1 00:00:07,229 --> 00:00:09,354 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:16,021 --> 00:01:17,729 Tous deux rêvions jadis, 3 00:01:21,562 --> 00:01:23,312 Ô Saule, blotti dans ton ombre. 4 00:01:30,354 --> 00:01:32,312 Hélas pour mon malheur… 5 00:01:35,937 --> 00:01:37,646 Adieu les rêves sous ton ombre. 6 00:01:41,229 --> 00:01:43,521 Ô Saule, je verse des pleurs 7 00:01:48,896 --> 00:01:50,771 Ô Saule, je meurs. 8 00:01:54,437 --> 00:01:57,437 Ô Saule, je verse des pleurs 9 00:02:02,896 --> 00:02:04,854 jusqu'au retour de l'amour enfui. 10 00:02:17,854 --> 00:02:24,229 CALIFORNIE DU NORD 2007 11 00:02:24,479 --> 00:02:26,854 Votre attention, s'il vous plaît. 12 00:02:27,354 --> 00:02:30,479 Vous mangerez dans un instant, mais d'abord… 13 00:02:31,396 --> 00:02:33,646 la mariée m'a demandé de parler. 14 00:02:33,729 --> 00:02:35,021 Je n'y croyais pas ! 15 00:02:35,104 --> 00:02:37,771 Pourquoi souhaiter un tel désastre 16 00:02:37,854 --> 00:02:39,271 à son mariage ? 17 00:02:40,062 --> 00:02:41,937 Mais comme elle l'a expliqué : 18 00:02:42,146 --> 00:02:44,146 "Non, pas le mariage, 19 00:02:44,229 --> 00:02:45,604 le repas d'entraînement." 20 00:02:45,687 --> 00:02:48,271 Le dîner de répétition, bon sang ! 21 00:02:48,354 --> 00:02:52,562 En tant qu'Anglais saoul et déphasé, je revendique le droit 22 00:02:52,646 --> 00:02:54,937 de dire ce que je pense. 23 00:02:55,021 --> 00:02:56,812 Parce que je veux vous prévenir. 24 00:02:56,896 --> 00:02:59,687 Vous, jeunes gens, n'avez aucune idée 25 00:02:59,771 --> 00:03:02,187 de ce qui vous attend. 26 00:03:07,229 --> 00:03:08,062 Voici… 27 00:03:08,146 --> 00:03:09,979 une terrible statistique. 28 00:03:10,062 --> 00:03:12,771 Saviez-vous que près de la moitié des mariages 29 00:03:12,854 --> 00:03:15,021 ne finissent pas par un divorce ? 30 00:03:16,854 --> 00:03:21,771 Il y a donc de fortes chances que vous vous voyiez mourir. 31 00:03:22,229 --> 00:03:24,479 Et c'est le résultat préféré. 32 00:03:24,854 --> 00:03:27,187 Aimer vraiment quelqu'un, 33 00:03:27,646 --> 00:03:30,979 c'est accepter que les efforts pour l'aimer 34 00:03:31,604 --> 00:03:33,812 valent la peine de le perdre. 35 00:03:34,771 --> 00:03:35,604 Et c'est tout. 36 00:03:36,812 --> 00:03:37,646 Point barre. 37 00:03:38,312 --> 00:03:42,187 Et si ça vous effraie autant que moi, je dis : "Sauvez-vous." 38 00:03:42,271 --> 00:03:44,729 Allez vous droguer sur une plage à Bali, 39 00:03:44,812 --> 00:03:46,729 consacrez-vous à une vie intellectuelle. 40 00:03:46,812 --> 00:03:50,187 Fuyez tant que c'est possible. Vous êtes jeunes, vous êtes forts. 41 00:03:50,271 --> 00:03:51,104 Le monde est… 42 00:03:51,187 --> 00:03:53,729 Non, je suis sérieuse, on a refusé de dormir ici. 43 00:03:53,812 --> 00:03:54,646 Elle a refusé. 44 00:03:54,729 --> 00:03:56,979 J'ignorais que c'était même possible. 45 00:03:57,062 --> 00:04:00,062 Il y a trois suites dans le château, et Jack voulait dormir ici. 46 00:04:00,146 --> 00:04:02,271 - Rien qu'une nuit. - Avant la lune de miel. 47 00:04:02,354 --> 00:04:05,646 Juste demain après la réception, pour qu'on se traîne à l'étage. 48 00:04:06,062 --> 00:04:08,312 Mais j'ai dit : "Non, pas après ces histoires." 49 00:04:08,396 --> 00:04:10,479 Juste à cause des histoires ? 50 00:04:10,562 --> 00:04:13,396 - Vous ne l'avez pas vue ? - Non ! Dieu merci. 51 00:04:13,479 --> 00:04:16,771 Si je voyais une nonne morte, pleurer dans un coin, 52 00:04:17,229 --> 00:04:19,854 - on ne se marierait pas ici. - C'est qu'une légende. 53 00:04:19,937 --> 00:04:23,562 Cet endroit était un couvent jusqu'aux années 1940. 54 00:04:23,646 --> 00:04:24,854 C'est pour la vente. 55 00:04:24,937 --> 00:04:27,604 Ils peuvent facturer plus avec l'histoire du fantôme. 56 00:04:27,854 --> 00:04:31,812 J'adore les histoires de fantômes, mais je ne veux pas en vivre une. 57 00:04:31,896 --> 00:04:33,604 Notre lune de miel était en Irlande. 58 00:04:34,312 --> 00:04:37,187 Ils nous ont dit de surveiller Seamus, le jeune palefrenier. 59 00:04:37,271 --> 00:04:38,437 Oh, Seamus. 60 00:04:39,021 --> 00:04:42,396 Sa tête aurait été enfoncée par le sabot d'un cheval. 61 00:04:42,479 --> 00:04:44,646 Ces histoires avec un enfant sont encore pires. 62 00:04:44,729 --> 00:04:46,562 Ça ajoute quelque chose. 63 00:04:47,521 --> 00:04:48,562 J'ai une histoire. 64 00:04:51,229 --> 00:04:52,062 Ce n'est pas… 65 00:04:53,271 --> 00:04:54,687 vraiment mon histoire. 66 00:04:55,271 --> 00:04:56,812 Mais j'ai connu cette personne. 67 00:04:57,979 --> 00:04:59,687 Et elle n'est pas brève. 68 00:05:00,479 --> 00:05:03,979 On a assez de temps… et de vin. 69 00:05:05,896 --> 00:05:06,729 Pourquoi pas ? 70 00:05:17,021 --> 00:05:17,854 Très bien. 71 00:05:18,896 --> 00:05:20,104 Une histoire de fantômes. 72 00:05:22,021 --> 00:05:24,479 Encore une fois, ce n'est pas la mienne, 73 00:05:25,312 --> 00:05:28,646 mais elle est pleine de fantômes de toutes sortes. 74 00:05:30,187 --> 00:05:32,396 Et si un enfant a pour effet 75 00:05:33,062 --> 00:05:35,104 d'amplifier le drame, 76 00:05:37,771 --> 00:05:38,979 que dites-vous de deux ? 77 00:05:45,021 --> 00:05:48,146 LONDRES 1987 78 00:05:48,229 --> 00:05:51,479 L'enseignante était une jeune femme solitaire par choix. 79 00:05:51,979 --> 00:05:55,937 Elle était venue précipitamment à Londres, suite à une annonce 80 00:05:57,229 --> 00:05:59,187 déposée par Lord Henry Wingrave, 81 00:05:59,979 --> 00:06:01,812 pour son jeune neveu et sa nièce 82 00:06:01,896 --> 00:06:03,854 qui requéraient une fille au pair. 83 00:06:04,146 --> 00:06:06,521 Un poste à temps plein sur place, 84 00:06:07,229 --> 00:06:09,229 dans sa maison de famille dans l'Essex. 85 00:06:09,812 --> 00:06:10,979 Un bien joli endroit, 86 00:06:11,354 --> 00:06:12,771 retiré à la campagne. 87 00:06:30,729 --> 00:06:31,896 Miss Clayton, c'est ça ? 88 00:06:31,979 --> 00:06:34,062 Appelez-moi Dani. Bonjour. 89 00:06:34,146 --> 00:06:35,479 Asseyez-vous. 90 00:06:39,104 --> 00:06:40,979 - Vous êtes enseignante ? - Oui. 91 00:06:41,896 --> 00:06:42,771 Je l'étais. 