1
00:00:07,229 --> 00:00:09,354
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:16,021 --> 00:01:17,562
A kedvesem és én
3
00:01:21,562 --> 00:01:23,187
A fűz alatt feküdtünk
4
00:01:30,354 --> 00:01:32,229
Már nincs itt más, csak én
5
00:01:35,937 --> 00:01:37,646
Szívemben bánat él
6
00:01:41,229 --> 00:01:43,521
Szól a dal: Szomorúfűz, jaj!
7
00:01:48,896 --> 00:01:50,771
Szívfájdalmat, bút ígér
8
00:01:54,437 --> 00:01:57,312
Szól a dal: Szomorúfűz, jaj!
9
00:02:02,854 --> 00:02:04,812
Míg a kedvesem vissza nem tér
10
00:02:17,687 --> 00:02:24,354
ÉSZAK-KALIFORNIA
2007
11
00:02:24,479 --> 00:02:26,854
Kérhetnék egy kis figyelmet?
12
00:02:27,354 --> 00:02:30,479
Mindjárt nekiláthatnak az evésnek,
de előbb…
13
00:02:31,396 --> 00:02:33,646
a menyasszony felkért, hogy beszéljek.
14
00:02:33,729 --> 00:02:35,021
Azt hittem, viccel!
15
00:02:35,104 --> 00:02:37,771
Miért szabadítana ilyen katasztrófát
16
00:02:37,854 --> 00:02:39,271
a saját esküvőjére?
17
00:02:40,062 --> 00:02:42,062
De utána helyesbített.
18
00:02:42,146 --> 00:02:44,146
„Isten őrizz! Nem az esküvőn,
19
00:02:44,229 --> 00:02:45,604
a tesztlakomán.”
20
00:02:45,687 --> 00:02:48,271
Próbavacsora, az Isten szerelmére!
21
00:02:48,354 --> 00:02:52,562
Enyhén részeg, időeltolódástól elgyötört
angol úrként élnék a jogommal,
22
00:02:52,646 --> 00:02:54,937
hogy szívemből szólhassak.
23
00:02:55,021 --> 00:02:56,812
Figyelmeztetek mindenkit.
24
00:02:56,896 --> 00:02:59,687
Nektek, fiataloknak, fogalmatok sincs,
25
00:02:59,771 --> 00:03:02,187
hogy mire vállalkoztok.
26
00:03:08,479 --> 00:03:09,979
Egy szörnyű statisztika:
27
00:03:10,062 --> 00:03:12,771
tudtátok, hogy manapság a házasságok fele
28
00:03:12,854 --> 00:03:15,021
nem végződik válással?
29
00:03:16,854 --> 00:03:21,771
Ez azt jelenti, hogy nagy valószínűséggel
egymás mellett fogtok meghalni.
30
00:03:22,229 --> 00:03:24,521
És ez a vágyott cél.
31
00:03:24,854 --> 00:03:27,187
Ha igazán szeretünk valakit,
32
00:03:27,646 --> 00:03:30,979
elfogadjuk,
hogy a szeretetben töltött időért cserébe
33
00:03:31,604 --> 00:03:33,937
megéri elviselni elvesztésük fájdalmát.
34
00:03:34,771 --> 00:03:35,604
Ennyi.
35
00:03:36,812 --> 00:03:37,729
Ennyi az egész.
36
00:03:38,312 --> 00:03:40,979
Ha ez titeket is annyira megrémít,
mint engem,
37
00:03:41,062 --> 00:03:42,187
azt mondom, futás!
38
00:03:42,271 --> 00:03:44,729
Menjetek, drogozzatok Bali partjain,
39
00:03:44,812 --> 00:03:46,729
éljetek kedvetek szerint!
40
00:03:46,812 --> 00:03:50,187
Fussatok, amíg még tudtok.
Fiatalok vagytok és erősek.
41
00:03:50,271 --> 00:03:51,104
A világ…
42
00:03:51,187 --> 00:03:53,729
Nem, komolyan,
nem akartunk itt megszállni.
43
00:03:53,812 --> 00:03:54,646
Ő nem akart.
44
00:03:54,729 --> 00:03:56,979
Nem is tudtam, hogy maradhatnánk.
45
00:03:57,062 --> 00:04:00,062
Három lakosztály van a kastélyban,
de Jack itt akart maradni.
46
00:04:00,146 --> 00:04:02,271
- Egy éjszakára.
- A nászutunk előtt.
47
00:04:02,354 --> 00:04:05,646
Csak holnap. A lagzi után
egyszerűen felbotorkálhatnánk.
48
00:04:05,729 --> 00:04:08,271
Azt mondtam,
a történeteket ismerve kizárt.
49
00:04:08,354 --> 00:04:11,646
De csak a történetek miatt.
Nem láttad őt, ugye?
50
00:04:11,729 --> 00:04:13,396
Nem! Isten ments, dehogy.
51
00:04:13,479 --> 00:04:16,771
Ha láttam volna
egy halott apácát sírni a sarokban,
52
00:04:17,229 --> 00:04:19,854
- nem itt kelnénk egybe.
- Ez csak egy mese.
53
00:04:19,937 --> 00:04:23,562
Ez a hely a 40-es években kolostor volt
pár évtizeden át.
54
00:04:23,646 --> 00:04:24,854
Így jobban eladható.
55
00:04:24,937 --> 00:04:27,604
Felárat számolnak fel
a kísértetsztori miatt.
56
00:04:27,854 --> 00:04:31,812
Szeretem a jó kísértettörténeteket,
csak nem akarok benne aludni.
57
00:04:31,896 --> 00:04:33,729
Mi Írországba mentünk nászútra.
58
00:04:34,312 --> 00:04:37,187
Mondták, hogy óvakodjunk Seamustől,
az istállófiútól.
59
00:04:37,271 --> 00:04:38,437
Ó, Seamus!
60
00:04:39,021 --> 00:04:42,396
Azt mondták,
be van törve a feje egy lórúgástól.
61
00:04:42,479 --> 00:04:44,646
Még rosszabb, ha gyerekről szól.
62
00:04:44,729 --> 00:04:46,562
Sajátos ízt ad neki, nem?
63
00:04:47,521 --> 00:04:48,562
Van egy történetem.
64
00:04:51,229 --> 00:04:52,062
Vagyis…
65
00:04:53,271 --> 00:04:54,729
igazából nem az enyém.
66
00:04:55,271 --> 00:04:56,729
Valakié, akit ismertem.
67
00:04:57,979 --> 00:04:59,687
És nem épp rövid.
68
00:05:00,479 --> 00:05:03,021
Nos, úgy tűnik, van elég időnk, és…
69
00:05:03,104 --> 00:05:03,979
elég borunk.
70
00:05:05,896 --> 00:05:06,729
Miért ne?
71
00:05:17,021 --> 00:05:17,854
Rendben.
72
00:05:18,896 --> 00:05:19,854
Egy rémtörténet.
73
00:05:22,021 --> 00:05:24,479
Ismétlem, ez nem az én történetem,
74
00:05:25,312 --> 00:05:28,646
de tele van mindenféle szellemmel.
75
00:05:30,187 --> 00:05:32,437
És ha egy gyerek miatt még hatásosabb,
76
00:05:33,062 --> 00:05:34,979
ha ez csavar egyet a történeten,
77
00:05:37,771 --> 00:05:39,021
mit szólnak kettőhöz?
78
00:05:48,229 --> 00:05:51,479
A tanárnő egy választott magányban élő,
fiatal nő volt.
79
00:05:51,979 --> 00:05:55,937
Izgatottan jött Londonba,
hogy jelentkezzen egy hirdetésre…
80
00:05:57,229 --> 00:05:59,479
amelyet Lord Henry Wingrave adott fel.
81
00:05:59,979 --> 00:06:03,854
Au pairt keresett
az unokaöccsének és az unokahúgának.
82
00:06:04,146 --> 00:06:06,562
Teljes munkaidős állás. Sőt, bentlakásos…
83
00:06:07,229 --> 00:06:09,229
a régi családi házukban, Essexben.
84
00:06:09,729 --> 00:06:12,479
Csodálatos hely, vidéken, a semmi közepén.
85
00:06:30,729 --> 00:06:31,896
Miss Clayton, igaz?
86
00:06:31,979 --> 00:06:34,062
Szólítson Daninek! Üdv!
87
00:06:34,146 --> 00:06:35,479
Foglaljon helyet!
88
00:06:39,104 --> 00:06:40,979
- Maga tanár?
- Igen.
89
00:06:41,896 --> 00:06:42,771
Vagyis voltam.
90
00:06:43,437 --> 00:06:44,437
Negyedik osztály.
91
00:06:44,854 --> 00:06:45,896
Az Államokban.
