1 00:00:07,229 --> 00:00:09,354 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:16,021 --> 00:01:17,562 A kedvesem és én 3 00:01:21,562 --> 00:01:23,187 A fűz alatt feküdtünk 4 00:01:30,354 --> 00:01:32,229 Már nincs itt más, csak én 5 00:01:35,937 --> 00:01:37,646 Szívemben bánat él 6 00:01:41,229 --> 00:01:43,521 Szól a dal: Szomorúfűz, jaj! 7 00:01:48,896 --> 00:01:50,771 Szívfájdalmat, bút ígér 8 00:01:54,437 --> 00:01:57,312 Szól a dal: Szomorúfűz, jaj! 9 00:02:02,854 --> 00:02:04,812 Míg a kedvesem vissza nem tér 10 00:02:17,687 --> 00:02:24,354 ÉSZAK-KALIFORNIA 2007 11 00:02:24,479 --> 00:02:26,854 Kérhetnék egy kis figyelmet? 12 00:02:27,354 --> 00:02:30,479 Mindjárt nekiláthatnak az evésnek, de előbb… 13 00:02:31,396 --> 00:02:33,646 a menyasszony felkért, hogy beszéljek. 14 00:02:33,729 --> 00:02:35,021 Azt hittem, viccel! 15 00:02:35,104 --> 00:02:37,771 Miért szabadítana ilyen katasztrófát 16 00:02:37,854 --> 00:02:39,271 a saját esküvőjére? 17 00:02:40,062 --> 00:02:42,062 De utána helyesbített. 18 00:02:42,146 --> 00:02:44,146 „Isten őrizz! Nem az esküvőn, 19 00:02:44,229 --> 00:02:45,604 a tesztlakomán.” 20 00:02:45,687 --> 00:02:48,271 Próbavacsora, az Isten szerelmére! 21 00:02:48,354 --> 00:02:52,562 Enyhén részeg, időeltolódástól elgyötört angol úrként élnék a jogommal, 22 00:02:52,646 --> 00:02:54,937 hogy szívemből szólhassak. 23 00:02:55,021 --> 00:02:56,812 Figyelmeztetek mindenkit. 24 00:02:56,896 --> 00:02:59,687 Nektek, fiataloknak, fogalmatok sincs, 25 00:02:59,771 --> 00:03:02,187 hogy mire vállalkoztok. 26 00:03:08,479 --> 00:03:09,979 Egy szörnyű statisztika: 27 00:03:10,062 --> 00:03:12,771 tudtátok, hogy manapság a házasságok fele 28 00:03:12,854 --> 00:03:15,021 nem végződik válással? 29 00:03:16,854 --> 00:03:21,771 Ez azt jelenti, hogy nagy valószínűséggel egymás mellett fogtok meghalni. 30 00:03:22,229 --> 00:03:24,521 És ez a vágyott cél. 31 00:03:24,854 --> 00:03:27,187 Ha igazán szeretünk valakit, 32 00:03:27,646 --> 00:03:30,979 elfogadjuk, hogy a szeretetben töltött időért cserébe 33 00:03:31,604 --> 00:03:33,937 megéri elviselni elvesztésük fájdalmát. 34 00:03:34,771 --> 00:03:35,604 Ennyi. 35 00:03:36,812 --> 00:03:37,729 Ennyi az egész. 36 00:03:38,312 --> 00:03:40,979 Ha ez titeket is annyira megrémít, mint engem, 37 00:03:41,062 --> 00:03:42,187 azt mondom, futás! 38 00:03:42,271 --> 00:03:44,729 Menjetek, drogozzatok Bali partjain, 39 00:03:44,812 --> 00:03:46,729 éljetek kedvetek szerint! 40 00:03:46,812 --> 00:03:50,187 Fussatok, amíg még tudtok. Fiatalok vagytok és erősek. 41 00:03:50,271 --> 00:03:51,104 A világ… 42 00:03:51,187 --> 00:03:53,729 Nem, komolyan, nem akartunk itt megszállni. 43 00:03:53,812 --> 00:03:54,646 Ő nem akart. 44 00:03:54,729 --> 00:03:56,979 Nem is tudtam, hogy maradhatnánk. 45 00:03:57,062 --> 00:04:00,062 Három lakosztály van a kastélyban, de Jack itt akart maradni. 46 00:04:00,146 --> 00:04:02,271 - Egy éjszakára. - A nászutunk előtt. 47 00:04:02,354 --> 00:04:05,646 Csak holnap. A lagzi után egyszerűen felbotorkálhatnánk. 48 00:04:05,729 --> 00:04:08,271 Azt mondtam, a történeteket ismerve kizárt. 49 00:04:08,354 --> 00:04:11,646 De csak a történetek miatt. Nem láttad őt, ugye? 50 00:04:11,729 --> 00:04:13,396 Nem! Isten ments, dehogy. 51 00:04:13,479 --> 00:04:16,771 Ha láttam volna egy halott apácát sírni a sarokban, 52 00:04:17,229 --> 00:04:19,854 - nem itt kelnénk egybe. - Ez csak egy mese. 53 00:04:19,937 --> 00:04:23,562 Ez a hely a 40-es években kolostor volt pár évtizeden át. 54 00:04:23,646 --> 00:04:24,854 Így jobban eladható. 55 00:04:24,937 --> 00:04:27,604 Felárat számolnak fel a kísértetsztori miatt. 56 00:04:27,854 --> 00:04:31,812 Szeretem a jó kísértettörténeteket, csak nem akarok benne aludni. 57 00:04:31,896 --> 00:04:33,729 Mi Írországba mentünk nászútra. 58 00:04:34,312 --> 00:04:37,187 Mondták, hogy óvakodjunk Seamustől, az istállófiútól. 59 00:04:37,271 --> 00:04:38,437 Ó, Seamus! 60 00:04:39,021 --> 00:04:42,396 Azt mondták, be van törve a feje egy lórúgástól. 61 00:04:42,479 --> 00:04:44,646 Még rosszabb, ha gyerekről szól. 62 00:04:44,729 --> 00:04:46,562 Sajátos ízt ad neki, nem? 63 00:04:47,521 --> 00:04:48,562 Van egy történetem. 64 00:04:51,229 --> 00:04:52,062 Vagyis… 65 00:04:53,271 --> 00:04:54,729 igazából nem az enyém. 66 00:04:55,271 --> 00:04:56,729 Valakié, akit ismertem. 67 00:04:57,979 --> 00:04:59,687 És nem épp rövid. 68 00:05:00,479 --> 00:05:03,021 Nos, úgy tűnik, van elég időnk, és… 69 00:05:03,104 --> 00:05:03,979 elég borunk. 70 00:05:05,896 --> 00:05:06,729 Miért ne? 71 00:05:17,021 --> 00:05:17,854 Rendben. 72 00:05:18,896 --> 00:05:19,854 Egy rémtörténet. 73 00:05:22,021 --> 00:05:24,479 Ismétlem, ez nem az én történetem, 74 00:05:25,312 --> 00:05:28,646 de tele van mindenféle szellemmel. 75 00:05:30,187 --> 00:05:32,437 És ha egy gyerek miatt még hatásosabb, 76 00:05:33,062 --> 00:05:34,979 ha ez csavar egyet a történeten, 77 00:05:37,771 --> 00:05:39,021 mit szólnak kettőhöz? 78 00:05:48,229 --> 00:05:51,479 A tanárnő egy választott magányban élő, fiatal nő volt. 79 00:05:51,979 --> 00:05:55,937 Izgatottan jött Londonba, hogy jelentkezzen egy hirdetésre… 80 00:05:57,229 --> 00:05:59,479 amelyet Lord Henry Wingrave adott fel. 81 00:05:59,979 --> 00:06:03,854 Au pairt keresett az unokaöccsének és az unokahúgának. 82 00:06:04,146 --> 00:06:06,562 Teljes munkaidős állás. Sőt, bentlakásos… 83 00:06:07,229 --> 00:06:09,229 a régi családi házukban, Essexben. 84 00:06:09,729 --> 00:06:12,479 Csodálatos hely, vidéken, a semmi közepén. 85 00:06:30,729 --> 00:06:31,896 Miss Clayton, igaz? 86 00:06:31,979 --> 00:06:34,062 Szólítson Daninek! Üdv! 87 00:06:34,146 --> 00:06:35,479 Foglaljon helyet! 88 00:06:39,104 --> 00:06:40,979 - Maga tanár? - Igen. 89 00:06:41,896 --> 00:06:42,771 Vagyis voltam. 90 00:06:43,437 --> 00:06:44,437 Negyedik osztály. 