104 --> 00:34:37,687 Pamanmu cerita tentang masalahmu di sekolah. 567 00:34:39,104 --> 00:34:40,312 Kau bicara dengan pamanku? 568 00:34:41,479 --> 00:34:43,396 Tentu saja, dia mempekerjakanku. 569 00:34:45,146 --> 00:34:46,354 Dia menanyakan kami? 570 00:34:50,021 --> 00:34:52,229 Dia hanya membicarakan kalian. 571 00:34:52,312 --> 00:34:53,646 Dia merindukan kalian. 572 00:34:54,896 --> 00:34:55,937 Sangat. 573 00:34:59,562 --> 00:35:00,479 Tidak. 574 00:35:01,479 --> 00:35:02,521 Dia rindu kalian. 575 00:35:03,062 --> 00:35:04,729 Mau meneleponnya dan tanyakan itu? 576 00:35:07,062 --> 00:35:10,021 Si pengasuh merasakan sakit hati anak itu. 577 00:35:10,104 --> 00:35:13,937 Tapi seperti cuaca di Bly, suasana hati anak itu cepat berubah. 578 00:35:15,729 --> 00:35:19,062 Seperti matahari, awan, dan hujan muncul tanpa petunjuk atau peringatan, 579 00:35:19,687 --> 00:35:21,937 begitu juga suasana hati anak-anak itu. 580 00:35:22,021 --> 00:35:24,062 Seolah-olah waktu dan alam menyimpan… 581 00:35:24,562 --> 00:35:25,562 aturan rahasia… 582 00:35:26,229 --> 00:35:27,396 hanya untuk mereka. 583 00:36:09,146 --> 00:36:10,187 Itu dia. 584 00:36:10,812 --> 00:36:12,021 Mereka kabur dariku. 585 00:36:13,104 --> 00:36:14,896 Biar aku saja. Silakan duduk. 586 00:36:14,979 --> 00:36:15,812 Tenang. 587 00:36:16,521 --> 00:36:17,729 Jika itu mungkin. 588 00:36:19,104 --> 00:36:19,937 Halo? 589 00:36:20,021 --> 00:36:21,104 Makan siang apa? 590 00:36:21,187 --> 00:36:22,937 - Sosis dan kentang. - Halo? 591 00:36:24,187 --> 00:36:25,271 Halo? 592 00:36:25,354 --> 00:36:26,396 Flora, jangan. 593 00:36:31,062 --> 00:36:33,146 - Siapa? - Entahlah. Ditutup. 594 00:36:33,229 --> 00:36:34,312 - Lagi? - Ada lagi? 595 00:36:35,187 --> 00:36:36,937 Banyak telepon iseng. 596 00:36:37,021 --> 00:36:38,812 - Mungkin salah sambung. - Terima kasih. 597 00:36:38,896 --> 00:36:39,729 Sama-sama. 598 00:36:40,521 --> 00:36:41,521 Nn. Clayton. 599 00:36:42,271 --> 00:36:43,271 Terima kasih. 600 00:36:47,562 --> 00:36:50,604 Tukang kebun tak memperkenalkan diri kepada pengasuh baru itu. 601 00:36:51,229 --> 00:36:53,021 Dia tak menyapa sama sekali. 602 00:36:53,521 --> 00:36:55,937 Hanya menganggap seolah-olah dia selalu ada di sana. 603 00:36:56,437 --> 00:36:59,146 Yang lain menganggap mereka sudah bertemu, 604 00:36:59,854 --> 00:37:01,729 yang jika dia jujur, 605 00:37:01,812 --> 00:37:04,854 adalah perasaan si pengasuh saat pertama bertemu perempuan muda itu. 606 00:37:07,854 --> 00:37:10,437 Siapa bilang ide bagus memberi makan para gremlin ini? 607 00:37:10,521 --> 00:37:12,104 Kami bukan gremlin! 608 00:37:12,604 --> 00:37:14,271 Kami anak yang sangat baik. 609 00:37:14,354 --> 00:37:15,312 Benarkah? 