92 00:06:43,521 --> 00:06:44,354 CM1. 93 00:06:44,854 --> 00:06:45,896 Aux États-Unis. 94 00:06:49,229 --> 00:06:50,479 Vous êtes ici depuis… 95 00:06:51,729 --> 00:06:52,979 Environ six mois. 96 00:06:53,062 --> 00:06:55,562 Six mois ? Pendant ce temps, vous… 97 00:06:56,687 --> 00:07:00,021 Je suis tombée amoureuse de Londres. 98 00:07:01,062 --> 00:07:01,896 Grand Dieu. 99 00:07:04,146 --> 00:07:05,396 Thé ? Café ? 100 00:07:06,396 --> 00:07:07,396 Non, merci. 101 00:07:07,729 --> 00:07:09,979 Je ne maîtrise pas encore le thé. 102 00:07:10,062 --> 00:07:11,896 J'ai l'habitude de le voir dans un broc. 103 00:07:12,229 --> 00:07:13,229 Plein de glaçons. 104 00:07:14,562 --> 00:07:15,896 Et de citron. 105 00:07:16,562 --> 00:07:18,562 C'est très différent, ici. 106 00:07:19,771 --> 00:07:21,854 Oui, en effet. 107 00:07:24,021 --> 00:07:27,646 Vous n'avez aucune expérience en tant que jeune fille au pair. 108 00:07:28,729 --> 00:07:29,562 Eh bien… 109 00:07:30,271 --> 00:07:33,187 Je connais très bien les enfants, M. Wingrave. 110 00:07:33,271 --> 00:07:37,229 En classe, mais on parle d'un poste à temps plein. 111 00:07:37,312 --> 00:07:38,729 Je sais, d'où ma réponse 112 00:07:38,812 --> 00:07:41,146 - à l'annonce. - Ces enfants sont merveilleux. 113 00:07:41,229 --> 00:07:43,562 Exceptionnels. Ma nièce et mon neveu. 114 00:07:43,646 --> 00:07:45,937 Des enfants exceptionnels. 115 00:07:46,812 --> 00:07:49,479 Mais difficiles. 116 00:07:49,562 --> 00:07:53,729 Miles, mon neveu, est rentré plus tôt du pensionnat. 117 00:07:54,354 --> 00:07:55,604 Il a besoin de structure 118 00:07:55,687 --> 00:07:57,521 et surtout de discipline. 119 00:07:59,687 --> 00:08:01,562 Pourquoi est-il rentré ? 120 00:08:01,896 --> 00:08:04,396 - Le trimestre ne se… - Vous lui donnerez des cours, 121 00:08:04,479 --> 00:08:05,937 pour qu'il garde le niveau. 122 00:08:06,146 --> 00:08:10,354 À cet égard, votre expérience d'enseignante pourrait servir. 123 00:08:10,937 --> 00:08:12,479 Pareil pour Flora, 124 00:08:12,562 --> 00:08:13,604 ma nièce. 125 00:08:14,271 --> 00:08:15,854 Vous seriez aussi sa tutrice. 126 00:08:15,937 --> 00:08:19,479 Le poste est à la campagne, non ? 127 00:08:19,937 --> 00:08:21,021 À Bly, 128 00:08:21,812 --> 00:08:23,562 la maison de campagne familiale. 129 00:08:24,896 --> 00:08:26,896 Les enfants y sont habitués… 130 00:08:27,562 --> 00:08:30,854 y ont passé des étés et des vacances avec leurs parents, 131 00:08:31,604 --> 00:08:32,687 avant leur mort. 132 00:08:33,479 --> 00:08:35,312 Le manoir est un bel endroit. 133 00:08:35,937 --> 00:08:37,771 Il y a du personnel. 134 00:08:37,854 --> 00:08:41,021 Un cuisinier, un jardinier. Ils restent en ville. 135 00:08:41,979 --> 00:08:44,396 Il y a une gouvernante sur place, mais les enfants… 136 00:08:44,771 --> 00:08:47,979 seraient uniquement de votre ressort. 137 00:08:48,521 --> 00:08:51,771 Ne m'appelez pas, sauf en cas d'urgence. 138 00:08:51,854 --> 00:08:53,396 Je suis très occupé. 139 00:08:54,146 --> 00:08:55,312 Je comprends. 140 00:08:56,562 --> 00:08:57,396 Vous savez, 141 00:08:57,562 --> 00:09:00,646 une de mes missions dans mon école 142 00:09:00,729 --> 00:09:03,354 était spécifique aux enfants les plus démunis, 143 00:09:03,437 --> 00:09:06,729 - dont l'un avait perdu son… - Où est le piège ? 144 00:09:08,729 --> 00:09:09,646 Pardon ? 145 00:09:10,229 --> 00:09:11,854 Le piège. Vous avez quoi ? 146 00:09:13,229 --> 00:09:14,104 Trente ans ? 147 00:09:14,187 --> 00:09:15,354 Vingt-cinq ans. 148 00:09:16,354 --> 00:09:17,229 Je me demande… 149 00:09:17,937 --> 00:09:19,146 où est le hic. 150 00:09:19,479 --> 00:09:22,062 Vous êtes très jeune pour ce poste. 151 00:09:22,146 --> 00:09:25,146 Pourquoi une femme de votre âge 152 00:09:25,229 --> 00:09:28,979 abandonnerait sa vie pour s'occuper des enfants de quelqu'un d'autre ? 153 00:09:29,437 --> 00:09:31,146 Une vie en Amérique. 154 00:09:31,604 --> 00:09:32,812 Et à plein temps. 155 00:09:34,562 --> 00:09:37,979 Honnêtement, ça me semble étrange. 156 00:09:41,979 --> 00:09:43,271 Je trouve aussi. 157 00:09:44,604 --> 00:09:45,937 Je parle de l'annonce. 158 00:09:47,562 --> 00:09:49,646 Un poste à plein temps, dans un beau manoir, 159 00:09:49,729 --> 00:09:51,396 pour deux enfants exceptionnels. 160 00:09:52,104 --> 00:09:53,896 Mais votre annonce remonte à six mois. 161 00:09:54,646 --> 00:09:56,271 Je l'ai vue en arrivant ici. 162 00:09:56,396 --> 00:09:58,687 Et tous les mois depuis. 163 00:10:01,104 --> 00:10:03,021 Ce poste semble facile à pourvoir. 164 00:10:05,021 --> 00:10:06,687 Du moins, à vous écouter. 165 00:10:09,104 --> 00:10:10,479 Vous avez sûrement raison. 166 00:10:12,354 --> 00:10:13,479 C'est quoi, le hic ? 167 00:10:14,604 --> 00:10:16,146 C'est la grande question. 168 00:10:22,229 --> 00:10:23,062 Merci. 169 00:10:41,479 --> 00:10:42,479 Bonjour, James. 170 00:10:52,354 --> 00:10:53,771 Je sais que j'ai échoué 171 00:10:54,521 --> 00:10:55,812 et ça me va. 172 00:10:56,729 --> 00:10:59,271 Mais c'était l'entretien le plus étrange de ma vie. 173 00:11:00,021 --> 00:11:02,854 Portons un toast à cet entretien, M. Wingrave. 174 00:11:06,812 --> 00:11:08,521 Ou vous préférez ça dans votre thé ? 175 00:11:11,437 --> 00:11:12,354 Bon… 176 00:11:12,812 --> 00:11:14,521 vous pouvez me le dire maintenant. 177 00:11:15,437 --> 00:11:17,229 Je suis vraiment curieuse. 178 00:11:17,979 --> 00:11:18,937 De quoi ? 179 00:11:21,062 --> 00:11:21,896 Le hic. 180 00:11:23,729 --> 00:11:25,479 - Non. - Allez ! 181 00:11:25,812 --> 00:11:26,646 Eh bien… 182 00:11:28,646 --> 00:11:31,187 l'imagination, je suppose. 183 00:11:32,229 --> 00:11:33,812 Personne ne veut du poste. 184 00:11:33,896 --> 00:11:35,396 Allez. Personne ? 185 00:11:36,646 --> 00:11:39,187 On avait trouvé quelqu'un. 186 00:11:39,271 --> 00:11:40,354 L'été dernier. 187 00:11:41,062 --> 00:11:42,937 Une jeune femme prometteuse. 188 00:11:43,021 --> 00:11:44,396 Les enfants l'aimaient. 189 00:11:45,979 --> 00:11:47,187 Puis elle a... 190 00:11:48,062 --> 00:11:50,479 Disons qu'elle est morte. 