91 00:06:44,854 --> 00:06:45,896 Az Államokban. 92 00:06:49,229 --> 00:06:50,437 Régóta él Angliában? 93 00:06:51,729 --> 00:06:52,979 Úgy hat hónapja. 94 00:06:53,062 --> 00:06:55,562 Hat hónap? És ezalatt ön… 95 00:06:56,687 --> 00:07:00,021 Menthetetlenül beleszerettem Londonba. 96 00:07:01,062 --> 00:07:01,896 Istenem! 97 00:07:04,146 --> 00:07:05,396 Teát? Kávét? 98 00:07:06,396 --> 00:07:07,437 Köszönöm, nem. 99 00:07:07,687 --> 00:07:09,562 Nem remekelek a teakészítésben. 100 00:07:10,062 --> 00:07:13,271 Megszoktam, hogy kancsóban tálaljuk. Tele jégkockákkal. 101 00:07:14,562 --> 00:07:15,896 És citromkarikákkal. 102 00:07:16,562 --> 00:07:18,562 Itt egészen máshogy fogyasztják. 103 00:07:19,771 --> 00:07:21,854 Igen, így van. 104 00:07:24,021 --> 00:07:27,646 Korábban nem dolgozott még au pairként. 105 00:07:28,729 --> 00:07:29,562 Nos… 106 00:07:30,271 --> 00:07:33,146 elég sokat dolgoztam gyerekekkel, Mr. Wingrave. 107 00:07:33,229 --> 00:07:34,229 Osztályteremben, 108 00:07:34,312 --> 00:07:37,229 de ez egy teljes munkaidős, bentlakásos állás. 109 00:07:37,312 --> 00:07:39,354 Tudom, épp ezért jelentkeztem. 110 00:07:39,437 --> 00:07:41,104 A gyerekek csodálatosak. 111 00:07:41,187 --> 00:07:43,562 Kivételesek. Az unokahúgom és unokaöcsém. 112 00:07:43,646 --> 00:07:45,937 Kivételes gyermekek, ahogy mondtam. 113 00:07:46,812 --> 00:07:49,479 De mindketten kihívást jelentenek. 114 00:07:49,562 --> 00:07:53,729 Miles, az unokaöcsém korábban hazajött a bentlakásos iskolából. 115 00:07:54,354 --> 00:07:57,771 Rendszerre és fegyelemre van szüksége, jobban, mint valaha. 116 00:07:59,687 --> 00:08:01,604 Megtudhatom, miért küldték haza? 117 00:08:01,896 --> 00:08:04,396 - A tavaszi félév még… - Tanítania kell, 118 00:08:04,479 --> 00:08:05,937 hogy ne maradjon le. 119 00:08:06,146 --> 00:08:10,354 Ebben a tekintetben hasznos lehet az osztálytermi tapasztalata. 120 00:08:10,937 --> 00:08:13,604 Ugyanez vonatkozik Florára, az unokahúgomra. 121 00:08:14,271 --> 00:08:15,604 Őt is tanítania kell. 122 00:08:15,937 --> 00:08:19,479 A hirdetés szerint az állást vidéken kell betölteni. 123 00:08:19,937 --> 00:08:21,021 Blyban, 124 00:08:21,812 --> 00:08:23,521 a családom vidéki kúriájában. 125 00:08:24,896 --> 00:08:26,896 A gyerekek megszokták Blyt… 126 00:08:27,562 --> 00:08:30,854 ott töltötték a nyarakat és az ünnepeket a szüleikkel, 127 00:08:31,604 --> 00:08:32,687 mielőtt elhunytak. 128 00:08:33,479 --> 00:08:35,312 Az udvarház csodálatos hely. 129 00:08:35,937 --> 00:08:37,771 Dolgoznak néhányan a birtokon. 130 00:08:37,854 --> 00:08:41,021 Egy szakács, egy kertész. A városban laknak. 131 00:08:41,896 --> 00:08:44,812 A kúriában lakik egy házvezetőnő, de a két gyerek… 132 00:08:44,896 --> 00:08:47,979 kizárólag az ön felelőssége lenne. 133 00:08:48,521 --> 00:08:51,771 Csak akkor hívhat fel, ha vészhelyzetről van szó. 134 00:08:51,854 --> 00:08:53,479 Rendkívül elfoglalt vagyok. 135 00:08:54,146 --> 00:08:55,312 Értem. 136 00:08:56,562 --> 00:08:57,396 Tudja, 137 00:08:57,562 --> 00:09:00,646 az iskolában az egyik különleges feladatom 138 00:09:00,896 --> 00:09:03,354 a nagy figyelmet igénylő gyerekekhez kapcsolódott. 139 00:09:03,437 --> 00:09:06,729 - Egyikük elvesztette a szüleit… - Mi a bökkenő? 140 00:09:08,729 --> 00:09:09,646 Parancsol? 141 00:09:10,229 --> 00:09:11,854 A bökkenő. Mennyi lehet? 142 00:09:13,229 --> 00:09:14,104 Harmincéves? 143 00:09:14,187 --> 00:09:15,354 Huszonvalahány? 144 00:09:16,354 --> 00:09:17,229 Azon tűnődöm… 145 00:09:17,937 --> 00:09:19,146 mi a bökkenő? 146 00:09:19,479 --> 00:09:22,104 Fiatalabb, mint akik jellemzően jelentkeznek. 147 00:09:22,187 --> 00:09:25,146 Miért akarja egy nő a maga korában 148 00:09:25,229 --> 00:09:28,979 feladni az életét azért, hogy mások gyerekeiről gondoskodhasson? 149 00:09:29,437 --> 00:09:31,146 Sőt, az életét Amerikában. 150 00:09:31,604 --> 00:09:33,062 Teljes munkaidőben. 151 00:09:34,562 --> 00:09:37,979 Őszintén szólva furcsállom. 152 00:09:41,979 --> 00:09:43,271 Én is furcsállom. 153 00:09:44,562 --> 00:09:46,104 Mármint az álláshirdetést. 154 00:09:47,562 --> 00:09:51,479 Teljes állás egy gyönyörű vidéki kúriában, két kivételes gyerekkel. 155 00:09:52,104 --> 00:09:54,104 De láttam a hirdetést hat hónapja. 156 00:09:54,646 --> 00:09:56,312 Amikor megérkeztem Londonba. 157 00:09:56,396 --> 00:09:58,687 És azóta minden hónapban láttam. 158 00:10:01,021 --> 00:10:03,021 Kellemes munkakörnek tűnik. 159 00:10:04,979 --> 00:10:06,937 Legalábbis az ön leírása alapján. 160 00:10:09,104 --> 00:10:10,479 Azt hiszem, igaza van. 161 00:10:12,354 --> 00:10:13,479 Mi a bökkenő? 162 00:10:14,604 --> 00:10:16,062 Tényleg ez itt a kérdés. 163 00:10:22,229 --> 00:10:23,062 Köszönöm! 164 00:10:41,479 --> 00:10:42,479 Üdv, James! 165 00:10:52,354 --> 00:10:53,771 Tudom, nem kaptam meg. 166 00:10:54,521 --> 00:10:55,812 Nincs ezzel gond. 167 00:10:56,729 --> 00:10:59,271 De ez volt életem legkínosabb interjúja. 168 00:11:00,021 --> 00:11:02,854 Szóval szerintem erre igyunk egyet, Mr. Wingrave! 169 00:11:06,812 --> 00:11:08,646 Vagy a teájában jobban szereti? 170 00:11:11,437 --> 00:11:12,354 Szóval… 171 00:11:12,812 --> 00:11:14,521 most már elmondhatja, igaz? 172 00:11:15,437 --> 00:11:17,437 Tényleg nagyon kíváncsi vagyok. 173 00:11:17,979 --> 00:11:18,937 Mire? 174 00:11:21,062 --> 00:11:21,896 A bökkenőre. 175 00:11:23,729 --> 00:11:25,479 - Nem. - Ne már! 176 00:11:25,812 --> 00:11:26,646 Nos… 177 00:11:28,646 --> 00:11:31,187 a képzelet, gondolom. 178 00:11:32,229 --> 00:11:33,812 Senki sem akarja a munkát. 179 00:11:33,896 --> 00:11:35,396 Ugyan már! Senki? 180 00:11:36,646 --> 00:11:39,187 Találtunk egy időre valakit. 181 00:11:39,271 --> 00:11:40,354 Tavaly nyáron. 182 00:11:41,062 --> 00:11:42,937 Egy ígéretes, fiatal nőt. 183 00:11:43,021 --> 00:11:44,396 A gyerekek kedvelték. 