1 00:00:07,062 --> 00:00:09,354 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:16,021 --> 00:01:17,729 Nos tumbamos, mi amor y yo... 3 00:01:21,562 --> 00:01:23,187 bajo el sauce llorón. 4 00:01:30,354 --> 00:01:32,229 Pero, ahora, yazco sola... 5 00:01:35,937 --> 00:01:37,646 y lloro junto al árbol... 6 00:01:41,229 --> 00:01:43,521 cantando: "Oh, triste sauce"... 7 00:01:48,896 --> 00:01:50,771 con el árbol que llora conmigo. 8 00:01:54,437 --> 00:01:57,312 Cantando: "Oh, triste sauce"... 9 00:02:02,854 --> 00:02:04,812 hasta que mi amor vuelva a mí. 10 00:02:17,646 --> 00:02:24,479 NORTE DE CALIFORNIA 2007 11 00:02:24,562 --> 00:02:26,854 Prestadme atención, por favor. 12 00:02:27,354 --> 00:02:30,354 La comida llegará en seguida, pero, primero... 13 00:02:31,396 --> 00:02:33,604 la novia me pidió que hablara. 14 00:02:33,729 --> 00:02:35,021 ¡Creía que era broma! 15 00:02:35,104 --> 00:02:39,271 ¿Por qué dar pie a una catástrofe tal en tu propia boda? 16 00:02:40,062 --> 00:02:41,937 Pero entonces me lo aclaró: 17 00:02:42,146 --> 00:02:45,604 "Por Dios, no. En la boda no, en la cena de práctica". 18 00:02:45,687 --> 00:02:48,271 ¡La cena de ensayo, por el amor de Dios! 19 00:02:48,354 --> 00:02:52,562 Es mi derecho como inglés algo borracho y con desfase horario 20 00:02:52,646 --> 00:02:54,937 decir todo lo que pienso. 21 00:02:55,021 --> 00:02:56,812 Porque, os lo advierto, 22 00:02:56,896 --> 00:02:59,687 vosotros los jóvenes no tenéis ni idea 23 00:02:59,771 --> 00:03:02,437 de en qué os estáis metiendo. 24 00:03:07,479 --> 00:03:09,979 Una estadística horripilante. 25 00:03:10,062 --> 00:03:15,354 ¿Sabíais que la mitad de los matrimonios hoy en día no acaba en divorcio? 26 00:03:16,854 --> 00:03:21,771 Vamos, que tenéis muchas posibilidades de veros morir. 27 00:03:22,229 --> 00:03:24,479 Y eso es lo que se desea. 28 00:03:24,854 --> 00:03:27,187 Querer de verdad a otra persona 29 00:03:27,646 --> 00:03:30,979 es aceptar que quererla 30 00:03:31,604 --> 00:03:33,854 compensa el dolor de perderla. 31 00:03:34,771 --> 00:03:35,771 Y ya está. 32 00:03:36,812 --> 00:03:37,812 Eso es todo. 33 00:03:38,312 --> 00:03:42,187 Si eso os asusta tanto como a mí, huid. 34 00:03:42,271 --> 00:03:44,729 Idos a Bali a drogaros en la playa, 35 00:03:44,812 --> 00:03:46,562 llevad una vida intelectual. 36 00:03:46,646 --> 00:03:50,729 Huid mientras podáis. Sois jóvenes y fuertes. El mundo es... 37 00:03:50,812 --> 00:03:53,729 No, en serio, nos negamos a quedarnos aquí. 38 00:03:53,812 --> 00:03:54,646 Ella se negó. 39 00:03:54,729 --> 00:03:56,979 ¿Acaso uno puede dormir aquí? 40 00:03:57,062 --> 00:04:00,062 Hay tres habitaciones, y Jack quería dormir aquí. 41 00:04:00,146 --> 00:04:02,271 - Una noche. - Antes del viaje. 42 00:04:02,354 --> 00:04:05,646 Solo mañana, tras el banquete, por comodidad. 43 00:04:06,062 --> 00:04:08,312 Pero, tras esas historias, me negué. 44 00:04:08,396 --> 00:04:10,479 ¿Solo por las historias? 45 00:04:10,562 --> 00:04:13,396 - ¿No la has visto? - Dios, no, no la he visto. 46 00:04:13,479 --> 00:04:17,146 Si hubiera visto a una monja muerta llorar por los pasillos, 47 00:04:17,229 --> 00:04:18,604 no nos casaríamos aquí. 48 00:04:18,687 --> 00:04:19,854 Es un cuento. 49 00:04:19,937 --> 00:04:22,979 Este lugar era un convento en los años cuarenta. 50 00:04:23,646 --> 00:04:27,437 Le aporta atractivo, así pueden cobrar más por lo del fantasma. 51 00:04:27,854 --> 00:04:31,812 Me encantan las historias de fantasmas, pero no quiero dormir aquí. 52 00:04:31,896 --> 00:04:34,021 Nuestra luna de miel fue en Irlanda. 53 00:04:34,312 --> 00:04:37,229 Nos metían miedo con Seamus, el chico del establo. 54 00:04:37,312 --> 00:04:38,437 Ah, Seamus. 55 00:04:39,021 --> 00:04:42,396 Que un caballo le reventó la cabeza al pegarle una coz. 56 00:04:42,479 --> 00:04:46,729 - Si hay un niño, la historia da más yuyu. - Le da un toque, ¿no? 57 00:04:47,521 --> 00:04:48,562 Yo tengo una. 58 00:04:51,229 --> 00:04:52,229 Bueno... 59 00:04:53,271 --> 00:04:54,812 no es que sea mi historia. 60 00:04:55,271 --> 00:04:56,812 Es de alguien que conocía. 61 00:04:57,979 --> 00:04:59,687 Y no es precisamente corta. 62 00:05:00,479 --> 00:05:03,979 Bueno, parece que tenemos tiempo y vino de sobra. 63 00:05:05,896 --> 00:05:06,979 ¿Por qué no? 64 00:05:17,021 --> 00:05:19,771 Muy bien... Una historia de fantasmas. 65 00:05:22,021 --> 00:05:24,479 De nuevo, no me pasó a mí, 66 00:05:25,312 --> 00:05:28,646 pero está repleta de fantasmas de toda clase. 67 00:05:30,187 --> 00:05:32,396 Y, si un niño le da emoción, 68 00:05:33,062 --> 00:05:34,979 le da otra vuelta de tuerca, 69 00:05:37,771 --> 00:05:39,021 ¿qué diríais de dos? 70 00:05:44,771 --> 00:05:48,146 LONDRES 1987 71 00:05:48,229 --> 00:05:51,479 La profesora era, por elección, una joven solitaria. 72 00:05:51,979 --> 00:05:56,062 Fue a Londres con temor para contestar en persona a un anuncio... 73 00:05:57,229 --> 00:05:59,229 publicado por lord Henry Wingrave, 74 00:05:59,979 --> 00:06:04,062 en relación con su sobrino y su sobrina, que necesitaban una au pair. 75 00:06:04,146 --> 00:06:06,521 A tiempo completo. Había que vivir allí, 76 00:06:07,229 --> 00:06:09,229 en su casa familiar de Essex. 77 00:06:09,771 --> 00:06:11,271 Un gran lugar, 78 00:06:11,354 --> 00:06:12,604 apartado en el campo. 79 00:06:30,729 --> 00:06:34,062 - Señorita Clayton, ¿verdad? - Llámeme Dani. Hola. 80 00:06:34,146 --> 00:06:35,479 Por favor, siéntese. 81 00:06:39,104 --> 00:06:40,979 - ¿Es usted profesora? - Así es. 82 00:06:41,896 --> 00:06:42,896 O lo era. 83 00:06:43,521 --> 00:06:44,521 De primaria. 84 00:06:44,854 --> 00:06:45,937 En Estados Unidos. 