92
00:06:49,229 --> 00:06:50,437
Régóta él Angliában?
93
00:06:51,729 --> 00:06:52,979
Úgy hat hónapja.
94
00:06:53,062 --> 00:06:55,562
Hat hónap? És ezalatt ön…
95
00:06:56,687 --> 00:07:00,021
Menthetetlenül beleszerettem Londonba.
96
00:07:01,062 --> 00:07:01,896
Istenem!
97
00:07:04,146 --> 00:07:05,396
Teát? Kávét?
98
00:07:06,396 --> 00:07:07,437
Köszönöm, nem.
99
00:07:07,687 --> 00:07:09,562
Nem remekelek a teakészítésben.
100
00:07:10,062 --> 00:07:13,271
Megszoktam, hogy kancsóban tálaljuk.
Tele jégkockákkal.
101
00:07:14,562 --> 00:07:15,896
És citromkarikákkal.
102
00:07:16,562 --> 00:07:18,562
Itt egészen máshogy fogyasztják.
103
00:07:19,771 --> 00:07:21,854
Igen, így van.
104
00:07:24,021 --> 00:07:27,646
Korábban nem dolgozott még au pairként.
105
00:07:28,729 --> 00:07:29,562
Nos…
106
00:07:30,271 --> 00:07:33,146
elég sokat dolgoztam gyerekekkel,
Mr. Wingrave.
107
00:07:33,229 --> 00:07:34,229
Osztályteremben,
108
00:07:34,312 --> 00:07:37,229
de ez egy teljes munkaidős,
bentlakásos állás.
109
00:07:37,312 --> 00:07:39,354
Tudom, épp ezért jelentkeztem.
110
00:07:39,437 --> 00:07:41,104
A gyerekek csodálatosak.
111
00:07:41,187 --> 00:07:43,562
Kivételesek.
Az unokahúgom és unokaöcsém.
112
00:07:43,646 --> 00:07:45,937
Kivételes gyermekek, ahogy mondtam.
113
00:07:46,812 --> 00:07:49,479
De mindketten kihívást jelentenek.
114
00:07:49,562 --> 00:07:53,729
Miles, az unokaöcsém
korábban hazajött a bentlakásos iskolából.
115
00:07:54,354 --> 00:07:57,771
Rendszerre és fegyelemre van szüksége,
jobban, mint valaha.
116
00:07:59,687 --> 00:08:01,604
Megtudhatom, miért küldték haza?
117
00:08:01,896 --> 00:08:04,396
- A tavaszi félév még…
- Tanítania kell,
118
00:08:04,479 --> 00:08:05,937
hogy ne maradjon le.
119
00:08:06,146 --> 00:08:10,354
Ebben a tekintetben hasznos lehet
az osztálytermi tapasztalata.
120
00:08:10,937 --> 00:08:13,604
Ugyanez vonatkozik Florára,
az unokahúgomra.
121
00:08:14,271 --> 00:08:15,604
Őt is tanítania kell.
122
00:08:15,937 --> 00:08:19,479
A hirdetés szerint
az állást vidéken kell betölteni.
123
00:08:19,937 --> 00:08:21,021
Blyban,
124
00:08:21,812 --> 00:08:23,521
a családom vidéki kúriájában.
125
00:08:24,896 --> 00:08:26,896
A gyerekek megszokták Blyt…
126
00:08:27,562 --> 00:08:30,854
ott töltötték
a nyarakat és az ünnepeket a szüleikkel,
127
00:08:31,604 --> 00:08:32,687
mielőtt elhunytak.
128
00:08:33,479 --> 00:08:35,312
Az udvarház csodálatos hely.
129
00:08:35,937 --> 00:08:37,771
Dolgoznak néhányan a birtokon.
130
00:08:37,854 --> 00:08:41,021
Egy szakács, egy kertész.
A városban laknak.
131
00:08:41,896 --> 00:08:44,812
A kúriában lakik egy házvezetőnő,
de a két gyerek…
132
00:08:44,896 --> 00:08:47,979
kizárólag az ön felelőssége lenne.
133
00:08:48,521 --> 00:08:51,771
Csak akkor hívhat fel,
ha vészhelyzetről van szó.
134
00:08:51,854 --> 00:08:53,479
Rendkívül elfoglalt vagyok.
135
00:08:54,146 --> 00:08:55,312
Értem.
136
00:08:56,562 --> 00:08:57,396
Tudja,
137
00:08:57,562 --> 00:09:00,646
az iskolában az egyik különleges feladatom
138
00:09:00,896 --> 00:09:03,354
a nagy figyelmet igénylő gyerekekhez
kapcsolódott.
139
00:09:03,437 --> 00:09:06,729
- Egyikük elvesztette a szüleit…
- Mi a bökkenő?
140
00:09:08,729 --> 00:09:09,646
Parancsol?
141
00:09:10,229 --> 00:09:11,854
A bökkenő. Mennyi lehet?
142
00:09:13,229 --> 00:09:14,104
Harmincéves?
143
00:09:14,187 --> 00:09:15,354
Huszonvalahány?
144
00:09:16,354 --> 00:09:17,229
Azon tűnődöm…
145
00:09:17,937 --> 00:09:19,146
mi a bökkenő?
146
00:09:19,479 --> 00:09:22,104
Fiatalabb,
mint akik jellemzően jelentkeznek.
147
00:09:22,187 --> 00:09:25,146
Miért akarja egy nő a maga korában
148
00:09:25,229 --> 00:09:28,979
feladni az életét azért,
hogy mások gyerekeiről gondoskodhasson?
149
00:09:29,437 --> 00:09:31,146
Sőt, az életét Amerikában.
150
00:09:31,604 --> 00:09:33,062
Teljes munkaidőben.
151
00:09:34,562 --> 00:09:37,979
Őszintén szólva furcsállom.
152
00:09:41,979 --> 00:09:43,271
Én is furcsállom.
153
00:09:44,562 --> 00:09:46,104
Mármint az álláshirdetést.
154
00:09:47,562 --> 00:09:51,479
Teljes állás egy gyönyörű vidéki kúriában,
két kivételes gyerekkel.
155
00:09:52,104 --> 00:09:54,104
De láttam a hirdetést hat hónapja.
156
00:09:54,646 --> 00:09:56,312
Amikor megérkeztem Londonba.
157
00:09:56,396 --> 00:09:58,687
És azóta minden hónapban láttam.
158
00:10:01,021 --> 00:10:03,021
Kellemes munkakörnek tűnik.
159
00:10:04,979 --> 00:10:06,937
Legalábbis az ön leírása alapján.
160
00:10:09,104 --> 00:10:10,479
Azt hiszem, igaza van.
161
00:10:12,354 --> 00:10:13,479
Mi a bökkenő?
162
00:10:14,604 --> 00:10:16,062
Tényleg ez itt a kérdés.
163
00:10:22,229 --> 00:10:23,062
Köszönöm!
164
00:10:41,479 --> 00:10:42,479
Üdv, James!
165
00:10:52,354 --> 00:10:53,771
Tudom, nem kaptam meg.
166
00:10:54,521 --> 00:10:55,812
Nincs ezzel gond.
167
00:10:56,729 --> 00:10:59,271
De ez volt életem legkínosabb interjúja.
168
00:11:00,021 --> 00:11:02,854
Szóval szerintem erre igyunk egyet,
Mr. Wingrave!
169
00:11:06,812 --> 00:11:08,646
Vagy a teájában jobban szereti?
170
00:11:11,437 --> 00:11:12,354
Szóval…
171
00:11:12,812 --> 00:11:14,521
most már elmondhatja, igaz?
172
00:11:15,437 --> 00:11:17,437
Tényleg nagyon kíváncsi vagyok.
173
00:11:17,979 --> 00:11:18,937
Mire?
174
00:11:21,062 --> 00:11:21,896
A bökkenőre.
175
00:11:23,729 --> 00:11:25,479
- Nem.
- Ne már!
176
00:11:25,812 --> 00:11:26,646
Nos…
177
00:11:28,646 --> 00:11:31,187
a képzelet, gondolom.
178
00:11:32,229 --> 00:11:33,812
Senki sem akarja a munkát.
179
00:11:33,896 --> 00:11:35,396
Ugyan már! Senki?
180
00:11:36,646 --> 00:11:39,187
Találtunk egy időre valakit.
181
00:11:39,271 --> 00:11:40,354
Tavaly nyáron.
182
00:11:41,062 --> 00:11:42,937
Egy ígéretes, fiatal nőt.
183
00:11:43,021 --> 00:11:44,396
A gyerekek kedvelték.
184
00:11:45,979 --> 00:11:46,979
Aztán ő…
185
00:11:48,062 --> 00:11:50,479
Nos, tulajdonképpen meghalt.
186
00:11:50,979 --> 00:11:53,604
Az ő hibája volt, hogy őszinte legyek.