184 00:11:45,979 --> 00:11:46,979 Aztán ő… 185 00:11:48,062 --> 00:11:50,479 Nos, tulajdonképpen meghalt. 186 00:11:50,979 --> 00:11:53,604 Az ő hibája volt, hogy őszinte legyek. 187 00:11:53,729 --> 00:11:55,562 Az ő döntése, nyíltan kimondva. 188 00:11:55,979 --> 00:11:57,979 De a birtokon halt meg. 189 00:11:58,646 --> 00:12:02,604 Az emberek babonásak, főleg vidéken. 190 00:12:03,771 --> 00:12:05,271 Szóval híre ment. 191 00:12:06,146 --> 00:12:10,896 Kicsi gyerekek egy hatalmas házban, halott szülőkkel. 192 00:12:10,979 --> 00:12:13,437 És már a nevelőnőjük is halott. 193 00:12:14,604 --> 00:12:19,521 Mindegy, hogy a szülők külföldön haltak meg, a nevelőnő meg öngyilkos lett. 194 00:12:20,104 --> 00:12:23,937 Szóval igen, a történet megelőzi az állás hírét, 195 00:12:24,021 --> 00:12:28,104 legalábbis a munkaközvetítőknél, és már senki sem akarja. 196 00:12:28,187 --> 00:12:29,271 Babona… 197 00:12:29,937 --> 00:12:31,146 képzelődés. 198 00:12:35,729 --> 00:12:36,729 És ön? 199 00:12:37,229 --> 00:12:38,646 Önnel mi a bökkenő? 200 00:12:39,979 --> 00:12:40,812 Én… 201 00:12:42,896 --> 00:12:44,271 nem maradhattam otthon. 202 00:12:46,771 --> 00:12:51,104 Tanított már 25 gyerekből álló osztályt? 203 00:12:51,229 --> 00:12:54,479 Nem, attól tartok, még sohasem. 204 00:12:55,062 --> 00:12:57,479 Nos… megkedveli őket az ember. 205 00:12:58,229 --> 00:12:59,187 Megszereti őket. 206 00:13:00,437 --> 00:13:01,937 Még a legrosszabbakat is. 207 00:13:03,104 --> 00:13:04,062 Elkerülhetetlen. 208 00:13:05,187 --> 00:13:07,104 És megpróbál segíteni… 209 00:13:09,187 --> 00:13:10,896 de túl sokan vannak. 210 00:13:12,187 --> 00:13:13,562 És én túl kevés vagyok. 211 00:13:13,979 --> 00:13:15,021 Így hát… 212 00:13:18,271 --> 00:13:21,271 A hirdetés két gyerekről írt. 213 00:13:22,354 --> 00:13:25,479 Nem tudom a részleteket, de tudok bánni a gyerekekkel. 214 00:13:27,146 --> 00:13:28,646 Talán hatással lehetnék. 215 00:13:29,271 --> 00:13:31,104 Talán elérhetnék valamit. 216 00:13:31,604 --> 00:13:32,854 Valódi változást. 217 00:13:34,021 --> 00:13:35,437 Csak kettővel. 218 00:13:39,521 --> 00:13:41,729 Aztán észrevettem, hogy az állás… 219 00:13:42,604 --> 00:13:44,604 teljes munkaidős, bentlakásos. 220 00:13:45,437 --> 00:13:47,771 Aztán összeállt. Elveszítettek valakit. 221 00:13:51,479 --> 00:13:53,104 Ismerem a halált. 222 00:13:56,271 --> 00:13:57,812 Tudom, milyen a veszteség. 223 00:14:16,854 --> 00:14:19,104 Kicsit tovább maradok Angliában. 224 00:14:19,187 --> 00:14:21,437 Igazából sokkal tovább. 225 00:14:22,771 --> 00:14:23,687 Munkát kaptam. 226 00:14:24,979 --> 00:14:29,187 Igen, próbaidőn leszek legalább nyár végéig. 227 00:14:30,271 --> 00:14:31,771 De lehet, hogy utána is… 228 00:14:32,062 --> 00:14:35,479 Tudom, hogy tovább maradok, mint mondtam, de munkát kaptam. 229 00:14:37,687 --> 00:14:38,521 Nem. 230 00:14:40,104 --> 00:14:42,396 Nem menekülök semmi elől. 231 00:14:42,854 --> 00:14:44,646 Rosszul esik, hogy ezt mondod. 232 00:14:46,896 --> 00:14:48,854 Tudod jól, hogy rosszul esik. 233 00:14:51,604 --> 00:14:52,437 Mindegy. 234 00:14:56,812 --> 00:14:58,896 Ha odaértem, el tudsz majd érni. 235 00:15:00,646 --> 00:15:03,104 Felhívlak, ha megvan a szám. 236 00:15:06,396 --> 00:15:07,396 Szeretlek, anya. 237 00:15:33,354 --> 00:15:34,687 - Miss Clayton? - Igen. 238 00:15:34,937 --> 00:15:35,896 - Owen. - Üdv! 239 00:15:35,979 --> 00:15:37,937 - Örvendek. - Nagyon örülök. 240 00:15:38,021 --> 00:15:39,854 - Adja csak ide! - Igen. 241 00:15:39,937 --> 00:15:42,396 - Van pár táskám. - Semmi gond. Köszönöm. 242 00:15:42,854 --> 00:15:43,687 Köszönöm. 243 00:15:55,521 --> 00:15:57,687 Elnézést kérek! Vidéki utak. 244 00:15:59,937 --> 00:16:01,062 Meddig aludtam? 245 00:16:01,312 --> 00:16:02,146 Egy darabig. 246 00:16:03,562 --> 00:16:05,396 Még az amerikai idő szerint él? 247 00:16:05,521 --> 00:16:06,354 Nem. 248 00:16:07,312 --> 00:16:09,771 Csak mostanában nem aludtam túl sokat. 249 00:16:11,437 --> 00:16:13,437 A hostelekben nincs nagy nyugalom. 250 00:16:14,021 --> 00:16:16,104 Ez sokkal csendesebb környék. 251 00:16:18,271 --> 00:16:19,812 - Gyönyörű. - Tényleg? 252 00:16:20,604 --> 00:16:21,437 Tessék? 253 00:16:21,521 --> 00:16:23,271 Már nem tudom megítélni. 254 00:16:23,354 --> 00:16:24,687 Blyban születtem. 255 00:16:25,021 --> 00:16:27,187 A városban, nem a kúriában. 256 00:16:27,271 --> 00:16:30,229 Kiszakadtam egy kis időre. Franciaországban éltem. 257 00:16:30,312 --> 00:16:32,312 - Tényleg? - Séfnek tanultam. 258 00:16:32,604 --> 00:16:34,771 Én meg azt hittem, hogy sofőr. 259 00:16:34,854 --> 00:16:37,479 Nem, csak néha, ha Henry megkér. 260 00:16:38,229 --> 00:16:40,771 Őszintén szólva csapnivaló sofőr vagyok. 261 00:16:42,187 --> 00:16:43,479 De egész jó szakács. 262 00:16:44,146 --> 00:16:45,271 Miért jött vissza? 263 00:16:45,521 --> 00:16:47,604 - Franciaországból? - Családi okból. 264 00:16:47,937 --> 00:16:51,937 Ezzel a munkával eleget keresek, míg itt vagyok, és közel lehetek. 265 00:16:52,021 --> 00:16:54,812 Rosszabb helyen is ragadhatott volna, higgye el! 266 00:16:54,896 --> 00:16:56,354 Sosem szerettem Blyt. 267 00:16:56,437 --> 00:17:00,687 Az itt élők többsége itt született, és itt hal meg. 268 00:17:01,604 --> 00:17:03,771 Ez a város egy nagy gravitációs kút. 269 00:17:04,479 --> 00:17:06,062 Könnyű itt ragadni. 270 00:17:09,021 --> 00:17:10,396 Istenem! Az ott… 271 00:17:12,229 --> 00:17:14,479 Mint mondtam, szerethető környék. 272 00:17:15,646 --> 00:17:17,812 Lesétálhatom a hátralévő utat? 273 00:17:36,854 --> 00:17:41,896 Szól a dal: Szomorúfűz, jaj! 274 00:17:42,021 --> 00:17:46,062 Szívfájdalmat, bút ígér 275 00:17:46,479 --> 00:17:51,146 Szól a dal: Szomorúfűz, jaj! 276 00:17:51,229 --> 00:17:55,146 Míg a kedvesem vissza nem tér 277 00:17:55,812 --> 00:17:57,312 Milyen gyönyörű dal! 278 00:17:57,854 --> 00:17:58,771 Miféle dal? 279 00:18:00,187 --> 00:18:02,896 - Amit énekeltél. - Te vagy Miss Clayton! 