85 00:06:49,229 --> 00:06:50,437 ¿Lleva mucho aquí? 86 00:06:51,729 --> 00:06:52,979 Unos seis meses. 87 00:06:53,062 --> 00:06:55,562 ¿Seis meses? Y, durante ese tiempo, ha... 88 00:06:56,687 --> 00:07:00,021 Bueno, me he enamorado de Londres. 89 00:07:01,062 --> 00:07:02,062 Dios. 90 00:07:04,146 --> 00:07:05,396 ¿Té? ¿Café? 91 00:07:06,396 --> 00:07:07,396 No, gracias. 92 00:07:07,687 --> 00:07:09,687 Aún no me he acostumbrado al té. 93 00:07:10,062 --> 00:07:13,187 A mí me lo servían en una jarra. Llena de hielo. 94 00:07:14,562 --> 00:07:15,896 Y rodajas de limón. 95 00:07:16,646 --> 00:07:18,396 Aquí es totalmente distinto. 96 00:07:19,771 --> 00:07:21,854 Sí, desde luego. 97 00:07:24,021 --> 00:07:27,646 No tiene experiencia como au pair. 98 00:07:28,687 --> 00:07:29,687 Bueno... 99 00:07:30,271 --> 00:07:33,187 tengo experiencia con niños, señor Wingrave. 100 00:07:33,271 --> 00:07:37,229 En una clase, pero este trabajo es como interna, a tiempo completo. 101 00:07:37,312 --> 00:07:41,146 - Sí, por eso respondí al anuncio. - Los niños son maravillosos. 102 00:07:41,229 --> 00:07:43,562 Excepcionales. Mi sobrina y mi sobrino. 103 00:07:43,646 --> 00:07:45,937 Como le digo, niños excepcionales. 104 00:07:46,812 --> 00:07:49,479 Pero los dos suponen un reto. 105 00:07:49,562 --> 00:07:53,729 Miles, mi sobrino, ha vuelto del internado antes de tiempo. 106 00:07:54,354 --> 00:07:57,646 Temo que necesita más orden y disciplina que nunca. 107 00:07:59,729 --> 00:08:01,396 ¿Por qué lo mandaron a casa? 108 00:08:01,937 --> 00:08:04,396 - Las clases acaban... - Le daría clase. 109 00:08:04,479 --> 00:08:06,104 Para que no quede rezagado. 110 00:08:06,187 --> 00:08:10,354 En ese sentido, que tenga experiencia en un aula podría ser útil. 111 00:08:10,937 --> 00:08:12,479 Y lo mismo con Flora, 112 00:08:12,562 --> 00:08:13,604 mi sobrina. 113 00:08:14,271 --> 00:08:15,646 También le daría clase. 114 00:08:15,937 --> 00:08:19,479 ¿Su anuncio decía que el puesto era en el campo? 115 00:08:19,937 --> 00:08:21,021 En Bly, 116 00:08:21,812 --> 00:08:23,646 la casa de campo de mi familia. 117 00:08:24,896 --> 00:08:27,021 Los niños están acostumbrados a Bly, 118 00:08:27,562 --> 00:08:32,979 iban allí en verano y por vacaciones con sus padres antes de que fallecieran. 119 00:08:33,479 --> 00:08:35,312 La mansión es un gran lugar. 120 00:08:35,937 --> 00:08:37,771 No hay mucha más gente. 121 00:08:37,854 --> 00:08:41,021 Un cocinero y una jardinera. Viven en el pueblo. 122 00:08:41,979 --> 00:08:44,396 Hay un ama de llaves, pero los niños... 123 00:08:44,771 --> 00:08:47,979 serían únicamente responsabilidad suya. 124 00:08:48,521 --> 00:08:51,771 A mí no me llame a menos que sea una emergencia. 125 00:08:51,854 --> 00:08:53,312 Estoy muy ocupado. 126 00:08:54,146 --> 00:08:55,312 Lo entiendo. 127 00:08:56,562 --> 00:09:00,646 ¿Sabe? Una de mis funciones más singulares en el colegio 128 00:09:00,896 --> 00:09:03,354 era con los niños con más necesidades. 129 00:09:03,437 --> 00:09:06,729 - Uno perdió a sus padres... - ¿Qué esconde? 130 00:09:08,729 --> 00:09:09,729 ¿Disculpe? 131 00:09:10,229 --> 00:09:11,854 Sí. ¿Qué tiene...? 132 00:09:13,229 --> 00:09:14,104 ¿Treinta años? 133 00:09:14,187 --> 00:09:15,354 ¿Veintitantos? 134 00:09:16,354 --> 00:09:17,229 Me pregunto... 135 00:09:17,937 --> 00:09:19,396 qué esconde. 136 00:09:19,479 --> 00:09:22,062 Es más joven que la mayoría. 137 00:09:22,146 --> 00:09:25,146 ¿Qué lleva a una mujer de su edad 138 00:09:25,229 --> 00:09:28,979 a renunciar a su vida para cuidar a los hijos de otro? 139 00:09:29,437 --> 00:09:31,146 A una vida en Estados Unidos. 140 00:09:31,604 --> 00:09:33,062 Y a tiempo completo. 141 00:09:34,562 --> 00:09:37,979 Me parece raro, para ser sincero. 142 00:09:41,979 --> 00:09:43,229 A mí también. 143 00:09:44,604 --> 00:09:45,771 El anuncio. 144 00:09:47,604 --> 00:09:51,479 Un puesto en una mansión para cuidar a dos niños excepcionales. 145 00:09:52,104 --> 00:09:56,229 Pero vi el anuncio hace seis meses. Cuando llegué a Londres. 146 00:09:56,396 --> 00:09:58,687 Y lo he visto cada mes desde entonces. 147 00:10:01,104 --> 00:10:03,021 Es un puesto fácil de ocupar. 148 00:10:04,979 --> 00:10:06,979 Al menos, según lo describe usted. 149 00:10:09,104 --> 00:10:10,521 Supongo que tiene razón. 150 00:10:12,354 --> 00:10:13,479 ¿Qué esconde? 151 00:10:14,604 --> 00:10:16,062 Debería preguntármelo. 152 00:10:22,229 --> 00:10:23,229 Gracias. 153 00:10:41,479 --> 00:10:42,479 Hola, James. 154 00:10:52,354 --> 00:10:55,812 Sé que no he conseguido el trabajo, y no pasa nada. 155 00:10:56,812 --> 00:10:59,854 Pero nunca había hecho una entrevista tan incómoda. 156 00:11:00,062 --> 00:11:02,896 Así que deberíamos brindar, señor Wingrave. 157 00:11:06,812 --> 00:11:08,437 ¿O lo prefiere en el té? 158 00:11:11,437 --> 00:11:12,354 Bueno... 159 00:11:12,812 --> 00:11:14,521 ahora puede contármelo, ¿no? 160 00:11:15,437 --> 00:11:17,229 Me muero de curiosidad. 161 00:11:17,979 --> 00:11:18,937 ¿Por qué? 162 00:11:21,062 --> 00:11:22,062 Lo que esconde. 163 00:11:23,729 --> 00:11:25,479 - No. - ¡Venga! 164 00:11:25,812 --> 00:11:26,687 Bueno... 165 00:11:28,646 --> 00:11:31,187 imaginación, supongo. 166 00:11:32,229 --> 00:11:33,812 Nadie quiere el trabajo. 167 00:11:33,896 --> 00:11:35,396 Venga ya. ¿Nadie? 168 00:11:36,646 --> 00:11:39,187 Encontramos a alguien por un tiempo. 169 00:11:39,271 --> 00:11:40,354 El verano pasado. 170 00:11:41,062 --> 00:11:42,937 Una joven prometedora. 171 00:11:43,021 --> 00:11:44,437 A los niños les gustaba. 172 00:11:45,979 --> 00:11:46,979 Pero se... 173 00:11:48,062 --> 00:11:50,479 Bueno, supongo que murió. 174 00:11:50,979 --> 00:11:53,646 Fue su culpa, para ser franco. 