187
00:11:53,729 --> 00:11:55,562
Az ő döntése, nyíltan kimondva.
188
00:11:55,979 --> 00:11:57,979
De a birtokon halt meg.
189
00:11:58,646 --> 00:12:02,604
Az emberek babonásak, főleg vidéken.
190
00:12:03,771 --> 00:12:05,271
Szóval híre ment.
191
00:12:06,146 --> 00:12:10,896
Kicsi gyerekek egy hatalmas házban,
halott szülőkkel.
192
00:12:10,979 --> 00:12:13,437
És már a nevelőnőjük is halott.
193
00:12:14,604 --> 00:12:19,521
Mindegy, hogy a szülők külföldön
haltak meg, a nevelőnő meg öngyilkos lett.
194
00:12:20,104 --> 00:12:23,937
Szóval igen,
a történet megelőzi az állás hírét,
195
00:12:24,021 --> 00:12:28,104
legalábbis a munkaközvetítőknél,
és már senki sem akarja.
196
00:12:28,187 --> 00:12:29,271
Babona…
197
00:12:29,937 --> 00:12:31,146
képzelődés.
198
00:12:35,729 --> 00:12:36,729
És ön?
199
00:12:37,229 --> 00:12:38,646
Önnel mi a bökkenő?
200
00:12:39,979 --> 00:12:40,812
Én…
201
00:12:42,896 --> 00:12:44,271
nem maradhattam otthon.
202
00:12:46,771 --> 00:12:51,104
Tanított már 25 gyerekből álló osztályt?
203
00:12:51,229 --> 00:12:54,479
Nem, attól tartok, még sohasem.
204
00:12:55,062 --> 00:12:57,479
Nos… megkedveli őket az ember.
205
00:12:58,229 --> 00:12:59,187
Megszereti őket.
206
00:13:00,437 --> 00:13:01,937
Még a legrosszabbakat is.
207
00:13:03,104 --> 00:13:04,062
Elkerülhetetlen.
208
00:13:05,187 --> 00:13:07,104
És megpróbál segíteni…
209
00:13:09,187 --> 00:13:10,896
de túl sokan vannak.
210
00:13:12,187 --> 00:13:13,562
És én túl kevés vagyok.
211
00:13:13,979 --> 00:13:15,021
Így hát…
212
00:13:18,271 --> 00:13:21,271
A hirdetés két gyerekről írt.
213
00:13:22,354 --> 00:13:25,479
Nem tudom a részleteket,
de tudok bánni a gyerekekkel.
214
00:13:27,146 --> 00:13:28,646
Talán hatással lehetnék.
215
00:13:29,271 --> 00:13:31,104
Talán elérhetnék valamit.
216
00:13:31,604 --> 00:13:32,854
Valódi változást.
217
00:13:34,021 --> 00:13:35,437
Csak kettővel.
218
00:13:39,521 --> 00:13:41,729
Aztán észrevettem, hogy az állás…
219
00:13:42,604 --> 00:13:44,604
teljes munkaidős, bentlakásos.
220
00:13:45,437 --> 00:13:47,771
Aztán összeállt. Elveszítettek valakit.
221
00:13:51,479 --> 00:13:53,104
Ismerem a halált.
222
00:13:56,271 --> 00:13:57,812
Tudom, milyen a veszteség.
223
00:14:16,854 --> 00:14:19,104
Kicsit tovább maradok Angliában.
224
00:14:19,187 --> 00:14:21,437
Igazából sokkal tovább.
225
00:14:22,771 --> 00:14:23,687
Munkát kaptam.
226
00:14:24,979 --> 00:14:29,187
Igen,
próbaidőn leszek legalább nyár végéig.
227
00:14:30,271 --> 00:14:31,771
De lehet, hogy utána is…
228
00:14:32,062 --> 00:14:35,479
Tudom, hogy tovább maradok, mint mondtam,
de munkát kaptam.
229
00:14:37,687 --> 00:14:38,521
Nem.
230
00:14:40,104 --> 00:14:42,396
Nem menekülök semmi elől.
231
00:14:42,854 --> 00:14:44,646
Rosszul esik, hogy ezt mondod.
232
00:14:46,896 --> 00:14:48,854
Tudod jól, hogy rosszul esik.
233
00:14:51,604 --> 00:14:52,437
Mindegy.
234
00:14:56,812 --> 00:14:58,896
Ha odaértem, el tudsz majd érni.
235
00:15:00,646 --> 00:15:03,104
Felhívlak, ha megvan a szám.
236
00:15:06,396 --> 00:15:07,396
Szeretlek, anya.
237
00:15:33,354 --> 00:15:34,687
- Miss Clayton?
- Igen.
238
00:15:34,937 --> 00:15:35,896
- Owen.
- Üdv!
239
00:15:35,979 --> 00:15:37,937
- Örvendek.
- Nagyon örülök.
240
00:15:38,021 --> 00:15:39,854
- Adja csak ide!
- Igen.
241
00:15:39,937 --> 00:15:42,396
- Van pár táskám.
- Semmi gond. Köszönöm.
242
00:15:42,854 --> 00:15:43,687
Köszönöm.
243
00:15:55,521 --> 00:15:57,687
Elnézést kérek! Vidéki utak.
244
00:15:59,937 --> 00:16:01,062
Meddig aludtam?
245
00:16:01,312 --> 00:16:02,146
Egy darabig.
246
00:16:03,562 --> 00:16:05,396
Még az amerikai idő szerint él?
247
00:16:05,521 --> 00:16:06,354
Nem.
248
00:16:07,312 --> 00:16:09,771
Csak mostanában nem aludtam túl sokat.
249
00:16:11,437 --> 00:16:13,437
A hostelekben nincs nagy nyugalom.
250
00:16:14,021 --> 00:16:16,104
Ez sokkal csendesebb környék.
251
00:16:18,271 --> 00:16:19,812
- Gyönyörű.
- Tényleg?
252
00:16:20,604 --> 00:16:21,437
Tessék?
253
00:16:21,521 --> 00:16:23,271
Már nem tudom megítélni.
254
00:16:23,354 --> 00:16:24,687
Blyban születtem.
255
00:16:25,021 --> 00:16:27,187
A városban, nem a kúriában.
256
00:16:27,271 --> 00:16:30,229
Kiszakadtam egy kis időre.
Franciaországban éltem.
257
00:16:30,312 --> 00:16:32,312
- Tényleg?
- Séfnek tanultam.
258
00:16:32,604 --> 00:16:34,771
Én meg azt hittem, hogy sofőr.
259
00:16:34,854 --> 00:16:37,479
Nem, csak néha, ha Henry megkér.
260
00:16:38,229 --> 00:16:40,771
Őszintén szólva csapnivaló sofőr vagyok.
261
00:16:42,187 --> 00:16:43,479
De egész jó szakács.
262
00:16:44,146 --> 00:16:45,271
Miért jött vissza?
263
00:16:45,521 --> 00:16:47,604
- Franciaországból?
- Családi okból.
264
00:16:47,937 --> 00:16:51,937
Ezzel a munkával eleget keresek,
míg itt vagyok, és közel lehetek.
265
00:16:52,021 --> 00:16:54,812
Rosszabb helyen is ragadhatott volna,
higgye el!
266
00:16:54,896 --> 00:16:56,354
Sosem szerettem Blyt.
267
00:16:56,437 --> 00:17:00,687
Az itt élők többsége itt született,
és itt hal meg.
268
00:17:01,604 --> 00:17:03,771
Ez a város egy nagy gravitációs kút.
269
00:17:04,479 --> 00:17:06,062
Könnyű itt ragadni.
270
00:17:09,021 --> 00:17:10,396
Istenem! Az ott…
271
00:17:12,229 --> 00:17:14,479
Mint mondtam, szerethető környék.
272
00:17:15,646 --> 00:17:17,812
Lesétálhatom a hátralévő utat?
273
00:17:36,854 --> 00:17:41,896
Szól a dal: Szomorúfűz, jaj!
274
00:17:42,021 --> 00:17:46,062
Szívfájdalmat, bút ígér
275
00:17:46,479 --> 00:17:51,146
Szól a dal: Szomorúfűz, jaj!
276
00:17:51,229 --> 00:17:55,146
Míg a kedvesem vissza nem tér
277
00:17:55,812 --> 00:17:57,312
Milyen gyönyörű dal!
278
00:17:57,854 --> 00:17:58,771
Miféle dal?
279
00:18:00,187 --> 00:18:02,896
- Amit énekeltél.
- Te vagy Miss Clayton!
280
00:18:03,229 --> 00:18:04,187
Egész biztos.
281
00:18:04,437 --> 00:18:06,021
Milyen szép vagy!