280 00:18:03,229 --> 00:18:04,187 Egész biztos. 281 00:18:04,437 --> 00:18:06,021 Milyen szép vagy! 282 00:18:06,729 --> 00:18:10,812 Mondtam Milesnak, hogy szép leszel. Egyszerűen nagyszerű! 283 00:18:10,896 --> 00:18:13,729 Te vagy Flora. Remélem, nem ijesztettelek meg. 284 00:18:14,104 --> 00:18:16,229 Egyáltalán nem. Vártunk téged. 285 00:18:16,729 --> 00:18:18,354 Úgy örülök, hogy itt vagy! 286 00:18:18,896 --> 00:18:21,562 Mrs. Grose is látni akar majd, meg Miles. 287 00:18:21,646 --> 00:18:23,687 És Owen és Jamie. 288 00:18:23,812 --> 00:18:25,312 Owennel már találkoztam. 289 00:18:25,396 --> 00:18:28,021 - Mikor találkoztatok? - A kocsiban idefelé. 290 00:18:28,687 --> 00:18:29,896 Az mi? 291 00:18:30,854 --> 00:18:31,812 Ó, ez? 292 00:18:32,562 --> 00:18:34,062 Egy csacska kis semmiség. 293 00:18:34,229 --> 00:18:35,146 Egy pillanat! 294 00:18:40,396 --> 00:18:42,521 - Milyen gyönyörű tó! - Inkább ne! 295 00:18:42,604 --> 00:18:45,021 Ez csak egy büdös, régi pocsolya. 296 00:18:45,104 --> 00:18:47,104 És piócák vannak benne. 297 00:18:47,187 --> 00:18:51,187 Szörnyű kis lények, mint a vámpírcsigák, és a legutálatosabb bogarak. 298 00:18:51,771 --> 00:18:53,604 Kinek kell ez a vén pocsolya? 299 00:18:53,937 --> 00:18:56,104 Sokkal jobb dolgok vannak errefelé. 300 00:18:56,854 --> 00:18:59,521 Egyszerűen nagyszerű, hogy megismerhetlek. 301 00:19:01,687 --> 00:19:02,521 Miles! 302 00:19:02,604 --> 00:19:04,146 Megjött! 303 00:19:04,229 --> 00:19:06,521 És még szebb, mint ahogy elképzeltem. 304 00:19:06,604 --> 00:19:07,479 Ő az! 305 00:19:07,562 --> 00:19:08,604 Szia, Miles! 306 00:19:08,687 --> 00:19:10,812 Nagyon örvendek, hölgyem! 307 00:19:11,562 --> 00:19:13,437 Nahát, micsoda úriember! 308 00:19:13,604 --> 00:19:15,437 Ön pedig biztos Mrs. Grose. 309 00:19:15,687 --> 00:19:17,229 - Üdv! - Elnézést! 310 00:19:17,937 --> 00:19:19,562 Teljesen máshol jártam. 311 00:19:20,229 --> 00:19:21,062 Dani vagyok. 312 00:19:21,479 --> 00:19:23,604 Nagyon örvendek! Hannah Grose. 313 00:19:24,146 --> 00:19:26,604 Látom, épségben ideért. 314 00:19:27,604 --> 00:19:28,729 Jó volt az út? 315 00:19:28,812 --> 00:19:30,104 Tökéletes volt. 316 00:19:30,562 --> 00:19:31,646 - Csodás! - Igen. 317 00:19:31,729 --> 00:19:33,562 Owen egy derék fiatalember. 318 00:19:34,896 --> 00:19:35,729 Jóravaló. 319 00:19:37,104 --> 00:19:39,479 Rendben, menjünk be! 320 00:19:39,562 --> 00:19:42,104 Miss Clayton biztos nagyon kíváncsi a házra. 321 00:19:42,187 --> 00:19:43,521 Ó, igen! 322 00:19:43,812 --> 00:19:45,146 Jól van, menjünk! 323 00:19:45,979 --> 00:19:47,854 - Szóval… - Hívhatnak Daninek. 324 00:19:47,937 --> 00:19:48,771 Badarság! 325 00:19:48,896 --> 00:19:51,729 Szólítsátok Miss Claytonnak, ahogy megbeszéltük! 326 00:19:51,896 --> 00:19:56,312 Bly első pillantásra nem töltötte el nyugtalansággal, se balsejtelemmel. 327 00:19:56,687 --> 00:19:59,229 Pont olyan volt, ahogy Lord Wingrave leírta. 328 00:19:59,896 --> 00:20:02,229 Egy csodálatos hely. 329 00:20:05,437 --> 00:20:07,687 Tárt ajtókkal üdvözölte új otthonában. 330 00:20:15,104 --> 00:20:16,312 Ez az előcsarnok. 331 00:20:17,104 --> 00:20:19,146 Egyszerűen nagyszerű. 332 00:20:19,229 --> 00:20:20,687 - Ez gyönyö… - Gyere! 333 00:20:21,687 --> 00:20:23,354 Ez a konyha. 334 00:20:23,687 --> 00:20:25,812 Egyszerűen nagyszerű. 335 00:20:26,521 --> 00:20:27,646 Ő pedig Owen. 336 00:20:28,312 --> 00:20:29,354 Ő a szakács, 337 00:20:29,979 --> 00:20:31,771 és nagyszerű. 338 00:20:32,104 --> 00:20:32,937 Egyszerűen! 339 00:20:33,021 --> 00:20:34,021 Üdv mindenkinek! 340 00:20:34,104 --> 00:20:35,062 Üdv újra! 341 00:20:35,146 --> 00:20:36,021 Szia! 342 00:20:36,104 --> 00:20:37,146 Szia, Flora! 343 00:20:37,729 --> 00:20:38,562 Erre! 344 00:20:39,604 --> 00:20:41,354 A festmények mind eredetiek, 345 00:20:41,937 --> 00:20:44,187 vagyis kézzel festették mindet, 346 00:20:44,687 --> 00:20:46,562 és egyszerűen nagyszerűek. 347 00:20:47,729 --> 00:20:49,021 Ez itt a tanterem. 348 00:20:50,521 --> 00:20:51,437 Ez… 349 00:20:53,187 --> 00:20:54,062 elég unalmas. 350 00:20:54,521 --> 00:20:57,979 Ezek a pompás lépcsőink, de nem szabad szaladni rajtuk. 351 00:20:58,354 --> 00:21:03,104 Ha elesünk, megsérülhetünk, és a lépcsők nem kímélnek, cseppet sem. 352 00:21:03,187 --> 00:21:07,854 Mrs. Grose szerint tönkreteszik az ember térdét, de nekem nincs panaszom. 353 00:21:08,646 --> 00:21:09,937 - Csodaszép! - Igen. 354 00:21:10,021 --> 00:21:11,729 Mennyország a gyerekeknek. 355 00:21:11,812 --> 00:21:15,354 De vigyázz a lépcsőkkel! Tönkreteszik a térdet. 356 00:21:16,146 --> 00:21:18,021 És itt laktak a szüleink. 357 00:21:18,104 --> 00:21:20,521 Ide nem megyünk be többé. 358 00:21:20,604 --> 00:21:21,521 Le van takarva. 359 00:21:21,604 --> 00:21:23,312 Ez a szárny le van zárva. 360 00:21:23,396 --> 00:21:25,937 És le van takarva, de a lepedők alatt 361 00:21:26,479 --> 00:21:29,896 egyszerűen nagyszerű az egész. 362 00:21:34,854 --> 00:21:36,937 Hagyjuk Miss Claytont felfrissülni! 363 00:21:37,229 --> 00:21:38,312 Hát persze! 364 00:21:38,396 --> 00:21:39,604 De utána megmutatjuk 365 00:21:39,687 --> 00:21:42,479 - a szoborkertet. - Lesz ideje mindent megnézni. 366 00:21:42,562 --> 00:21:44,312 Várjuk, ha berendezkedett. 367 00:21:44,479 --> 00:21:47,604 És ha készen vagy, megmutatunk mindent, ami kimaradt. 368 00:21:47,687 --> 00:21:48,521 Flora! 369 00:21:48,604 --> 00:21:49,437 Jövök! 370 00:22:04,312 --> 00:22:05,937 Elnézést! Bejöhetek? 371 00:22:06,979 --> 00:22:08,687 Igen. Persze. 372 00:22:10,354 --> 00:22:12,104 Mostantól inkább kopogj! 373 00:22:14,437 --> 00:22:15,271 Hogyne. 374 00:22:15,646 --> 00:22:18,771 El akartam mondani, mennyire örülünk, hogy itt vagy. 375 00:22:20,896 --> 00:22:22,021 És odaadni ezt. 376 00:22:23,521 --> 00:22:25,021 Nem sok, tudom. 