191 00:11:50,979 --> 00:11:53,604 Honnêtement, c'était de sa faute. 192 00:11:53,729 --> 00:11:55,562 Son choix, oserais-je dire, 193 00:11:55,979 --> 00:11:57,979 mais elle est morte là-bas. 194 00:11:58,646 --> 00:12:02,604 Les gens sont superstitieux, surtout à la campagne. 195 00:12:03,771 --> 00:12:05,396 C'est devenu une histoire. 196 00:12:06,146 --> 00:12:10,896 Ces petits enfants dans la grande maison avec leurs parents morts. 197 00:12:10,979 --> 00:12:13,437 Maintenant, leur nourrice décédée. 198 00:12:14,604 --> 00:12:16,771 Les parents sont morts à l'étranger. 199 00:12:16,854 --> 00:12:19,521 La nourrice s'est suicidée. 200 00:12:20,104 --> 00:12:23,937 Donc, oui, ce travail a un passif, 201 00:12:24,021 --> 00:12:25,812 du moins dans les agences d'intérim. 202 00:12:25,896 --> 00:12:28,104 Personne n'en veut. 203 00:12:28,187 --> 00:12:29,271 Superstition… 204 00:12:29,937 --> 00:12:31,146 imagination. 205 00:12:35,729 --> 00:12:36,729 Et vous ? 206 00:12:37,229 --> 00:12:38,646 Quel est votre hic ? 207 00:12:39,979 --> 00:12:40,812 Je ne… 208 00:12:42,937 --> 00:12:44,271 pouvais plus être chez moi. 209 00:12:46,771 --> 00:12:51,104 Avez-vous déjà enseigné à 25 élèves ? 210 00:12:51,229 --> 00:12:54,479 Non, absolument pas. 211 00:12:55,062 --> 00:12:55,896 Eh bien… 212 00:12:56,396 --> 00:12:57,479 vous vous attachez. 213 00:12:58,229 --> 00:12:59,146 Vous les aimez. 214 00:13:00,437 --> 00:13:01,854 Même les pires. 215 00:13:03,104 --> 00:13:04,021 C'est comme ça. 216 00:13:05,187 --> 00:13:07,104 Et vous essayez d'aider… 217 00:13:09,187 --> 00:13:10,896 mais il y en a trop. 218 00:13:12,229 --> 00:13:13,479 Et trop peu de vous. 219 00:13:13,979 --> 00:13:15,021 Alors, vous... 220 00:13:18,271 --> 00:13:21,271 L'annonce mentionnait juste deux enfants. 221 00:13:22,354 --> 00:13:25,312 Je ne connais pas les détails, mais je sais gérer les enfants. 222 00:13:27,146 --> 00:13:28,646 Je pense pouvoir aider. 223 00:13:29,271 --> 00:13:31,104 Je pourrais faire la différence. 224 00:13:31,604 --> 00:13:32,854 Vraiment. 225 00:13:34,021 --> 00:13:35,437 Avec deux enfants. 226 00:13:39,521 --> 00:13:41,729 Ensuite, j'ai remarqué que le poste… 227 00:13:42,604 --> 00:13:44,604 était à plein temps, sur place. 228 00:13:45,437 --> 00:13:47,729 Et je me suis dit que quelqu'un était mort. 229 00:13:51,479 --> 00:13:53,104 Je connais la mort. 230 00:13:56,271 --> 00:13:57,687 Je sais ce que ça fait. 231 00:14:16,854 --> 00:14:19,104 Je vais rester encore un peu en Angleterre. 232 00:14:19,187 --> 00:14:21,437 Pendant un bon moment. 233 00:14:22,771 --> 00:14:23,687 J'ai un boulot. 234 00:14:24,979 --> 00:14:29,187 Oui, je suis à l'essai, au moins jusqu'à la fin de l'été. 235 00:14:30,271 --> 00:14:31,771 Mais ça pourrait durer... 236 00:14:32,104 --> 00:14:35,479 C'est plus long que prévu, mais j'ai un travail. 237 00:14:37,687 --> 00:14:38,521 Non. 238 00:14:40,104 --> 00:14:42,396 Je ne fuis rien, 239 00:14:42,854 --> 00:14:44,562 et ça me blesse que tu dises ça. 240 00:14:46,896 --> 00:14:48,854 Tu sais que ça me blesse. 241 00:14:51,604 --> 00:14:52,437 Bref… 242 00:14:56,812 --> 00:14:58,896 je serai joignable, une fois là-bas. 243 00:15:00,646 --> 00:15:03,104 Je t'appelle, dès que j'ai le numéro. 244 00:15:06,396 --> 00:15:07,396 Je t'aime, maman. 245 00:15:33,354 --> 00:15:34,479 - Miss Clayton ? - Oui. 246 00:15:34,937 --> 00:15:35,896 - Owen. - Bonjour. 247 00:15:35,979 --> 00:15:37,937 - Enchanté. - Enchantée. 248 00:15:38,021 --> 00:15:39,854 - Laissez-moi... - Oui. 249 00:15:39,937 --> 00:15:41,062 J'ai des valises. 250 00:15:41,146 --> 00:15:42,354 Pas de souci. Merci. 251 00:15:42,854 --> 00:15:43,687 Merci. 252 00:15:55,521 --> 00:15:57,687 Désolé. C'est une route de campagne. 253 00:15:59,937 --> 00:16:01,062 J'ai dormi longtemps ? 254 00:16:01,312 --> 00:16:02,146 Un moment. 255 00:16:03,562 --> 00:16:05,271 Vous êtes à l'heure américaine ? 256 00:16:05,521 --> 00:16:06,354 Oh, non. 257 00:16:07,312 --> 00:16:09,771 J'ai peu dormi, ces derniers temps. 258 00:16:11,437 --> 00:16:13,354 Les auberges ne sont pas reposantes. 259 00:16:14,021 --> 00:16:16,104 Vous serez plus au calme, ici. 260 00:16:18,271 --> 00:16:19,812 - C'est beau. - Vraiment ? 261 00:16:20,604 --> 00:16:21,437 Quoi ? 262 00:16:21,521 --> 00:16:23,271 Je ne sais plus. 263 00:16:23,354 --> 00:16:24,687 Je suis né à Bly. 264 00:16:25,021 --> 00:16:27,187 La ville, pas le manoir. 265 00:16:27,271 --> 00:16:28,771 J'en suis parti un petit peu. 266 00:16:28,854 --> 00:16:30,229 J'ai vécu en France. 267 00:16:30,312 --> 00:16:32,312 - Vraiment ? - Pour devenir chef. 268 00:16:32,604 --> 00:16:34,771 Moi qui croyais que vous étiez chauffeur. 269 00:16:34,854 --> 00:16:37,479 Seulement quand Henry me le demande. 270 00:16:38,229 --> 00:16:40,771 Franchement, je suis mauvais conducteur. 271 00:16:42,187 --> 00:16:43,479 Mais pas mauvais cuisinier. 272 00:16:44,146 --> 00:16:45,354 Pourquoi être revenu ? 273 00:16:45,521 --> 00:16:47,271 - De France ? - La famille. 274 00:16:47,937 --> 00:16:50,229 Et ça paie les factures, pendant que je suis là. 275 00:16:50,521 --> 00:16:51,646 Et je suis proche. 276 00:16:52,021 --> 00:16:54,687 Il y a pire où être coincé, croyez-moi. 277 00:16:54,854 --> 00:16:56,354 Je n'ai jamais aimé Bly. 278 00:16:56,437 --> 00:17:00,771 Les gens ici, la plupart, naissent ici, meurent ici. 279 00:17:01,604 --> 00:17:03,771 Toute la ville est un puits gravitationnel. 280 00:17:04,479 --> 00:17:06,062 Et c'est facile de rester coincé. 281 00:17:09,021 --> 00:17:10,396 Mon Dieu, c'est… 282 00:17:12,229 --> 00:17:14,479 Comme je l'ai dit, c'est plaisant. 283 00:17:15,646 --> 00:17:17,812 Je peux sortir et marcher jusqu'au bout ? 284 00:17:36,854 --> 00:17:41,896 Ô Saule, je verse des pleurs 285 00:17:42,021 --> 00:17:46,062 Près de l'arbre qui pleure avec moi 286 00:17:46,479 --> 00:17:51,146 Ô Saule, je verse des pleurs 287 00:17:51,229 --> 00:17:55,146 Jusqu'au retour de l'amour enfui 288 00:17:55,812 --> 00:17:57,312 Quelle belle chanson ! 