175 00:11:53,729 --> 00:11:57,979 Su elección, para ser aún más franco, pero murió en la propiedad. 176 00:11:58,646 --> 00:12:02,604 La gente es supersticiosa, sobre todo en el campo. 177 00:12:03,771 --> 00:12:05,521 Ahora se cuenta esa historia. 178 00:12:06,146 --> 00:12:10,896 La de unos niños en una casa enorme con sus difuntos padres. 179 00:12:10,979 --> 00:12:13,437 Y su institutriz muerta. 180 00:12:14,604 --> 00:12:19,521 Da igual que sus padres murieran fuera y que la institutriz se quitara la vida. 181 00:12:20,104 --> 00:12:23,937 Y esa historia precede al trabajo, 182 00:12:24,021 --> 00:12:25,812 por lo menos en las agencias. 183 00:12:25,896 --> 00:12:28,104 Ahora nadie lo quiere. 184 00:12:28,187 --> 00:12:29,271 Superstición... 185 00:12:29,937 --> 00:12:31,146 imaginación. 186 00:12:35,729 --> 00:12:36,729 ¿Y usted? 187 00:12:37,229 --> 00:12:38,646 ¿Qué esconde? 188 00:12:39,979 --> 00:12:40,979 Que... 189 00:12:42,979 --> 00:12:44,271 debía marcharme. 190 00:12:46,771 --> 00:12:51,104 ¿Alguna vez ha dado clase a 25 niños en un aula? 191 00:12:51,229 --> 00:12:54,479 No, jamás lo he hecho, me temo. 192 00:12:55,062 --> 00:12:56,062 Bueno... 193 00:12:56,396 --> 00:12:57,521 les coges cariño. 194 00:12:58,229 --> 00:12:59,229 Los quieres. 195 00:13:00,437 --> 00:13:01,854 Hasta a los peores. 196 00:13:03,104 --> 00:13:04,104 Suele pasar. 197 00:13:05,187 --> 00:13:07,104 E intentas ayudar... 198 00:13:09,187 --> 00:13:10,896 pero son demasiados. 199 00:13:12,229 --> 00:13:13,562 Y tú solo una persona. 200 00:13:13,979 --> 00:13:15,021 Así que... 201 00:13:18,271 --> 00:13:21,271 El anuncio decía dos niños. 202 00:13:22,354 --> 00:13:25,312 No conozco los detalles, pero sé tratar con niños. 203 00:13:27,146 --> 00:13:28,646 Quizá consiga algo. 204 00:13:29,271 --> 00:13:32,854 Podría cambiar las cosas. Conseguir un cambio de verdad. 205 00:13:34,021 --> 00:13:35,437 Con solo dos. 206 00:13:39,521 --> 00:13:41,729 Entonces vi que el puesto era... 207 00:13:42,604 --> 00:13:44,687 a tiempo completo y como interna. 208 00:13:45,437 --> 00:13:47,646 Y lo entendí. Han perdido a alguien. 209 00:13:51,479 --> 00:13:53,062 Yo entiendo la muerte. 210 00:13:56,271 --> 00:13:57,896 Sé qué es perder a alguien. 211 00:14:16,854 --> 00:14:19,104 Me quedaré en Inglaterra un poco más. 212 00:14:19,187 --> 00:14:21,437 En realidad, bastante más. 213 00:14:22,771 --> 00:14:23,771 Tengo trabajo. 214 00:14:24,979 --> 00:14:29,187 Sí, de prueba, al menos hasta que acabe el verano. 215 00:14:30,271 --> 00:14:31,771 Pero podría extenderse... 216 00:14:32,104 --> 00:14:35,479 Sé que es más tiempo de lo que dije, pero tengo trabajo. 217 00:14:37,687 --> 00:14:38,687 No. 218 00:14:40,104 --> 00:14:42,396 No huyo de nada. 219 00:14:42,854 --> 00:14:44,562 Me duele que digas eso. 220 00:14:46,896 --> 00:14:48,854 Sabes que me duele que digas eso. 221 00:14:51,521 --> 00:14:52,521 En fin... 222 00:14:56,812 --> 00:14:58,896 hablaremos cuando llegue a la casa. 223 00:15:00,646 --> 00:15:03,104 Te llamaré cuando tenga el número. 224 00:15:06,396 --> 00:15:07,396 Te quiero, mamá. 225 00:15:33,354 --> 00:15:34,854 - ¿Señorita Clayton? - Sí. 226 00:15:34,937 --> 00:15:35,896 - Owen. - Hola. 227 00:15:35,979 --> 00:15:37,646 - Encantado. - Igualmente. 228 00:15:38,021 --> 00:15:39,854 - Deje que la ayude. - Vale. 229 00:15:39,937 --> 00:15:42,479 - Tengo bastantes bolsas. - Tranquila. 230 00:15:42,854 --> 00:15:43,854 Gracias. 231 00:15:55,521 --> 00:15:57,687 Disculpe. Carreteras rurales... 232 00:15:59,937 --> 00:16:02,146 - ¿Llevo mucho dormida? - Un rato. 233 00:16:03,562 --> 00:16:06,354 - ¿Sigue con el horario estadounidense? - No. 234 00:16:07,312 --> 00:16:09,771 Es que duermo poco últimamente. 235 00:16:11,437 --> 00:16:13,437 Los albergues son poco tranquilos. 236 00:16:14,062 --> 00:16:16,104 Ya verá cuánta paz hay por aquí. 237 00:16:18,271 --> 00:16:20,104 - Es precioso. - ¿Eso le parece? 238 00:16:20,604 --> 00:16:21,437 ¿Cómo? 239 00:16:21,521 --> 00:16:23,271 Personalmente, ya no lo sé. 240 00:16:23,354 --> 00:16:24,687 Nací en Bly. 241 00:16:25,146 --> 00:16:27,187 En la ciudad, no en la mansión. 242 00:16:27,271 --> 00:16:30,229 Me escapé un tiempo. Pasé una temporada en Francia. 243 00:16:30,312 --> 00:16:32,312 - ¿Qué? - Estudiando para chef. 244 00:16:32,604 --> 00:16:34,771 Y yo pensando que eras el chófer. 245 00:16:34,854 --> 00:16:37,479 No, solo a veces, cuando Henry me lo pide. 246 00:16:38,229 --> 00:16:40,771 Francamente, conduzco fatal. 247 00:16:42,187 --> 00:16:43,479 Pero cocino bien. 248 00:16:44,146 --> 00:16:45,271 ¿Por qué volviste? 249 00:16:45,521 --> 00:16:47,312 - De Francia. - Por mi familia. 250 00:16:47,937 --> 00:16:51,562 Con este trabajo pago las facturas y estoy en casa. 251 00:16:52,021 --> 00:16:54,771 Hay peores sitios donde vivir. 252 00:16:54,854 --> 00:16:56,354 Nunca me ha gustado Bly. 253 00:16:56,437 --> 00:17:00,687 La mayoría de la gente de aquí nace y muere aquí. 254 00:17:01,604 --> 00:17:03,771 Bly es como un pozo gravitatorio, 255 00:17:04,479 --> 00:17:06,062 es fácil que te atrape. 256 00:17:09,021 --> 00:17:10,396 Dios, ¿es eso...? 257 00:17:12,229 --> 00:17:14,479 Como he dicho, le encantará. 258 00:17:15,646 --> 00:17:17,604 ¿Puedo bajar y caminar el resto? 259 00:17:37,021 --> 00:17:41,896 Cantando "Oh, triste sauce" 260 00:17:42,021 --> 00:17:46,062 con el árbol que llora conmigo. 261 00:17:46,521 --> 00:17:51,146 Cantando "Oh, triste sauce" 262 00:17:51,229 --> 00:17:55,146 hasta que mi amor vuelva a mí. 263 00:17:55,812 --> 00:17:57,312 ¡Qué canción tan bonita! 264 00:17:57,854 --> 00:17:58,771 ¿Cuál? 265 00:18:00,187 --> 00:18:03,104 - La que cantabas. - Usted es la señorita Clayton. 266 00:18:03,229 --> 00:18:04,187 Seguro. 267 00:18:04,437 --> 00:18:06,021 Es usted muy guapa. 268 00:18:06,729 --> 00:18:08,437 Le dije a Miles que lo sería. 269 00:18:08,521 --> 00:18:10,854 Es realmente espléndido. 270 00:18:10,937 --> 00:18:12,104 Tú debes ser Flora. 271 00:18:12,187 --> 00:18:14,021 Espero no haberte asustado. 272 00:18:14,104 --> 00:18:16,646 - Para nada. La esperábamos. - Vaya. 273 00:18:16,729 --> 00:18:18,354 Qué bien que esté aquí. 274 00:18:18,771 --> 00:18:21,562 La señora Grose y Miles querrán verla. 275 00:18:21,646 --> 00:18:23,687 Y Owen y Jamie. 276 00:18:23,812 --> 00:18:25,187 Ya he conocido a Owen. 277 00:18:25,396 --> 00:18:28,021 - ¿Cuándo? - Me ha traído en coche. 278 00:18:28,687 --> 00:18:30,146 ¿Qué es eso? 279 00:18:30,854 --> 00:18:31,812 ¿Esto? 280 00:18:32,562 --> 00:18:33,937 Una tontería. 281 00:18:34,229 --> 00:18:35,146 Un momento. 282 00:18:40,396 --> 00:18:42,521 - Qué lago más bonito. - Por favor. 283 00:18:42,604 --> 00:18:45,021 Solo es un estanque viejo y apestoso. 284 00:18:45,104 --> 00:18:47,104 Y hay sanguijuelas. 285 00:18:47,187 --> 00:18:49,104 Son como babosas vampiras. 286 00:18:49,187 --> 00:18:50,896 Y escarabajos asquerosos. 287 00:18:51,771 --> 00:18:53,604 Olvídese de ese viejo estanque. 288 00:18:53,937 --> 00:18:56,146 Hay muchas más cosas y mucho mejores. 289 00:18:56,854 --> 00:18:59,521 Es realmente espléndido conocerla. 290 00:19:01,687 --> 00:19:02,521 ¡Miles! 291 00:19:02,604 --> 00:19:04,146 ¡Ya ha llegado! 292 00:19:04,229 --> 00:19:06,521 Y es más guapa de lo que imaginaba. 293 00:19:06,604 --> 00:19:07,479 Ahí está. 294 00:19:07,562 --> 00:19:08,604 Hola, Miles. 295 00:19:08,687 --> 00:19:10,812 Es un placer, mi señora. 296 00:19:11,562 --> 00:19:13,437 Vaya, qué caballero. 297 00:19:13,604 --> 00:19:15,604 Y usted será la señora Grose. 298 00:19:15,687 --> 00:19:17,229 - Hola. - Disculpe. 299 00:19:17,937 --> 00:19:19,562 Cielos, estaba en la luna. 300 00:19:20,229 --> 00:19:21,229 Soy Dani. 301 00:19:21,479 --> 00:19:23,437 Encantada. Hannah Grose. 302 00:19:24,146 --> 00:19:26,604 Veo que ha llegado entera. 303 00:19:27,604 --> 00:19:30,104 - ¿Qué tal el viaje? - Ha sido perfecto. 304 00:19:30,562 --> 00:19:31,646 - Estupendo. - Sí. 305 00:19:31,729 --> 00:19:33,854 Sí, Owen es un joven extraordinario. 306 00:19:34,896 --> 00:19:35,896 Buena gente. 307 00:19:37,146 --> 00:19:39,479 Bueno, vamos dentro. 308 00:19:39,562 --> 00:19:42,104 La señorita Clayton querrá ver la casa. 309 00:19:42,187 --> 00:19:43,521 Desde luego. 310 00:19:43,812 --> 00:19:45,146 Muy bien, vamos. 311 00:19:45,979 --> 00:19:47,896 - Bien... - Llámeme Dani. 312 00:19:47,979 --> 00:19:48,812 Tonterías. 313 00:19:48,896 --> 00:19:51,729 Niños, la llamaréis señorita Clayton. 314 00:19:51,896 --> 00:19:56,312 A primera vista, Bly no le produjo incomodidad ni aprensión. 315 00:19:56,687 --> 00:19:59,479 Era exactamente como lo describió lord Wingrave. 316 00:19:59,896 --> 00:20:02,229 Un gran lugar. 317 00:20:05,437 --> 00:20:07,687 Y se abrió para darle la bienvenida. 318 00:20:15,104 --> 00:20:16,354 Este es el vestíbulo, 319 00:20:17,104 --> 00:20:19,146 y es realmente espléndido. 320 00:20:19,229 --> 00:20:20,687 - Es precio... - ¡Venga! 321 00:20:21,687 --> 00:20:23,354 Esta es la cocina, 322 00:20:23,687 --> 00:20:25,812 y es realmente espléndida. 323 00:20:26,521 --> 00:20:27,646 Y este es Owen. 324 00:20:28,312 --> 00:20:29,354 Es el cocinero, 325 00:20:29,979 --> 00:20:31,771 y es espléndido. 326 00:20:32,104 --> 00:20:32,937 Realmente. 327 00:20:33,021 --> 00:20:34,021 Hola a todos. 328 00:20:34,104 --> 00:20:35,062 Hola otra vez. 329 00:20:35,146 --> 00:20:36,021 ¡Hola! 330 00:20:36,104 --> 00:20:37,146 Hola, Flora. 331 00:20:37,729 --> 00:20:38,729 Por aquí. 332 00:20:39,604 --> 00:20:41,354 Los cuadros son originales, 333 00:20:41,937 --> 00:20:44,187 o sea, los pintaron a mano, 334 00:20:44,646 --> 00:20:46,562 y son realmente espléndidos. 335 00:20:47,729 --> 00:20:49,021 Esta es la clase. 336 00:20:50,521 --> 00:20:51,437 Es... 337 00:20:53,187 --> 00:20:54,437 bastante aburrida. 338 00:20:54,521 --> 00:20:58,271 Estas son unas escaleras preciosas, pero no baje corriendo. 339 00:20:58,354 --> 00:21:01,062 Si se cae, se hará daño, y no le hará gracia. 340 00:21:01,146 --> 00:21:03,104 Ni una pizca, ¿sabe? 341 00:21:03,187 --> 00:21:06,437 La señora Grose dice que son brutales para las rodillas, 342 00:21:06,521 --> 00:21:08,104 pero yo no tengo problema. 343 00:21:08,646 --> 00:21:09,937 - ¡Es precioso! - Sí. 344 00:21:10,021 --> 00:21:11,729 Para los niños es el paraíso. 345 00:21:11,812 --> 00:21:15,479 Pero cuidado con las escaleras, son brutales con las rodillas. 346 00:21:16,146 --> 00:21:18,021 Y aquí vivían nuestros padres. 347 00:21:18,104 --> 00:21:20,521 - Ya no entramos. - Ya no entramos. 348 00:21:20,604 --> 00:21:23,312 - Está todo tapado. - La habitación está cerrada. 349 00:21:23,396 --> 00:21:25,937 Y está todo tapado, pero, debajo, 350 00:21:26,479 --> 00:21:29,896 es todo... realmente espléndido. 351 00:21:34,896 --> 00:21:38,312 - Dejad a la señorita que se cambie. - Claro. 352 00:21:38,396 --> 00:21:42,479 - Luego le enseñaremos el jardín. - Ya lo verá, Flora. 353 00:21:42,562 --> 00:21:44,312 La veremos cuando se instale. 354 00:21:44,479 --> 00:21:47,604 Cuando acabe, le enseñaremos el resto. 355 00:21:47,687 --> 00:21:48,521 ¡Flora! 356 00:21:48,604 --> 00:21:49,646 Ya voy. 357 00:22:04,312 --> 00:22:05,937 Lo siento. ¿Puedo pasar? 358 00:22:06,979 --> 00:22:08,687 Sí. Claro. 359 00:22:10,354 --> 00:22:12,104 Pero toca a partir de ahora. 360 00:22:14,437 --> 00:22:15,437 Claro. 361 00:22:15,646 --> 00:22:18,771 Solo quería decirle que nos alegra que esté aquí. 362 00:22:20,896 --> 00:22:22,021 Y darle esto. 363 00:22:23,521 --> 00:22:25,021 No es gran cosa, lo sé. 364 00:22:25,562 --> 00:22:27,896 Para que se sienta bien recibida. 365 00:22:29,771 --> 00:22:30,604 Gracias. 366 00:22:31,687 --> 00:22:32,646 Es precioso. 367 00:22:33,771 --> 00:22:36,437 Acabo aquí y nos vemos en unos minutos, ¿vale? 368 00:22:36,521 --> 00:22:37,437 Claro. 369 00:22:40,437 --> 00:22:41,437 Gracias. 370 00:22:58,646 --> 00:22:59,687 ¿Está bien? 371 00:23:00,437 --> 00:23:02,437 Aún no me acostumbro al té. 372 00:23:03,146 --> 00:23:04,396 Está bien, querida. 373 00:23:06,146 --> 00:23:08,479 La cena está servida. 374 00:23:10,021 --> 00:23:11,562 ¡Cielos! 375 00:23:11,646 --> 00:23:12,937 - Toma. - Gracias. 376 00:23:13,021 --> 00:23:14,854 Owen prepara las mejores cenas. 377 00:23:15,437 --> 00:23:18,521 Una vez me hizo un sándwich de macarrones con queso, 378 00:23:18,604 --> 00:23:20,062 estaba divino. 379 00:23:20,146 --> 00:23:23,062 ¿Qué trae a Inglaterra a una joven estadounidense? 380 00:23:23,146 --> 00:23:24,771 Y a Bly, por si fuera poco. 381 00:23:24,854 --> 00:23:27,646 Ya sabe, quería ver mundo. 382 00:23:27,729 --> 00:23:29,562 ¿Y qué le parece de momento? 383 00:23:30,479 --> 00:23:33,729 - ¿Bly? ¿O el mundo? - Yo quiero ir a Australia. 384 00:23:33,812 --> 00:23:36,854 O a Florida, porque es casi como mi nombre. 385 00:23:37,729 --> 00:23:38,729 Sí. 386 00:23:40,271 --> 00:23:42,187 - Esto es precioso. - Sí. 387 00:23:42,271 --> 00:23:45,896 Sé que no dejo de decir esa palabra, pero no hay otra. 388 00:23:46,021 --> 00:23:48,312 - A mí se me ocurren otras. - Calla. 389 00:23:48,396 --> 00:23:51,354 - Me saca de mis casillas. - Le gusta que lo haga. 390 00:23:51,812 --> 00:23:53,271 ¿No nos acompañas? 391 00:23:55,896 --> 00:23:58,479 Esta noche no. Debo ir a casa con mi madre. 392 00:23:58,562 --> 00:23:59,604 Qué decepción. 393 00:24:00,104 --> 00:24:01,937 Suenas igual que ella. 394 00:24:02,021 --> 00:24:04,354 - ¿Ya se encuentra mejor? - Mucho mejor. 395 00:24:04,937 --> 00:24:06,146 Mejor cada día. 396 00:24:07,104 --> 00:24:07,937 Muy bien. 397 00:24:08,687 --> 00:24:10,896 Buenas noches, jovencita encantadora. 398 00:24:11,396 --> 00:24:13,104 A ti también, Flora. 399 00:24:13,896 --> 00:24:15,062 Dios, qué hombre. 400 00:24:15,146 --> 00:24:16,146 Que aproveche. 401 00:24:18,771 --> 00:24:20,104 ¿Vive con su madre? 402 00:24:20,812 --> 00:24:22,312 Vive para ella, más bien. 403 00:24:22,521 --> 00:24:26,729 Por eso volvió de París. Ella enfermó. De gravedad, por lo que dicen. 404 00:24:26,979 --> 00:24:28,104 - Qué pena. - Sí. 405 00:24:28,187 --> 00:24:30,896 - Dice que está mejor. - Sí, mejor cada día. 406 00:24:30,979 --> 00:24:33,521 Eso dice, pero cada día se va más pronto. 407 00:24:33,604 --> 00:24:35,396 Antes se quedaba a cenar. 408 00:24:35,479 --> 00:24:37,479 Quizá su madre pueda cenar, 409 00:24:38,021 --> 00:24:40,521 y él deba volver para cocinarle. 410 00:24:40,604 --> 00:24:42,354 Seguro que sí, cielo. 411 00:24:43,021 --> 00:24:44,437 ¿Qué? ¿No va a comer? 412 00:24:45,104 --> 00:24:46,271 Bueno, sí. 413 00:24:47,229 --> 00:24:49,062 - Luego. - Vale. 414 00:24:56,646 --> 00:24:58,187 Le daré algunos consejos. 415 00:24:58,771 --> 00:24:59,771 Gracias. 416 00:25:00,354 --> 00:25:02,562 Quiero parecer un gnomo. 417 00:25:03,104 --> 00:25:04,646 Un gnomo de burbujas. 418 00:25:05,312 --> 00:25:06,937 Pues ya casi lo consigues. 419 00:25:13,021 --> 00:25:13,854 ¿Qué? 420 00:25:13,937 --> 00:25:15,979 Es una tontería, ¿verdad? 421 00:25:19,271 --> 00:25:21,979 Sí, eres una tontorrona. 422 00:25:23,271 --> 00:25:24,729 ¿De dónde la ha sacado? 423 00:25:26,187 --> 00:25:28,187 - ¿El qué? - La peineta. 424 00:25:30,646 --> 00:25:31,896 Me la ha dado Miles. 425 00:25:32,187 --> 00:25:33,854 No debería haber hecho eso. 426 00:25:35,187 --> 00:25:36,187 ¿Por qué no? 427 00:25:36,979 --> 00:25:38,812 Porque no es suya. 428 00:25:43,271 --> 00:25:44,437 ¿Y de quién es? 429 00:25:45,854 --> 00:25:48,062 - De la señorita Jessel. - ¿Quién? 430 00:25:48,896 --> 00:25:49,812 La otra. 431 00:25:50,229 --> 00:25:51,979 - Antes de usted. - Lo... 432 00:25:52,854 --> 00:25:53,937 Lo siento mucho. 433 00:25:54,021 --> 00:25:54,854 Lo... 434 00:25:55,187 --> 00:25:56,312 Lo siento mucho. 435 00:26:06,187 --> 00:26:08,062 Me he equivocado. No pasa nada. 436 00:26:08,729 --> 00:26:09,854 ¿Puedo salir ya? 437 00:26:10,812 --> 00:26:13,771 - ¿Puedo jugar con mis muñecas? - Quince minutos. 438 00:26:37,979 --> 00:26:40,854 ¿Sabes? He ido a todo tipo de colegios. 439 00:26:41,187 --> 00:26:42,021 ¿Sí? 440 00:26:42,604 --> 00:26:44,396 Hasta a un internado, como tú. 441 00:26:45,062 --> 00:26:46,562 Sé lo duro que puede ser. 442 00:26:48,312 --> 00:26:49,396 No está tan mal. 443 00:26:50,229 --> 00:26:51,229 Bueno... 444 00:26:52,187 --> 00:26:53,937 ahora estás en casa, ¿no? 445 00:26:57,687 --> 00:26:59,854 Puedes contarme lo que quieras. 446 00:27:01,229 --> 00:27:02,229 Sobre el cole. 447 00:27:03,729 --> 00:27:05,187 Si pasó algo allí. 448 00:27:07,021 --> 00:27:08,854 Te prometo que he oído de todo. 449 00:27:10,437 --> 00:27:11,604 Qué amable. 450 00:27:14,146 --> 00:27:15,354 Buenas noches, Dani. 451 00:27:17,104 --> 00:27:18,104 Buenas noches. 452 00:27:22,979 --> 00:27:26,187 La señora Grose quiere que me llames señorita Clayton. 453 00:27:28,146 --> 00:27:29,271 ¿No te ha gustado? 454 00:27:31,146 --> 00:27:32,146 ¿Perdona? 455 00:27:32,354 --> 00:27:33,437 La mariposa. 456 00:27:34,146 --> 00:27:35,146 Ah, es que... 457 00:27:37,062 --> 00:27:38,104 Verás, Flora... 458 00:27:38,646 --> 00:27:40,229 se ha disgustado, creo. 459 00:27:40,521 --> 00:27:42,437 Siempre está un poco disgustada. 460 00:27:43,062 --> 00:27:44,687 Aunque no lo reconozca. 461 00:27:45,812 --> 00:27:47,312 Pero le gustas. 462 00:27:48,062 --> 00:27:49,062 Y a mí. 463 00:27:49,646 --> 00:27:51,896 Gracias por hacerme sentir bienvenida. 464 00:28:04,187 --> 00:28:05,146 ¡Hora de dormir! 465 00:28:05,521 --> 00:28:06,771 Y he terminado. 466 00:28:07,479 --> 00:28:08,979 Justo a tiempo. 467 00:28:11,896 --> 00:28:12,979 ¿Esa soy yo? 468 00:28:13,062 --> 00:28:15,104 No, tonta. Usted es usted. 469 00:28:15,729 --> 00:28:17,021 Es solo una muñeca. 470 00:28:17,521 --> 00:28:18,521 Touché. 471 00:28:21,812 --> 00:28:23,229 ¿Quiénes son? 472 00:28:23,396 --> 00:28:25,771 Son muñecas, claro. 473 00:28:27,521 --> 00:28:30,812 Usted, señorita, tiene muchas muñecas, 474 00:28:31,771 --> 00:28:33,479 y vamos a aprender 475 00:28:33,896 --> 00:28:36,146 a recogerlas antes de dormir, ¿vale? 476 00:28:44,104 --> 00:28:45,271 Déjela ahí. 477 00:28:47,062 --> 00:28:48,479 Ella se queda... 478 00:28:49,062 --> 00:28:49,896 ahí. 479 00:29:02,187 --> 00:29:04,021 Ya estáis arropados. 480 00:29:05,229 --> 00:29:07,021 Y es hora de dormir. 481 00:29:10,479 --> 00:29:12,604 Qué alegría que esté usted aquí. 482 00:29:12,729 --> 00:29:13,812 Gracias, Flora. 483 00:29:14,979 --> 00:29:16,979 Pero debe prometerme algo. 484 00:29:17,312 --> 00:29:18,437 Claro. 485 00:29:18,812 --> 00:29:22,562 Debe prometerme... que no saldrá de su habitación. 486 00:29:23,396 --> 00:29:25,104 No salga por la noche. 487 00:29:25,562 --> 00:29:27,646 Quédese en la cama hasta la mañana. 488 00:29:28,979 --> 00:29:30,646 No puedo prometerlo. 489 00:29:32,021 --> 00:29:35,604 - Pero es una buena regla para vosotros... - Debe hacerlo. 490 00:29:38,729 --> 00:29:39,729 Vale. 491 00:29:40,604 --> 00:29:41,812 Al menos esta noche. 492 00:29:43,062 --> 00:29:44,271 Ahora, a dormir. 493 00:29:50,771 --> 00:29:52,729 La au pair no conseguía dormir. 494 00:29:53,604 --> 00:29:55,229 Era como había dicho Flora. 495 00:29:56,146 --> 00:29:58,479 Las habitaciones parecían más grandes, 496 00:29:58,562 --> 00:30:02,562 como si la casa hubiera cogido aire conforme el sol desaparecía, 497 00:30:03,187 --> 00:30:05,354 expandiéndose hasta la mañana. 498 00:30:10,229 --> 00:30:13,187 La sensación de expansión no se sentía solo dentro. 499 00:30:14,729 --> 00:30:17,896 Al mirar fuera, vio que la terraza y todo lo demás, 500 00:30:18,146 --> 00:30:20,104 el césped y el jardín, 501 00:30:20,396 --> 00:30:23,062 y todo lo que veía del parque, estaban vacíos, 502 00:30:23,146 --> 00:30:24,812 con un gran vacío. 503 00:30:26,646 --> 00:30:29,687 Un vacío que pedía ser explorado. 504 00:32:28,479 --> 00:32:29,562 A mí me sabe bien. 505 00:32:59,521 --> 00:33:01,271 Qué día tan bonito. 506 00:33:02,271 --> 00:33:04,729 Jamás me aburriré de este sitio. 507 00:33:08,354 --> 00:33:11,146 - ¿Qué ocurre? - Estoy muy disgustada con usted. 508 00:33:11,646 --> 00:33:13,729 ¡Señorita Clayton, mire! 509 00:33:13,812 --> 00:33:17,187 Anoche salió de su habitación. Prometió que no lo haría. 510 00:33:17,271 --> 00:33:19,187 - ¡Señorita! - ¿Cómo lo sabes? 511 00:33:19,271 --> 00:33:21,021 Quédese en su habitación. 512 00:33:21,104 --> 00:33:21,979 ¡Venga a ver! 513 00:33:22,062 --> 00:33:24,271 - ¿Por qué? - Para que ella no la vea. 514 00:33:24,604 --> 00:33:25,604 ¿Quién? 515 00:33:26,771 --> 00:33:27,771 La mujer. 516 00:33:29,896 --> 00:33:30,812 ¿Qué mujer? 517 00:33:32,354 --> 00:33:34,146 - La mujer del lago. - Flora. 518 00:33:39,104 --> 00:33:40,104 Flora, mira. 519 00:33:41,396 --> 00:33:43,396 Señorita Clayton, mire. 520 00:33:49,937 --> 00:33:52,729 Llevo nueve años dando clase, Miles. 521 00:33:53,937 --> 00:33:55,437 Es casi toda tu vida. 522 00:33:57,062 --> 00:34:01,896 Y, durante ese tiempo, muchos niños han querido asustarme de distintas formas, 523 00:34:01,979 --> 00:34:03,521 ¿y sabes qué he aprendido? 524 00:34:05,771 --> 00:34:08,229 Que soy más valiente de lo que creen. 525 00:34:09,437 --> 00:34:10,646 O de lo que creo yo. 526 00:34:11,271 --> 00:34:13,437 A usted no intentaba asustarla. 527 00:34:14,146 --> 00:34:15,979 Sabía que no se asustaría. 528 00:34:16,229 --> 00:34:17,187 ¿Sí? 529 00:34:17,271 --> 00:34:19,812 Claro. Lo supe nada más verla. 530 00:34:22,896 --> 00:34:24,812 ¿Hacías eso en el colegio? 531 00:34:26,396 --> 00:34:27,479 ¿Gamberradas? 532 00:34:29,354 --> 00:34:30,354 Bromas. 533 00:34:30,979 --> 00:34:32,937 Nunca les he visto la gracia. 534 00:34:35,062 --> 00:34:37,687 Tu tío me habló de tus problemas en el cole. 535 00:34:39,104 --> 00:34:40,312 ¿Habló con mi tío? 536 00:34:41,437 --> 00:34:43,271 Claro, él me contrató. 537 00:34:45,104 --> 00:34:46,479 ¿Preguntó por nosotros? 538 00:34:50,021 --> 00:34:52,229 No dejaba de hablar de vosotros. 539 00:34:52,312 --> 00:34:53,646 Os echa de menos. 540 00:34:54,896 --> 00:34:55,937 Muchísimo. 541 00:34:59,562 --> 00:35:00,562 No es verdad. 542 00:35:01,312 --> 00:35:02,312 Claro que sí. 543 00:35:03,062 --> 00:35:04,729 ¿Le llamo y le pregunto? 544 00:35:07,021 --> 00:35:10,021 El dolor de Miles le rompía el corazón a la au pair. 545 00:35:10,104 --> 00:35:13,937 Pero, igual que el tiempo en Bly, su humor cambió rápidamente. 546 00:35:15,729 --> 00:35:21,521 El estado de ánimo de los niños cambiaba igual de rápido que salía el sol o llovía. 547 00:35:22,062 --> 00:35:25,562 Como si el tiempo y la naturaleza tuvieran... leyes secretas 548 00:35:26,187 --> 00:35:27,271 solo para ellos. 549 00:36:09,146 --> 00:36:10,187 Ahí está. 550 00:36:10,812 --> 00:36:11,979 Se me han escapado. 551 00:36:13,104 --> 00:36:14,896 Yo voy. Siéntese. 552 00:36:14,979 --> 00:36:15,979 Relájese. 553 00:36:16,479 --> 00:36:17,729 Si es que es posible. 554 00:36:19,104 --> 00:36:19,937 ¿Diga? 555 00:36:20,021 --> 00:36:21,104 ¿Qué comemos? 556 00:36:21,187 --> 00:36:22,937 - Salchichas y puré. - ¿Diga? 557 00:36:24,187 --> 00:36:25,021 ¿Diga? 558 00:36:25,354 --> 00:36:26,396 Flora, para. 559 00:36:30,979 --> 00:36:33,146 - ¿Quién era? - No sé, ha colgado. 560 00:36:33,229 --> 00:36:34,437 - ¿Otra vez? - ¿Otro? 561 00:36:35,187 --> 00:36:38,062 - Nos gastan bromas. - Se habrá equivocado. 562 00:36:38,146 --> 00:36:39,646 - Gracias. - De nada. 563 00:36:40,521 --> 00:36:41,521 Señorita Clayton. 564 00:36:42,271 --> 00:36:43,271 Gracias. 565 00:36:47,521 --> 00:36:50,604 La jardinera ni se presentó a la nueva au pair. 566 00:36:51,229 --> 00:36:52,979 Apenas sí la miró. 567 00:36:53,521 --> 00:36:56,062 Hizo como si siempre hubiera estado allí. 568 00:36:56,437 --> 00:36:59,146 Los demás supusieron que ya se conocían, 569 00:36:59,854 --> 00:37:01,771 lo que, siendo sincera, 570 00:37:01,854 --> 00:37:05,187 fue lo que sintió la au pair cuando vio a la joven. 571 00:37:07,854 --> 00:37:10,437 ¿Por qué les dais de comer a esos gremlins? 572 00:37:10,521 --> 00:37:12,104 ¡No somos gremlins! 573 00:37:12,604 --> 00:37:14,271 Somos muy buenos niños. 574 00:37:14,354 --> 00:37:15,271 ¿Ah, sí? 575 00:37:16,812 --> 00:37:18,187 Yo no estoy tan segura. 576 00:37:19,396 --> 00:37:20,687 Owen, ¿tú qué opinas? 577 00:37:21,229 --> 00:37:22,562 Pues... 578 00:37:23,146 --> 00:37:24,271 no te sé decir. 579 00:37:24,562 --> 00:37:27,021 Tendré que echarles agua para asegurarme. 580 00:37:28,187 --> 00:37:29,187 ¿Así? 581 00:37:30,854 --> 00:37:31,687 Toma. 582 00:37:34,021 --> 00:37:35,937 - Toma. - Eres la mejor, gracias. 583 00:37:36,521 --> 00:37:40,187 ¿Había alguien... trabajando hoy en la propiedad? 584 00:37:40,354 --> 00:37:41,937 ¿Algún técnico o algo? 585 00:37:42,021 --> 00:37:43,479 No, no lo creo. 586 00:37:44,021 --> 00:37:47,187 Porque he visto a un hombre en el parapeto al entrar. 587 00:37:48,354 --> 00:37:50,062 - ¿En el parapeto? - Sí. 588 00:37:52,146 --> 00:37:54,187 - No creo. - Nunca he subido. 589 00:37:54,271 --> 00:37:55,146 ¿Para qué? 590 00:37:55,812 --> 00:37:57,562 ¿Está segura? 591 00:37:57,646 --> 00:38:00,396 Sí. Le he saludado, pero no ha contestado. 592 00:38:00,812 --> 00:38:04,604 A veces vienen excursionistas. Gente que quiere ver los jardines. 593 00:38:04,687 --> 00:38:06,812 Se toman libertades, pero si han... 594 00:38:06,896 --> 00:38:10,896 - Es imposible subir sin entrar en casa. - Se sube por el ala vieja. 595 00:38:11,312 --> 00:38:12,479 ¿Y adónde no vamos? 596 00:38:12,562 --> 00:38:13,646 Al ala vieja. 597 00:38:14,146 --> 00:38:15,771 Se lo habrá imaginado. 598 00:38:22,437 --> 00:38:26,521 - ¿No come nada? - Ya he comido, vengo por la compañía. 599 00:38:26,604 --> 00:38:28,021 Prueba esto. 600 00:38:28,187 --> 00:38:29,271 Flora, para. 601 00:40:50,396 --> 00:40:51,896 ¿Ha encontrado a alguien? 602 00:40:54,437 --> 00:40:55,687 - No. - Ah. 603 00:40:55,979 --> 00:40:56,979 A nadie. 604 00:40:57,229 --> 00:40:58,062 Pero... 605 00:40:58,271 --> 00:40:59,312 he encontrado... 606 00:41:00,437 --> 00:41:02,521 Lo siento. ¿La interrumpo? 607 00:41:02,937 --> 00:41:05,104 No, para nada. ¿Qué ha encontrado? 608 00:41:09,187 --> 00:41:10,187 Es Flora. 609 00:41:11,812 --> 00:41:14,521 - Ay, Flora. - He visto algunas de estas. 610 00:41:15,271 --> 00:41:16,812 No se les puede juzgar. 611 00:41:17,812 --> 00:41:19,729 No después de lo que han pasado. 612 00:41:20,437 --> 00:41:22,937 ¿Le contó el Sr. Wingrave lo de sus padres? 613 00:41:23,479 --> 00:41:24,729 Solo que fallecieron. 614 00:41:26,437 --> 00:41:27,521 Hace dos años. 615 00:41:29,229 --> 00:41:31,354 Miles tenía ocho años y Flora, seis. 616 00:41:32,437 --> 00:41:35,729 Y por si eso no fuera poco para dos niños, lo que... 617 00:41:36,521 --> 00:41:37,687 ocurrió luego. 618 00:41:39,604 --> 00:41:40,937 Con su... predecesora. 619 00:41:42,312 --> 00:41:43,937 - ¿La señorita Jessel? - Sí. 620 00:41:44,437 --> 00:41:45,437 Rebecca. 621 00:41:47,604 --> 00:41:49,687 Dios... Rebecca. 622 00:41:49,771 --> 00:41:50,771 Pobre Rebecca. 623 00:41:51,937 --> 00:41:52,937 Era... 624 00:41:53,771 --> 00:41:55,437 Era una joven brillante. 625 00:41:57,187 --> 00:41:58,979 Ambiciosa, inteligente. 626 00:42:00,021 --> 00:42:01,146 Bondadosa. 627 00:42:03,021 --> 00:42:04,021 Pero... 628 00:42:07,396 --> 00:42:08,354 había un hombre. 629 00:42:08,646 --> 00:42:11,687 Lo único que puede acabar con una mujer como ella. 630 00:42:12,104 --> 00:42:14,937 Todos los vicios del mundo disfrazados de gracia. 631 00:42:15,646 --> 00:42:17,729 Cuanto menos hablemos de él, mejor. 632 00:42:19,271 --> 00:42:20,521 ¿Sabe que huyó? 633 00:42:21,104 --> 00:42:23,896 Con dinero de Henry y el corazón de la pobre. 634 00:42:24,521 --> 00:42:26,854 Cuánto no robó. Tenía los dedos largos. 635 00:42:28,812 --> 00:42:31,479 Si la hubiera visto antes de que lo hiciera. 636 00:42:33,562 --> 00:42:35,271 Tan destrozada. 637 00:42:37,229 --> 00:42:38,229 Tan vacía. 638 00:42:39,896 --> 00:42:42,937 Se fue mucho antes de meterse en el lago. 639 00:42:46,354 --> 00:42:47,437 Flora la encontró. 640 00:42:48,146 --> 00:42:50,229 Y Jamie encontró a Flora. 641 00:42:52,187 --> 00:42:53,396 Oírla contarlo es... 642 00:42:53,812 --> 00:42:55,729 El cuerpo de Rebecca en el agua. 643 00:42:56,771 --> 00:42:57,896 Bocabajo. 644 00:42:59,521 --> 00:43:00,771 Y la pequeña Flora... 645 00:43:02,604 --> 00:43:04,187 petrificada... 646 00:43:05,229 --> 00:43:06,187 mirando. 647 00:43:08,229 --> 00:43:09,062 Y... 648 00:43:09,521 --> 00:43:12,104 Y pensar que me molestaba oír a los niños... 649 00:43:12,687 --> 00:43:15,437 corriendo por la casa y gritando. 650 00:43:17,229 --> 00:43:19,521 Pero las semanas después de aquello... 651 00:43:21,062 --> 00:43:23,187 El silencio nunca fue tan horrible. 652 00:43:24,562 --> 00:43:25,562 Y, ahora... 653 00:43:27,187 --> 00:43:28,396 cuando los oigo... 654 00:43:29,021 --> 00:43:30,021 dar alaridos... 655 00:43:30,896 --> 00:43:32,312 gritar o chillar... 656 00:43:34,146 --> 00:43:36,562 Es el sonido más hermoso del mundo. 657 00:43:37,062 --> 00:43:38,521 - Lo siento mucho. - No. 658 00:43:40,187 --> 00:43:42,229 - No pasa nada. - Dios, míreme. 659 00:43:55,062 --> 00:43:56,062 Es un talismán. 660 00:43:57,229 --> 00:44:00,187 Un pequeño juego de Flora para protegernos. 661 00:44:02,104 --> 00:44:03,021 A nosotros. 662 00:44:03,104 --> 00:44:04,812 Dios, estos niños. 663 00:44:06,979 --> 00:44:09,104 Los dos lo intentan a su manera. 664 00:44:13,604 --> 00:44:15,062 Debería volver. 665 00:44:15,396 --> 00:44:17,771 Owen y Jamie se van por la tarde. 666 00:44:18,021 --> 00:44:20,812 Pero puedo cuidar a los niños antes de dormir. 667 00:44:20,896 --> 00:44:22,896 ¿Para qué son las velas? 668 00:44:25,312 --> 00:44:26,312 Para los muertos. 669 00:44:27,479 --> 00:44:29,771 Hay más a medida que envejezco. 670 00:44:29,854 --> 00:44:32,021 - Lo siento. - Dios, no se disculpe. 671 00:44:32,687 --> 00:44:35,937 He sido y sigo siendo una mujer muy feliz. 672 00:44:52,312 --> 00:44:53,812 Buenas noches. 673 00:44:54,812 --> 00:44:55,812 Hora de dormir. 674 00:44:57,562 --> 00:44:58,562 ¿Ya? 675 00:44:59,771 --> 00:45:00,729 Creo que no. 676 00:45:01,479 --> 00:45:02,729 Ya vale de juegos. 677 00:45:04,187 --> 00:45:05,521 ¿Te gusta jugar, Dani? 678 00:45:07,062 --> 00:45:08,437 No a la hora de dormir. 679 00:45:09,479 --> 00:45:11,354 Es el mejor momento para jugar. 680 00:45:11,521 --> 00:45:13,396 ¡No te pongas raro, Miles! 681 00:45:14,187 --> 00:45:15,896 Qué raro es a veces. 682 00:45:16,771 --> 00:45:17,937 Y tú... 683 00:45:18,771 --> 00:45:19,771 eres una monada. 684 00:45:32,146 --> 00:45:33,396 Imaginación. 685 00:45:35,687 --> 00:45:37,396 Me encanta... 686 00:45:38,271 --> 00:45:39,354 tu imaginación. 687 00:45:40,312 --> 00:45:42,604 Y todos en esta casa tenemos suerte... 688 00:45:43,604 --> 00:45:45,604 de que la uses para protegernos. 689 00:45:47,479 --> 00:45:48,479 Pero prométeme... 690 00:45:49,021 --> 00:45:50,896 que, cuando nos protejas, 691 00:45:51,562 --> 00:45:53,479 te protegerás a ti primero. 692 00:45:54,354 --> 00:45:55,771 Y no subas al parapeto. 693 00:45:56,479 --> 00:45:57,479 Vale. 694 00:45:58,896 --> 00:46:00,437 De verdad lo es, ¿sabe? 695 00:46:01,521 --> 00:46:02,521 ¿El qué? 696 00:46:02,687 --> 00:46:04,187 Realmente espléndida. 697 00:46:07,271 --> 00:46:08,562 Buenas noches, cielo. 698 00:46:16,187 --> 00:46:17,062 Uy... 699 00:46:18,187 --> 00:46:19,854 ¡Lo siento! 700 00:46:20,187 --> 00:46:23,812 Asegúrate de recogerlas. No me gustaría romper... 701 00:46:29,896 --> 00:46:30,979 ¿Dónde la pongo? 702 00:46:32,896 --> 00:46:35,937 - ¿En la casa o bajo la cómoda? - ¿Señorita Clayton? 703 00:46:37,396 --> 00:46:38,854 Ahora iba a arroparte. 704 00:46:40,104 --> 00:46:44,437 Hay un ventilador en el armario de Flora. No puedo dormir sin él. 705 00:46:44,937 --> 00:46:46,104 Sí. 706 00:46:46,396 --> 00:46:47,396 En mi armario. 707 00:46:48,771 --> 00:46:50,979 ¿Puede cogérmelo? Siento molestarla. 708 00:46:53,729 --> 00:46:54,729 Claro. 709 00:46:58,104 --> 00:47:00,354 Bueno, toma. 710 00:47:01,562 --> 00:47:02,896 Que duerma contigo. 711 00:47:07,896 --> 00:47:10,229 Bien, vamos a ver. 712 00:47:14,271 --> 00:47:15,229 ¡No lo veo! 713 00:47:15,312 --> 00:47:16,979 Estará debajo de la ropa. 714 00:47:20,937 --> 00:47:21,937 Vale. 715 00:47:35,646 --> 00:47:36,646 Chicos. 716 00:47:37,437 --> 00:47:39,729 He dicho que nada de juegos. ¡Abrid! 717 00:47:42,562 --> 00:47:43,604 ¡Abrid la puerta! 718 00:47:46,562 --> 00:47:47,396 ¡Abrid! 719 00:47:47,896 --> 00:47:48,812 ¡Eso intento! 720 00:47:50,187 --> 00:47:51,021 ¡Miles! 721 00:47:52,146 --> 00:47:53,146 ¡Lo intento! 722 00:47:53,521 --> 00:47:54,396 ¡Flora! 723 00:47:54,479 --> 00:47:56,729 Está atascada. ¡Lo estamos intentando! 724 00:47:58,021 --> 00:47:59,771 Vale, no tiene gracia. 725 00:48:00,187 --> 00:48:01,104 Abrid. 726 00:48:01,187 --> 00:48:03,604 Buscaremos la llave. No se abre. 727 00:48:03,979 --> 00:48:06,437 - ¡Lo sentimos! - Está en la cerradura. 728 00:48:06,687 --> 00:48:07,646 Girad la llave. 729 00:48:07,896 --> 00:48:09,604 ¡No está! ¡No la encontramos! 730 00:48:14,187 --> 00:48:15,437 Hablo en serio. 731 00:48:16,729 --> 00:48:17,937 ¡Abrid la puerta! 732 00:48:23,521 --> 00:48:24,354 ¡Miles! 733 00:48:27,104 --> 00:48:27,937 ¿Flora? 734 00:48:29,479 --> 00:48:30,521 ¡Abrid la puerta! 735 00:48:33,271 --> 00:48:35,896 ¡Abrid la puerta! 736 00:48:38,271 --> 00:48:39,396 ¡Que abráis! 737 00:48:42,312 --> 00:48:43,146 ¡No! 738 00:48:43,854 --> 00:48:44,979 ¡Abrid la puerta! 739 00:48:46,021 --> 00:48:47,021 ¡Chicos! 740 00:48:58,562 --> 00:48:59,604 ¡Dejadme salir! 741 00:48:59,937 --> 00:49:00,896 ¡Dejadme salir! 742 00:49:02,062 --> 00:49:03,104 ¡Dejadme salir! 743 00:49:04,604 --> 00:49:07,812 ¡Dejadme salir! 744 00:49:08,354 --> 00:49:10,771 ¡Dejadme salir! 745 00:49:27,187 --> 00:49:28,021 Lo siento. 746 00:49:29,104 --> 00:49:30,521 Lo sentimos muchísimo. 747 00:49:35,021 --> 00:49:37,021 - A la cama. - Ha sido sin querer. 748 00:49:39,021 --> 00:49:40,021 ¡A la cama! 749 00:49:40,146 --> 00:49:41,146 ¡Ya! 750 00:49:41,771 --> 00:49:42,771 Lo siento. 751 00:49:43,271 --> 00:49:46,396 - No se enfade. - Hablaremos de ello por la mañana. 752 00:50:21,354 --> 00:50:23,062 ¿Habéis salido fuera? 753 00:52:23,979 --> 00:52:25,979 Subtítulos: Juan Villena Mateos