282
00:18:06,729 --> 00:18:10,812
Mondtam Milesnak, hogy szép leszel.
Egyszerűen nagyszerű!
283
00:18:10,896 --> 00:18:13,729
Te vagy Flora.
Remélem, nem ijesztettelek meg.
284
00:18:14,104 --> 00:18:16,229
Egyáltalán nem. Vártunk téged.
285
00:18:16,729 --> 00:18:18,354
Úgy örülök, hogy itt vagy!
286
00:18:18,896 --> 00:18:21,562
Mrs. Grose is látni akar majd, meg Miles.
287
00:18:21,646 --> 00:18:23,687
És Owen és Jamie.
288
00:18:23,812 --> 00:18:25,312
Owennel már találkoztam.
289
00:18:25,396 --> 00:18:28,021
- Mikor találkoztatok?
- A kocsiban idefelé.
290
00:18:28,687 --> 00:18:29,896
Az mi?
291
00:18:30,854 --> 00:18:31,812
Ó, ez?
292
00:18:32,562 --> 00:18:34,062
Egy csacska kis semmiség.
293
00:18:34,229 --> 00:18:35,146
Egy pillanat!
294
00:18:40,396 --> 00:18:42,521
- Milyen gyönyörű tó!
- Inkább ne!
295
00:18:42,604 --> 00:18:45,021
Ez csak egy büdös, régi pocsolya.
296
00:18:45,104 --> 00:18:47,104
És piócák vannak benne.
297
00:18:47,187 --> 00:18:51,187
Szörnyű kis lények, mint a vámpírcsigák,
és a legutálatosabb bogarak.
298
00:18:51,771 --> 00:18:53,604
Kinek kell ez a vén pocsolya?
299
00:18:53,937 --> 00:18:56,104
Sokkal jobb dolgok vannak errefelé.
300
00:18:56,854 --> 00:18:59,521
Egyszerűen nagyszerű, hogy megismerhetlek.
301
00:19:01,687 --> 00:19:02,521
Miles!
302
00:19:02,604 --> 00:19:04,146
Megjött!
303
00:19:04,229 --> 00:19:06,521
És még szebb, mint ahogy elképzeltem.
304
00:19:06,604 --> 00:19:07,479
Ő az!
305
00:19:07,562 --> 00:19:08,604
Szia, Miles!
306
00:19:08,687 --> 00:19:10,812
Nagyon örvendek, hölgyem!
307
00:19:11,562 --> 00:19:13,437
Nahát, micsoda úriember!
308
00:19:13,604 --> 00:19:15,437
Ön pedig biztos Mrs. Grose.
309
00:19:15,687 --> 00:19:17,229
- Üdv!
- Elnézést!
310
00:19:17,937 --> 00:19:19,562
Teljesen máshol jártam.
311
00:19:20,229 --> 00:19:21,062
Dani vagyok.
312
00:19:21,479 --> 00:19:23,604
Nagyon örvendek! Hannah Grose.
313
00:19:24,146 --> 00:19:26,604
Látom, épségben ideért.
314
00:19:27,604 --> 00:19:28,729
Jó volt az út?
315
00:19:28,812 --> 00:19:30,104
Tökéletes volt.
316
00:19:30,562 --> 00:19:31,646
- Csodás!
- Igen.
317
00:19:31,729 --> 00:19:33,562
Owen egy derék fiatalember.
318
00:19:34,896 --> 00:19:35,729
Jóravaló.
319
00:19:37,104 --> 00:19:39,479
Rendben, menjünk be!
320
00:19:39,562 --> 00:19:42,104
Miss Clayton
biztos nagyon kíváncsi a házra.
321
00:19:42,187 --> 00:19:43,521
Ó, igen!
322
00:19:43,812 --> 00:19:45,146
Jól van, menjünk!
323
00:19:45,979 --> 00:19:47,854
- Szóval…
- Hívhatnak Daninek.
324
00:19:47,937 --> 00:19:48,771
Badarság!
325
00:19:48,896 --> 00:19:51,729
Szólítsátok Miss Claytonnak,
ahogy megbeszéltük!
326
00:19:51,896 --> 00:19:56,312
Bly első pillantásra nem töltötte el
nyugtalansággal, se balsejtelemmel.
327
00:19:56,687 --> 00:19:59,229
Pont olyan volt,
ahogy Lord Wingrave leírta.
328
00:19:59,896 --> 00:20:02,229
Egy csodálatos hely.
329
00:20:05,437 --> 00:20:07,687
Tárt ajtókkal üdvözölte új otthonában.
330
00:20:15,104 --> 00:20:16,312
Ez az előcsarnok.
331
00:20:17,104 --> 00:20:19,146
Egyszerűen nagyszerű.
332
00:20:19,229 --> 00:20:20,687
- Ez gyönyö…
- Gyere!
333
00:20:21,687 --> 00:20:23,354
Ez a konyha.
334
00:20:23,687 --> 00:20:25,812
Egyszerűen nagyszerű.
335
00:20:26,521 --> 00:20:27,646
Ő pedig Owen.
336
00:20:28,312 --> 00:20:29,354
Ő a szakács,
337
00:20:29,979 --> 00:20:31,771
és nagyszerű.
338
00:20:32,104 --> 00:20:32,937
Egyszerűen!
339
00:20:33,021 --> 00:20:34,021
Üdv mindenkinek!
340
00:20:34,104 --> 00:20:35,062
Üdv újra!
341
00:20:35,146 --> 00:20:36,021
Szia!
342
00:20:36,104 --> 00:20:37,146
Szia, Flora!
343
00:20:37,729 --> 00:20:38,562
Erre!
344
00:20:39,604 --> 00:20:41,354
A festmények mind eredetiek,
345
00:20:41,937 --> 00:20:44,187
vagyis kézzel festették mindet,
346
00:20:44,687 --> 00:20:46,562
és egyszerűen nagyszerűek.
347
00:20:47,729 --> 00:20:49,021
Ez itt a tanterem.
348
00:20:50,521 --> 00:20:51,437
Ez…
349
00:20:53,187 --> 00:20:54,062
elég unalmas.
350
00:20:54,521 --> 00:20:57,979
Ezek a pompás lépcsőink,
de nem szabad szaladni rajtuk.
351
00:20:58,354 --> 00:21:03,104
Ha elesünk, megsérülhetünk,
és a lépcsők nem kímélnek, cseppet sem.
352
00:21:03,187 --> 00:21:07,854
Mrs. Grose szerint tönkreteszik
az ember térdét, de nekem nincs panaszom.
353
00:21:08,646 --> 00:21:09,937
- Csodaszép!
- Igen.
354
00:21:10,021 --> 00:21:11,729
Mennyország a gyerekeknek.
355
00:21:11,812 --> 00:21:15,354
De vigyázz a lépcsőkkel!
Tönkreteszik a térdet.
356
00:21:16,146 --> 00:21:18,021
És itt laktak a szüleink.
357
00:21:18,104 --> 00:21:20,521
Ide nem megyünk be többé.
358
00:21:20,604 --> 00:21:21,521
Le van takarva.
359
00:21:21,604 --> 00:21:23,312
Ez a szárny le van zárva.
360
00:21:23,396 --> 00:21:25,937
És le van takarva, de a lepedők alatt
361
00:21:26,479 --> 00:21:29,896
egyszerűen nagyszerű az egész.
362
00:21:34,854 --> 00:21:36,937
Hagyjuk Miss Claytont felfrissülni!
363
00:21:37,229 --> 00:21:38,312
Hát persze!
364
00:21:38,396 --> 00:21:39,604
De utána megmutatjuk
365
00:21:39,687 --> 00:21:42,479
- a szoborkertet.
- Lesz ideje mindent megnézni.
366
00:21:42,562 --> 00:21:44,312
Várjuk, ha berendezkedett.
367
00:21:44,479 --> 00:21:47,604
És ha készen vagy,
megmutatunk mindent, ami kimaradt.
368
00:21:47,687 --> 00:21:48,521
Flora!
369
00:21:48,604 --> 00:21:49,437
Jövök!
370
00:22:04,312 --> 00:22:05,937
Elnézést! Bejöhetek?
371
00:22:06,979 --> 00:22:08,687
Igen. Persze.
372
00:22:10,354 --> 00:22:12,104
Mostantól inkább kopogj!
373
00:22:14,437 --> 00:22:15,271
Hogyne.
374
00:22:15,646 --> 00:22:18,771
El akartam mondani,
mennyire örülünk, hogy itt vagy.
375
00:22:20,896 --> 00:22:22,021
És odaadni ezt.
376
00:22:23,521 --> 00:22:25,021
Nem sok, tudom.
377
00:22:25,562 --> 00:22:28,229
Egy kis apróság,
hogy érezd, mennyire vártuk.