610 00:37:16,812 --> 00:37:18,062 Aku tak begitu yakin. 611 00:37:19,479 --> 00:37:20,687 Owen, bagaimana menurutmu? 612 00:37:23,187 --> 00:37:24,479 Sulit dikatakan. 613 00:37:24,562 --> 00:37:27,354 Aku harus menyiram mereka dengan air agar yakin. 614 00:37:28,187 --> 00:37:29,396 Seperti ini? 615 00:37:30,854 --> 00:37:32,021 Ini. 616 00:37:34,021 --> 00:37:36,021 - Ini. - Bagus. Terima kasih. 617 00:37:36,521 --> 00:37:37,937 Apa ada… 618 00:37:38,729 --> 00:37:40,271 yang bekerja di rumah hari ini? 619 00:37:40,354 --> 00:37:41,937 Mungkin tukang? 620 00:37:42,021 --> 00:37:43,479 Kurasa tidak ada. 621 00:37:44,062 --> 00:37:45,396 Karena kulihat pria 622 00:37:45,479 --> 00:37:47,437 di balkon saat aku masuk. 623 00:37:48,354 --> 00:37:49,437 Di balkon? 624 00:37:49,521 --> 00:37:50,354 Ya. 625 00:37:52,187 --> 00:37:54,229 - Entahlah. - Aku tidak ke sana. 626 00:37:54,312 --> 00:37:55,729 Untuk apa pula? 627 00:37:55,812 --> 00:37:57,562 Kau yakin melihat orang di sana? 628 00:37:57,646 --> 00:38:00,729 Tentu saja. Aku melambai, dia tak membalas. 629 00:38:00,812 --> 00:38:02,646 Terkadang ada orang lewat. 630 00:38:02,729 --> 00:38:04,604 Orang yang ingin melihat taman. 631 00:38:04,687 --> 00:38:06,812 Boleh saja, tapi jika ada yang ke balkon… 632 00:38:06,896 --> 00:38:09,146 Mereka tak bisa ke sana tanpa lewat rumah. 633 00:38:09,229 --> 00:38:11,229 Jalan ke sana hanya lewat sayap lama. 634 00:38:11,312 --> 00:38:12,479 Kita tak boleh ke mana? 635 00:38:12,562 --> 00:38:13,646 Sayap lama. 636 00:38:14,146 --> 00:38:15,771 Kau pasti salah lihat, Sayang. 637 00:38:22,479 --> 00:38:25,104 - Kau tak akan makan? - Aku sudah makan. 638 00:38:25,187 --> 00:38:26,562 Hanya menemani di sini. 639 00:38:26,646 --> 00:38:28,104 Kau harus coba ini. 640 00:38:28,187 --> 00:38:29,271 Flora, jangan. 641 00:40:50,437 --> 00:40:51,729 Kau menemukan seseorang? 642 00:40:54,437 --> 00:40:55,479 Tidak. 643 00:40:55,979 --> 00:40:56,812 Tidak. 644 00:40:57,312 --> 00:40:58,271 Tapi… 645 00:40:58,354 --> 00:40:59,312 aku menemukan… 646 00:41:00,479 --> 00:41:02,854 Maaf. Apa aku mengganggumu? 647 00:41:02,937 --> 00:41:04,104 Tidak sama sekali. 648 00:41:04,187 --> 00:41:05,146 Apa yang kau temukan? 649 00:41:09,187 --> 00:41:10,021 Ulah Flora. 650 00:41:11,812 --> 00:41:14,521 - Flora… - Aku melihat beberapa. 651 00:41:15,271 --> 00:41:16,812 Kau tak bisa menghakimi mereka. 652 00:41:17,896 --> 00:41:19,646 Tidak setelah apa yang mereka alami. 653 00:41:20,479 --> 00:41:22,937 Tn. Wingrave pasti menceritakan soal orang tua mereka. 654 00:41:23,521 --> 00:41:24,854 Hanya bahwa mereka meninggal. 