1
00:00:07,229 --> 00:00:09,354
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:16,021 --> 00:01:17,729
Tous deux rêvions jadis,
3
00:01:21,562 --> 00:01:23,312
Ô Saule, blotti dans ton ombre.
4
00:01:30,354 --> 00:01:32,312
Hélas pour mon malheur…
5
00:01:35,937 --> 00:01:37,646
Adieu les rêves sous ton ombre.
6
00:01:41,229 --> 00:01:43,521
Ô Saule, je verse des pleurs
7
00:01:48,896 --> 00:01:50,771
Ô Saule, je meurs.
8
00:01:54,437 --> 00:01:57,437
Ô Saule, je verse des pleurs
9
00:02:02,896 --> 00:02:04,854
jusqu'au retour de l'amour enfui.
10
00:02:17,854 --> 00:02:24,229
CALIFORNIE DU NORD
2007
11
00:02:24,479 --> 00:02:26,854
Votre attention, s'il vous plaît.
12
00:02:27,354 --> 00:02:30,479
Vous mangerez dans un instant,
mais d'abord…
13
00:02:31,396 --> 00:02:33,646
la mariée m'a demandé de parler.
14
00:02:33,729 --> 00:02:35,021
Je n'y croyais pas !
15
00:02:35,104 --> 00:02:37,771
Pourquoi souhaiter un tel désastre
16
00:02:37,854 --> 00:02:39,271
à son mariage ?
17
00:02:40,062 --> 00:02:41,937
Mais comme elle l'a expliqué :
18
00:02:42,146 --> 00:02:44,146
"Non, pas le mariage,
19
00:02:44,229 --> 00:02:45,604
le repas d'entraînement."
20
00:02:45,687 --> 00:02:48,271
Le dîner de répétition, bon sang !
21
00:02:48,354 --> 00:02:52,562
En tant qu'Anglais saoul et déphasé,
je revendique le droit
22
00:02:52,646 --> 00:02:54,937
de dire ce que je pense.
23
00:02:55,021 --> 00:02:56,812
Parce que je veux vous prévenir.
24
00:02:56,896 --> 00:02:59,687
Vous, jeunes gens, n'avez aucune idée
25
00:02:59,771 --> 00:03:02,187
de ce qui vous attend.
26
00:03:07,229 --> 00:03:08,062
Voici…
27
00:03:08,146 --> 00:03:09,979
une terrible statistique.
28
00:03:10,062 --> 00:03:12,771
Saviez-vous
que près de la moitié des mariages
29
00:03:12,854 --> 00:03:15,021
ne finissent pas par un divorce ?
30
00:03:16,854 --> 00:03:21,771
Il y a donc de fortes chances
que vous vous voyiez mourir.
31
00:03:22,229 --> 00:03:24,479
Et c'est le résultat préféré.
32
00:03:24,854 --> 00:03:27,187
Aimer vraiment quelqu'un,
33
00:03:27,646 --> 00:03:30,979
c'est accepter
que les efforts pour l'aimer
34
00:03:31,604 --> 00:03:33,812
valent la peine de le perdre.
35
00:03:34,771 --> 00:03:35,604
Et c'est tout.
36
00:03:36,812 --> 00:03:37,646
Point barre.
37
00:03:38,312 --> 00:03:42,187
Et si ça vous effraie autant que moi,
je dis : "Sauvez-vous."
38
00:03:42,271 --> 00:03:44,729
Allez vous droguer sur une plage à Bali,
39
00:03:44,812 --> 00:03:46,729
consacrez-vous à une vie intellectuelle.
40
00:03:46,812 --> 00:03:50,187
Fuyez tant que c'est possible.
Vous êtes jeunes, vous êtes forts.
41
00:03:50,271 --> 00:03:51,104
Le monde est…
42
00:03:51,187 --> 00:03:53,729
Non, je suis sérieuse,
on a refusé de dormir ici.
43
00:03:53,812 --> 00:03:54,646
Elle a refusé.
44
00:03:54,729 --> 00:03:56,979
J'ignorais que c'était même possible.
45
00:03:57,062 --> 00:04:00,062
Il y a trois suites dans le château,
et Jack voulait dormir ici.
46
00:04:00,146 --> 00:04:02,271
- Rien qu'une nuit.
- Avant la lune de miel.
47
00:04:02,354 --> 00:04:05,646
Juste demain après la réception,
pour qu'on se traîne à l'étage.
48
00:04:06,062 --> 00:04:08,312
Mais j'ai dit :
"Non, pas après ces histoires."
49
00:04:08,396 --> 00:04:10,479
Juste à cause des histoires ?
50
00:04:10,562 --> 00:04:13,396
- Vous ne l'avez pas vue ?
- Non ! Dieu merci.
51
00:04:13,479 --> 00:04:16,771
Si je voyais une nonne morte,
pleurer dans un coin,
52
00:04:17,229 --> 00:04:19,854
- on ne se marierait pas ici.
- C'est qu'une légende.
53
00:04:19,937 --> 00:04:23,562
Cet endroit était un couvent
jusqu'aux années 1940.
54
00:04:23,646 --> 00:04:24,854
C'est pour la vente.
55
00:04:24,937 --> 00:04:27,604
Ils peuvent facturer plus
avec l'histoire du fantôme.
56
00:04:27,854 --> 00:04:31,812
J'adore les histoires de fantômes,
mais je ne veux pas en vivre une.
57
00:04:31,896 --> 00:04:33,604
Notre lune de miel était en Irlande.
58
00:04:34,312 --> 00:04:37,187
Ils nous ont dit de surveiller Seamus,
le jeune palefrenier.
59
00:04:37,271 --> 00:04:38,437
Oh, Seamus.
60
00:04:39,021 --> 00:04:42,396
Sa tête aurait été enfoncée
par le sabot d'un cheval.
61
00:04:42,479 --> 00:04:44,646
Ces histoires avec un enfant
sont encore pires.
62
00:04:44,729 --> 00:04:46,562
Ça ajoute quelque chose.
63
00:04:47,521 --> 00:04:48,562
J'ai une histoire.
64
00:04:51,229 --> 00:04:52,062
Ce n'est pas…
65
00:04:53,271 --> 00:04:54,687
vraiment mon histoire.
66
00:04:55,271 --> 00:04:56,812
Mais j'ai connu cette personne.
67
00:04:57,979 --> 00:04:59,687
Et elle n'est pas brève.
68
00:05:00,479 --> 00:05:03,979
On a assez de temps… et de vin.
69
00:05:05,896 --> 00:05:06,729
Pourquoi pas ?
70
00:05:17,021 --> 00:05:17,854
Très bien.
71
00:05:18,896 --> 00:05:20,104
Une histoire de fantômes.
72
00:05:22,021 --> 00:05:24,479
Encore une fois, ce n'est pas la mienne,
73
00:05:25,312 --> 00:05:28,646
mais elle est pleine de fantômes
de toutes sortes.
74
00:05:30,187 --> 00:05:32,396
Et si un enfant a pour effet
75
00:05:33,062 --> 00:05:35,104
d'amplifier le drame,
76
00:05:37,771 --> 00:05:38,979
que dites-vous de deux ?
77
00:05:45,021 --> 00:05:48,146
LONDRES
1987
78
00:05:48,229 --> 00:05:51,479
L'enseignante était
une jeune femme solitaire par choix.
79
00:05:51,979 --> 00:05:55,937
Elle était venue précipitamment à Londres,
suite à une annonce
80
00:05:57,229 --> 00:05:59,187
déposée par Lord Henry Wingrave,
81
00:05:59,979 --> 00:06:01,812
pour son jeune neveu et sa nièce
82
00:06:01,896 --> 00:06:03,854
qui requéraient une fille au pair.
83
00:06:04,146 --> 00:06:06,521
Un poste à temps plein sur place,
84
00:06:07,229 --> 00:06:09,229
dans sa maison de famille dans l'Essex.
85
00:06:09,812 --> 00:06:10,979
Un bien joli endroit,
86
00:06:11,354 --> 00:06:12,771
retiré à la campagne.
87
00:06:30,729 --> 00:06:31,896
Miss Clayton, c'est ça ?
88
00:06:31,979 --> 00:06:34,062
Appelez-moi Dani. Bonjour.
89
00:06:34,146 --> 00:06:35,479
Asseyez-vous.
90
00:06:39,104 --> 00:06:40,979
- Vous êtes enseignante ?
- Oui.
91
00:06:41,896 --> 00:06:42,771
Je l'étais.
92
00:06:43,521 --> 00:06:44,354
CM1.
93
00:06:44,854 --> 00:06:45,896
Aux États-Unis.
94
00:06:49,229 --> 00:06:50,479
Vous êtes ici depuis…
95
00:06:51,729 --> 00:06:52,979
Environ six mois.
96
00:06:53,062 --> 00:06:55,562
Six mois ? Pendant ce temps, vous…
97
00:06:56,687 --> 00:07:00,021
Je suis tombée amoureuse de Londres.
98
00:07:01,062 --> 00:07:01,896
Grand Dieu.
99
00:07:04,146 --> 00:07:05,396
Thé ? Café ?
100
00:07:06,396 --> 00:07:07,396
Non, merci.
101
00:07:07,729 --> 00:07:09,979
Je ne maîtrise pas encore le thé.
102
00:07:10,062 --> 00:07:11,896
J'ai l'habitude de le voir dans un broc.
103
00:07:12,229 --> 00:07:13,229
Plein de glaçons.
104
00:07:14,562 --> 00:07:15,896
Et de citron.
105
00:07:16,562 --> 00:07:18,562
C'est très différent, ici.
106
00:07:19,771 --> 00:07:21,854
Oui, en effet.
107
00:07:24,021 --> 00:07:27,646
Vous n'avez aucune expérience
en tant que jeune fille au pair.
108
00:07:28,729 --> 00:07:29,562
Eh bien…
109
00:07:30,271 --> 00:07:33,187
Je connais très bien les enfants,
M. Wingrave.
110
00:07:33,271 --> 00:07:37,229
En classe,
mais on parle d'un poste à temps plein.
111
00:07:37,312 --> 00:07:38,729
Je sais, d'où ma réponse
112
00:07:38,812 --> 00:07:41,146
- à l'annonce.
- Ces enfants sont merveilleux.
113
00:07:41,229 --> 00:07:43,562
Exceptionnels.
Ma nièce et mon neveu.
114
00:07:43,646 --> 00:07:45,937
Des enfants exceptionnels.
115
00:07:46,812 --> 00:07:49,479
Mais difficiles.
116
00:07:49,562 --> 00:07:53,729
Miles, mon neveu, est rentré plus tôt
du pensionnat.
117
00:07:54,354 --> 00:07:55,604
Il a besoin de structure
118
00:07:55,687 --> 00:07:57,521
et surtout de discipline.
119
00:07:59,687 --> 00:08:01,562
Pourquoi est-il rentré ?
120
00:08:01,896 --> 00:08:04,396
- Le trimestre ne se…
- Vous lui donnerez des cours,
121
00:08:04,479 --> 00:08:05,937
pour qu'il garde le niveau.
122
00:08:06,146 --> 00:08:10,354
À cet égard, votre expérience
d'enseignante pourrait servir.
123
00:08:10,937 --> 00:08:12,479
Pareil pour Flora,
124
00:08:12,562 --> 00:08:13,604
ma nièce.
125
00:08:14,271 --> 00:08:15,854
Vous seriez aussi sa tutrice.
126
00:08:15,937 --> 00:08:19,479
Le poste est à la campagne, non ?
127
00:08:19,937 --> 00:08:21,021
À Bly,
128
00:08:21,812 --> 00:08:23,562
la maison de campagne familiale.
129
00:08:24,896 --> 00:08:26,896
Les enfants y sont habitués…
130
00:08:27,562 --> 00:08:30,854
y ont passé des étés et des vacances
avec leurs parents,
131
00:08:31,604 --> 00:08:32,687
avant leur mort.
132
00:08:33,479 --> 00:08:35,312
Le manoir est un bel endroit.
133
00:08:35,937 --> 00:08:37,771
Il y a du personnel.
134
00:08:37,854 --> 00:08:41,021
Un cuisinier, un jardinier.
Ils restent en ville.
135
00:08:41,979 --> 00:08:44,396
Il y a une gouvernante sur place,
mais les enfants…
136
00:08:44,771 --> 00:08:47,979
seraient uniquement de votre ressort.
137
00:08:48,521 --> 00:08:51,771
Ne m'appelez pas,
sauf en cas d'urgence.
138
00:08:51,854 --> 00:08:53,396
Je suis très occupé.
139
00:08:54,146 --> 00:08:55,312
Je comprends.
140
00:08:56,562 --> 00:08:57,396
Vous savez,
141
00:08:57,562 --> 00:09:00,646
une de mes missions dans mon école
142
00:09:00,729 --> 00:09:03,354
était spécifique aux enfants
les plus démunis,
143
00:09:03,437 --> 00:09:06,729
- dont l'un avait perdu son…
- Où est le piège ?
144
00:09:08,729 --> 00:09:09,646
Pardon ?
145
00:09:10,229 --> 00:09:11,854
Le piège. Vous avez quoi ?
146
00:09:13,229 --> 00:09:14,104
Trente ans ?
147
00:09:14,187 --> 00:09:15,354
Vingt-cinq ans.
148
00:09:16,354 --> 00:09:17,229
Je me demande…
149
00:09:17,937 --> 00:09:19,146
où est le hic.
150
00:09:19,479 --> 00:09:22,062
Vous êtes très jeune pour ce poste.
151
00:09:22,146 --> 00:09:25,146
Pourquoi une femme de votre âge
152
00:09:25,229 --> 00:09:28,979
abandonnerait sa vie pour s'occuper
des enfants de quelqu'un d'autre ?
153
00:09:29,437 --> 00:09:31,146
Une vie en Amérique.
154
00:09:31,604 --> 00:09:32,812
Et à plein temps.
155
00:09:34,562 --> 00:09:37,979
Honnêtement, ça me semble étrange.
156
00:09:41,979 --> 00:09:43,271
Je trouve aussi.
157
00:09:44,604 --> 00:09:45,937
Je parle de l'annonce.
158
00:09:47,562 --> 00:09:49,646
Un poste à plein temps,
dans un beau manoir,
159
00:09:49,729 --> 00:09:51,396
pour deux enfants exceptionnels.
160
00:09:52,104 --> 00:09:53,896
Mais votre annonce remonte à six mois.
161
00:09:54,646 --> 00:09:56,271
Je l'ai vue en arrivant ici.
162
00:09:56,396 --> 00:09:58,687
Et tous les mois depuis.
163
00:10:01,104 --> 00:10:03,021
Ce poste semble facile à pourvoir.
164
00:10:05,021 --> 00:10:06,687
Du moins, à vous écouter.
165
00:10:09,104 --> 00:10:10,479
Vous avez sûrement raison.
166
00:10:12,354 --> 00:10:13,479
C'est quoi, le hic ?
167
00:10:14,604 --> 00:10:16,146
C'est la grande question.
168
00:10:22,229 --> 00:10:23,062
Merci.
169
00:10:41,479 --> 00:10:42,479
Bonjour, James.
170
00:10:52,354 --> 00:10:53,771
Je sais que j'ai échoué
171
00:10:54,521 --> 00:10:55,812
et ça me va.
172
00:10:56,729 --> 00:10:59,271
Mais c'était l'entretien le plus étrange
de ma vie.
173
00:11:00,021 --> 00:11:02,854
Portons un toast à cet entretien,
M. Wingrave.
174
00:11:06,812 --> 00:11:08,521
Ou vous préférez ça dans votre thé ?
175
00:11:11,437 --> 00:11:12,354
Bon…
176
00:11:12,812 --> 00:11:14,521
vous pouvez me le dire maintenant.
177
00:11:15,437 --> 00:11:17,229
Je suis vraiment curieuse.
178
00:11:17,979 --> 00:11:18,937
De quoi ?
179
00:11:21,062 --> 00:11:21,896
Le hic.
180
00:11:23,729 --> 00:11:25,479
- Non.
- Allez !
181
00:11:25,812 --> 00:11:26,646
Eh bien…
182
00:11:28,646 --> 00:11:31,187
l'imagination, je suppose.
183
00:11:32,229 --> 00:11:33,812
Personne ne veut du poste.
184
00:11:33,896 --> 00:11:35,396
Allez. Personne ?
185
00:11:36,646 --> 00:11:39,187
On avait trouvé quelqu'un.
186
00:11:39,271 --> 00:11:40,354
L'été dernier.
187
00:11:41,062 --> 00:11:42,937
Une jeune femme prometteuse.
188
00:11:43,021 --> 00:11:44,396
Les enfants l'aimaient.
189
00:11:45,979 --> 00:11:47,187
Puis elle a...
190
00:11:48,062 --> 00:11:50,479
Disons qu'elle est morte.
191
00:11:50,979 --> 00:11:53,604
Honnêtement, c'était de sa faute.
192
00:11:53,729 --> 00:11:55,562
Son choix, oserais-je dire,
193
00:11:55,979 --> 00:11:57,979
mais elle est morte là-bas.
194
00:11:58,646 --> 00:12:02,604
Les gens sont superstitieux,
surtout à la campagne.
195
00:12:03,771 --> 00:12:05,396
C'est devenu une histoire.
196
00:12:06,146 --> 00:12:10,896
Ces petits enfants dans la grande maison
avec leurs parents morts.
197
00:12:10,979 --> 00:12:13,437
Maintenant, leur nourrice décédée.
198
00:12:14,604 --> 00:12:16,771
Les parents sont morts à l'étranger.
199
00:12:16,854 --> 00:12:19,521
La nourrice s'est suicidée.
200
00:12:20,104 --> 00:12:23,937
Donc, oui, ce travail a un passif,
201
00:12:24,021 --> 00:12:25,812
du moins dans les agences d'intérim.
202
00:12:25,896 --> 00:12:28,104
Personne n'en veut.
203
00:12:28,187 --> 00:12:29,271
Superstition…
204
00:12:29,937 --> 00:12:31,146
imagination.
205
00:12:35,729 --> 00:12:36,729
Et vous ?
206
00:12:37,229 --> 00:12:38,646
Quel est votre hic ?
207
00:12:39,979 --> 00:12:40,812
Je ne…
208
00:12:42,937 --> 00:12:44,271
pouvais plus être chez moi.
209
00:12:46,771 --> 00:12:51,104
Avez-vous déjà enseigné à 25 élèves ?
210
00:12:51,229 --> 00:12:54,479
Non, absolument pas.
211
00:12:55,062 --> 00:12:55,896
Eh bien…
212
00:12:56,396 --> 00:12:57,479
vous vous attachez.
213
00:12:58,229 --> 00:12:59,146
Vous les aimez.
214
00:13:00,437 --> 00:13:01,854
Même les pires.
215
00:13:03,104 --> 00:13:04,021
C'est comme ça.
216
00:13:05,187 --> 00:13:07,104
Et vous essayez d'aider…
217
00:13:09,187 --> 00:13:10,896
mais il y en a trop.
218
00:13:12,229 --> 00:13:13,479
Et trop peu de vous.
219
00:13:13,979 --> 00:13:15,021
Alors, vous...
220
00:13:18,271 --> 00:13:21,271
L'annonce mentionnait juste deux enfants.
221
00:13:22,354 --> 00:13:25,312
Je ne connais pas les détails,
mais je sais gérer les enfants.
222
00:13:27,146 --> 00:13:28,646
Je pense pouvoir aider.
223
00:13:29,271 --> 00:13:31,104
Je pourrais faire la différence.
224
00:13:31,604 --> 00:13:32,854
Vraiment.
225
00:13:34,021 --> 00:13:35,437
Avec deux enfants.
226
00:13:39,521 --> 00:13:41,729
Ensuite, j'ai remarqué que le poste…
227
00:13:42,604 --> 00:13:44,604
était à plein temps, sur place.
228
00:13:45,437 --> 00:13:47,729
Et je me suis dit
que quelqu'un était mort.
229
00:13:51,479 --> 00:13:53,104
Je connais la mort.
230
00:13:56,271 --> 00:13:57,687
Je sais ce que ça fait.
231
00:14:16,854 --> 00:14:19,104
Je vais rester encore un peu
en Angleterre.
232
00:14:19,187 --> 00:14:21,437
Pendant un bon moment.
233
00:14:22,771 --> 00:14:23,687
J'ai un boulot.
234
00:14:24,979 --> 00:14:29,187
Oui, je suis à l'essai,
au moins jusqu'à la fin de l'été.
235
00:14:30,271 --> 00:14:31,771
Mais ça pourrait durer...
236
00:14:32,104 --> 00:14:35,479
C'est plus long que prévu,
mais j'ai un travail.
237
00:14:37,687 --> 00:14:38,521
Non.
238
00:14:40,104 --> 00:14:42,396
Je ne fuis rien,
239
00:14:42,854 --> 00:14:44,562
et ça me blesse que tu dises ça.
240
00:14:46,896 --> 00:14:48,854
Tu sais que ça me blesse.
241
00:14:51,604 --> 00:14:52,437
Bref…
242
00:14:56,812 --> 00:14:58,896
je serai joignable, une fois là-bas.
243
00:15:00,646 --> 00:15:03,104
Je t'appelle, dès que j'ai le numéro.
244
00:15:06,396 --> 00:15:07,396
Je t'aime, maman.
245
00:15:33,354 --> 00:15:34,479
- Miss Clayton ?
- Oui.
246
00:15:34,937 --> 00:15:35,896
- Owen.
- Bonjour.
247
00:15:35,979 --> 00:15:37,937
- Enchanté.
- Enchantée.
248
00:15:38,021 --> 00:15:39,854
- Laissez-moi...
- Oui.
249
00:15:39,937 --> 00:15:41,062
J'ai des valises.
250
00:15:41,146 --> 00:15:42,354
Pas de souci. Merci.
251
00:15:42,854 --> 00:15:43,687
Merci.
252
00:15:55,521 --> 00:15:57,687
Désolé. C'est une route de campagne.
253
00:15:59,937 --> 00:16:01,062
J'ai dormi longtemps ?
254
00:16:01,312 --> 00:16:02,146
Un moment.
255
00:16:03,562 --> 00:16:05,271
Vous êtes à l'heure américaine ?
256
00:16:05,521 --> 00:16:06,354
Oh, non.
257
00:16:07,312 --> 00:16:09,771
J'ai peu dormi, ces derniers temps.
258
00:16:11,437 --> 00:16:13,354
Les auberges ne sont pas reposantes.
259
00:16:14,021 --> 00:16:16,104
Vous serez plus au calme, ici.
260
00:16:18,271 --> 00:16:19,812
- C'est beau.
- Vraiment ?
261
00:16:20,604 --> 00:16:21,437
Quoi ?
262
00:16:21,521 --> 00:16:23,271
Je ne sais plus.
263
00:16:23,354 --> 00:16:24,687
Je suis né à Bly.
264
00:16:25,021 --> 00:16:27,187
La ville, pas le manoir.
265
00:16:27,271 --> 00:16:28,771
J'en suis parti un petit peu.
266
00:16:28,854 --> 00:16:30,229
J'ai vécu en France.
267
00:16:30,312 --> 00:16:32,312
- Vraiment ?
- Pour devenir chef.
268
00:16:32,604 --> 00:16:34,771
Moi qui croyais que vous étiez chauffeur.
269
00:16:34,854 --> 00:16:37,479
Seulement quand Henry me le demande.
270
00:16:38,229 --> 00:16:40,771
Franchement, je suis mauvais conducteur.
271
00:16:42,187 --> 00:16:43,479
Mais pas mauvais cuisinier.
272
00:16:44,146 --> 00:16:45,354
Pourquoi être revenu ?
273
00:16:45,521 --> 00:16:47,271
- De France ?
- La famille.
274
00:16:47,937 --> 00:16:50,229
Et ça paie les factures,
pendant que je suis là.
275
00:16:50,521 --> 00:16:51,646
Et je suis proche.
276
00:16:52,021 --> 00:16:54,687
Il y a pire où être coincé, croyez-moi.
277
00:16:54,854 --> 00:16:56,354
Je n'ai jamais aimé Bly.
278
00:16:56,437 --> 00:17:00,771
Les gens ici, la plupart,
naissent ici, meurent ici.
279
00:17:01,604 --> 00:17:03,771
Toute la ville est
un puits gravitationnel.
280
00:17:04,479 --> 00:17:06,062
Et c'est facile de rester coincé.
281
00:17:09,021 --> 00:17:10,396
Mon Dieu, c'est…
282
00:17:12,229 --> 00:17:14,479
Comme je l'ai dit, c'est plaisant.
283
00:17:15,646 --> 00:17:17,812
Je peux sortir et marcher jusqu'au bout ?
284
00:17:36,854 --> 00:17:41,896
Ô Saule, je verse des pleurs
285
00:17:42,021 --> 00:17:46,062
Près de l'arbre qui pleure avec moi
286
00:17:46,479 --> 00:17:51,146
Ô Saule, je verse des pleurs
287
00:17:51,229 --> 00:17:55,146
Jusqu'au retour de l'amour enfui
288
00:17:55,812 --> 00:17:57,312
Quelle belle chanson !
289
00:17:57,854 --> 00:17:58,771
Laquelle ?
290
00:18:00,187 --> 00:18:02,854
- Celle que tu chantais.
- Vous êtes Miss Clayton !
291
00:18:03,229 --> 00:18:04,187
C'est sûr.
292
00:18:04,437 --> 00:18:06,021
Vous êtes si jolie.
293
00:18:06,729 --> 00:18:08,271
Je l'ai dit à Miles.
294
00:18:08,521 --> 00:18:10,854
C'est parfaitement splendide !
295
00:18:10,937 --> 00:18:12,104
Tu dois être Flora.
296
00:18:12,187 --> 00:18:13,729
Je ne t'ai pas fait peur ?
297
00:18:14,104 --> 00:18:16,646
Pas du tout. On vous attendait.
298
00:18:16,729 --> 00:18:18,354
Je suis ravie de vous voir.
299
00:18:18,896 --> 00:18:21,562
Mme Grose voudra vous voir,
et Miles.
300
00:18:21,646 --> 00:18:23,687
Et Owen et Jamie.
301
00:18:23,812 --> 00:18:25,187
J'ai rencontré Owen.
302
00:18:25,479 --> 00:18:26,854
Quand ça ?
303
00:18:27,062 --> 00:18:28,021
En voiture.
304
00:18:28,687 --> 00:18:29,896
C'est quoi, ça ?
305
00:18:30,854 --> 00:18:31,812
Oh, ça.
306
00:18:32,562 --> 00:18:33,937
Juste un truc idiot.
307
00:18:34,229 --> 00:18:35,146
Un instant.
308
00:18:40,396 --> 00:18:42,521
- Quel lac magnifique.
- Ne dites pas ça.
309
00:18:42,604 --> 00:18:45,021
C'est juste un vieil étang puant.
310
00:18:45,104 --> 00:18:47,104
Et il y a des sangsues dedans.
311
00:18:47,187 --> 00:18:49,104
D'horribles limaces suceuses de sang
312
00:18:49,187 --> 00:18:50,896
et d'affreux insectes.
313
00:18:51,771 --> 00:18:53,604
Oublions ce vieil étang.
314
00:18:53,937 --> 00:18:56,104
Il y a de bien meilleurs endroits.
315
00:18:56,854 --> 00:18:59,521
Je suis vraiment ravie de vous rencontrer.
316
00:19:01,687 --> 00:19:02,521
Miles !
317
00:19:02,604 --> 00:19:04,146
Elle est là !
318
00:19:04,229 --> 00:19:06,521
Et encore plus jolie
que je ne l'imaginais.
319
00:19:06,604 --> 00:19:07,479
C'est elle !
320
00:19:07,562 --> 00:19:08,604
Bonjour, Miles.
321
00:19:08,687 --> 00:19:10,812
Ravi de vous rencontrer, madame.
322
00:19:11,562 --> 00:19:13,437
Quel gentleman.
323
00:19:13,604 --> 00:19:15,437
Et vous devez être Mme Grose.
324
00:19:15,687 --> 00:19:17,229
- Bonjour !
- Désolée.
325
00:19:17,937 --> 00:19:19,562
J'avais la tête ailleurs.
326
00:19:20,229 --> 00:19:21,187
Dani.
327
00:19:21,479 --> 00:19:23,604
Enchantée. Hannah Grose.
328
00:19:24,146 --> 00:19:26,604
Je vois que vous êtes bien arrivée.
329
00:19:27,604 --> 00:19:28,729
Le trajet, ça allait ?
330
00:19:28,812 --> 00:19:30,104
Parfait.
331
00:19:30,562 --> 00:19:31,646
- Merveilleux.
- Oui.
332
00:19:31,729 --> 00:19:33,562
Owen est charmant.
333
00:19:34,896 --> 00:19:35,729
Un type bien.
334
00:19:37,104 --> 00:19:39,479
Je vous propose de rentrer.
335
00:19:39,562 --> 00:19:42,104
Miss Clayton doit avoir hâte
de voir la maison.
336
00:19:42,187 --> 00:19:43,521
Oh, oui.
337
00:19:43,812 --> 00:19:45,146
Bien, allons-y.
338
00:19:45,979 --> 00:19:47,854
- Donc...
- Appelez-moi Dani.
339
00:19:47,937 --> 00:19:48,771
Pas question.
340
00:19:48,896 --> 00:19:51,729
Les enfants, vous l'appellerez
Miss Clayton, comme convenu.
341
00:19:51,896 --> 00:19:54,229
Sa première vision de Bly
ne lui causa aucune gêne,
342
00:19:55,021 --> 00:19:56,312
aucun mauvais pressentiment.
343
00:19:56,687 --> 00:19:59,229
La maison était
comme l'avait dit Lord Wingrave.
344
00:19:59,896 --> 00:20:02,229
Un bien joli endroit.
345
00:20:05,437 --> 00:20:07,687
Et elle s'est ouverte pour l'accueillir.
346
00:20:15,104 --> 00:20:16,312
Voici le vestibule,
347
00:20:17,104 --> 00:20:19,146
et c'est parfaitement splendide.
348
00:20:19,229 --> 00:20:20,687
- C'est magni...
- Suivez-moi.
349
00:20:21,687 --> 00:20:23,354
Voici la cuisine,
350
00:20:23,687 --> 00:20:25,812
elle est parfaitement splendide.
351
00:20:26,521 --> 00:20:27,646
Et voici Owen.
352
00:20:28,312 --> 00:20:29,354
C'est le cuisinier,
353
00:20:29,979 --> 00:20:31,771
il est splendide.
354
00:20:32,104 --> 00:20:32,937
Parfaitement.
355
00:20:33,021 --> 00:20:34,021
Bonjour à tous.
356
00:20:34,104 --> 00:20:35,062
Rebonjour.
357
00:20:35,146 --> 00:20:36,021
Salut !
358
00:20:36,104 --> 00:20:37,146
Salut, Flora.
359
00:20:37,729 --> 00:20:38,562
Par ici.
360
00:20:39,604 --> 00:20:41,354
Les tableaux sont tous originaux,
361
00:20:41,937 --> 00:20:44,187
ils sont peints à la main,
362
00:20:44,687 --> 00:20:46,562
et ils sont parfaitement splendides.
363
00:20:47,729 --> 00:20:49,229
Voici la salle de classe.
364
00:20:50,521 --> 00:20:51,437
Elle est...
365
00:20:53,187 --> 00:20:54,062
ennuyeuse.
366
00:20:54,521 --> 00:20:57,937
Voici le joli escalier,
mais n'y courez pas.
367
00:20:58,021 --> 00:21:01,062
Si vous tombez, vous allez vous blesser.
Ça ne pardonne pas.
368
00:21:01,146 --> 00:21:03,104
Pas du tout. Vous voyez ?
369
00:21:03,187 --> 00:21:06,229
Mme Grose dit qu'il fait mal aux genoux,
370
00:21:06,437 --> 00:21:08,021
mais je n'ai aucun problème.
371
00:21:08,646 --> 00:21:09,937
- Magnifique !
- Oui.
372
00:21:10,021 --> 00:21:11,729
Un bel endroit pour les enfants.
373
00:21:11,812 --> 00:21:15,354
Mais l'escalier est dur avec les genoux.
374
00:21:16,146 --> 00:21:18,021
C'est ici que vivaient nos parents.
375
00:21:18,104 --> 00:21:20,521
- On n'y va plus.
- On n'y va plus.
376
00:21:20,604 --> 00:21:21,521
Tout est couvert.
377
00:21:21,604 --> 00:21:23,312
Cette pièce est fermée.
378
00:21:23,396 --> 00:21:25,937
Et couverte, mais en dessous,
379
00:21:26,479 --> 00:21:29,896
tout est parfaitement splendide.
380
00:21:34,896 --> 00:21:36,854
Laissons Miss Clayton se rafraîchir.
381
00:21:37,229 --> 00:21:38,312
Bien sûr.
382
00:21:38,396 --> 00:21:39,646
Mais il faut lui montrer
383
00:21:39,729 --> 00:21:42,479
- le jardin des statues.
- Elle finira par tout voir.
384
00:21:42,562 --> 00:21:44,396
On se verra quand vous serez prête.
385
00:21:44,479 --> 00:21:47,604
Et on vous montrera le reste.
386
00:21:47,687 --> 00:21:48,521
Flora !
387
00:21:48,604 --> 00:21:49,437
J'arrive.
388
00:22:04,312 --> 00:22:05,937
Désolé. Je peux entrer ?
389
00:22:06,979 --> 00:22:08,687
Oui. Bien sûr.
390
00:22:10,354 --> 00:22:12,104
Frappe, la prochaine fois.
391
00:22:14,437 --> 00:22:15,271
Bien sûr.
392
00:22:15,646 --> 00:22:18,771
Sachez que nous sommes tous heureux
de votre présence.
393
00:22:20,896 --> 00:22:22,146
Voici un présent.
394
00:22:23,521 --> 00:22:25,021
Ce n'est pas grand-chose.
395
00:22:25,562 --> 00:22:27,896
Un petit cadeau pour vous accueillir.
396
00:22:29,771 --> 00:22:30,604
Merci.
397
00:22:31,687 --> 00:22:32,646
C'est très joli.
398
00:22:33,771 --> 00:22:36,437
Je finis ici
et on se voit dans quelques minutes.
399
00:22:36,521 --> 00:22:37,437
Bien sûr.
400
00:22:40,437 --> 00:22:41,312
Merci.
401
00:22:58,604 --> 00:22:59,687
J'espère que ça va.
402
00:23:00,437 --> 00:23:02,437
Je ne maîtrise pas encore le thé…
403
00:23:03,146 --> 00:23:04,146
Ça va, ma chère.
404
00:23:06,146 --> 00:23:08,479
Le dîner est servi.
405
00:23:10,021 --> 00:23:11,562
Ouah !
406
00:23:11,646 --> 00:23:12,937
- Tiens.
- Merci.
407
00:23:13,021 --> 00:23:14,812
Owen fait les meilleurs dîners.
408
00:23:15,437 --> 00:23:18,146
Il m'a fait un sandwich
aux macaronis et au fromage,
409
00:23:18,604 --> 00:23:20,062
c'était divin.
410
00:23:20,146 --> 00:23:23,021
Alors, que fait une jeune Américaine
en Angleterre ?
411
00:23:23,104 --> 00:23:24,479
Et surtout à Bly.
412
00:23:24,854 --> 00:23:27,646
Eh bien, je voulais voir le monde.
413
00:23:27,729 --> 00:23:29,562
Et qu'en pensez-vous ?
414
00:23:30,479 --> 00:23:33,729
- Bly ? Ou le monde ?
- Je veux aller en Australie.
415
00:23:33,812 --> 00:23:36,854
Ou en Floride,
car c'est presque mon prénom.
416
00:23:37,729 --> 00:23:38,729
C'est vrai.
417
00:23:40,271 --> 00:23:42,146
- C'est si beau ici.
- Oui.
418
00:23:42,271 --> 00:23:45,896
Je sais que je me répète,
mais il n'y a pas d'autre mot.
419
00:23:46,021 --> 00:23:48,312
- Je pourrais en trouver.
- Silence, Owen.
420
00:23:48,396 --> 00:23:51,271
- Il aime m'agacer.
- Ça lui plaît.
421
00:23:51,812 --> 00:23:53,271
Tu te joins à nous ?
422
00:23:55,896 --> 00:23:58,479
Pas ce soir, ma puce.
Ma mère m'attend.
423
00:23:58,562 --> 00:23:59,604
C'est décevant.
424
00:24:00,104 --> 00:24:01,646
Tu parles comme elle.
425
00:24:02,021 --> 00:24:03,312
Elle se sent mieux ?
426
00:24:03,396 --> 00:24:04,229
Beaucoup mieux.
427
00:24:04,896 --> 00:24:06,146
De mieux en mieux.
428
00:24:07,104 --> 00:24:07,937
Très bien.
429
00:24:08,687 --> 00:24:10,896
Bonne nuit, charmante jeune femme.
430
00:24:11,396 --> 00:24:13,104
Et à toi aussi, Flora.
431
00:24:13,896 --> 00:24:15,062
Cet homme, alors.
432
00:24:15,146 --> 00:24:15,979
Bon appétit.
433
00:24:18,771 --> 00:24:20,229
Il vit avec sa mère ?
434
00:24:20,812 --> 00:24:22,062
Il vit pour elle.
435
00:24:22,562 --> 00:24:24,521
C'est pour ça qu'il a quitté Paris.
436
00:24:24,646 --> 00:24:26,521
Elle est très malade, paraît-il.
437
00:24:26,979 --> 00:24:28,104
- C'est triste.
- Oui.
438
00:24:28,187 --> 00:24:29,646
Il a dit qu'elle allait mieux.
439
00:24:29,729 --> 00:24:30,896
Oui, de mieux en mieux.
440
00:24:30,979 --> 00:24:33,521
Il dit ça,
mais il part de plus en plus tôt.
441
00:24:33,604 --> 00:24:35,396
Avant, il dînait ici tous les soirs.
442
00:24:35,479 --> 00:24:37,479
Peut-être qu'elle a retrouvé l'appétit,
443
00:24:38,021 --> 00:24:40,271
et qu'il rentre, pour cuisiner pour elle.
444
00:24:40,604 --> 00:24:42,354
Tu as sûrement raison.
445
00:24:43,021 --> 00:24:44,437
Vous ne mangez pas ?
446
00:24:45,104 --> 00:24:46,271
Si, si.
447
00:24:47,229 --> 00:24:49,062
- Plus tard.
- D'accord.
448
00:24:56,646 --> 00:24:58,187
Je vous aiderai.
449
00:24:58,771 --> 00:24:59,604
Merci.
450
00:25:00,354 --> 00:25:02,562
Je veux être un gnome.
451
00:25:03,104 --> 00:25:04,646
Un gnome à bulles.
452
00:25:05,312 --> 00:25:06,937
Tu n'en es pas loin.
453
00:25:13,021 --> 00:25:13,854
Quoi ?
454
00:25:13,937 --> 00:25:15,979
C'est un pitre, non ?
455
00:25:19,271 --> 00:25:21,979
Oui, tu es vraiment un pitre.
456
00:25:23,271 --> 00:25:24,729
Où avez-vous trouvé ça ?
457
00:25:26,187 --> 00:25:28,187
- Quoi ?
- La pince papillon.
458
00:25:28,271 --> 00:25:29,104
Oh...
459
00:25:30,646 --> 00:25:31,771
Miles me l'a donnée.
460
00:25:32,187 --> 00:25:33,854
Il n'aurait pas dû faire ça.
461
00:25:35,187 --> 00:25:36,021
Pourquoi ?
462
00:25:36,979 --> 00:25:38,812
Elle ne vous appartient pas.
463
00:25:43,271 --> 00:25:44,562
À qui appartient-elle ?
464
00:25:45,854 --> 00:25:48,062
- Miss Jessel.
- Qui est-ce ?
465
00:25:48,896 --> 00:25:49,812
L'autre.
466
00:25:50,229 --> 00:25:51,979
- Avant vous.
- Je...
467
00:25:52,854 --> 00:25:53,937
Je suis désolée.
468
00:25:54,021 --> 00:25:54,854
Je…
469
00:25:55,187 --> 00:25:56,312
Je suis désolée.
470
00:26:06,187 --> 00:26:08,062
J'avais tort. Tout va bien.
471
00:26:08,729 --> 00:26:09,854
Je peux sortir ?
472
00:26:10,812 --> 00:26:13,979
- Je peux jouer avec mes poupées ?
- Pas plus de 15 min.
473
00:26:37,979 --> 00:26:40,979
Je suis allée
dans toutes les écoles possibles.
474
00:26:41,187 --> 00:26:42,021
Vraiment ?
475
00:26:42,604 --> 00:26:44,562
Même un pensionnat, comme toi.
476
00:26:45,062 --> 00:26:46,396
Je sais que c'est dur.
477
00:26:48,312 --> 00:26:49,396
Ce n'est pas si mal.
478
00:26:50,229 --> 00:26:51,062
Tu es...
479
00:26:52,187 --> 00:26:53,937
à la maison, non ?
480
00:26:57,687 --> 00:27:00,187
Tu peux me parler de ce que tu veux.
481
00:27:01,229 --> 00:27:02,104
De l'école.
482
00:27:03,729 --> 00:27:05,187
De tout ce qui s'y passe.
483
00:27:07,021 --> 00:27:08,771
J'ai déjà tout entendu.
484
00:27:10,437 --> 00:27:11,604
C'est très gentil.
485
00:27:14,146 --> 00:27:15,021
Bonne nuit, Dani.
486
00:27:17,104 --> 00:27:17,937
Bonne nuit.
487
00:27:22,979 --> 00:27:26,187
Mme Grose pense
que tu devrais m'appeler Miss Clayton.
488
00:27:28,146 --> 00:27:29,437
Vous n'avez pas aimé ?
489
00:27:31,146 --> 00:27:31,979
Pardon ?
490
00:27:32,354 --> 00:27:33,437
Le papillon.
491
00:27:34,146 --> 00:27:35,146
Oh…
492
00:27:37,062 --> 00:27:37,937
Flora…
493
00:27:38,646 --> 00:27:40,229
était un peu contrariée.
494
00:27:40,521 --> 00:27:42,187
Elle l'est tout le temps.
495
00:27:43,062 --> 00:27:44,687
Qu'elle l'admette ou non.
496
00:27:45,812 --> 00:27:47,312
Mais elle aime votre présence.
497
00:27:48,062 --> 00:27:48,896
Moi aussi.
498
00:27:49,646 --> 00:27:51,896
Merci pour cet accueil.
499
00:28:04,187 --> 00:28:05,021
Au lit !
500
00:28:05,521 --> 00:28:06,771
J'ai fini.
501
00:28:07,479 --> 00:28:08,979
Juste à temps.
502
00:28:11,896 --> 00:28:12,812
C'est moi ?
503
00:28:13,062 --> 00:28:15,104
Impossible. Vous êtes vous.
504
00:28:15,729 --> 00:28:17,021
C'est juste une poupée.
505
00:28:17,521 --> 00:28:18,396
Très juste.
506
00:28:21,812 --> 00:28:23,229
C'est quoi, tout ça ?
507
00:28:23,396 --> 00:28:25,771
Ce sont des poupées, bien sûr.
508
00:28:27,521 --> 00:28:30,812
Tu as beaucoup de poupées,
509
00:28:31,771 --> 00:28:33,479
et on va apprendre
510
00:28:33,854 --> 00:28:36,146
à les ramasser avant de dormir.
511
00:28:44,104 --> 00:28:45,229
Remettez-la.
512
00:28:47,062 --> 00:28:48,479
Elle reste...
513
00:28:49,062 --> 00:28:49,896
là-dessous.
514
00:29:02,187 --> 00:29:04,021
Et vous êtes tous bordés.
515
00:29:05,229 --> 00:29:07,021
C'est l'heure de dormir.
516
00:29:10,479 --> 00:29:12,604
C'est génial que vous soyez là.
517
00:29:12,729 --> 00:29:13,812
Merci, Flora.
518
00:29:14,979 --> 00:29:16,979
Mais promettez-moi quelque chose.
519
00:29:17,312 --> 00:29:18,437
Bien sûr.
520
00:29:18,812 --> 00:29:20,396
Promettez-moi
521
00:29:21,062 --> 00:29:22,562
de rester dans votre chambre.
522
00:29:23,396 --> 00:29:25,104
N'en sortez pas la nuit.
523
00:29:25,562 --> 00:29:27,229
Restez-y jusqu'au matin.
524
00:29:28,979 --> 00:29:30,646
Je ne peux pas promettre ça.
525
00:29:32,021 --> 00:29:34,229
Mais c'est bien pour ton frère et toi...
526
00:29:34,312 --> 00:29:35,604
Il le faut.
527
00:29:38,729 --> 00:29:39,562
D'accord.
528
00:29:40,604 --> 00:29:41,812
Au moins pour ce soir.
529
00:29:43,062 --> 00:29:44,271
Maintenant, dors.
530
00:29:50,771 --> 00:29:52,729
La nuit fut agitée pour la fille au pair.
531
00:29:53,604 --> 00:29:54,979
Flora avait raison.
532
00:29:56,146 --> 00:29:58,437
Les chambres étaient plus grandes la nuit,
533
00:29:58,521 --> 00:30:01,021
comme si la maison elle-même avait inspiré
534
00:30:01,104 --> 00:30:02,396
au coucher du soleil,
535
00:30:03,146 --> 00:30:05,437
retenant son souffle, jusqu'au matin.
536
00:30:10,229 --> 00:30:12,812
Ce sentiment d'expansion
n'était pas qu'à l'intérieur.
537
00:30:14,729 --> 00:30:17,896
En regardant dehors,
elle découvrit que tout l'endroit,
538
00:30:18,146 --> 00:30:19,979
la pelouse et le jardin au-delà,
539
00:30:20,437 --> 00:30:22,979
et tout ce qu'elle voyait du parc
était vide,
540
00:30:23,062 --> 00:30:24,812
incroyablement vide.
541
00:30:26,646 --> 00:30:29,687
Un vide qui demandait à être exploré.
542
00:32:28,479 --> 00:32:29,562
C'est pas si mauvais.
543
00:32:59,521 --> 00:33:01,271
Quelle belle journée.
544
00:33:02,271 --> 00:33:04,729
Je ne me lasserai jamais
de cet endroit.
545
00:33:08,354 --> 00:33:09,271
Qu'y a-t-il ?
546
00:33:09,604 --> 00:33:11,021
Je vous en veux beaucoup.
547
00:33:11,646 --> 00:33:12,479
Miss Clayton !
548
00:33:12,562 --> 00:33:13,812
Venez voir !
549
00:33:13,896 --> 00:33:17,187
Vous avez quitté votre chambre hier soir,
malgré votre promesse.
550
00:33:17,271 --> 00:33:19,187
- Miss Clayton !
- Comment le sais-tu ?
551
00:33:19,271 --> 00:33:21,021
Restez dans votre chambre.
552
00:33:21,104 --> 00:33:21,979
Venez voir.
553
00:33:22,062 --> 00:33:24,312
- Pourquoi ?
- Pour qu'elle ne vous voie pas.
554
00:33:24,604 --> 00:33:25,437
Qui ?
555
00:33:26,771 --> 00:33:27,646
La dame.
556
00:33:29,896 --> 00:33:30,812
Quelle dame ?
557
00:33:32,354 --> 00:33:34,146
- La dame du lac.
- Flora.
558
00:33:39,104 --> 00:33:40,104
Regarde.
559
00:33:41,396 --> 00:33:42,354
Miss Clayton…
560
00:33:42,687 --> 00:33:43,646
regardez.
561
00:33:49,937 --> 00:33:52,729
J'enseigne depuis neuf ans.
562
00:33:53,937 --> 00:33:55,562
C'est presque toute ta vie.
563
00:33:57,062 --> 00:34:01,646
Beaucoup d'enfants ont tenté
de me faire peur de bien des façons,
564
00:34:01,979 --> 00:34:03,437
et tu sais ce que j'ai appris ?
565
00:34:05,771 --> 00:34:08,229
Je suis plus courageuse qu'on ne le croit.
566
00:34:09,479 --> 00:34:10,312
Moi y compris.
567
00:34:11,271 --> 00:34:13,479
Je n'essayais pas de vous faire peur.
568
00:34:14,062 --> 00:34:15,396
J'anticipais votre réaction.
569
00:34:16,229 --> 00:34:17,187
Vraiment ?
570
00:34:17,271 --> 00:34:19,812
Bien sûr. Je l'ai tout de suite su.
571
00:34:22,896 --> 00:34:25,062
Tu faisais ça à l'école ?
572
00:34:26,396 --> 00:34:27,229
Des farces ?
573
00:34:29,354 --> 00:34:30,187
Des tours.
574
00:34:30,979 --> 00:34:32,937
Je n'ai jamais vu leur intérêt.
575
00:34:35,062 --> 00:34:37,687
Ton oncle m'a parlé de tes problèmes
à l'école.
576
00:34:39,104 --> 00:34:40,312
Mon oncle ?
577
00:34:41,437 --> 00:34:43,271
Bien sûr. Il m'a engagée.
578
00:34:45,104 --> 00:34:46,271
Il a parlé de nous ?
579
00:34:50,021 --> 00:34:51,896
Il n'a parlé que de vous deux.
580
00:34:52,312 --> 00:34:53,646
Vous lui manquez.
581
00:34:54,896 --> 00:34:55,937
Énormément.
582
00:34:59,562 --> 00:35:00,479
C'est faux.
583
00:35:01,312 --> 00:35:02,271
Bien sûr que si.
584
00:35:03,062 --> 00:35:04,854
On lui demande par téléphone ?
585
00:35:07,062 --> 00:35:09,687
La peine du garçon touchait
la fille au pair.
586
00:35:10,104 --> 00:35:13,937
Mais comme la météo à Bly,
son humeur s'est vite transformée.
587
00:35:15,729 --> 00:35:19,062
Comme le soleil, les nuages et
la pluie changeaient sans crier gare,
588
00:35:19,687 --> 00:35:21,521
l'humeur des enfants aussi.
589
00:35:22,062 --> 00:35:23,979
Comme si le temps et la nature...
590
00:35:24,562 --> 00:35:25,562
étaient différents
591
00:35:26,187 --> 00:35:27,229
pour eux.
592
00:36:09,146 --> 00:36:10,187
La voilà.
593
00:36:10,812 --> 00:36:11,979
Ils m'ont échappé.
594
00:36:13,104 --> 00:36:14,896
Asseyez-vous. Je réponds.
595
00:36:14,979 --> 00:36:15,812
Détendez-vous.
596
00:36:16,479 --> 00:36:17,687
Si c'est possible.
597
00:36:19,104 --> 00:36:19,937
Allô ?
598
00:36:20,021 --> 00:36:21,104
On mange quoi ?
599
00:36:21,187 --> 00:36:22,937
- Saucisse purée !
- Allô ?
600
00:36:24,187 --> 00:36:25,021
Allô ?
601
00:36:25,354 --> 00:36:26,396
Arrête, Flora.
602
00:36:30,979 --> 00:36:33,146
- C'était qui ?
- Mystère ? Il a raccroché.
603
00:36:33,229 --> 00:36:34,312
- Encore ?
- Un autre ?
604
00:36:35,187 --> 00:36:36,979
On reçoit des appels anonymes.
605
00:36:37,062 --> 00:36:38,812
- C'est sûrement une erreur.
- Merci.
606
00:36:38,896 --> 00:36:39,729
De rien.
607
00:36:40,521 --> 00:36:41,521
Miss Clayton.
608
00:36:42,271 --> 00:36:43,271
Merci.
609
00:36:47,479 --> 00:36:50,604
La jardinière ne se présenta même pas
à la nouvelle fille au pair.
610
00:36:51,229 --> 00:36:52,979
Elle la regarda à peine.
611
00:36:53,521 --> 00:36:55,937
Elle fit comme si
elle avait toujours été là.
612
00:36:56,437 --> 00:36:59,146
Les autres pensèrent
qu'elles s'étaient déjà rencontrées,
613
00:36:59,854 --> 00:37:01,771
ce qui en fait,
614
00:37:01,854 --> 00:37:04,854
fut le sentiment de Dani
quand elle rencontra la jardinière.
615
00:37:07,854 --> 00:37:10,437
Alors, qui a décidé
de nourrir ces petits Gremlins ?
616
00:37:10,521 --> 00:37:12,104
On n'est pas des Gremlins !
617
00:37:12,604 --> 00:37:14,271
On est de très bons enfants.
618
00:37:14,354 --> 00:37:15,271
Vraiment ?
619
00:37:16,812 --> 00:37:18,062
Je n'en suis pas sûre.
620
00:37:19,396 --> 00:37:20,687
Owen, qu'en penses-tu ?
621
00:37:21,229 --> 00:37:22,562
Eh bien...
622
00:37:23,146 --> 00:37:24,271
difficile à dire.
623
00:37:24,562 --> 00:37:27,021
Je vais devoir les arroser
pour m'en assurer.
624
00:37:28,187 --> 00:37:29,062
Comme ça ?
625
00:37:30,854 --> 00:37:31,687
Voilà.
626
00:37:34,021 --> 00:37:35,937
- Tiens.
- Merci beaucoup.
627
00:37:36,521 --> 00:37:37,937
Quelqu'un… travaillait
628
00:37:38,729 --> 00:37:40,187
sur la propriété aujourd'hui ?
629
00:37:40,354 --> 00:37:41,937
Un homme à tout faire.
630
00:37:42,021 --> 00:37:43,479
Je ne crois pas.
631
00:37:44,021 --> 00:37:45,396
J'ai vu un type
632
00:37:45,479 --> 00:37:47,187
sur le parapet, en rentrant.
633
00:37:48,354 --> 00:37:49,187
Sur le parapet ?
634
00:37:49,521 --> 00:37:50,354
Oui.
635
00:37:52,146 --> 00:37:54,229
- Je crois pas.
- Je n'y suis jamais allé.
636
00:37:54,312 --> 00:37:55,729
Pour y faire quoi ?
637
00:37:55,812 --> 00:37:57,562
Vous êtes sûre d'avoir vu quelqu'un ?
638
00:37:57,646 --> 00:38:00,396
Oui. Je lui ai fait un signe,
il n'a pas répondu.
639
00:38:00,812 --> 00:38:02,562
On a parfois des vagabonds.
640
00:38:02,646 --> 00:38:04,521
Qui veulent regarder les jardins.
641
00:38:04,604 --> 00:38:06,812
De là à aller jusqu'au parapet...
642
00:38:06,896 --> 00:38:09,229
Il est forcément passé par la maison.
643
00:38:09,312 --> 00:38:11,229
Et par l'ancienne aile
c'est le seul moyen.
644
00:38:11,312 --> 00:38:12,479
Et on ne va pas où ?
645
00:38:12,562 --> 00:38:13,646
Dans l'ancienne aile.
646
00:38:14,146 --> 00:38:15,771
Vous avez dû rêver.
647
00:38:22,437 --> 00:38:25,021
- Vous ne mangez rien ?
- C'est déjà fait.
648
00:38:25,146 --> 00:38:26,521
Je viens pour la compagnie.
649
00:38:26,604 --> 00:38:28,021
Goûte ça.
650
00:38:28,187 --> 00:38:29,271
Flora, non.
651
00:40:49,271 --> 00:40:51,729
Vous avez trouvé quelqu'un ?
652
00:40:54,437 --> 00:40:55,687
Non.
653
00:40:55,979 --> 00:40:56,812
Personne.
654
00:40:57,229 --> 00:40:58,062
Mais…
655
00:40:58,271 --> 00:40:59,312
j'ai trouvé…
656
00:41:00,437 --> 00:41:02,521
Désolée. Je vous interromps ?
657
00:41:02,937 --> 00:41:04,104
Oh, non. Pas du tout.
658
00:41:04,187 --> 00:41:05,312
Qu'avez-vous trouvé ?
659
00:41:09,187 --> 00:41:10,021
C'est Flora.
660
00:41:11,812 --> 00:41:14,521
- Ah, Flora...
- J'en ai vu plusieurs.
661
00:41:15,271 --> 00:41:16,812
Ne les jugez pas.
662
00:41:17,812 --> 00:41:19,646
Pas après ce qu'ils ont vécu.
663
00:41:20,396 --> 00:41:22,937
M. Wingrave a dû vous parler
de leurs parents.
664
00:41:23,479 --> 00:41:24,979
Juste qu'ils étaient morts.
665
00:41:26,437 --> 00:41:27,521
Il y a deux ans.
666
00:41:29,229 --> 00:41:31,104
Miles avait huit ans. Flora, six.
667
00:41:32,396 --> 00:41:34,604
C'est assez de malchance
pour deux enfants,
668
00:41:34,687 --> 00:41:35,937
mais quand on pense…
669
00:41:36,521 --> 00:41:37,687
à ce qui a suivi.
670
00:41:39,604 --> 00:41:40,771
Votre prédécesseur.
671
00:41:42,312 --> 00:41:43,521
- Miss Jessel ?
- Oui.
672
00:41:44,437 --> 00:41:45,271
Rebecca.
673
00:41:47,604 --> 00:41:48,771
Mon Dieu…
674
00:41:48,854 --> 00:41:49,687
Rebecca.
675
00:41:49,771 --> 00:41:50,687
Pauvre Rebecca.
676
00:41:51,937 --> 00:41:52,771
Elle était…
677
00:41:53,771 --> 00:41:55,521
Elle était jeune et brillante.
678
00:41:56,979 --> 00:41:59,062
Elle était ambitieuse, intelligente.
679
00:42:00,021 --> 00:42:01,146
Généreuse.
680
00:42:03,021 --> 00:42:03,854
Mais…
681
00:42:07,396 --> 00:42:08,479
il y avait un homme.
682
00:42:08,604 --> 00:42:11,687
La seule chose qui puisse
causer la perte d'une telle femme.
683
00:42:12,104 --> 00:42:14,812
Tous les vices du monde
déguisés en grâces.
684
00:42:15,646 --> 00:42:17,937
Moins on parle de lui, mieux c'est.
685
00:42:19,271 --> 00:42:20,521
Vous savez qu'il a fui ?
686
00:42:21,062 --> 00:42:24,021
Avec un peu d'argent d'Henry
et le cœur de la pauvre petite.
687
00:42:24,521 --> 00:42:26,812
Quel voleur, celui-là.
688
00:42:28,812 --> 00:42:31,229
Je repense aux jours
qui ont précédé le drame.
689
00:42:33,562 --> 00:42:35,271
Elle était brisée.
690
00:42:37,229 --> 00:42:38,146
Vidée.
691
00:42:39,896 --> 00:42:42,937
Elle était partie,
bien avant d'entrer dans ce lac.
692
00:42:46,354 --> 00:42:47,437
Flora l'a trouvée.
693
00:42:48,146 --> 00:42:50,229
Et Jamie a trouvé Flora.
694
00:42:52,187 --> 00:42:53,312
L'entendre parler...
695
00:42:53,812 --> 00:42:55,604
du corps de Rebecca dans l'eau…
696
00:42:56,771 --> 00:42:57,896
Sur le ventre…
697
00:42:59,521 --> 00:43:00,771
Et la petite Flora...
698
00:43:02,604 --> 00:43:04,271
immobile...
699
00:43:05,229 --> 00:43:06,187
le regard vide.
700
00:43:08,229 --> 00:43:09,062
Je...
701
00:43:09,521 --> 00:43:12,187
Moi qui me plaignais
quand j'entendais les enfants...
702
00:43:12,646 --> 00:43:15,437
courir dans la maison,
hurler et faire des histoires.
703
00:43:17,229 --> 00:43:19,396
Mais les semaines
qui suivirent sa mort…
704
00:43:21,062 --> 00:43:23,187
n'ont jamais été aussi pesantes.
705
00:43:24,562 --> 00:43:25,437
Et maintenant…
706
00:43:27,187 --> 00:43:28,687
Quand je les entends…
707
00:43:29,021 --> 00:43:29,854
pleurer…
708
00:43:30,896 --> 00:43:32,271
crier ou hurler…
709
00:43:34,146 --> 00:43:36,562
c'est le plus beau son au monde.
710
00:43:37,062 --> 00:43:38,521
- Je suis désolée.
- Non.
711
00:43:40,187 --> 00:43:42,229
- Tout va bien.
- Regardez-moi.
712
00:43:55,062 --> 00:43:55,979
C’est un talisman.
713
00:43:57,229 --> 00:44:00,021
Un petit jeu de Flora pour nous protéger.
714
00:44:02,104 --> 00:44:02,937
Nous.
715
00:44:03,104 --> 00:44:04,812
Mon Dieu, ces enfants.
716
00:44:06,979 --> 00:44:09,687
Ils essaient tous les deux, à leur façon.
717
00:44:13,604 --> 00:44:15,062
Je devrais rentrer.
718
00:44:15,396 --> 00:44:17,771
Owen et Jamie partent pour la soirée.
719
00:44:18,021 --> 00:44:20,812
Mais je peux surveiller les enfants
avant qu'ils dorment.
720
00:44:20,896 --> 00:44:22,896
Ces bougies sont pour qui ?
721
00:44:25,312 --> 00:44:26,146
Les morts.
722
00:44:27,479 --> 00:44:29,771
Il y en a plus, à mesure que je vieillis.
723
00:44:29,854 --> 00:44:30,687
Désolée.
724
00:44:30,771 --> 00:44:32,021
C'est inutile.
725
00:44:32,687 --> 00:44:35,937
J'ai été et je reste
une femme très heureuse.
726
00:44:52,312 --> 00:44:53,729
Bonsoir, Miss Clayton.
727
00:44:54,812 --> 00:44:55,729
Au lit.
728
00:44:57,562 --> 00:44:58,396
Vraiment ?
729
00:44:59,729 --> 00:45:00,729
Je ne crois pas.
730
00:45:01,479 --> 00:45:02,729
On ne joue plus.
731
00:45:04,187 --> 00:45:05,437
Vous aimez jouer, Dani ?
732
00:45:07,104 --> 00:45:08,104
Pas au coucher.
733
00:45:09,437 --> 00:45:11,354
C'est le meilleur moment pour jouer.
734
00:45:11,521 --> 00:45:13,396
Arrête d'être bizarre, Miles !
735
00:45:14,187 --> 00:45:15,896
Il est bizarre, parfois.
736
00:45:16,771 --> 00:45:17,937
Et toi...
737
00:45:18,771 --> 00:45:19,687
ma puce.
738
00:45:32,146 --> 00:45:33,396
L'imagination.
739
00:45:35,687 --> 00:45:37,396
J'aime...
740
00:45:38,271 --> 00:45:39,354
ton imagination.
741
00:45:40,312 --> 00:45:42,604
Et tout le monde ici a de la chance
742
00:45:43,604 --> 00:45:46,021
que tu utilises la tienne
pour nous protéger.
743
00:45:47,479 --> 00:45:48,437
Promets-moi
744
00:45:49,021 --> 00:45:50,896
que quand tu nous protégeras,
745
00:45:51,562 --> 00:45:53,479
tu te protégeras d'abord.
746
00:45:54,354 --> 00:45:55,771
Et pas de parapet.
747
00:45:56,479 --> 00:45:57,312
D'accord.
748
00:45:58,937 --> 00:46:00,437
Vous l'êtes vraiment.
749
00:46:01,521 --> 00:46:02,354
Quoi ?
750
00:46:02,687 --> 00:46:04,187
Parfaitement splendide.
751
00:46:07,271 --> 00:46:08,521
Bonne nuit, ma jolie.
752
00:46:18,187 --> 00:46:19,854
Désolée !
753
00:46:20,146 --> 00:46:23,812
Tu devrais vraiment les ranger.
Je vais finir par en écra…
754
00:46:29,812 --> 00:46:31,229
Où la veux-tu, ce soir ?
755
00:46:32,896 --> 00:46:34,604
Dans la maison ou sous la commode ?
756
00:46:34,937 --> 00:46:35,812
Miss Clayton ?
757
00:46:37,396 --> 00:46:38,854
J'allais te border.
758
00:46:40,104 --> 00:46:42,437
Il y a un ventilateur
dans le placard de Flora.
759
00:46:42,771 --> 00:46:44,771
J'en ai besoin pour dormir.
760
00:46:44,937 --> 00:46:46,104
C'est vrai.
761
00:46:46,396 --> 00:46:47,312
Mon armoire.
762
00:46:48,437 --> 00:46:50,729
Voulez-vous me l'apporter ?
Je suis désolé.
763
00:46:53,729 --> 00:46:54,562
Bien sûr.
764
00:46:58,021 --> 00:46:58,854
Tiens...
765
00:46:59,312 --> 00:47:00,354
la voilà.
766
00:47:01,562 --> 00:47:03,271
Elle peut dormir avec toi ce soir.
767
00:47:07,896 --> 00:47:10,229
Bon, voyons voir.
768
00:47:14,271 --> 00:47:17,062
- Je ne le vois pas.
- Il doit être sous des vêtements.
769
00:47:21,021 --> 00:47:21,854
D'accord.
770
00:47:35,646 --> 00:47:36,479
Les enfants.
771
00:47:37,437 --> 00:47:38,687
J'ai dit pas de jeux.
772
00:47:38,854 --> 00:47:39,729
Ouvrez !
773
00:47:42,562 --> 00:47:43,604
Ouvrez la porte !
774
00:47:46,562 --> 00:47:47,396
Ouvrez !
775
00:47:47,896 --> 00:47:48,812
J'essaie !
776
00:47:50,187 --> 00:47:51,021
Miles !
777
00:47:52,146 --> 00:47:53,146
J'essaie !
778
00:47:53,521 --> 00:47:54,396
Flora !
779
00:47:54,479 --> 00:47:56,604
C'est coincé. On essaie vraiment !
780
00:47:58,021 --> 00:47:59,771
Ce n'est pas drôle.
781
00:48:00,187 --> 00:48:01,104
Ouvrez.
782
00:48:01,187 --> 00:48:03,604
Il faut trouver la clé.
C'est vraiment coincé.
783
00:48:03,979 --> 00:48:06,437
- Désolé !
- La clé est dans la serrure.
784
00:48:06,687 --> 00:48:07,646
Tourne la clé.
785
00:48:07,896 --> 00:48:09,562
On ne la trouve pas !
786
00:48:14,187 --> 00:48:15,437
Je suis sérieuse.
787
00:48:16,729 --> 00:48:17,937
Ouvrez la porte !
788
00:48:23,521 --> 00:48:24,354
Miles !
789
00:48:27,104 --> 00:48:27,937
Flora ?
790
00:48:29,479 --> 00:48:30,437
Ouvrez !
791
00:48:33,271 --> 00:48:35,896
Ouvrez la porte !
792
00:48:42,312 --> 00:48:43,146
Non !
793
00:48:46,021 --> 00:48:46,854
Les enfants !
794
00:48:58,562 --> 00:48:59,604
Laissez-moi sortir !
795
00:48:59,937 --> 00:49:00,896
Laissez-moi sortir !
796
00:49:27,187 --> 00:49:28,021
Je suis désolé.
797
00:49:29,104 --> 00:49:30,521
On est vraiment désolés.
798
00:49:34,896 --> 00:49:35,729
Au lit !
799
00:49:35,812 --> 00:49:37,021
C'était un accident.
800
00:49:39,021 --> 00:49:39,854
Au lit !
801
00:49:40,146 --> 00:49:40,979
Maintenant !
802
00:49:41,771 --> 00:49:42,604
Désolé.
803
00:49:43,271 --> 00:49:46,396
- Ne soyez pas en colère.
- On en parlera demain matin.
804
00:50:21,354 --> 00:50:23,062
Vous étiez dehors ?
805
00:52:36,062 --> 00:52:38,979
Sous-titres : David Kerlogot