378
00:22:29,771 --> 00:22:30,604
Köszönöm!
379
00:22:31,687 --> 00:22:32,646
Nagyon szép.
380
00:22:33,771 --> 00:22:36,437
Végzek itt,
aztán csatlakozom hozzátok, jó?
381
00:22:36,521 --> 00:22:37,437
Hogyne.
382
00:22:40,437 --> 00:22:41,312
Köszönöm.
383
00:22:58,604 --> 00:22:59,687
Remélem, tűrhető.
384
00:23:00,437 --> 00:23:02,437
Még nem vagyok jó teakészítésben.
385
00:23:03,146 --> 00:23:04,396
Jó lett, drágám.
386
00:23:06,146 --> 00:23:08,479
A vacsora tálalva.
387
00:23:11,646 --> 00:23:12,937
- Tessék!
- Köszönöm.
388
00:23:13,021 --> 00:23:14,937
Owen készíti a legjobb vacsorát.
389
00:23:15,437 --> 00:23:18,146
Egyszer csinált nekem
egy sajtos makarónis szendvicset,
390
00:23:18,604 --> 00:23:20,062
ami isteni volt.
391
00:23:20,146 --> 00:23:23,021
Szóval mit keres
egy fiatal amerikai Angliában?
392
00:23:23,104 --> 00:23:24,479
És különösen Blyban.
393
00:23:25,229 --> 00:23:27,646
Szerettem volna világot látni.
394
00:23:27,729 --> 00:23:29,562
És eddig mi a véleményed róla?
395
00:23:30,146 --> 00:23:33,729
- Blyról vagy a világról?
- Én Ausztráliába akarok menni.
396
00:23:33,812 --> 00:23:36,854
Vagy Floridába,
mert majdnem ugyanaz, mint a nevem.
397
00:23:37,729 --> 00:23:38,729
Így van.
398
00:23:40,271 --> 00:23:42,146
- Gyönyörű ez a hely.
- Igen.
399
00:23:42,271 --> 00:23:45,896
Tudom, hogy folyton ezt mondom,
de nincs jobb szó rá.
400
00:23:45,979 --> 00:23:48,312
- Én tudnék párat.
- Csitt legyen, Owen!
401
00:23:48,396 --> 00:23:51,271
- Szeret bosszantani.
- Szereti, ha bosszantják.
402
00:23:51,812 --> 00:23:53,271
Nem csatlakozol hozzánk?
403
00:23:55,896 --> 00:23:58,479
Ma nem, szívem.
Haza kell mennem anyukámhoz.
404
00:23:58,562 --> 00:23:59,604
Csalódott vagyok.
405
00:24:00,104 --> 00:24:01,646
Mintha csak őt hallanám.
406
00:24:02,021 --> 00:24:03,312
Jobban van?
407
00:24:03,396 --> 00:24:04,229
Sokkal.
408
00:24:04,896 --> 00:24:06,146
Napról napra jobban.
409
00:24:07,104 --> 00:24:07,937
Rendben.
410
00:24:08,687 --> 00:24:10,896
Jó éjt, bájos ifjú hölgy!
411
00:24:11,396 --> 00:24:13,104
És jó éjt neked is, Flora!
412
00:24:13,771 --> 00:24:15,979
- Istenem, ez az ember!
- Jó étvágyat!
413
00:24:18,771 --> 00:24:20,229
Az édesanyjával él?
414
00:24:20,812 --> 00:24:22,062
Inkább érte él.
415
00:24:22,562 --> 00:24:24,312
Ezért jött vissza Párizsból.
416
00:24:24,562 --> 00:24:26,646
Beteg lett. Úgy tudom, súlyos.
417
00:24:26,979 --> 00:24:28,104
- Sajnálom.
- Igen.
418
00:24:28,187 --> 00:24:29,646
Azt mondta, jobban van.
419
00:24:29,729 --> 00:24:30,896
Igen, napról napra.
420
00:24:30,979 --> 00:24:35,396
Ezt mondja, de egyre korábban megy el.
Régen minden este velünk vacsorázott.
421
00:24:35,479 --> 00:24:37,562
Talán olyan jól van, hogy tud enni,
422
00:24:38,021 --> 00:24:40,271
és haza kell érnie, hogy főzzön neki.
423
00:24:40,604 --> 00:24:42,354
Biztosan így van, szívem.
424
00:24:43,021 --> 00:24:44,437
Mi az? Ön nem eszik?
425
00:24:45,104 --> 00:24:46,271
De, igen.
426
00:24:47,229 --> 00:24:49,062
- Majd később.
- Oké.
427
00:24:56,646 --> 00:24:58,187
Adok pár tippet.
428
00:24:58,771 --> 00:24:59,604
Köszönöm.
429
00:25:00,354 --> 00:25:02,562
Úgy akarok kinézni, mint egy manó.
430
00:25:03,104 --> 00:25:04,646
Egy buborékmanó.
431
00:25:05,312 --> 00:25:06,937
Szerintem jól haladsz.
432
00:25:13,021 --> 00:25:13,854
Mi az?
433
00:25:13,937 --> 00:25:15,979
Tényleg csacskaság, nem igaz?
434
00:25:19,271 --> 00:25:21,979
Igen, te egy nagyon csacska kislány vagy.
435
00:25:23,271 --> 00:25:24,729
Az honnan van?
436
00:25:26,187 --> 00:25:28,187
- Micsoda?
- A lepkés csat.
437
00:25:30,646 --> 00:25:31,771
Milestól kaptam.
438
00:25:32,187 --> 00:25:33,854
Nem kellett volna odaadnia.
439
00:25:35,187 --> 00:25:36,021
Miért nem?
440
00:25:36,979 --> 00:25:38,812
Mert nem a tiéd.
441
00:25:43,271 --> 00:25:44,437
Akkor kié?
442
00:25:45,854 --> 00:25:48,062
- Miss Jesselé.
- Ő kicsoda?
443
00:25:48,896 --> 00:25:49,812
A másik.
444
00:25:50,229 --> 00:25:51,979
- Aki előtted volt.
- Én…
445
00:25:52,854 --> 00:25:53,937
Nagyon sajnálom.
446
00:25:54,021 --> 00:25:54,854
Én…
447
00:25:55,187 --> 00:25:56,312
Nagyon sajnálom.
448
00:26:06,187 --> 00:26:08,062
Tévedtem. Igazából semmi baj.
449
00:26:08,729 --> 00:26:09,854
Kiszállhatok?
450
00:26:10,812 --> 00:26:12,187
Játszhatok a babáimmal?
451
00:26:12,271 --> 00:26:13,687
Igen. Tizenöt perc, oké?
452
00:26:37,979 --> 00:26:41,104
Mindenféle suliba jártam,
amit csak el tudsz képzelni.
453
00:26:41,187 --> 00:26:42,021
Tényleg?
454
00:26:42,604 --> 00:26:44,562
Még bentlakásosba is, mint te.
455
00:26:45,062 --> 00:26:46,396
Tudom, milyen nehéz.
456
00:26:48,312 --> 00:26:49,396
Nem olyan vészes.
457
00:26:50,229 --> 00:26:51,062
Hát…
458
00:26:52,187 --> 00:26:53,937
most itthon vagy, nem igaz?
459
00:26:57,687 --> 00:27:00,187
Bármiről szívesen beszélgetek veled.
460
00:27:01,229 --> 00:27:02,104
Az iskoláról.
461
00:27:03,729 --> 00:27:05,271
Bármiről, ami ott történt.
462
00:27:07,021 --> 00:27:08,771
Hidd el, nem tudsz meglepni.
463
00:27:10,396 --> 00:27:11,604
Nagyon kedves tőled.
464
00:27:14,146 --> 00:27:15,021
Jó éjt, Dani!
465
00:27:17,104 --> 00:27:17,937
Jó éjt!
466
00:27:23,021 --> 00:27:26,187
Mrs. Grose szerint
Miss Claytonnak kéne szólítanod.
467
00:27:28,146 --> 00:27:29,104
Nem tetszett?
468
00:27:31,146 --> 00:27:31,979
Tessék?
469
00:27:32,354 --> 00:27:33,437
A pillangó.
470
00:27:34,146 --> 00:27:35,146
Ó, én…
471
00:27:37,062 --> 00:27:37,937
Florát…
472
00:27:38,646 --> 00:27:40,229
kicsit felzaklatta.
473
00:27:40,521 --> 00:27:42,187
Ő mindig zaklatott kicsit.
474
00:27:43,062 --> 00:27:44,896
Még ha nem is mindig vallja be.
475
00:27:45,771 --> 00:27:47,312
De nagyon örül neked.
476
00:27:48,062 --> 00:27:48,896
És én is.
477
00:27:49,646 --> 00:27:51,979
Köszönöm, hogy ilyen kedvesen fogadtok.