289 00:17:57,854 --> 00:17:58,771 Laquelle ? 290 00:18:00,187 --> 00:18:02,854 - Celle que tu chantais. - Vous êtes Miss Clayton ! 291 00:18:03,229 --> 00:18:04,187 C'est sûr. 292 00:18:04,437 --> 00:18:06,021 Vous êtes si jolie. 293 00:18:06,729 --> 00:18:08,271 Je l'ai dit à Miles. 294 00:18:08,521 --> 00:18:10,854 C'est parfaitement splendide ! 295 00:18:10,937 --> 00:18:12,104 Tu dois être Flora. 296 00:18:12,187 --> 00:18:13,729 Je ne t'ai pas fait peur ? 297 00:18:14,104 --> 00:18:16,646 Pas du tout. On vous attendait. 298 00:18:16,729 --> 00:18:18,354 Je suis ravie de vous voir. 299 00:18:18,896 --> 00:18:21,562 Mme Grose voudra vous voir, et Miles. 300 00:18:21,646 --> 00:18:23,687 Et Owen et Jamie. 301 00:18:23,812 --> 00:18:25,187 J'ai rencontré Owen. 302 00:18:25,479 --> 00:18:26,854 Quand ça ? 303 00:18:27,062 --> 00:18:28,021 En voiture. 304 00:18:28,687 --> 00:18:29,896 C'est quoi, ça ? 305 00:18:30,854 --> 00:18:31,812 Oh, ça. 306 00:18:32,562 --> 00:18:33,937 Juste un truc idiot. 307 00:18:34,229 --> 00:18:35,146 Un instant. 308 00:18:40,396 --> 00:18:42,521 - Quel lac magnifique. - Ne dites pas ça. 309 00:18:42,604 --> 00:18:45,021 C'est juste un vieil étang puant. 310 00:18:45,104 --> 00:18:47,104 Et il y a des sangsues dedans. 311 00:18:47,187 --> 00:18:49,104 D'horribles limaces suceuses de sang 312 00:18:49,187 --> 00:18:50,896 et d'affreux insectes. 313 00:18:51,771 --> 00:18:53,604 Oublions ce vieil étang. 314 00:18:53,937 --> 00:18:56,104 Il y a de bien meilleurs endroits. 315 00:18:56,854 --> 00:18:59,521 Je suis vraiment ravie de vous rencontrer. 316 00:19:01,687 --> 00:19:02,521 Miles ! 317 00:19:02,604 --> 00:19:04,146 Elle est là ! 318 00:19:04,229 --> 00:19:06,521 Et encore plus jolie que je ne l'imaginais. 319 00:19:06,604 --> 00:19:07,479 C'est elle ! 320 00:19:07,562 --> 00:19:08,604 Bonjour, Miles. 321 00:19:08,687 --> 00:19:10,812 Ravi de vous rencontrer, madame. 322 00:19:11,562 --> 00:19:13,437 Quel gentleman. 323 00:19:13,604 --> 00:19:15,437 Et vous devez être Mme Grose. 324 00:19:15,687 --> 00:19:17,229 - Bonjour ! - Désolée. 325 00:19:17,937 --> 00:19:19,562 J'avais la tête ailleurs. 326 00:19:20,229 --> 00:19:21,187 Dani. 327 00:19:21,479 --> 00:19:23,604 Enchantée. Hannah Grose. 328 00:19:24,146 --> 00:19:26,604 Je vois que vous êtes bien arrivée. 329 00:19:27,604 --> 00:19:28,729 Le trajet, ça allait ? 330 00:19:28,812 --> 00:19:30,104 Parfait. 331 00:19:30,562 --> 00:19:31,646 - Merveilleux. - Oui. 332 00:19:31,729 --> 00:19:33,562 Owen est charmant. 333 00:19:34,896 --> 00:19:35,729 Un type bien. 334 00:19:37,104 --> 00:19:39,479 Je vous propose de rentrer. 335 00:19:39,562 --> 00:19:42,104 Miss Clayton doit avoir hâte de voir la maison. 336 00:19:42,187 --> 00:19:43,521 Oh, oui. 337 00:19:43,812 --> 00:19:45,146 Bien, allons-y. 338 00:19:45,979 --> 00:19:47,854 - Donc... - Appelez-moi Dani. 339 00:19:47,937 --> 00:19:48,771 Pas question. 340 00:19:48,896 --> 00:19:51,729 Les enfants, vous l'appellerez Miss Clayton, comme convenu. 341 00:19:51,896 --> 00:19:54,229 Sa première vision de Bly ne lui causa aucune gêne, 342 00:19:55,021 --> 00:19:56,312 aucun mauvais pressentiment. 343 00:19:56,687 --> 00:19:59,229 La maison était comme l'avait dit Lord Wingrave. 344 00:19:59,896 --> 00:20:02,229 Un bien joli endroit. 345 00:20:05,437 --> 00:20:07,687 Et elle s'est ouverte pour l'accueillir. 346 00:20:15,104 --> 00:20:16,312 Voici le vestibule, 347 00:20:17,104 --> 00:20:19,146 et c'est parfaitement splendide. 348 00:20:19,229 --> 00:20:20,687 - C'est magni... - Suivez-moi. 349 00:20:21,687 --> 00:20:23,354 Voici la cuisine, 350 00:20:23,687 --> 00:20:25,812 elle est parfaitement splendide. 351 00:20:26,521 --> 00:20:27,646 Et voici Owen. 352 00:20:28,312 --> 00:20:29,354 C'est le cuisinier, 353 00:20:29,979 --> 00:20:31,771 il est splendide. 354 00:20:32,104 --> 00:20:32,937 Parfaitement. 355 00:20:33,021 --> 00:20:34,021 Bonjour à tous. 356 00:20:34,104 --> 00:20:35,062 Rebonjour. 357 00:20:35,146 --> 00:20:36,021 Salut ! 358 00:20:36,104 --> 00:20:37,146 Salut, Flora. 359 00:20:37,729 --> 00:20:38,562 Par ici. 360 00:20:39,604 --> 00:20:41,354 Les tableaux sont tous originaux, 361 00:20:41,937 --> 00:20:44,187 ils sont peints à la main, 362 00:20:44,687 --> 00:20:46,562 et ils sont parfaitement splendides. 363 00:20:47,729 --> 00:20:49,229 Voici la salle de classe. 364 00:20:50,521 --> 00:20:51,437 Elle est... 365 00:20:53,187 --> 00:20:54,062 ennuyeuse. 366 00:20:54,521 --> 00:20:57,937 Voici le joli escalier, mais n'y courez pas. 367 00:20:58,021 --> 00:21:01,062 Si vous tombez, vous allez vous blesser. Ça ne pardonne pas. 368 00:21:01,146 --> 00:21:03,104 Pas du tout. Vous voyez ? 369 00:21:03,187 --> 00:21:06,229 Mme Grose dit qu'il fait mal aux genoux, 370 00:21:06,437 --> 00:21:08,021 mais je n'ai aucun problème. 371 00:21:08,646 --> 00:21:09,937 - Magnifique ! - Oui. 372 00:21:10,021 --> 00:21:11,729 Un bel endroit pour les enfants. 373 00:21:11,812 --> 00:21:15,354 Mais l'escalier est dur avec les genoux. 374 00:21:16,146 --> 00:21:18,021 C'est ici que vivaient nos parents. 375 00:21:18,104 --> 00:21:20,521 - On n'y va plus. - On n'y va plus. 376 00:21:20,604 --> 00:21:21,521 Tout est couvert. 377 00:21:21,604 --> 00:21:23,312 Cette pièce est fermée. 378 00:21:23,396 --> 00:21:25,937 Et couverte, mais en dessous, 379 00:21:26,479 --> 00:21:29,896 tout est parfaitement splendide. 380 00:21:34,896 --> 00:21:36,854 Laissons Miss Clayton se rafraîchir. 381 00:21:37,229 --> 00:21:38,312 Bien sûr. 382 00:21:38,396 --> 00:21:39,646 Mais il faut lui montrer 383 00:21:39,729 --> 00:21:42,479 - le jardin des statues. - Elle finira par tout voir. 384 00:21:42,562 --> 00:21:44,396 On se verra quand vous serez prête. 385 00:21:44,479 --> 00:21:47,604 Et on vous montrera le reste. 386 00:21:47,687 --> 00:21:48,521 Flora ! 387 00:21:48,604 --> 00:21:49,437 J'arrive. 388 00:22:04,312 --> 00:22:05,937 Désolé. Je peux entrer ? 