655 00:41:26,437 --> 00:41:27,687 Sudah dua tahun. 656 00:41:29,229 --> 00:41:31,396 Saat itu, Miles baru delapan tahun. Flora, enam. 657 00:41:32,437 --> 00:41:35,729 Itu sudah cukup malang untuk dua anak, tapi kemudian… 658 00:41:36,521 --> 00:41:38,062 ada kejadian setelah itu. 659 00:41:39,604 --> 00:41:40,771 Orang sebelum kau. 660 00:41:42,354 --> 00:41:43,562 - Nn. Jessel? - Ya. 661 00:41:44,479 --> 00:41:45,312 Rebecca. 662 00:41:47,604 --> 00:41:49,687 Astaga… Rebecca. 663 00:41:49,771 --> 00:41:50,979 Rebecca yang malang. 664 00:41:52,021 --> 00:41:52,854 Dia… 665 00:41:53,812 --> 00:41:55,604 Dia perempuan muda yang ceria. 666 00:41:56,937 --> 00:41:58,979 Dia ambisius, cerdas. 667 00:42:00,021 --> 00:42:01,146 Baik hati. 668 00:42:03,104 --> 00:42:03,937 Tapi… 669 00:42:07,521 --> 00:42:08,646 ada seorang pria. 670 00:42:08,729 --> 00:42:11,396 Hanya itu yang bisa menghancurkan perempuan seperti itu. 671 00:42:12,146 --> 00:42:14,812 Semua keburukan dunia menyamar sebagai rahmat. 672 00:42:15,687 --> 00:42:17,396 Jangan terlalu banyak membahasnya. 673 00:42:19,354 --> 00:42:20,521 Kau tahu dia pergi? 674 00:42:21,146 --> 00:42:23,896 Dengan sejumlah uang Henry dan hati Rebecca. 675 00:42:24,521 --> 00:42:26,812 Mencuri banyak. Dasar pencuri. 676 00:42:28,812 --> 00:42:31,146 Melihatnya sebelum kejadian itu… 677 00:42:33,562 --> 00:42:35,521 Sangat hancur. 678 00:42:37,229 --> 00:42:38,146 Sangat hampa. 679 00:42:39,896 --> 00:42:42,937 Dia sudah lama pergi sebelum masuk ke danau. 680 00:42:46,354 --> 00:42:47,479 Flora menemukannya. 681 00:42:48,146 --> 00:42:50,229 Dan Jamie menemukan Flora. 682 00:42:52,146 --> 00:42:53,312 Mendengarnya bercerita… 683 00:42:53,812 --> 00:42:55,604 jasad Rebecca di danau itu. 684 00:42:56,771 --> 00:42:57,771 Menelungkup. 685 00:42:59,562 --> 00:43:00,812 Flora Kecil hanya… 686 00:43:02,604 --> 00:43:04,187 terdiam… 687 00:43:05,271 --> 00:43:06,229 sambil menatap. 688 00:43:08,187 --> 00:43:09,021 Aku… 689 00:43:09,521 --> 00:43:12,187 Dulu aku meringis saat mendengar anak-anak… 690 00:43:12,687 --> 00:43:15,437 berlarian di rumah, berteriak, dan rewel. 691 00:43:17,271 --> 00:43:19,396 Tapi selama beberapa pekan setelah Nn. Jessel… 692 00:43:21,062 --> 00:43:23,187 Keheningan terasa sangat buruk. 693 00:43:24,562 --> 00:43:25,437 Dan kini… 694 00:43:27,271 --> 00:43:28,521 Kini, saat kudengar mereka… 695 00:43:29,021 --> 00:43:30,021 menangis… 696 00:43:30,896 --> 00:43:32,521 berteriak, atau menjerit… 697 00:43:34,146 --> 00:43:36,562 Itu suara paling indah di dunia. 698 00:43:37,062 --> 00:43:38,479 - Maaf. - Tidak. 699 00:43:40,187 --> 00:43:42,229 - Tak apa. - Astaga, lihat aku. 700 00:43:55,146 --> 00:43:56,062 Ini jimat. 