377 00:22:25,562 --> 00:22:28,229 Egy kis apróság, hogy érezd, mennyire vártuk. 378 00:22:29,771 --> 00:22:30,604 Köszönöm! 379 00:22:31,687 --> 00:22:32,646 Nagyon szép. 380 00:22:33,771 --> 00:22:36,437 Végzek itt, aztán csatlakozom hozzátok, jó? 381 00:22:36,521 --> 00:22:37,437 Hogyne. 382 00:22:40,437 --> 00:22:41,312 Köszönöm. 383 00:22:58,604 --> 00:22:59,687 Remélem, tűrhető. 384 00:23:00,437 --> 00:23:02,437 Még nem vagyok jó teakészítésben. 385 00:23:03,146 --> 00:23:04,396 Jó lett, drágám. 386 00:23:06,146 --> 00:23:08,479 A vacsora tálalva. 387 00:23:11,646 --> 00:23:12,937 - Tessék! - Köszönöm. 388 00:23:13,021 --> 00:23:14,937 Owen készíti a legjobb vacsorát. 389 00:23:15,437 --> 00:23:18,146 Egyszer csinált nekem egy sajtos makarónis szendvicset, 390 00:23:18,604 --> 00:23:20,062 ami isteni volt. 391 00:23:20,146 --> 00:23:23,021 Szóval mit keres egy fiatal amerikai Angliában? 392 00:23:23,104 --> 00:23:24,479 És különösen Blyban. 393 00:23:25,229 --> 00:23:27,646 Szerettem volna világot látni. 394 00:23:27,729 --> 00:23:29,562 És eddig mi a véleményed róla? 395 00:23:30,146 --> 00:23:33,729 - Blyról vagy a világról? - Én Ausztráliába akarok menni. 396 00:23:33,812 --> 00:23:36,854 Vagy Floridába, mert majdnem ugyanaz, mint a nevem. 397 00:23:37,729 --> 00:23:38,729 Így van. 398 00:23:40,271 --> 00:23:42,146 - Gyönyörű ez a hely. - Igen. 399 00:23:42,271 --> 00:23:45,896 Tudom, hogy folyton ezt mondom, de nincs jobb szó rá. 400 00:23:45,979 --> 00:23:48,312 - Én tudnék párat. - Csitt legyen, Owen! 401 00:23:48,396 --> 00:23:51,271 - Szeret bosszantani. - Szereti, ha bosszantják. 402 00:23:51,812 --> 00:23:53,271 Nem csatlakozol hozzánk? 403 00:23:55,896 --> 00:23:58,479 Ma nem, szívem. Haza kell mennem anyukámhoz. 404 00:23:58,562 --> 00:23:59,604 Csalódott vagyok. 405 00:24:00,104 --> 00:24:01,646 Mintha csak őt hallanám. 406 00:24:02,021 --> 00:24:03,312 Jobban van? 407 00:24:03,396 --> 00:24:04,229 Sokkal. 408 00:24:04,896 --> 00:24:06,146 Napról napra jobban. 409 00:24:07,104 --> 00:24:07,937 Rendben. 410 00:24:08,687 --> 00:24:10,896 Jó éjt, bájos ifjú hölgy! 411 00:24:11,396 --> 00:24:13,104 És jó éjt neked is, Flora! 412 00:24:13,771 --> 00:24:15,979 - Istenem, ez az ember! - Jó étvágyat! 413 00:24:18,771 --> 00:24:20,229 Az édesanyjával él? 414 00:24:20,812 --> 00:24:22,062 Inkább érte él. 415 00:24:22,562 --> 00:24:24,312 Ezért jött vissza Párizsból. 416 00:24:24,562 --> 00:24:26,646 Beteg lett. Úgy tudom, súlyos. 417 00:24:26,979 --> 00:24:28,104 - Sajnálom. - Igen. 418 00:24:28,187 --> 00:24:29,646 Azt mondta, jobban van. 419 00:24:29,729 --> 00:24:30,896 Igen, napról napra. 420 00:24:30,979 --> 00:24:35,396 Ezt mondja, de egyre korábban megy el. Régen minden este velünk vacsorázott. 421 00:24:35,479 --> 00:24:37,562 Talán olyan jól van, hogy tud enni, 422 00:24:38,021 --> 00:24:40,271 és haza kell érnie, hogy főzzön neki. 423 00:24:40,604 --> 00:24:42,354 Biztosan így van, szívem. 424 00:24:43,021 --> 00:24:44,437 Mi az? Ön nem eszik? 425 00:24:45,104 --> 00:24:46,271 De, igen. 426 00:24:47,229 --> 00:24:49,062 - Majd később. - Oké. 427 00:24:56,646 --> 00:24:58,187 Adok pár tippet. 428 00:24:58,771 --> 00:24:59,604 Köszönöm. 429 00:25:00,354 --> 00:25:02,562 Úgy akarok kinézni, mint egy manó. 430 00:25:03,104 --> 00:25:04,646 Egy buborékmanó. 431 00:25:05,312 --> 00:25:06,937 Szerintem jól haladsz. 432 00:25:13,021 --> 00:25:13,854 Mi az? 433 00:25:13,937 --> 00:25:15,979 Tényleg csacskaság, nem igaz? 434 00:25:19,271 --> 00:25:21,979 Igen, te egy nagyon csacska kislány vagy. 435 00:25:23,271 --> 00:25:24,729 Az honnan van? 436 00:25:26,187 --> 00:25:28,187 - Micsoda? - A lepkés csat. 437 00:25:30,646 --> 00:25:31,771 Milestól kaptam. 438 00:25:32,187 --> 00:25:33,854 Nem kellett volna odaadnia. 439 00:25:35,187 --> 00:25:36,021 Miért nem? 440 00:25:36,979 --> 00:25:38,812 Mert nem a tiéd. 441 00:25:43,271 --> 00:25:44,437 Akkor kié? 442 00:25:45,854 --> 00:25:48,062 - Miss Jesselé. - Ő kicsoda? 443 00:25:48,896 --> 00:25:49,812 A másik. 444 00:25:50,229 --> 00:25:51,979 - Aki előtted volt. - Én… 445 00:25:52,854 --> 00:25:53,937 Nagyon sajnálom. 446 00:25:54,021 --> 00:25:54,854 Én… 447 00:25:55,187 --> 00:25:56,312 Nagyon sajnálom. 448 00:26:06,187 --> 00:26:08,062 Tévedtem. Igazából semmi baj. 449 00:26:08,729 --> 00:26:09,854 Kiszállhatok? 450 00:26:10,812 --> 00:26:12,187 Játszhatok a babáimmal? 451 00:26:12,271 --> 00:26:13,687 Igen. Tizenöt perc, oké? 452 00:26:37,979 --> 00:26:41,104 Mindenféle suliba jártam, amit csak el tudsz képzelni. 453 00:26:41,187 --> 00:26:42,021 Tényleg? 454 00:26:42,604 --> 00:26:44,562 Még bentlakásosba is, mint te. 455 00:26:45,062 --> 00:26:46,396 Tudom, milyen nehéz. 456 00:26:48,312 --> 00:26:49,396 Nem olyan vészes. 457 00:26:50,229 --> 00:26:51,062 Hát… 458 00:26:52,187 --> 00:26:53,937 most itthon vagy, nem igaz? 459 00:26:57,687 --> 00:27:00,187 Bármiről szívesen beszélgetek veled. 460 00:27:01,229 --> 00:27:02,104 Az iskoláról. 461 00:27:03,729 --> 00:27:05,271 Bármiről, ami ott történt. 462 00:27:07,021 --> 00:27:08,771 Hidd el, nem tudsz meglepni. 463 00:27:10,396 --> 00:27:11,604 Nagyon kedves tőled. 464 00:27:14,146 --> 00:27:15,021 Jó éjt, Dani! 465 00:27:17,104 --> 00:27:17,937 Jó éjt! 466 00:27:23,021 --> 00:27:26,187 Mrs. Grose szerint Miss Claytonnak kéne szólítanod. 467 00:27:28,146 --> 00:27:29,104 Nem tetszett? 468 00:27:31,146 --> 00:27:31,979 Tessék? 469 00:27:32,354 --> 00:27:33,437 A pillangó. 470 00:27:34,146 --> 00:27:35,146 Ó, én… 471 00:27:37,062 --> 00:27:37,937 Florát… 472 00:27:38,646 --> 00:27:40,229 kicsit felzaklatta. 473 00:27:40,521 --> 00:27:42,187 Ő mindig zaklatott kicsit. 474 00:27:43,062 --> 00:27:44,896 Még ha nem is mindig vallja be. 475 00:27:45,771 --> 00:27:47,312 De nagyon örül neked. 