389 00:22:06,979 --> 00:22:08,687 Oui. Bien sûr. 390 00:22:10,354 --> 00:22:12,104 Frappe, la prochaine fois. 391 00:22:14,437 --> 00:22:15,271 Bien sûr. 392 00:22:15,646 --> 00:22:18,771 Sachez que nous sommes tous heureux de votre présence. 393 00:22:20,896 --> 00:22:22,146 Voici un présent. 394 00:22:23,521 --> 00:22:25,021 Ce n'est pas grand-chose. 395 00:22:25,562 --> 00:22:27,896 Un petit cadeau pour vous accueillir. 396 00:22:29,771 --> 00:22:30,604 Merci. 397 00:22:31,687 --> 00:22:32,646 C'est très joli. 398 00:22:33,771 --> 00:22:36,437 Je finis ici et on se voit dans quelques minutes. 399 00:22:36,521 --> 00:22:37,437 Bien sûr. 400 00:22:40,437 --> 00:22:41,312 Merci. 401 00:22:58,604 --> 00:22:59,687 J'espère que ça va. 402 00:23:00,437 --> 00:23:02,437 Je ne maîtrise pas encore le thé… 403 00:23:03,146 --> 00:23:04,146 Ça va, ma chère. 404 00:23:06,146 --> 00:23:08,479 Le dîner est servi. 405 00:23:10,021 --> 00:23:11,562 Ouah ! 406 00:23:11,646 --> 00:23:12,937 - Tiens. - Merci. 407 00:23:13,021 --> 00:23:14,812 Owen fait les meilleurs dîners. 408 00:23:15,437 --> 00:23:18,146 Il m'a fait un sandwich aux macaronis et au fromage, 409 00:23:18,604 --> 00:23:20,062 c'était divin. 410 00:23:20,146 --> 00:23:23,021 Alors, que fait une jeune Américaine en Angleterre ? 411 00:23:23,104 --> 00:23:24,479 Et surtout à Bly. 412 00:23:24,854 --> 00:23:27,646 Eh bien, je voulais voir le monde. 413 00:23:27,729 --> 00:23:29,562 Et qu'en pensez-vous ? 414 00:23:30,479 --> 00:23:33,729 - Bly ? Ou le monde ? - Je veux aller en Australie. 415 00:23:33,812 --> 00:23:36,854 Ou en Floride, car c'est presque mon prénom. 416 00:23:37,729 --> 00:23:38,729 C'est vrai. 417 00:23:40,271 --> 00:23:42,146 - C'est si beau ici. - Oui. 418 00:23:42,271 --> 00:23:45,896 Je sais que je me répète, mais il n'y a pas d'autre mot. 419 00:23:46,021 --> 00:23:48,312 - Je pourrais en trouver. - Silence, Owen. 420 00:23:48,396 --> 00:23:51,271 - Il aime m'agacer. - Ça lui plaît. 421 00:23:51,812 --> 00:23:53,271 Tu te joins à nous ? 422 00:23:55,896 --> 00:23:58,479 Pas ce soir, ma puce. Ma mère m'attend. 423 00:23:58,562 --> 00:23:59,604 C'est décevant. 424 00:24:00,104 --> 00:24:01,646 Tu parles comme elle. 425 00:24:02,021 --> 00:24:03,312 Elle se sent mieux ? 426 00:24:03,396 --> 00:24:04,229 Beaucoup mieux. 427 00:24:04,896 --> 00:24:06,146 De mieux en mieux. 428 00:24:07,104 --> 00:24:07,937 Très bien. 429 00:24:08,687 --> 00:24:10,896 Bonne nuit, charmante jeune femme. 430 00:24:11,396 --> 00:24:13,104 Et à toi aussi, Flora. 431 00:24:13,896 --> 00:24:15,062 Cet homme, alors. 432 00:24:15,146 --> 00:24:15,979 Bon appétit. 433 00:24:18,771 --> 00:24:20,229 Il vit avec sa mère ? 434 00:24:20,812 --> 00:24:22,062 Il vit pour elle. 435 00:24:22,562 --> 00:24:24,521 C'est pour ça qu'il a quitté Paris. 436 00:24:24,646 --> 00:24:26,521 Elle est très malade, paraît-il. 437 00:24:26,979 --> 00:24:28,104 - C'est triste. - Oui. 438 00:24:28,187 --> 00:24:29,646 Il a dit qu'elle allait mieux. 439 00:24:29,729 --> 00:24:30,896 Oui, de mieux en mieux. 440 00:24:30,979 --> 00:24:33,521 Il dit ça, mais il part de plus en plus tôt. 441 00:24:33,604 --> 00:24:35,396 Avant, il dînait ici tous les soirs. 442 00:24:35,479 --> 00:24:37,479 Peut-être qu'elle a retrouvé l'appétit, 443 00:24:38,021 --> 00:24:40,271 et qu'il rentre, pour cuisiner pour elle. 444 00:24:40,604 --> 00:24:42,354 Tu as sûrement raison. 445 00:24:43,021 --> 00:24:44,437 Vous ne mangez pas ? 446 00:24:45,104 --> 00:24:46,271 Si, si. 447 00:24:47,229 --> 00:24:49,062 - Plus tard. - D'accord. 448 00:24:56,646 --> 00:24:58,187 Je vous aiderai. 449 00:24:58,771 --> 00:24:59,604 Merci. 450 00:25:00,354 --> 00:25:02,562 Je veux être un gnome. 451 00:25:03,104 --> 00:25:04,646 Un gnome à bulles. 452 00:25:05,312 --> 00:25:06,937 Tu n'en es pas loin. 453 00:25:13,021 --> 00:25:13,854 Quoi ? 454 00:25:13,937 --> 00:25:15,979 C'est un pitre, non ? 455 00:25:19,271 --> 00:25:21,979 Oui, tu es vraiment un pitre. 456 00:25:23,271 --> 00:25:24,729 Où avez-vous trouvé ça ? 457 00:25:26,187 --> 00:25:28,187 - Quoi ? - La pince papillon. 458 00:25:28,271 --> 00:25:29,104 Oh... 459 00:25:30,646 --> 00:25:31,771 Miles me l'a donnée. 460 00:25:32,187 --> 00:25:33,854 Il n'aurait pas dû faire ça. 461 00:25:35,187 --> 00:25:36,021 Pourquoi ? 462 00:25:36,979 --> 00:25:38,812 Elle ne vous appartient pas. 463 00:25:43,271 --> 00:25:44,562 À qui appartient-elle ? 464 00:25:45,854 --> 00:25:48,062 - Miss Jessel. - Qui est-ce ? 465 00:25:48,896 --> 00:25:49,812 L'autre. 466 00:25:50,229 --> 00:25:51,979 - Avant vous. - Je... 467 00:25:52,854 --> 00:25:53,937 Je suis désolée. 468 00:25:54,021 --> 00:25:54,854 Je… 469 00:25:55,187 --> 00:25:56,312 Je suis désolée. 470 00:26:06,187 --> 00:26:08,062 J'avais tort. Tout va bien. 471 00:26:08,729 --> 00:26:09,854 Je peux sortir ? 472 00:26:10,812 --> 00:26:13,979 - Je peux jouer avec mes poupées ? - Pas plus de 15 min. 473 00:26:37,979 --> 00:26:40,979 Je suis allée dans toutes les écoles possibles. 474 00:26:41,187 --> 00:26:42,021 Vraiment ? 475 00:26:42,604 --> 00:26:44,562 Même un pensionnat, comme toi. 476 00:26:45,062 --> 00:26:46,396 Je sais que c'est dur. 477 00:26:48,312 --> 00:26:49,396 Ce n'est pas si mal. 478 00:26:50,229 --> 00:26:51,062 Tu es... 479 00:26:52,187 --> 00:26:53,937 à la maison, non ? 480 00:26:57,687 --> 00:27:00,187 Tu peux me parler de ce que tu veux. 481 00:27:01,229 --> 00:27:02,104 De l'école. 482 00:27:03,729 --> 00:27:05,187 De tout ce qui s'y passe. 483 00:27:07,021 --> 00:27:08,771 J'ai déjà tout entendu. 484 00:27:10,437 --> 00:27:11,604 C'est très gentil. 485 00:27:14,146 --> 00:27:15,021 Bonne nuit, Dani. 486 00:27:17,104 --> 00:27:17,937 Bonne nuit. 487 00:27:22,979 --> 00:27:26,187 Mme Grose pense que tu devrais m'appeler Miss Clayton. 488 00:27:28,146 --> 00:27:29,437 Vous n'avez pas aimé ? 489 00:27:31,146 --> 00:27:31,979 Pardon ? 490 00:27:32,354 --> 00:27:33,437 Le papillon. 491 00:27:34,146 --> 00:27:35,146 Oh… 492 00:27:37,062 --> 00:27:37,937 Flora… 493 00:27:38,646 --> 00:27:40,229 était un peu contrariée. 494 00:27:40,521 --> 00:27:42,187 Elle l'est tout le temps. 495 00:27:43,062 --> 00:27:44,687 Qu'elle l'admette ou non. 496 00:27:45,812 --> 00:27:47,312 Mais elle aime votre présence. 497 00:27:48,062 --> 00:27:48,896 Moi aussi. 498 00:27:49,646 --> 00:27:51,896 Merci pour cet accueil. 499 00:28:04,187 --> 00:28:05,021 Au lit ! 500 00:28:05,521 --> 00:28:06,771 J'ai fini. 501 00:28:07,479 --> 00:28:08,979 Juste à temps. 502 00:28:11,896 --> 00:28:12,812 C'est moi ? 503 00:28:13,062 --> 00:28:15,104 Impossible. Vous êtes vous. 504 00:28:15,729 --> 00:28:17,021 C'est juste une poupée. 505 00:28:17,521 --> 00:28:18,396 Très juste. 506 00:28:21,812 --> 00:28:23,229 C'est quoi, tout ça ? 507 00:28:23,396 --> 00:28:25,771 Ce sont des poupées, bien sûr. 508 00:28:27,521 --> 00:28:30,812 Tu as beaucoup de poupées, 509 00:28:31,771 --> 00:28:33,479 et on va apprendre 510 00:28:33,854 --> 00:28:36,146 à les ramasser avant de dormir. 511 00:28:44,104 --> 00:28:45,229 Remettez-la. 512 00:28:47,062 --> 00:28:48,479 Elle reste... 513 00:28:49,062 --> 00:28:49,896 là-dessous. 514 00:29:02,187 --> 00:29:04,021 Et vous êtes tous bordés. 515 00:29:05,229 --> 00:29:07,021 C'est l'heure de dormir. 516 00:29:10,479 --> 00:29:12,604 C'est génial que vous soyez là. 517 00:29:12,729 --> 00:29:13,812 Merci, Flora. 518 00:29:14,979 --> 00:29:16,979 Mais promettez-moi quelque chose. 519 00:29:17,312 --> 00:29:18,437 Bien sûr. 520 00:29:18,812 --> 00:29:20,396 Promettez-moi 521 00:29:21,062 --> 00:29:22,562 de rester dans votre chambre. 522 00:29:23,396 --> 00:29:25,104 N'en sortez pas la nuit. 523 00:29:25,562 --> 00:29:27,229 Restez-y jusqu'au matin. 524 00:29:28,979 --> 00:29:30,646 Je ne peux pas promettre ça. 525 00:29:32,021 --> 00:29:34,229 Mais c'est bien pour ton frère et toi... 526 00:29:34,312 --> 00:29:35,604 Il le faut. 527 00:29:38,729 --> 00:29:39,562 D'accord. 528 00:29:40,604 --> 00:29:41,812 Au moins pour ce soir. 529 00:29:43,062 --> 00:29:44,271 Maintenant, dors. 530 00:29:50,771 --> 00:29:52,729 La nuit fut agitée pour la fille au pair. 531 00:29:53,604 --> 00:29:54,979 Flora avait raison. 532 00:29:56,146 --> 00:29:58,437 Les chambres étaient plus grandes la nuit, 533 00:29:58,521 --> 00:30:01,021 comme si la maison elle-même avait inspiré 534 00:30:01,104 --> 00:30:02,396 au coucher du soleil, 535 00:30:03,146 --> 00:30:05,437 retenant son souffle, jusqu'au matin. 536 00:30:10,229 --> 00:30:12,812 Ce sentiment d'expansion n'était pas qu'à l'intérieur. 537 00:30:14,729 --> 00:30:17,896 En regardant dehors, elle découvrit que tout l'endroit, 538 00:30:18,146 --> 00:30:19,979 la pelouse et le jardin au-delà, 539 00:30:20,437 --> 00:30:22,979 et tout ce qu'elle voyait du parc était vide, 540 00:30:23,062 --> 00:30:24,812 incroyablement vide. 541 00:30:26,646 --> 00:30:29,687 Un vide qui demandait à être exploré. 542 00:32:28,479 --> 00:32:29,562 C'est pas si mauvais. 543 00:32:59,521 --> 00:33:01,271 Quelle belle journée. 544 00:33:02,271 --> 00:33:04,729 Je ne me lasserai jamais de cet endroit. 545 00:33:08,354 --> 00:33:09,271 Qu'y a-t-il ? 546 00:33:09,604 --> 00:33:11,021 Je vous en veux beaucoup. 547 00:33:11,646 --> 00:33:12,479 Miss Clayton ! 548 00:33:12,562 --> 00:33:13,812 Venez voir ! 549 00:33:13,896 --> 00:33:17,187 Vous avez quitté votre chambre hier soir, malgré votre promesse. 550 00:33:17,271 --> 00:33:19,187 - Miss Clayton ! - Comment le sais-tu ? 551 00:33:19,271 --> 00:33:21,021 Restez dans votre chambre. 552 00:33:21,104 --> 00:33:21,979 Venez voir. 553 00:33:22,062 --> 00:33:24,312 - Pourquoi ? - Pour qu'elle ne vous voie pas. 554 00:33:24,604 --> 00:33:25,437 Qui ? 555 00:33:26,771 --> 00:33:27,646 La dame. 556 00:33:29,896 --> 00:33:30,812 Quelle dame ? 557 00:33:32,354 --> 00:33:34,146 - La dame du lac. - Flora. 558 00:33:39,104 --> 00:33:40,104 Regarde. 559 00:33:41,396 --> 00:33:42,354 Miss Clayton… 560 00:33:42,687 --> 00:33:43,646 regardez. 561 00:33:49,937 --> 00:33:52,729 J'enseigne depuis neuf ans. 562 00:33:53,937 --> 00:33:55,562 C'est presque toute ta vie. 563 00:33:57,062 --> 00:34:01,646 Beaucoup d'enfants ont tenté de me faire peur de bien des façons, 564 00:34:01,979 --> 00:34:03,437 et tu sais ce que j'ai appris ? 565 00:34:05,771 --> 00:34:08,229 Je suis plus courageuse qu'on ne le croit. 566 00:34:09,479 --> 00:34:10,312 Moi y compris. 567 00:34:11,271 --> 00:34:13,479 Je n'essayais pas de vous faire peur. 568 00:34:14,062 --> 00:34:15,396 J'anticipais votre réaction. 569 00:34:16,229 --> 00:34:17,187 Vraiment ? 570 00:34:17,271 --> 00:34:19,812 Bien sûr. Je l'ai tout de suite su. 571 00:34:22,896 --> 00:34:25,062 Tu faisais ça à l'école ? 572 00:34:26,396 --> 00:34:27,229 Des farces ? 573 00:34:29,354 --> 00:34:30,187 Des tours. 574 00:34:30,979 --> 00:34:32,937 Je n'ai jamais vu leur intérêt. 575 00:34:35,062 --> 00:34:37,687 Ton oncle m'a parlé de tes problèmes à l'école. 576 00:34:39,104 --> 00:34:40,312 Mon oncle ? 577 00:34:41,437 --> 00:34:43,271 Bien sûr. Il m'a engagée. 578 00:34:45,104 --> 00:34:46,271 Il a parlé de nous ? 579 00:34:50,021 --> 00:34:51,896 Il n'a parlé que de vous deux. 580 00:34:52,312 --> 00:34:53,646 Vous lui manquez. 581 00:34:54,896 --> 00:34:55,937 Énormément. 582 00:34:59,562 --> 00:35:00,479 C'est faux. 583 00:35:01,312 --> 00:35:02,271 Bien sûr que si. 584 00:35:03,062 --> 00:35:04,854 On lui demande par téléphone ? 585 00:35:07,062 --> 00:35:09,687 La peine du garçon touchait la fille au pair. 586 00:35:10,104 --> 00:35:13,937 Mais comme la météo à Bly, son humeur s'est vite transformée. 587 00:35:15,729 --> 00:35:19,062 Comme le soleil, les nuages et la pluie changeaient sans crier gare, 588 00:35:19,687 --> 00:35:21,521 l'humeur des enfants aussi. 589 00:35:22,062 --> 00:35:23,979 Comme si le temps et la nature... 590 00:35:24,562 --> 00:35:25,562 étaient différents 591 00:35:26,187 --> 00:35:27,229 pour eux. 592 00:36:09,146 --> 00:36:10,187 La voilà. 593 00:36:10,812 --> 00:36:11,979 Ils m'ont échappé. 594 00:36:13,104 --> 00:36:14,896 Asseyez-vous. Je réponds. 595 00:36:14,979 --> 00:36:15,812 Détendez-vous. 596 00:36:16,479 --> 00:36:17,687 Si c'est possible. 597 00:36:19,104 --> 00:36:19,937 Allô ? 598 00:36:20,021 --> 00:36:21,104 On mange quoi ? 599 00:36:21,187 --> 00:36:22,937 - Saucisse purée ! - Allô ? 600 00:36:24,187 --> 00:36:25,021 Allô ? 601 00:36:25,354 --> 00:36:26,396 Arrête, Flora. 602 00:36:30,979 --> 00:36:33,146 - C'était qui ? - Mystère ? Il a raccroché. 603 00:36:33,229 --> 00:36:34,312 - Encore ? - Un autre ? 604 00:36:35,187 --> 00:36:36,979 On reçoit des appels anonymes. 605 00:36:37,062 --> 00:36:38,812 - C'est sûrement une erreur. - Merci. 606 00:36:38,896 --> 00:36:39,729 De rien. 607 00:36:40,521 --> 00:36:41,521 Miss Clayton. 608 00:36:42,271 --> 00:36:43,271 Merci. 609 00:36:47,479 --> 00:36:50,604 La jardinière ne se présenta même pas à la nouvelle fille au pair. 610 00:36:51,229 --> 00:36:52,979 Elle la regarda à peine. 611 00:36:53,521 --> 00:36:55,937 Elle fit comme si elle avait toujours été là. 612 00:36:56,437 --> 00:36:59,146 Les autres pensèrent qu'elles s'étaient déjà rencontrées, 613 00:36:59,854 --> 00:37:01,771 ce qui en fait, 614 00:37:01,854 --> 00:37:04,854 fut le sentiment de Dani quand elle rencontra la jardinière. 615 00:37:07,854 --> 00:37:10,437 Alors, qui a décidé de nourrir ces petits Gremlins ? 616 00:37:10,521 --> 00:37:12,104 On n'est pas des Gremlins ! 617 00:37:12,604 --> 00:37:14,271 On est de très bons enfants. 618 00:37:14,354 --> 00:37:15,271 Vraiment ? 619 00:37:16,812 --> 00:37:18,062 Je n'en suis pas sûre. 620 00:37:19,396 --> 00:37:20,687 Owen, qu'en penses-tu ? 621 00:37:21,229 --> 00:37:22,562 Eh bien... 622 00:37:23,146 --> 00:37:24,271 difficile à dire. 623 00:37:24,562 --> 00:37:27,021 Je vais devoir les arroser pour m'en assurer. 624 00:37:28,187 --> 00:37:29,062 Comme ça ? 625 00:37:30,854 --> 00:37:31,687 Voilà. 626 00:37:34,021 --> 00:37:35,937 - Tiens. - Merci beaucoup. 627 00:37:36,521 --> 00:37:37,937 Quelqu'un… travaillait 628 00:37:38,729 --> 00:37:40,187 sur la propriété aujourd'hui ? 629 00:37:40,354 --> 00:37:41,937 Un homme à tout faire. 630 00:37:42,021 --> 00:37:43,479 Je ne crois pas. 631 00:37:44,021 --> 00:37:45,396 J'ai vu un type 632 00:37:45,479 --> 00:37:47,187 sur le parapet, en rentrant. 633 00:37:48,354 --> 00:37:49,187 Sur le parapet ? 634 00:37:49,521 --> 00:37:50,354 Oui. 635 00:37:52,146 --> 00:37:54,229 - Je crois pas. - Je n'y suis jamais allé. 636 00:37:54,312 --> 00:37:55,729 Pour y faire quoi ? 637 00:37:55,812 --> 00:37:57,562 Vous êtes sûre d'avoir vu quelqu'un ? 638 00:37:57,646 --> 00:38:00,396 Oui. Je lui ai fait un signe, il n'a pas répondu. 639 00:38:00,812 --> 00:38:02,562 On a parfois des vagabonds. 640 00:38:02,646 --> 00:38:04,521 Qui veulent regarder les jardins. 641 00:38:04,604 --> 00:38:06,812 De là à aller jusqu'au parapet... 642 00:38:06,896 --> 00:38:09,229 Il est forcément passé par la maison. 643 00:38:09,312 --> 00:38:11,229 Et par l'ancienne aile c'est le seul moyen. 644 00:38:11,312 --> 00:38:12,479 Et on ne va pas où ? 645 00:38:12,562 --> 00:38:13,646 Dans l'ancienne aile. 646 00:38:14,146 --> 00:38:15,771 Vous avez dû rêver. 647 00:38:22,437 --> 00:38:25,021 - Vous ne mangez rien ? - C'est déjà fait. 648 00:38:25,146 --> 00:38:26,521 Je viens pour la compagnie. 649 00:38:26,604 --> 00:38:28,021 Goûte ça. 650 00:38:28,187 --> 00:38:29,271 Flora, non. 651 00:40:49,271 --> 00:40:51,729 Vous avez trouvé quelqu'un ? 652 00:40:54,437 --> 00:40:55,687 Non. 653 00:40:55,979 --> 00:40:56,812 Personne. 654 00:40:57,229 --> 00:40:58,062 Mais… 655 00:40:58,271 --> 00:40:59,312 j'ai trouvé… 656 00:41:00,437 --> 00:41:02,521 Désolée. Je vous interromps ? 657 00:41:02,937 --> 00:41:04,104 Oh, non. Pas du tout. 658 00:41:04,187 --> 00:41:05,312 Qu'avez-vous trouvé ? 659 00:41:09,187 --> 00:41:10,021 C'est Flora. 660 00:41:11,812 --> 00:41:14,521 - Ah, Flora... - J'en ai vu plusieurs. 661 00:41:15,271 --> 00:41:16,812 Ne les jugez pas. 662 00:41:17,812 --> 00:41:19,646 Pas après ce qu'ils ont vécu. 663 00:41:20,396 --> 00:41:22,937 M. Wingrave a dû vous parler de leurs parents. 664 00:41:23,479 --> 00:41:24,979 Juste qu'ils étaient morts. 665 00:41:26,437 --> 00:41:27,521 Il y a deux ans. 666 00:41:29,229 --> 00:41:31,104 Miles avait huit ans. Flora, six. 667 00:41:32,396 --> 00:41:34,604 C'est assez de malchance pour deux enfants, 668 00:41:34,687 --> 00:41:35,937 mais quand on pense… 669 00:41:36,521 --> 00:41:37,687 à ce qui a suivi. 670 00:41:39,604 --> 00:41:40,771 Votre prédécesseur. 671 00:41:42,312 --> 00:41:43,521 - Miss Jessel ? - Oui. 672 00:41:44,437 --> 00:41:45,271 Rebecca. 673 00:41:47,604 --> 00:41:48,771 Mon Dieu… 674 00:41:48,854 --> 00:41:49,687 Rebecca. 675 00:41:49,771 --> 00:41:50,687 Pauvre Rebecca. 676 00:41:51,937 --> 00:41:52,771 Elle était… 677 00:41:53,771 --> 00:41:55,521 Elle était jeune et brillante. 678 00:41:56,979 --> 00:41:59,062 Elle était ambitieuse, intelligente. 679 00:42:00,021 --> 00:42:01,146 Généreuse. 680 00:42:03,021 --> 00:42:03,854 Mais… 681 00:42:07,396 --> 00:42:08,479 il y avait un homme. 682 00:42:08,604 --> 00:42:11,687 La seule chose qui puisse causer la perte d'une telle femme. 683 00:42:12,104 --> 00:42:14,812 Tous les vices du monde déguisés en grâces. 684 00:42:15,646 --> 00:42:17,937 Moins on parle de lui, mieux c'est. 685 00:42:19,271 --> 00:42:20,521 Vous savez qu'il a fui ? 686 00:42:21,062 --> 00:42:24,021 Avec un peu d'argent d'Henry et le cœur de la pauvre petite. 687 00:42:24,521 --> 00:42:26,812 Quel voleur, celui-là. 688 00:42:28,812 --> 00:42:31,229 Je repense aux jours qui ont précédé le drame. 689 00:42:33,562 --> 00:42:35,271 Elle était brisée. 690 00:42:37,229 --> 00:42:38,146 Vidée. 691 00:42:39,896 --> 00:42:42,937 Elle était partie, bien avant d'entrer dans ce lac. 692 00:42:46,354 --> 00:42:47,437 Flora l'a trouvée. 693 00:42:48,146 --> 00:42:50,229 Et Jamie a trouvé Flora. 694 00:42:52,187 --> 00:42:53,312 L'entendre parler... 695 00:42:53,812 --> 00:42:55,604 du corps de Rebecca dans l'eau… 696 00:42:56,771 --> 00:42:57,896 Sur le ventre… 697 00:42:59,521 --> 00:43:00,771 Et la petite Flora... 698 00:43:02,604 --> 00:43:04,271 immobile... 699 00:43:05,229 --> 00:43:06,187 le regard vide. 700 00:43:08,229 --> 00:43:09,062 Je... 701 00:43:09,521 --> 00:43:12,187 Moi qui me plaignais quand j'entendais les enfants... 702 00:43:12,646 --> 00:43:15,437 courir dans la maison, hurler et faire des histoires. 703 00:43:17,229 --> 00:43:19,396 Mais les semaines qui suivirent sa mort… 704 00:43:21,062 --> 00:43:23,187 n'ont jamais été aussi pesantes. 705 00:43:24,562 --> 00:43:25,437 Et maintenant… 706 00:43:27,187 --> 00:43:28,687 Quand je les entends… 707 00:43:29,021 --> 00:43:29,854 pleurer… 708 00:43:30,896 --> 00:43:32,271 crier ou hurler… 709 00:43:34,146 --> 00:43:36,562 c'est le plus beau son au monde. 710 00:43:37,062 --> 00:43:38,521 - Je suis désolée. - Non. 711 00:43:40,187 --> 00:43:42,229 - Tout va bien. - Regardez-moi. 712 00:43:55,062 --> 00:43:55,979 C’est un talisman. 713 00:43:57,229 --> 00:44:00,021 Un petit jeu de Flora pour nous protéger. 714 00:44:02,104 --> 00:44:02,937 Nous. 715 00:44:03,104 --> 00:44:04,812 Mon Dieu, ces enfants. 716 00:44:06,979 --> 00:44:09,687 Ils essaient tous les deux, à leur façon. 717 00:44:13,604 --> 00:44:15,062 Je devrais rentrer. 718 00:44:15,396 --> 00:44:17,771 Owen et Jamie partent pour la soirée. 719 00:44:18,021 --> 00:44:20,812 Mais je peux surveiller les enfants avant qu'ils dorment. 720 00:44:20,896 --> 00:44:22,896 Ces bougies sont pour qui ? 721 00:44:25,312 --> 00:44:26,146 Les morts. 722 00:44:27,479 --> 00:44:29,771 Il y en a plus, à mesure que je vieillis. 723 00:44:29,854 --> 00:44:30,687 Désolée. 724 00:44:30,771 --> 00:44:32,021 C'est inutile. 725 00:44:32,687 --> 00:44:35,937 J'ai été et je reste une femme très heureuse. 726 00:44:52,312 --> 00:44:53,729 Bonsoir, Miss Clayton. 727 00:44:54,812 --> 00:44:55,729 Au lit. 728 00:44:57,562 --> 00:44:58,396 Vraiment ? 729 00:44:59,729 --> 00:45:00,729 Je ne crois pas. 730 00:45:01,479 --> 00:45:02,729 On ne joue plus. 731 00:45:04,187 --> 00:45:05,437 Vous aimez jouer, Dani ? 732 00:45:07,104 --> 00:45:08,104 Pas au coucher. 733 00:45:09,437 --> 00:45:11,354 C'est le meilleur moment pour jouer. 734 00:45:11,521 --> 00:45:13,396 Arrête d'être bizarre, Miles ! 735 00:45:14,187 --> 00:45:15,896 Il est bizarre, parfois. 736 00:45:16,771 --> 00:45:17,937 Et toi... 737 00:45:18,771 --> 00:45:19,687 ma puce. 738 00:45:32,146 --> 00:45:33,396 L'imagination. 739 00:45:35,687 --> 00:45:37,396 J'aime... 740 00:45:38,271 --> 00:45:39,354 ton imagination. 741 00:45:40,312 --> 00:45:42,604 Et tout le monde ici a de la chance 742 00:45:43,604 --> 00:45:46,021 que tu utilises la tienne pour nous protéger. 743 00:45:47,479 --> 00:45:48,437 Promets-moi 744 00:45:49,021 --> 00:45:50,896 que quand tu nous protégeras, 745 00:45:51,562 --> 00:45:53,479 tu te protégeras d'abord. 746 00:45:54,354 --> 00:45:55,771 Et pas de parapet. 747 00:45:56,479 --> 00:45:57,312 D'accord. 748 00:45:58,937 --> 00:46:00,437 Vous l'êtes vraiment. 749 00:46:01,521 --> 00:46:02,354 Quoi ? 750 00:46:02,687 --> 00:46:04,187 Parfaitement splendide. 751 00:46:07,271 --> 00:46:08,521 Bonne nuit, ma jolie. 752 00:46:18,187 --> 00:46:19,854 Désolée ! 753 00:46:20,146 --> 00:46:23,812 Tu devrais vraiment les ranger. Je vais finir par en écra… 754 00:46:29,812 --> 00:46:31,229 Où la veux-tu, ce soir ? 755 00:46:32,896 --> 00:46:34,604 Dans la maison ou sous la commode ? 756 00:46:34,937 --> 00:46:35,812 Miss Clayton ? 757 00:46:37,396 --> 00:46:38,854 J'allais te border. 758 00:46:40,104 --> 00:46:42,437 Il y a un ventilateur dans le placard de Flora. 759 00:46:42,771 --> 00:46:44,771 J'en ai besoin pour dormir. 760 00:46:44,937 --> 00:46:46,104 C'est vrai. 761 00:46:46,396 --> 00:46:47,312 Mon armoire. 762 00:46:48,437 --> 00:46:50,729 Voulez-vous me l'apporter ? Je suis désolé. 763 00:46:53,729 --> 00:46:54,562 Bien sûr. 764 00:46:58,021 --> 00:46:58,854 Tiens... 765 00:46:59,312 --> 00:47:00,354 la voilà. 766 00:47:01,562 --> 00:47:03,271 Elle peut dormir avec toi ce soir. 767 00:47:07,896 --> 00:47:10,229 Bon, voyons voir. 768 00:47:14,271 --> 00:47:17,062 - Je ne le vois pas. - Il doit être sous des vêtements. 769 00:47:21,021 --> 00:47:21,854 D'accord. 770 00:47:35,646 --> 00:47:36,479 Les enfants. 771 00:47:37,437 --> 00:47:38,687 J'ai dit pas de jeux. 772 00:47:38,854 --> 00:47:39,729 Ouvrez ! 773 00:47:42,562 --> 00:47:43,604 Ouvrez la porte ! 774 00:47:46,562 --> 00:47:47,396 Ouvrez ! 775 00:47:47,896 --> 00:47:48,812 J'essaie ! 776 00:47:50,187 --> 00:47:51,021 Miles ! 777 00:47:52,146 --> 00:47:53,146 J'essaie ! 778 00:47:53,521 --> 00:47:54,396 Flora ! 779 00:47:54,479 --> 00:47:56,604 C'est coincé. On essaie vraiment ! 780 00:47:58,021 --> 00:47:59,771 Ce n'est pas drôle. 781 00:48:00,187 --> 00:48:01,104 Ouvrez. 782 00:48:01,187 --> 00:48:03,604 Il faut trouver la clé. C'est vraiment coincé. 783 00:48:03,979 --> 00:48:06,437 - Désolé ! - La clé est dans la serrure. 784 00:48:06,687 --> 00:48:07,646 Tourne la clé. 785 00:48:07,896 --> 00:48:09,562 On ne la trouve pas ! 786 00:48:14,187 --> 00:48:15,437 Je suis sérieuse. 787 00:48:16,729 --> 00:48:17,937 Ouvrez la porte ! 788 00:48:23,521 --> 00:48:24,354 Miles ! 789 00:48:27,104 --> 00:48:27,937 Flora ? 790 00:48:29,479 --> 00:48:30,437 Ouvrez ! 791 00:48:33,271 --> 00:48:35,896 Ouvrez la porte ! 792 00:48:42,312 --> 00:48:43,146 Non ! 793 00:48:46,021 --> 00:48:46,854 Les enfants ! 794 00:48:58,562 --> 00:48:59,604 Laissez-moi sortir ! 795 00:48:59,937 --> 00:49:00,896 Laissez-moi sortir ! 796 00:49:27,187 --> 00:49:28,021 Je suis désolé. 797 00:49:29,104 --> 00:49:30,521 On est vraiment désolés. 798 00:49:34,896 --> 00:49:35,729 Au lit ! 799 00:49:35,812 --> 00:49:37,021 C'était un accident. 800 00:49:39,021 --> 00:49:39,854 Au lit ! 801 00:49:40,146 --> 00:49:40,979 Maintenant ! 802 00:49:41,771 --> 00:49:42,604 Désolé. 803 00:49:43,271 --> 00:49:46,396 - Ne soyez pas en colère. - On en parlera demain matin. 804 00:50:21,354 --> 00:50:23,062 Vous étiez dehors ? 805 00:52:36,062 --> 00:52:38,979 Sous-titres : David Kerlogot