701 00:43:57,229 --> 00:44:00,021 Permainan kecil Flora untuk melindungi kita. 702 00:44:02,187 --> 00:44:03,021 Kita. 703 00:44:03,104 --> 00:44:04,729 Astaga. Anak-anak ini. 704 00:44:06,979 --> 00:44:09,687 Kurasa mereka berusaha dengan cara sendiri. 705 00:44:13,646 --> 00:44:15,312 Aku harus kembali. 706 00:44:15,396 --> 00:44:17,646 Owen dan Jamie akan pulang. 707 00:44:18,146 --> 00:44:20,812 Bisa kuawasi anak-anak sebelum tidur jika kau butuh waktu. 708 00:44:20,896 --> 00:44:22,896 Untuk apa lilin itu? 709 00:44:25,354 --> 00:44:26,271 Orang-orang mati. 710 00:44:27,479 --> 00:44:29,771 Makin aku tua, makin banyak yang mati. 711 00:44:29,854 --> 00:44:32,187 - Aku turut berduka. - Tak perlu. 712 00:44:32,687 --> 00:44:36,021 Sejak dulu sampai sekarang, aku perempuan yang bahagia. 713 00:44:52,312 --> 00:44:53,937 Selamat malam, Nn. Clayton. 714 00:44:54,812 --> 00:44:55,729 Waktunya tidur. 715 00:44:57,604 --> 00:44:58,437 Benarkah? 716 00:44:59,812 --> 00:45:00,729 Kurasa tidak. 717 00:45:01,521 --> 00:45:03,021 Berhenti bermain, Miles. 718 00:45:04,187 --> 00:45:05,687 Kau suka permainan, Dani? 719 00:45:07,146 --> 00:45:08,229 Tidak pada waktu tidur. 720 00:45:09,521 --> 00:45:11,437 Ini waktu terbaik untuk bermain. 721 00:45:11,521 --> 00:45:13,396 Berhenti bersikap aneh, Miles! 722 00:45:14,187 --> 00:45:15,896 Terkadang dia sangat aneh. 723 00:45:16,771 --> 00:45:17,937 Dan kau… 724 00:45:18,771 --> 00:45:19,687 Manis. 725 00:45:32,646 --> 00:45:33,521 Imajinasi. 726 00:45:35,687 --> 00:45:37,396 Aku suka… 727 00:45:38,271 --> 00:45:39,312 imajinasimu. 728 00:45:40,312 --> 00:45:42,604 Semua orang di sini amat beruntung… 729 00:45:43,604 --> 00:45:45,687 kau gunakan imajinasimu untuk melindungi kami. 730 00:45:47,479 --> 00:45:48,437 Berjanjilah… 731 00:45:49,021 --> 00:45:50,896 saat kau melindungi kami, 732 00:45:51,562 --> 00:45:53,479 lindungi dirimu dulu. 733 00:45:54,354 --> 00:45:56,021 Jangan pergi ke balkon. 734 00:45:56,604 --> 00:45:57,437 Baik. 735 00:45:58,937 --> 00:46:00,437 Ternyata benar. 736 00:46:01,562 --> 00:46:02,604 Apa? 737 00:46:02,687 --> 00:46:04,187 Kau sungguh luar biasa. 738 00:46:07,271 --> 00:46:08,812 Selamat malam, Anak Manis. 739 00:46:18,187 --> 00:46:20,146 Maaf! 740 00:46:20,229 --> 00:46:22,604 Jangan sampai lupa membereskan ini. 741 00:46:22,687 --> 00:46:23,812 Aku tak mau ini rusak… 742 00:46:29,854 --> 00:46:31,229 Ditaruh di mana dia malam ini? 743 00:46:32,979 --> 00:46:34,437 Di rumah atau di bawah laci? 744 00:46:34,937 --> 00:46:35,812 Nn. Clayton? 745 00:46:37,396 --> 00:46:38,854 Aku baru akan menidurkanmu. 746 00:46:40,104 --> 00:46:42,437 Ada kipas listrik di lemari Flora. 