478
00:28:04,187 --> 00:28:05,021
Lefekvés!
479
00:28:05,521 --> 00:28:06,771
Végeztem is.
480
00:28:07,479 --> 00:28:08,979
Tökéletes időzítés.
481
00:28:11,896 --> 00:28:12,812
Ez én vagyok?
482
00:28:13,062 --> 00:28:15,104
Dehogy is, te butus! Te vagy te.
483
00:28:15,729 --> 00:28:17,021
Ez csak egy baba.
484
00:28:17,521 --> 00:28:18,396
Touché.
485
00:28:21,812 --> 00:28:23,229
És ők kicsodák?
486
00:28:23,396 --> 00:28:25,771
Természetesen ők is babák.
487
00:28:27,521 --> 00:28:30,812
Kisasszony, neked rengeteg babád van,
488
00:28:31,771 --> 00:28:36,146
és meg fogjuk tanulni,
hogyan szedd össze őket lefekvés előtt.
489
00:28:44,104 --> 00:28:45,229
Tedd vissza!
490
00:28:47,062 --> 00:28:49,896
Ő ott marad.
491
00:29:02,187 --> 00:29:04,021
Mindenkit betakargattam.
492
00:29:05,229 --> 00:29:07,021
Ideje aludni.
493
00:29:10,479 --> 00:29:12,604
Csodálatos, hogy itt vagy.
494
00:29:12,729 --> 00:29:13,812
Köszönöm, Flora.
495
00:29:14,979 --> 00:29:16,979
De meg kell ígérned valamit.
496
00:29:17,312 --> 00:29:18,437
Persze.
497
00:29:18,812 --> 00:29:20,396
Meg kell ígérned,
498
00:29:21,062 --> 00:29:22,562
hogy a szobádban maradsz.
499
00:29:23,396 --> 00:29:25,104
Éjszaka nem jössz ki.
500
00:29:25,562 --> 00:29:27,271
Reggelig maradj az ágyadban!
501
00:29:28,979 --> 00:29:30,646
Ezt nem tudom megígérni.
502
00:29:32,021 --> 00:29:34,229
De ez jó szabály rád és a bátyádra…
503
00:29:34,312 --> 00:29:35,604
De muszáj!
504
00:29:38,729 --> 00:29:39,562
Oké.
505
00:29:40,604 --> 00:29:41,729
Legalábbis ma este.
506
00:29:43,062 --> 00:29:44,271
Most tessék aludni!
507
00:29:50,771 --> 00:29:52,896
Éjjel az au pair nem tudott pihenni.
508
00:29:53,604 --> 00:29:55,104
Pont, ahogy Flora mondta.
509
00:29:56,146 --> 00:29:57,771
A szobák megnőttek éjszaka,
510
00:29:58,521 --> 00:30:02,396
mintha a ház vett volna egy mély levegőt,
amint eltűnt a nap,
511
00:30:03,104 --> 00:30:05,354
és bent akarta volna tartani reggelig.
512
00:30:10,229 --> 00:30:12,854
Úgy tűnt, nem csak a ház lett tágasabb.
513
00:30:14,729 --> 00:30:17,896
Kinézve nagyobbnak tűnt
a terasz és az egész hely,
514
00:30:18,146 --> 00:30:19,979
a pázsit és mögötte a kert,
515
00:30:20,437 --> 00:30:22,979
és a park üres volt,
ameddig csak ellátott.
516
00:30:23,062 --> 00:30:24,812
Tátongott az ürességtől.
517
00:30:26,646 --> 00:30:29,687
Hívogató üresség volt,
ami várta, hogy felfedezzék.
518
00:32:28,479 --> 00:32:29,562
Nekem ízlik.
519
00:32:59,521 --> 00:33:01,271
Milyen szép nap van ma!
520
00:33:02,271 --> 00:33:04,771
Sosem fogom megunni ezt a helyet,
esküszöm.
521
00:33:08,354 --> 00:33:09,271
Mi a baj?
522
00:33:09,604 --> 00:33:11,146
Nagyon mérges vagyok rád.
523
00:33:11,646 --> 00:33:12,479
Miss Clayton!
524
00:33:12,562 --> 00:33:13,812
Nézd, mit találtam!
525
00:33:13,896 --> 00:33:17,187
Este elhagytad a szobádat,
pedig megígérted, hogy nem fogod.
526
00:33:17,271 --> 00:33:19,187
- Miss Clayton!
- Honnan tudod?
527
00:33:19,271 --> 00:33:21,021
A szobádban kell maradnod!
528
00:33:21,104 --> 00:33:21,979
Nézd!
529
00:33:22,062 --> 00:33:24,271
- Miért?
- Hogy ne lásson meg.
530
00:33:24,604 --> 00:33:25,437
Kicsoda?
531
00:33:26,771 --> 00:33:27,646
A hölgy.
532
00:33:29,896 --> 00:33:30,812
Milyen hölgy?
533
00:33:32,354 --> 00:33:34,146
- A hölgy a tóban.
- Flora!
534
00:33:39,104 --> 00:33:40,146
Flora, nézd!
535
00:33:41,396 --> 00:33:42,354
Miss Clayton…
536
00:33:42,687 --> 00:33:43,604
nézd!
537
00:33:49,937 --> 00:33:52,729
Kilenc éve tanítónő vagyok, Miles.
538
00:33:53,937 --> 00:33:55,437
Majdnem a születésed óta.
539
00:33:57,062 --> 00:34:01,646
Ezalatt sok gyerek próbált
rám ijeszteni sok mindennel,
540
00:34:01,979 --> 00:34:03,479
és tudod, mire jöttem rá?
541
00:34:05,771 --> 00:34:07,896
Sokkal bátrabb vagyok, mint hiszik.
542
00:34:09,437 --> 00:34:10,646
Számomra is meglepő.
543
00:34:11,271 --> 00:34:15,396
Nem akartalak megijeszteni, Miss Clayton.
Tudtam, hogy nem rémülsz meg.
544
00:34:16,229 --> 00:34:17,187
Tényleg?
545
00:34:17,271 --> 00:34:19,812
Persze. Ezt rögtön tudtam rólad.
546
00:34:22,896 --> 00:34:25,062
A suliban is ezt szoktad csinálni?
547
00:34:26,396 --> 00:34:27,312
Csínyeket?
548
00:34:29,354 --> 00:34:30,187
Hecceket?
549
00:34:30,979 --> 00:34:33,062
Sosem láttam értelmét a csínyeknek.
550
00:34:35,062 --> 00:34:37,687
A nagybátyád említette az iskolai zűröket.
551
00:34:39,062 --> 00:34:40,604
Beszéltél a nagybátyámmal?
552
00:34:41,437 --> 00:34:43,271
Persze, ő vett fel engem.
553
00:34:45,104 --> 00:34:46,271
Kérdezett rólunk?
554
00:34:50,021 --> 00:34:51,896
Végig csak rólatok beszélt.
555
00:34:52,312 --> 00:34:53,646
Hiányoztok neki.
556
00:34:54,896 --> 00:34:55,937
Nagyon is.
557
00:34:59,562 --> 00:35:00,479
Nem hiányzunk.
558
00:35:01,312 --> 00:35:02,271
Dehogynem!
559
00:35:03,062 --> 00:35:04,771
Hívjuk fel, és kérdezzük meg?
560
00:35:07,062 --> 00:35:09,729
Az au pair szíve
belesajdult a fiú fájdalmába.
561
00:35:10,104 --> 00:35:14,104
De akárcsak az időjárás Blyban,
a fiú hangulata is gyorsan változott.
562
00:35:15,729 --> 00:35:19,396
Ahogy a nap, a felhők és az eső
feltűnnek minden előjel nélkül,
563
00:35:19,604 --> 00:35:21,854
úgy változott a gyerekek hangulata is.
564
00:35:22,062 --> 00:35:23,979
Mintha az idő és a természet…
565
00:35:24,562 --> 00:35:27,229
néhány titkos törvénye
csak rájuk vonatkozna.
566
00:36:09,146 --> 00:36:10,229
Hát itt van!
567
00:36:10,812 --> 00:36:11,979
Meglógtak előlem.
568
00:36:13,104 --> 00:36:14,896
Majd én! Üljön le!
569
00:36:14,979 --> 00:36:17,687
Pihenjen! Ha egyáltalán lehetséges.
570
00:36:19,104 --> 00:36:19,937
Halló?
571
00:36:20,021 --> 00:36:21,104
Mi az ebéd?
572
00:36:21,187 --> 00:36:22,937
- Kolbász és krumplipüré.
- Halló!
573
00:36:24,187 --> 00:36:25,021
Halló?
574
00:36:25,354 --> 00:36:26,396
Flora, ne!
575
00:36:30,979 --> 00:36:33,146
- Ki volt az?
- Nem tudom. Letette.
576
00:36:33,229 --> 00:36:34,354
- Megint?
- Még egy?
577
00:36:35,187 --> 00:36:36,979
Van egy telefonbetyárunk.
578
00:36:37,062 --> 00:36:38,812
- Biztos téves hívás.
- Köszönöm.
579
00:36:38,896 --> 00:36:39,729
Szívesen.
580
00:36:40,521 --> 00:36:41,521
Miss Clayton!
581
00:36:42,271 --> 00:36:43,312
Köszönöm.
582
00:36:47,479 --> 00:36:50,604
A kertész be sem mutatkozott
az új au pairnek.
583
00:36:51,229 --> 00:36:53,021
Szinte tudomást sem vett róla.
584
00:36:53,521 --> 00:36:56,229
Úgy bánt vele,
mintha mindig is ott lett volna.
585
00:36:56,437 --> 00:36:59,146
A többiek azt hitték,
hogy már találkoztak,
586
00:36:59,854 --> 00:37:04,854
és igazából az au pair is így érezte,
amikor először meglátta a fiatal nőt.
587
00:37:07,854 --> 00:37:10,437
Kinek az ötlete volt megetetni
a két kis szörnyecskét?
588
00:37:10,521 --> 00:37:12,104
Nem vagyunk szörnyecskék!
589
00:37:12,604 --> 00:37:14,271
Nagyon jó gyerekek vagyunk.
590
00:37:14,354 --> 00:37:15,271
Valóban?
591
00:37:16,812 --> 00:37:18,229
Nem vagyok benne biztos.
592
00:37:19,396 --> 00:37:20,687
Owen, mit gondolsz?
593
00:37:23,146 --> 00:37:24,271
Nehéz megmondani.
594
00:37:24,562 --> 00:37:27,021
Meg kell öntöznöm őket, hogy kiderüljön.
595
00:37:28,187 --> 00:37:29,062
Így?
596
00:37:30,854 --> 00:37:31,687
Tessék!
597
00:37:34,021 --> 00:37:36,187
- Tessék, drágám!
- Csodás vagy! Köszönöm.
598
00:37:36,521 --> 00:37:37,937
Jött ma valaki…
599
00:37:38,729 --> 00:37:40,187
dolgozni a birtokra?
600
00:37:40,354 --> 00:37:41,937
Egy szerelő vagy ilyesmi?
601
00:37:42,021 --> 00:37:43,479
Nem, nem hiszem.
602
00:37:44,021 --> 00:37:47,187
Mert befelé jövet
láttam egy fickót a mellvéden.
603
00:37:48,354 --> 00:37:49,187
A mellvéden?
604
00:37:49,521 --> 00:37:50,354
Igen.
605
00:37:52,104 --> 00:37:54,229
- Nem valószínű.
- Én nem jártam ott.
606
00:37:54,312 --> 00:37:57,562
Miért is tetted volna?
Biztos, hogy látott ott valakit?
607
00:37:57,646 --> 00:38:00,396
Teljesen. Integettem, de nem viszonozta.
608
00:38:00,812 --> 00:38:02,562
Néha betévednek idegenek.
609
00:38:02,646 --> 00:38:04,521
Meg akarják nézni a kertet.
610
00:38:04,604 --> 00:38:06,812
Szemtelenek, de ha egészen a mellvédig…
611
00:38:06,896 --> 00:38:09,229
Csak a házon keresztül juthatnak fel.
612
00:38:09,312 --> 00:38:11,062
A régi szárnyon keresztül.
613
00:38:11,271 --> 00:38:12,479
És hova nem megyünk?
614
00:38:12,562 --> 00:38:13,646
A régi szárnyba.
615
00:38:14,146 --> 00:38:15,771
Csak képzelte, drágám.
616
00:38:22,437 --> 00:38:23,687
Nem is eszik?
617
00:38:23,771 --> 00:38:26,521
Nem, már ettem.
Csak a társaság miatt ülök itt.
618
00:38:26,604 --> 00:38:28,062
Ezt meg kell kóstolnod!
619
00:38:28,187 --> 00:38:29,271
Flora, ne!
620
00:40:50,396 --> 00:40:51,729
Talált valakit?
621
00:40:54,396 --> 00:40:55,229
Nem.
622
00:40:55,979 --> 00:40:56,812
Nem találtam.
623
00:40:57,354 --> 00:40:59,312
De én…
624
00:41:00,437 --> 00:41:02,521
Elnézést! Megzavartam?
625
00:41:02,896 --> 00:41:04,104
Nem, egyáltalán nem.
626
00:41:04,187 --> 00:41:05,104
Mit talált?
627
00:41:09,187 --> 00:41:10,021
Flora volt az.
628
00:41:11,812 --> 00:41:14,521
- Ó, Flora…
- Láttam már ilyet.
629
00:41:15,271 --> 00:41:16,812
Nem hibáztathatja őket.
630
00:41:17,812 --> 00:41:19,729
Azok után, amin keresztülmentek.
631
00:41:20,396 --> 00:41:22,937
Mr. Wingrave
bizonyára mesélt a szüleikről.
632
00:41:23,479 --> 00:41:24,687
Csak hogy elhunytak.
633
00:41:26,437 --> 00:41:27,521
Már két éve.
634
00:41:29,229 --> 00:41:31,437
Miles csak nyolcéves volt. Flora hat.
635
00:41:32,396 --> 00:41:35,729
Épp elég szerencsétlenség két gyereknek,
de belegondolni…
636
00:41:36,521 --> 00:41:37,687
hogy mi jött utána.
637
00:41:39,604 --> 00:41:40,771
Az elődje.
638
00:41:42,312 --> 00:41:43,562
- Miss Jessel?
- Igen.
639
00:41:44,437 --> 00:41:45,271
Rebecca.
640
00:41:47,604 --> 00:41:48,771
Istenem!
641
00:41:48,854 --> 00:41:49,687
Rebecca.
642
00:41:49,771 --> 00:41:50,729
Szegény Rebecca!
643
00:41:51,937 --> 00:41:52,771
Ő egy…
644
00:41:53,771 --> 00:41:55,437
okos, fiatal teremtés volt.
645
00:41:56,979 --> 00:41:58,979
Nagyra törő, intelligens.
646
00:42:00,021 --> 00:42:01,146
Csupa szív.
647
00:42:03,021 --> 00:42:03,854
De…
648
00:42:07,396 --> 00:42:08,312
volt egy férfi.
649
00:42:08,604 --> 00:42:11,687
Az egyetlen dolog,
ami így tönkre tud tenni egy nőt.
650
00:42:12,104 --> 00:42:15,062
A lehengerlő stílus
velejéig romlott alakot takart.
651
00:42:15,646 --> 00:42:17,687
Mindegy, nem érdemel sok szót.
652
00:42:19,271 --> 00:42:20,521
Elhagyta a várost.
653
00:42:21,062 --> 00:42:24,062
Megkopasztotta Henryt,
és összetörte szegény lány szívét.
654
00:42:24,521 --> 00:42:26,812
Sokat lopott. Enyveskezű tolvaj.
655
00:42:28,771 --> 00:42:31,479
Szörnyű volt látni,
hogy Rebecca belebetegszik.
656
00:42:33,562 --> 00:42:35,271
Teljesen összetört.
657
00:42:37,229 --> 00:42:38,146
Kiüresedett.
658
00:42:39,896 --> 00:42:42,937
Már rég nem volt velünk,
mikor begázolt a tóba.
659
00:42:46,354 --> 00:42:47,437
Flora találta meg.
660
00:42:48,146 --> 00:42:50,229
Jamie pedig Florát.
661
00:42:52,187 --> 00:42:53,729
Hallani is szörnyű volt…
662
00:42:53,812 --> 00:42:55,604
Rebecca teste a vízben.
663
00:42:56,771 --> 00:42:57,896
Arccal lefelé.
664
00:42:59,521 --> 00:43:00,854
És a kicsi Flora csak…
665
00:43:02,604 --> 00:43:04,187
kővé dermedve…
666
00:43:05,229 --> 00:43:06,187
nézi.
667
00:43:08,229 --> 00:43:09,062
Én…
668
00:43:09,521 --> 00:43:12,146
Az idegeimre ment,
ha régebben a gyerekek…
669
00:43:12,646 --> 00:43:15,437
futkároztak a házban,
és üvöltve randalíroztak.
670
00:43:17,229 --> 00:43:19,396
De a Miss Jessel halála utáni hetek…
671
00:43:21,062 --> 00:43:23,187
Sosem volt olyan szörnyű a csend.
672
00:43:24,562 --> 00:43:25,437
És most…
673
00:43:27,187 --> 00:43:28,396
Amikor hallom…
674
00:43:29,021 --> 00:43:30,104
hogy sírnak, vagy…
675
00:43:30,896 --> 00:43:32,437
visítanak, vagy kiabálnak…
676
00:43:34,146 --> 00:43:36,562
Istenem! Ez a legszebb hang a világon.
677
00:43:37,062 --> 00:43:38,521
- Nagyon sajnálom.
- Ne!
678
00:43:40,104 --> 00:43:42,229
- Semmi baj.
- Istenem, nézzenek oda!
679
00:43:55,062 --> 00:43:56,021
Ez egy talizmán.
680
00:43:57,229 --> 00:44:00,021
Flora egy ártatlan játéka,
hogy megóvjon minket.
681
00:44:02,104 --> 00:44:02,937
Minket.
682
00:44:03,104 --> 00:44:04,812
Istenem, ezek a gyerekek!
683
00:44:06,979 --> 00:44:09,729
Mindkettő a maga módján próbálkozik.
684
00:44:13,604 --> 00:44:15,062
Vissza kéne mennem.
685
00:44:15,396 --> 00:44:17,771
Owen és Jamie hamarosan hazamennek.
686
00:44:18,021 --> 00:44:20,812
De szívesen vigyázok a gyerekekre,
ha maradna egy kicsit.
687
00:44:20,896 --> 00:44:22,896
Miért gyújtotta meg a gyertyákat?
688
00:44:25,312 --> 00:44:26,146
A halottaknak.
689
00:44:27,479 --> 00:44:29,771
Ahogy öregszem, egyre többen vannak.
690
00:44:29,854 --> 00:44:32,021
- Sajnálom.
- Ugyan, ne tegye!
691
00:44:32,687 --> 00:44:35,937
Mindig nagyon boldog voltam,
és az is maradok.
692
00:44:52,312 --> 00:44:53,729
Jó estét, Miss Clayton!
693
00:44:54,812 --> 00:44:55,771
Ideje lefeküdni.
694
00:44:57,562 --> 00:44:58,396
Valóban?
695
00:44:59,729 --> 00:45:00,729
Nem hinném.
696
00:45:01,479 --> 00:45:03,021
Elég a játékból, Miles!
697
00:45:04,104 --> 00:45:05,729
Szereted a játékokat, Dani?
698
00:45:07,104 --> 00:45:08,104
Lefekvéskor nem.
699
00:45:09,396 --> 00:45:11,396
Pedig ilyenkor a legjobb játszani.
700
00:45:11,479 --> 00:45:13,396
Ne viselkedj ilyen furán, Miles!
701
00:45:14,187 --> 00:45:15,896
Néha annyira fura.
702
00:45:16,771 --> 00:45:17,937
És te…
703
00:45:18,771 --> 00:45:19,687
drágaság.
704
00:45:32,437 --> 00:45:33,396
Képzelőerő.
705
00:45:35,687 --> 00:45:37,396
Imádom…
706
00:45:38,271 --> 00:45:39,354
a képzelőerődet.
707
00:45:40,312 --> 00:45:43,021
Ebben a házban mind szerencsések vagyunk…
708
00:45:43,604 --> 00:45:45,812
hogy megóvsz minket a képzelőerőddel.
709
00:45:47,479 --> 00:45:48,437
Csak ígérd meg…
710
00:45:49,021 --> 00:45:50,937
hogy miközben mindenkit megóvsz…
711
00:45:51,562 --> 00:45:53,479
elsősorban magadra vigyázol.
712
00:45:54,354 --> 00:45:56,021
És nem mész fel a mellvédre.
713
00:45:56,479 --> 00:45:57,312
Oké.
714
00:45:58,937 --> 00:46:00,437
Tényleg az vagy, tudod?
715
00:46:01,521 --> 00:46:02,354
Mi vagyok?
716
00:46:02,687 --> 00:46:04,187
Egyszerűen nagyszerű.
717
00:46:07,271 --> 00:46:08,479
Jó éjt, kicsi lány!
718
00:46:18,187 --> 00:46:19,854
Bocsánat!
719
00:46:20,146 --> 00:46:23,812
Fontos, hogy mindig összeszedd őket,
mielőtt véletlenül…
720
00:46:29,812 --> 00:46:31,229
Hova tegyem ma este?
721
00:46:32,896 --> 00:46:34,604
A házba vagy a komód alá?
722
00:46:34,937 --> 00:46:35,812
Miss Clayton?
723
00:46:37,396 --> 00:46:38,854
Mindjárt betakargatlak.
724
00:46:40,104 --> 00:46:42,437
Van egy ventilátor Flora szekrényében.
725
00:46:42,521 --> 00:46:44,437
Sajnos nem tudok nélküle aludni.
726
00:46:44,937 --> 00:46:46,104
Így van.
727
00:46:46,396 --> 00:46:47,354
A szekrényemben.
728
00:46:48,771 --> 00:46:50,979
Kivennéd nekem? Szörnyen sajnálom!
729
00:46:53,729 --> 00:46:54,562
Persze.
730
00:46:58,021 --> 00:46:58,854
Nos…
731
00:46:59,312 --> 00:47:00,354
tessék!
732
00:47:01,562 --> 00:47:03,146
Ma este alhat veled.
733
00:47:07,896 --> 00:47:10,229
Oké, nézzük csak!
734
00:47:14,271 --> 00:47:15,229
Nem látom.
735
00:47:15,312 --> 00:47:17,021
Biztos a ruhák alatt van.
736
00:47:21,021 --> 00:47:21,854
Oké.
737
00:47:35,646 --> 00:47:36,479
Srácok!
738
00:47:37,437 --> 00:47:38,521
Elég a játékból.
739
00:47:38,854 --> 00:47:39,729
Nyissátok ki!
740
00:47:42,521 --> 00:47:43,854
Nyissátok ki az ajtót!
741
00:47:46,562 --> 00:47:47,396
Kinyitni!
742
00:47:47,896 --> 00:47:48,812
Próbálom!
743
00:47:50,187 --> 00:47:51,021
Miles!
744
00:47:52,146 --> 00:47:53,146
Próbálom!
745
00:47:53,521 --> 00:47:54,396
Flora!
746
00:47:54,479 --> 00:47:56,604
Beragadt. Tényleg próbáljuk!
747
00:47:58,021 --> 00:47:59,771
Oké, ez nem vicces.
748
00:48:00,187 --> 00:48:01,104
Nyissátok ki!
749
00:48:01,187 --> 00:48:03,812
Meg kell keresni a kulcsot.
Tényleg beragadt.
750
00:48:03,979 --> 00:48:06,479
- Nagyon sajnáljuk!
- A kulcs a zárban van.
751
00:48:06,687 --> 00:48:07,646
Fordítsátok el!
752
00:48:07,896 --> 00:48:09,562
Nincs ott! Nem találjuk!
753
00:48:14,187 --> 00:48:15,437
Komolyan mondom.
754
00:48:16,729 --> 00:48:18,062
Nyissátok ki az ajtót!
755
00:48:23,521 --> 00:48:24,354
Miles!
756
00:48:27,104 --> 00:48:27,937
Flora?
757
00:48:29,437 --> 00:48:30,771
Nyissátok ki az ajtót!
758
00:48:33,271 --> 00:48:35,896
Nyissátok ki az ajtót!
759
00:48:38,271 --> 00:48:39,396
Nyissátok ki!
760
00:48:42,312 --> 00:48:43,146
Ne!
761
00:48:43,854 --> 00:48:44,979
Nyissátok ki!
762
00:48:46,021 --> 00:48:46,854
Srácok!
763
00:48:58,562 --> 00:48:59,604
Engedjetek ki!
764
00:48:59,937 --> 00:49:00,896
Engedjetek ki!
765
00:49:02,062 --> 00:49:03,146
Engedjetek ki!
766
00:49:04,604 --> 00:49:07,812
Engedjetek ki!
767
00:49:08,354 --> 00:49:10,771
Engedjetek ki!
768
00:49:27,187 --> 00:49:28,021
Sajnálom!
769
00:49:29,104 --> 00:49:30,521
Szörnyen sajnáljuk.
770
00:49:34,896 --> 00:49:35,729
Lefekvés!
771
00:49:35,812 --> 00:49:37,021
Baleset volt.
772
00:49:39,021 --> 00:49:39,854
Lefekvés!
773
00:49:40,146 --> 00:49:40,979
Most!
774
00:49:41,771 --> 00:49:42,604
Sajnálom.
775
00:49:43,271 --> 00:49:44,812
Kérlek, ne légy mérges!
776
00:49:44,979 --> 00:49:46,396
Reggel megbeszéljük.
777
00:50:21,354 --> 00:50:23,062
Kint voltatok?
778
00:52:36,062 --> 00:52:38,979
A feliratot fordította: Kiss Orsolya