476 00:27:48,062 --> 00:27:48,896 És én is. 477 00:27:49,646 --> 00:27:51,979 Köszönöm, hogy ilyen kedvesen fogadtok. 478 00:28:04,187 --> 00:28:05,021 Lefekvés! 479 00:28:05,521 --> 00:28:06,771 Végeztem is. 480 00:28:07,479 --> 00:28:08,979 Tökéletes időzítés. 481 00:28:11,896 --> 00:28:12,812 Ez én vagyok? 482 00:28:13,062 --> 00:28:15,104 Dehogy is, te butus! Te vagy te. 483 00:28:15,729 --> 00:28:17,021 Ez csak egy baba. 484 00:28:17,521 --> 00:28:18,396 Touché. 485 00:28:21,812 --> 00:28:23,229 És ők kicsodák? 486 00:28:23,396 --> 00:28:25,771 Természetesen ők is babák. 487 00:28:27,521 --> 00:28:30,812 Kisasszony, neked rengeteg babád van, 488 00:28:31,771 --> 00:28:36,146 és meg fogjuk tanulni, hogyan szedd össze őket lefekvés előtt. 489 00:28:44,104 --> 00:28:45,229 Tedd vissza! 490 00:28:47,062 --> 00:28:49,896 Ő ott marad. 491 00:29:02,187 --> 00:29:04,021 Mindenkit betakargattam. 492 00:29:05,229 --> 00:29:07,021 Ideje aludni. 493 00:29:10,479 --> 00:29:12,604 Csodálatos, hogy itt vagy. 494 00:29:12,729 --> 00:29:13,812 Köszönöm, Flora. 495 00:29:14,979 --> 00:29:16,979 De meg kell ígérned valamit. 496 00:29:17,312 --> 00:29:18,437 Persze. 497 00:29:18,812 --> 00:29:20,396 Meg kell ígérned, 498 00:29:21,062 --> 00:29:22,562 hogy a szobádban maradsz. 499 00:29:23,396 --> 00:29:25,104 Éjszaka nem jössz ki. 500 00:29:25,562 --> 00:29:27,271 Reggelig maradj az ágyadban! 501 00:29:28,979 --> 00:29:30,646 Ezt nem tudom megígérni. 502 00:29:32,021 --> 00:29:34,229 De ez jó szabály rád és a bátyádra… 503 00:29:34,312 --> 00:29:35,604 De muszáj! 504 00:29:38,729 --> 00:29:39,562 Oké. 505 00:29:40,604 --> 00:29:41,729 Legalábbis ma este. 506 00:29:43,062 --> 00:29:44,271 Most tessék aludni! 507 00:29:50,771 --> 00:29:52,896 Éjjel az au pair nem tudott pihenni. 508 00:29:53,604 --> 00:29:55,104 Pont, ahogy Flora mondta. 509 00:29:56,146 --> 00:29:57,771 A szobák megnőttek éjszaka, 510 00:29:58,521 --> 00:30:02,396 mintha a ház vett volna egy mély levegőt, amint eltűnt a nap, 511 00:30:03,104 --> 00:30:05,354 és bent akarta volna tartani reggelig. 512 00:30:10,229 --> 00:30:12,854 Úgy tűnt, nem csak a ház lett tágasabb. 513 00:30:14,729 --> 00:30:17,896 Kinézve nagyobbnak tűnt a terasz és az egész hely, 514 00:30:18,146 --> 00:30:19,979 a pázsit és mögötte a kert, 515 00:30:20,437 --> 00:30:22,979 és a park üres volt, ameddig csak ellátott. 516 00:30:23,062 --> 00:30:24,812 Tátongott az ürességtől. 517 00:30:26,646 --> 00:30:29,687 Hívogató üresség volt, ami várta, hogy felfedezzék. 518 00:32:28,479 --> 00:32:29,562 Nekem ízlik. 519 00:32:59,521 --> 00:33:01,271 Milyen szép nap van ma! 520 00:33:02,271 --> 00:33:04,771 Sosem fogom megunni ezt a helyet, esküszöm. 521 00:33:08,354 --> 00:33:09,271 Mi a baj? 522 00:33:09,604 --> 00:33:11,146 Nagyon mérges vagyok rád. 523 00:33:11,646 --> 00:33:12,479 Miss Clayton! 524 00:33:12,562 --> 00:33:13,812 Nézd, mit találtam! 525 00:33:13,896 --> 00:33:17,187 Este elhagytad a szobádat, pedig megígérted, hogy nem fogod. 526 00:33:17,271 --> 00:33:19,187 - Miss Clayton! - Honnan tudod? 527 00:33:19,271 --> 00:33:21,021 A szobádban kell maradnod! 528 00:33:21,104 --> 00:33:21,979 Nézd! 529 00:33:22,062 --> 00:33:24,271 - Miért? - Hogy ne lásson meg. 530 00:33:24,604 --> 00:33:25,437 Kicsoda? 531 00:33:26,771 --> 00:33:27,646 A hölgy. 532 00:33:29,896 --> 00:33:30,812 Milyen hölgy? 533 00:33:32,354 --> 00:33:34,146 - A hölgy a tóban. - Flora! 534 00:33:39,104 --> 00:33:40,146 Flora, nézd! 535 00:33:41,396 --> 00:33:42,354 Miss Clayton… 536 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 nézd! 537 00:33:49,937 --> 00:33:52,729 Kilenc éve tanítónő vagyok, Miles. 538 00:33:53,937 --> 00:33:55,437 Majdnem a születésed óta. 539 00:33:57,062 --> 00:34:01,646 Ezalatt sok gyerek próbált rám ijeszteni sok mindennel, 540 00:34:01,979 --> 00:34:03,479 és tudod, mire jöttem rá? 541 00:34:05,771 --> 00:34:07,896 Sokkal bátrabb vagyok, mint hiszik. 542 00:34:09,437 --> 00:34:10,646 Számomra is meglepő. 543 00:34:11,271 --> 00:34:15,396 Nem akartalak megijeszteni, Miss Clayton. Tudtam, hogy nem rémülsz meg. 544 00:34:16,229 --> 00:34:17,187 Tényleg? 545 00:34:17,271 --> 00:34:19,812 Persze. Ezt rögtön tudtam rólad. 546 00:34:22,896 --> 00:34:25,062 A suliban is ezt szoktad csinálni? 547 00:34:26,396 --> 00:34:27,312 Csínyeket? 548 00:34:29,354 --> 00:34:30,187 Hecceket? 549 00:34:30,979 --> 00:34:33,062 Sosem láttam értelmét a csínyeknek. 550 00:34:35,062 --> 00:34:37,687 A nagybátyád említette az iskolai zűröket. 551 00:34:39,062 --> 00:34:40,604 Beszéltél a nagybátyámmal? 552 00:34:41,437 --> 00:34:43,271 Persze, ő vett fel engem. 553 00:34:45,104 --> 00:34:46,271 Kérdezett rólunk? 554 00:34:50,021 --> 00:34:51,896 Végig csak rólatok beszélt. 555 00:34:52,312 --> 00:34:53,646 Hiányoztok neki. 556 00:34:54,896 --> 00:34:55,937 Nagyon is. 557 00:34:59,562 --> 00:35:00,479 Nem hiányzunk. 558 00:35:01,312 --> 00:35:02,271 Dehogynem! 559 00:35:03,062 --> 00:35:04,771 Hívjuk fel, és kérdezzük meg? 560 00:35:07,062 --> 00:35:09,729 Az au pair szíve belesajdult a fiú fájdalmába. 561 00:35:10,104 --> 00:35:14,104 De akárcsak az időjárás Blyban, a fiú hangulata is gyorsan változott. 562 00:35:15,729 --> 00:35:19,396 Ahogy a nap, a felhők és az eső feltűnnek minden előjel nélkül, 563 00:35:19,604 --> 00:35:21,854 úgy változott a gyerekek hangulata is. 564 00:35:22,062 --> 00:35:23,979 Mintha az idő és a természet… 565 00:35:24,562 --> 00:35:27,229 néhány titkos törvénye csak rájuk vonatkozna. 566 00:36:09,146 --> 00:36:10,229 Hát itt van! 567 00:36:10,812 --> 00:36:11,979 Meglógtak előlem. 568 00:36:13,104 --> 00:36:14,896 Majd én! Üljön le! 569 00:36:14,979 --> 00:36:17,687 Pihenjen! Ha egyáltalán lehetséges. 570 00:36:19,104 --> 00:36:19,937 Halló? 571 00:36:20,021 --> 00:36:21,104 Mi az ebéd? 572 00:36:21,187 --> 00:36:22,937 - Kolbász és krumplipüré. - Halló! 573 00:36:24,187 --> 00:36:25,021 Halló? 574 00:36:25,354 --> 00:36:26,396 Flora, ne! 575 00:36:30,979 --> 00:36:33,146 - Ki volt az? - Nem tudom. Letette. 576 00:36:33,229 --> 00:36:34,354 - Megint? - Még egy? 577 00:36:35,187 --> 00:36:36,979 Van egy telefonbetyárunk. 578 00:36:37,062 --> 00:36:38,812 - Biztos téves hívás. - Köszönöm. 579 00:36:38,896 --> 00:36:39,729 Szívesen. 580 00:36:40,521 --> 00:36:41,521 Miss Clayton! 581 00:36:42,271 --> 00:36:43,312 Köszönöm. 582 00:36:47,479 --> 00:36:50,604 A kertész be sem mutatkozott az új au pairnek. 583 00:36:51,229 --> 00:36:53,021 Szinte tudomást sem vett róla. 584 00:36:53,521 --> 00:36:56,229 Úgy bánt vele, mintha mindig is ott lett volna. 585 00:36:56,437 --> 00:36:59,146 A többiek azt hitték, hogy már találkoztak, 586 00:36:59,854 --> 00:37:04,854 és igazából az au pair is így érezte, amikor először meglátta a fiatal nőt. 587 00:37:07,854 --> 00:37:10,437 Kinek az ötlete volt megetetni a két kis szörnyecskét? 588 00:37:10,521 --> 00:37:12,104 Nem vagyunk szörnyecskék! 589 00:37:12,604 --> 00:37:14,271 Nagyon jó gyerekek vagyunk. 590 00:37:14,354 --> 00:37:15,271 Valóban? 591 00:37:16,812 --> 00:37:18,229 Nem vagyok benne biztos. 592 00:37:19,396 --> 00:37:20,687 Owen, mit gondolsz? 593 00:37:23,146 --> 00:37:24,271 Nehéz megmondani. 594 00:37:24,562 --> 00:37:27,021 Meg kell öntöznöm őket, hogy kiderüljön. 595 00:37:28,187 --> 00:37:29,062 Így? 596 00:37:30,854 --> 00:37:31,687 Tessék! 597 00:37:34,021 --> 00:37:36,187 - Tessék, drágám! - Csodás vagy! Köszönöm. 598 00:37:36,521 --> 00:37:37,937 Jött ma valaki… 599 00:37:38,729 --> 00:37:40,187 dolgozni a birtokra? 600 00:37:40,354 --> 00:37:41,937 Egy szerelő vagy ilyesmi? 601 00:37:42,021 --> 00:37:43,479 Nem, nem hiszem. 602 00:37:44,021 --> 00:37:47,187 Mert befelé jövet láttam egy fickót a mellvéden. 603 00:37:48,354 --> 00:37:49,187 A mellvéden? 604 00:37:49,521 --> 00:37:50,354 Igen. 605 00:37:52,104 --> 00:37:54,229 - Nem valószínű. - Én nem jártam ott. 606 00:37:54,312 --> 00:37:57,562 Miért is tetted volna? Biztos, hogy látott ott valakit? 607 00:37:57,646 --> 00:38:00,396 Teljesen. Integettem, de nem viszonozta. 608 00:38:00,812 --> 00:38:02,562 Néha betévednek idegenek. 609 00:38:02,646 --> 00:38:04,521 Meg akarják nézni a kertet. 610 00:38:04,604 --> 00:38:06,812 Szemtelenek, de ha egészen a mellvédig… 611 00:38:06,896 --> 00:38:09,229 Csak a házon keresztül juthatnak fel. 612 00:38:09,312 --> 00:38:11,062 A régi szárnyon keresztül. 613 00:38:11,271 --> 00:38:12,479 És hova nem megyünk? 614 00:38:12,562 --> 00:38:13,646 A régi szárnyba. 615 00:38:14,146 --> 00:38:15,771 Csak képzelte, drágám. 616 00:38:22,437 --> 00:38:23,687 Nem is eszik? 617 00:38:23,771 --> 00:38:26,521 Nem, már ettem. Csak a társaság miatt ülök itt. 618 00:38:26,604 --> 00:38:28,062 Ezt meg kell kóstolnod! 619 00:38:28,187 --> 00:38:29,271 Flora, ne! 620 00:40:50,396 --> 00:40:51,729 Talált valakit? 621 00:40:54,396 --> 00:40:55,229 Nem. 622 00:40:55,979 --> 00:40:56,812 Nem találtam. 623 00:40:57,354 --> 00:40:59,312 De én… 624 00:41:00,437 --> 00:41:02,521 Elnézést! Megzavartam? 625 00:41:02,896 --> 00:41:04,104 Nem, egyáltalán nem. 626 00:41:04,187 --> 00:41:05,104 Mit talált? 627 00:41:09,187 --> 00:41:10,021 Flora volt az. 628 00:41:11,812 --> 00:41:14,521 - Ó, Flora… - Láttam már ilyet. 629 00:41:15,271 --> 00:41:16,812 Nem hibáztathatja őket. 630 00:41:17,812 --> 00:41:19,729 Azok után, amin keresztülmentek. 631 00:41:20,396 --> 00:41:22,937 Mr. Wingrave bizonyára mesélt a szüleikről. 632 00:41:23,479 --> 00:41:24,687 Csak hogy elhunytak. 633 00:41:26,437 --> 00:41:27,521 Már két éve. 634 00:41:29,229 --> 00:41:31,437 Miles csak nyolcéves volt. Flora hat. 635 00:41:32,396 --> 00:41:35,729 Épp elég szerencsétlenség két gyereknek, de belegondolni… 636 00:41:36,521 --> 00:41:37,687 hogy mi jött utána. 637 00:41:39,604 --> 00:41:40,771 Az elődje. 638 00:41:42,312 --> 00:41:43,562 - Miss Jessel? - Igen. 639 00:41:44,437 --> 00:41:45,271 Rebecca. 640 00:41:47,604 --> 00:41:48,771 Istenem! 641 00:41:48,854 --> 00:41:49,687 Rebecca. 642 00:41:49,771 --> 00:41:50,729 Szegény Rebecca! 643 00:41:51,937 --> 00:41:52,771 Ő egy… 644 00:41:53,771 --> 00:41:55,437 okos, fiatal teremtés volt. 645 00:41:56,979 --> 00:41:58,979 Nagyra törő, intelligens. 646 00:42:00,021 --> 00:42:01,146 Csupa szív. 647 00:42:03,021 --> 00:42:03,854 De… 648 00:42:07,396 --> 00:42:08,312 volt egy férfi. 649 00:42:08,604 --> 00:42:11,687 Az egyetlen dolog, ami így tönkre tud tenni egy nőt. 650 00:42:12,104 --> 00:42:15,062 A lehengerlő stílus velejéig romlott alakot takart. 651 00:42:15,646 --> 00:42:17,687 Mindegy, nem érdemel sok szót. 652 00:42:19,271 --> 00:42:20,521 Elhagyta a várost. 653 00:42:21,062 --> 00:42:24,062 Megkopasztotta Henryt, és összetörte szegény lány szívét. 654 00:42:24,521 --> 00:42:26,812 Sokat lopott. Enyveskezű tolvaj. 655 00:42:28,771 --> 00:42:31,479 Szörnyű volt látni, hogy Rebecca belebetegszik. 656 00:42:33,562 --> 00:42:35,271 Teljesen összetört. 657 00:42:37,229 --> 00:42:38,146 Kiüresedett. 658 00:42:39,896 --> 00:42:42,937 Már rég nem volt velünk, mikor begázolt a tóba. 659 00:42:46,354 --> 00:42:47,437 Flora találta meg. 660 00:42:48,146 --> 00:42:50,229 Jamie pedig Florát. 661 00:42:52,187 --> 00:42:53,729 Hallani is szörnyű volt… 662 00:42:53,812 --> 00:42:55,604 Rebecca teste a vízben. 663 00:42:56,771 --> 00:42:57,896 Arccal lefelé. 664 00:42:59,521 --> 00:43:00,854 És a kicsi Flora csak… 665 00:43:02,604 --> 00:43:04,187 kővé dermedve… 666 00:43:05,229 --> 00:43:06,187 nézi. 667 00:43:08,229 --> 00:43:09,062 Én… 668 00:43:09,521 --> 00:43:12,146 Az idegeimre ment, ha régebben a gyerekek… 669 00:43:12,646 --> 00:43:15,437 futkároztak a házban, és üvöltve randalíroztak. 670 00:43:17,229 --> 00:43:19,396 De a Miss Jessel halála utáni hetek… 671 00:43:21,062 --> 00:43:23,187 Sosem volt olyan szörnyű a csend. 672 00:43:24,562 --> 00:43:25,437 És most… 673 00:43:27,187 --> 00:43:28,396 Amikor hallom… 674 00:43:29,021 --> 00:43:30,104 hogy sírnak, vagy… 675 00:43:30,896 --> 00:43:32,437 visítanak, vagy kiabálnak… 676 00:43:34,146 --> 00:43:36,562 Istenem! Ez a legszebb hang a világon. 677 00:43:37,062 --> 00:43:38,521 - Nagyon sajnálom. - Ne! 678 00:43:40,104 --> 00:43:42,229 - Semmi baj. - Istenem, nézzenek oda! 679 00:43:55,062 --> 00:43:56,021 Ez egy talizmán. 680 00:43:57,229 --> 00:44:00,021 Flora egy ártatlan játéka, hogy megóvjon minket. 681 00:44:02,104 --> 00:44:02,937 Minket. 682 00:44:03,104 --> 00:44:04,812 Istenem, ezek a gyerekek! 683 00:44:06,979 --> 00:44:09,729 Mindkettő a maga módján próbálkozik. 684 00:44:13,604 --> 00:44:15,062 Vissza kéne mennem. 685 00:44:15,396 --> 00:44:17,771 Owen és Jamie hamarosan hazamennek. 686 00:44:18,021 --> 00:44:20,812 De szívesen vigyázok a gyerekekre, ha maradna egy kicsit. 687 00:44:20,896 --> 00:44:22,896 Miért gyújtotta meg a gyertyákat? 688 00:44:25,312 --> 00:44:26,146 A halottaknak. 689 00:44:27,479 --> 00:44:29,771 Ahogy öregszem, egyre többen vannak. 690 00:44:29,854 --> 00:44:32,021 - Sajnálom. - Ugyan, ne tegye! 691 00:44:32,687 --> 00:44:35,937 Mindig nagyon boldog voltam, és az is maradok. 692 00:44:52,312 --> 00:44:53,729 Jó estét, Miss Clayton! 693 00:44:54,812 --> 00:44:55,771 Ideje lefeküdni. 694 00:44:57,562 --> 00:44:58,396 Valóban? 695 00:44:59,729 --> 00:45:00,729 Nem hinném. 696 00:45:01,479 --> 00:45:03,021 Elég a játékból, Miles! 697 00:45:04,104 --> 00:45:05,729 Szereted a játékokat, Dani? 698 00:45:07,104 --> 00:45:08,104 Lefekvéskor nem. 699 00:45:09,396 --> 00:45:11,396 Pedig ilyenkor a legjobb játszani. 700 00:45:11,479 --> 00:45:13,396 Ne viselkedj ilyen furán, Miles! 701 00:45:14,187 --> 00:45:15,896 Néha annyira fura. 702 00:45:16,771 --> 00:45:17,937 És te… 703 00:45:18,771 --> 00:45:19,687 drágaság. 704 00:45:32,437 --> 00:45:33,396 Képzelőerő. 705 00:45:35,687 --> 00:45:37,396 Imádom… 706 00:45:38,271 --> 00:45:39,354 a képzelőerődet. 707 00:45:40,312 --> 00:45:43,021 Ebben a házban mind szerencsések vagyunk… 708 00:45:43,604 --> 00:45:45,812 hogy megóvsz minket a képzelőerőddel. 709 00:45:47,479 --> 00:45:48,437 Csak ígérd meg… 710 00:45:49,021 --> 00:45:50,937 hogy miközben mindenkit megóvsz… 711 00:45:51,562 --> 00:45:53,479 elsősorban magadra vigyázol. 712 00:45:54,354 --> 00:45:56,021 És nem mész fel a mellvédre. 713 00:45:56,479 --> 00:45:57,312 Oké. 714 00:45:58,937 --> 00:46:00,437 Tényleg az vagy, tudod? 715 00:46:01,521 --> 00:46:02,354 Mi vagyok? 716 00:46:02,687 --> 00:46:04,187 Egyszerűen nagyszerű. 717 00:46:07,271 --> 00:46:08,479 Jó éjt, kicsi lány! 718 00:46:18,187 --> 00:46:19,854 Bocsánat! 719 00:46:20,146 --> 00:46:23,812 Fontos, hogy mindig összeszedd őket, mielőtt véletlenül… 720 00:46:29,812 --> 00:46:31,229 Hova tegyem ma este? 721 00:46:32,896 --> 00:46:34,604 A házba vagy a komód alá? 722 00:46:34,937 --> 00:46:35,812 Miss Clayton? 723 00:46:37,396 --> 00:46:38,854 Mindjárt betakargatlak. 724 00:46:40,104 --> 00:46:42,437 Van egy ventilátor Flora szekrényében. 725 00:46:42,521 --> 00:46:44,437 Sajnos nem tudok nélküle aludni. 726 00:46:44,937 --> 00:46:46,104 Így van. 727 00:46:46,396 --> 00:46:47,354 A szekrényemben. 728 00:46:48,771 --> 00:46:50,979 Kivennéd nekem? Szörnyen sajnálom! 729 00:46:53,729 --> 00:46:54,562 Persze. 730 00:46:58,021 --> 00:46:58,854 Nos… 731 00:46:59,312 --> 00:47:00,354 tessék! 732 00:47:01,562 --> 00:47:03,146 Ma este alhat veled. 733 00:47:07,896 --> 00:47:10,229 Oké, nézzük csak! 734 00:47:14,271 --> 00:47:15,229 Nem látom. 735 00:47:15,312 --> 00:47:17,021 Biztos a ruhák alatt van. 736 00:47:21,021 --> 00:47:21,854 Oké. 737 00:47:35,646 --> 00:47:36,479 Srácok! 738 00:47:37,437 --> 00:47:38,521 Elég a játékból. 739 00:47:38,854 --> 00:47:39,729 Nyissátok ki! 740 00:47:42,521 --> 00:47:43,854 Nyissátok ki az ajtót! 741 00:47:46,562 --> 00:47:47,396 Kinyitni! 742 00:47:47,896 --> 00:47:48,812 Próbálom! 743 00:47:50,187 --> 00:47:51,021 Miles! 744 00:47:52,146 --> 00:47:53,146 Próbálom! 745 00:47:53,521 --> 00:47:54,396 Flora! 746 00:47:54,479 --> 00:47:56,604 Beragadt. Tényleg próbáljuk! 747 00:47:58,021 --> 00:47:59,771 Oké, ez nem vicces. 748 00:48:00,187 --> 00:48:01,104 Nyissátok ki! 749 00:48:01,187 --> 00:48:03,812 Meg kell keresni a kulcsot. Tényleg beragadt. 750 00:48:03,979 --> 00:48:06,479 - Nagyon sajnáljuk! - A kulcs a zárban van. 751 00:48:06,687 --> 00:48:07,646 Fordítsátok el! 752 00:48:07,896 --> 00:48:09,562 Nincs ott! Nem találjuk! 753 00:48:14,187 --> 00:48:15,437 Komolyan mondom. 754 00:48:16,729 --> 00:48:18,062 Nyissátok ki az ajtót! 755 00:48:23,521 --> 00:48:24,354 Miles! 756 00:48:27,104 --> 00:48:27,937 Flora? 757 00:48:29,437 --> 00:48:30,771 Nyissátok ki az ajtót! 758 00:48:33,271 --> 00:48:35,896 Nyissátok ki az ajtót! 759 00:48:38,271 --> 00:48:39,396 Nyissátok ki! 760 00:48:42,312 --> 00:48:43,146 Ne! 761 00:48:43,854 --> 00:48:44,979 Nyissátok ki! 762 00:48:46,021 --> 00:48:46,854 Srácok! 763 00:48:58,562 --> 00:48:59,604 Engedjetek ki! 764 00:48:59,937 --> 00:49:00,896 Engedjetek ki! 765 00:49:02,062 --> 00:49:03,146 Engedjetek ki! 766 00:49:04,604 --> 00:49:07,812 Engedjetek ki! 767 00:49:08,354 --> 00:49:10,771 Engedjetek ki! 768 00:49:27,187 --> 00:49:28,021 Sajnálom! 769 00:49:29,104 --> 00:49:30,521 Szörnyen sajnáljuk. 770 00:49:34,896 --> 00:49:35,729 Lefekvés! 771 00:49:35,812 --> 00:49:37,021 Baleset volt. 772 00:49:39,021 --> 00:49:39,854 Lefekvés! 773 00:49:40,146 --> 00:49:40,979 Most! 774 00:49:41,771 --> 00:49:42,604 Sajnálom. 775 00:49:43,271 --> 00:49:44,812 Kérlek, ne légy mérges! 776 00:49:44,979 --> 00:49:46,396 Reggel megbeszéljük. 777 00:50:21,354 --> 00:50:23,062 Kint voltatok? 778 00:52:36,062 --> 00:52:38,979 A feliratot fordította: Kiss Orsolya