747 00:46:42,521 --> 00:46:44,396 Aku tak bisa tidur tanpa itu. 748 00:46:44,937 --> 00:46:46,312 Benar. 749 00:46:46,396 --> 00:46:47,312 Lemariku. 750 00:46:48,771 --> 00:46:50,979 Bisa kau ambilkan? Maaf merepotkan. 751 00:46:53,771 --> 00:46:54,604 Tentu saja. 752 00:46:58,062 --> 00:47:00,354 Baiklah, ini. 753 00:47:01,562 --> 00:47:03,104 Dia bisa tidur denganmu malam ini. 754 00:47:07,896 --> 00:47:10,229 Baiklah, kita lihat. 755 00:47:14,354 --> 00:47:15,354 Tidak ada! 756 00:47:15,437 --> 00:47:16,979 Pasti di bawah pakaian. 757 00:47:21,021 --> 00:47:21,854 Baik. 758 00:47:35,646 --> 00:47:36,479 Anak-anak. 759 00:47:37,437 --> 00:47:38,771 Aku bilang jangan bermain. 760 00:47:38,854 --> 00:47:39,729 Buka! 761 00:47:42,562 --> 00:47:43,604 Buka pintunya! 762 00:47:46,604 --> 00:47:47,437 Buka! 763 00:47:47,937 --> 00:47:48,854 Sedang kucoba! 764 00:47:50,187 --> 00:47:51,021 Miles! 765 00:47:52,146 --> 00:47:53,437 Sedang kucoba! 766 00:47:53,521 --> 00:47:54,396 Flora! 767 00:47:54,479 --> 00:47:56,604 Macet. Sungguh sedang kami coba! 768 00:47:58,021 --> 00:47:59,729 Baik, ini tidak lucu. 769 00:48:00,229 --> 00:48:01,104 Buka pintunya. 770 00:48:01,187 --> 00:48:03,896 Kami harus mencari kuncinya. Ini sungguh macet. 771 00:48:03,979 --> 00:48:06,604 - Maafkan kami! - Kuncinya ada di lubang. 772 00:48:06,687 --> 00:48:07,812 Putar kuncinya. 773 00:48:07,896 --> 00:48:09,896 Tidak! Kami tak bisa menemukannya! 774 00:48:14,271 --> 00:48:15,521 Aku serius. 775 00:48:16,771 --> 00:48:17,979 Buka pintunya! 776 00:48:23,521 --> 00:48:24,354 Miles! 777 00:48:27,187 --> 00:48:28,021 Flora? 778 00:48:29,562 --> 00:48:30,771 Buka pintunya! 779 00:48:33,271 --> 00:48:35,896 Buka pintunya! 780 00:48:38,271 --> 00:48:39,396 Buka pintunya! 781 00:48:42,312 --> 00:48:43,146 Tidak! 782 00:48:43,937 --> 00:48:45,104 Buka pintunya! 783 00:48:46,104 --> 00:48:46,937 Anak-anak! 784 00:48:58,562 --> 00:48:59,854 Keluarkan aku! 785 00:48:59,937 --> 00:49:00,896 Keluarkan aku! 786 00:49:02,062 --> 00:49:03,104 Keluarkan aku! 787 00:49:04,604 --> 00:49:07,854 Keluarkan aku! 788 00:49:08,354 --> 00:49:10,771 Keluarkan aku! 789 00:49:27,187 --> 00:49:28,021 Maafkan aku. 790 00:49:29,104 --> 00:49:30,521 Kami sungguh minta maaf. 791 00:49:35,104 --> 00:49:37,021 - Tidur! - Itu tak disengaja. 792 00:49:39,104 --> 00:49:41,271 Tidur! Sekarang! 793 00:49:41,854 --> 00:49:42,687 Maafkan aku. 794 00:49:43,271 --> 00:49:44,896 Tolong jangan marah. 795 00:49:44,979 --> 00:49:46,521 Kita bicarakan besok pagi. 796 00:50:21,354 --> 00:50:23,062 Apa kau dari luar? 797 00:52:36,062 --> 00:52:38,979 Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala