1
00:00:07,062 --> 00:00:09,354
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:16,021 --> 00:01:17,729
Nos tumbamos, mi amor y yo...
3
00:01:21,562 --> 00:01:23,187
bajo el sauce llorón.
4
00:01:30,354 --> 00:01:32,229
Pero, ahora, yazco sola...
5
00:01:35,937 --> 00:01:37,646
y lloro junto al árbol...
6
00:01:41,229 --> 00:01:43,521
cantando: "Oh, triste sauce"...
7
00:01:48,896 --> 00:01:50,771
con el árbol que llora conmigo.
8
00:01:54,437 --> 00:01:57,312
Cantando: "Oh, triste sauce"...
9
00:02:02,854 --> 00:02:04,812
hasta que mi amor vuelva a mí.
10
00:02:17,646 --> 00:02:24,479
NORTE DE CALIFORNIA
2007
11
00:02:24,562 --> 00:02:26,854
Prestadme atención, por favor.
12
00:02:27,354 --> 00:02:30,354
La comida llegará en seguida,
pero, primero...
13
00:02:31,396 --> 00:02:33,604
la novia me pidió que hablara.
14
00:02:33,729 --> 00:02:35,021
¡Creía que era broma!
15
00:02:35,104 --> 00:02:39,271
¿Por qué dar pie a una catástrofe tal
en tu propia boda?
16
00:02:40,062 --> 00:02:41,937
Pero entonces me lo aclaró:
17
00:02:42,146 --> 00:02:45,604
"Por Dios, no.
En la boda no, en la cena de práctica".
18
00:02:45,687 --> 00:02:48,271
¡La cena de ensayo, por el amor de Dios!
19
00:02:48,354 --> 00:02:52,562
Es mi derecho como inglés algo borracho
y con desfase horario
20
00:02:52,646 --> 00:02:54,937
decir todo lo que pienso.
21
00:02:55,021 --> 00:02:56,812
Porque, os lo advierto,
22
00:02:56,896 --> 00:02:59,687
vosotros los jóvenes no tenéis ni idea
23
00:02:59,771 --> 00:03:02,437
de en qué os estáis metiendo.
24
00:03:07,479 --> 00:03:09,979
Una estadística horripilante.
25
00:03:10,062 --> 00:03:15,354
¿Sabíais que la mitad de los matrimonios
hoy en día no acaba en divorcio?
26
00:03:16,854 --> 00:03:21,771
Vamos, que tenéis muchas posibilidades
de veros morir.
27
00:03:22,229 --> 00:03:24,479
Y eso es lo que se desea.
28
00:03:24,854 --> 00:03:27,187
Querer de verdad a otra persona
29
00:03:27,646 --> 00:03:30,979
es aceptar que quererla
30
00:03:31,604 --> 00:03:33,854
compensa el dolor de perderla.
31
00:03:34,771 --> 00:03:35,771
Y ya está.
32
00:03:36,812 --> 00:03:37,812
Eso es todo.
33
00:03:38,312 --> 00:03:42,187
Si eso os asusta tanto como a mí, huid.
34
00:03:42,271 --> 00:03:44,729
Idos a Bali a drogaros en la playa,
35
00:03:44,812 --> 00:03:46,562
llevad una vida intelectual.
36
00:03:46,646 --> 00:03:50,729
Huid mientras podáis.
Sois jóvenes y fuertes. El mundo es...
37
00:03:50,812 --> 00:03:53,729
No, en serio,
nos negamos a quedarnos aquí.
38
00:03:53,812 --> 00:03:54,646
Ella se negó.
39
00:03:54,729 --> 00:03:56,979
¿Acaso uno puede dormir aquí?
40
00:03:57,062 --> 00:04:00,062
Hay tres habitaciones,
y Jack quería dormir aquí.
41
00:04:00,146 --> 00:04:02,271
- Una noche.
- Antes del viaje.
42
00:04:02,354 --> 00:04:05,646
Solo mañana, tras el banquete,
por comodidad.
43
00:04:06,062 --> 00:04:08,312
Pero, tras esas historias, me negué.
44
00:04:08,396 --> 00:04:10,479
¿Solo por las historias?
45
00:04:10,562 --> 00:04:13,396
- ¿No la has visto?
- Dios, no, no la he visto.
46
00:04:13,479 --> 00:04:17,146
Si hubiera visto a una monja muerta
llorar por los pasillos,
47
00:04:17,229 --> 00:04:18,604
no nos casaríamos aquí.
48
00:04:18,687 --> 00:04:19,854
Es un cuento.
49
00:04:19,937 --> 00:04:22,979
Este lugar era un convento
en los años cuarenta.
50
00:04:23,646 --> 00:04:27,437
Le aporta atractivo,
así pueden cobrar más por lo del fantasma.
51
00:04:27,854 --> 00:04:31,812
Me encantan las historias de fantasmas,
pero no quiero dormir aquí.
52
00:04:31,896 --> 00:04:34,021
Nuestra luna de miel fue en Irlanda.
53
00:04:34,312 --> 00:04:37,229
Nos metían miedo con Seamus,
el chico del establo.
54
00:04:37,312 --> 00:04:38,437
Ah, Seamus.
55
00:04:39,021 --> 00:04:42,396
Que un caballo
le reventó la cabeza al pegarle una coz.
56
00:04:42,479 --> 00:04:46,729
- Si hay un niño, la historia da más yuyu.
- Le da un toque, ¿no?
57
00:04:47,521 --> 00:04:48,562
Yo tengo una.
58
00:04:51,229 --> 00:04:52,229
Bueno...
59
00:04:53,271 --> 00:04:54,812
no es que sea mi historia.
60
00:04:55,271 --> 00:04:56,812
Es de alguien que conocía.
61
00:04:57,979 --> 00:04:59,687
Y no es precisamente corta.
62
00:05:00,479 --> 00:05:03,979
Bueno, parece que tenemos
tiempo y vino de sobra.
63
00:05:05,896 --> 00:05:06,979
¿Por qué no?
64
00:05:17,021 --> 00:05:19,771
Muy bien... Una historia de fantasmas.
65
00:05:22,021 --> 00:05:24,479
De nuevo, no me pasó a mí,
66
00:05:25,312 --> 00:05:28,646
pero está repleta
de fantasmas de toda clase.
67
00:05:30,187 --> 00:05:32,396
Y, si un niño le da emoción,
68
00:05:33,062 --> 00:05:34,979
le da otra vuelta de tuerca,
69
00:05:37,771 --> 00:05:39,021
¿qué diríais de dos?
70
00:05:44,771 --> 00:05:48,146
LONDRES
1987
71
00:05:48,229 --> 00:05:51,479
La profesora era, por elección,
una joven solitaria.
72
00:05:51,979 --> 00:05:56,062
Fue a Londres con temor
para contestar en persona a un anuncio...
73
00:05:57,229 --> 00:05:59,229
publicado por lord Henry Wingrave,
74
00:05:59,979 --> 00:06:04,062
en relación con su sobrino y su sobrina,
que necesitaban una au pair.
75
00:06:04,146 --> 00:06:06,521
A tiempo completo. Había que vivir allí,
76
00:06:07,229 --> 00:06:09,229
en su casa familiar de Essex.
77
00:06:09,771 --> 00:06:11,271
Un gran lugar,
78
00:06:11,354 --> 00:06:12,604
apartado en el campo.
79
00:06:30,729 --> 00:06:34,062
- Señorita Clayton, ¿verdad?
- Llámeme Dani. Hola.
80
00:06:34,146 --> 00:06:35,479
Por favor, siéntese.
81
00:06:39,104 --> 00:06:40,979
- ¿Es usted profesora?
- Así es.
82
00:06:41,896 --> 00:06:42,896
O lo era.
83
00:06:43,521 --> 00:06:44,521
De primaria.
84
00:06:44,854 --> 00:06:45,937
En Estados Unidos.
85
00:06:49,229 --> 00:06:50,437
¿Lleva mucho aquí?
86
00:06:51,729 --> 00:06:52,979
Unos seis meses.
87
00:06:53,062 --> 00:06:55,562
¿Seis meses? Y, durante ese tiempo, ha...
88
00:06:56,687 --> 00:07:00,021
Bueno, me he enamorado de Londres.
89
00:07:01,062 --> 00:07:02,062
Dios.
90
00:07:04,146 --> 00:07:05,396
¿Té? ¿Café?
91
00:07:06,396 --> 00:07:07,396
No, gracias.
92
00:07:07,687 --> 00:07:09,687
Aún no me he acostumbrado al té.
93
00:07:10,062 --> 00:07:13,187
A mí me lo servían en una jarra.
Llena de hielo.
94
00:07:14,562 --> 00:07:15,896
Y rodajas de limón.
95
00:07:16,646 --> 00:07:18,396
Aquí es totalmente distinto.
96
00:07:19,771 --> 00:07:21,854
Sí, desde luego.
97
00:07:24,021 --> 00:07:27,646
No tiene experiencia como au pair.
98
00:07:28,687 --> 00:07:29,687
Bueno...
99
00:07:30,271 --> 00:07:33,187
tengo experiencia con niños,
señor Wingrave.
100
00:07:33,271 --> 00:07:37,229
En una clase, pero este trabajo
es como interna, a tiempo completo.
101
00:07:37,312 --> 00:07:41,146
- Sí, por eso respondí al anuncio.
- Los niños son maravillosos.
102
00:07:41,229 --> 00:07:43,562
Excepcionales. Mi sobrina y mi sobrino.
103
00:07:43,646 --> 00:07:45,937
Como le digo, niños excepcionales.
104
00:07:46,812 --> 00:07:49,479
Pero los dos suponen un reto.
105
00:07:49,562 --> 00:07:53,729
Miles, mi sobrino, ha vuelto
del internado antes de tiempo.
106
00:07:54,354 --> 00:07:57,646
Temo que necesita
más orden y disciplina que nunca.
107
00:07:59,729 --> 00:08:01,396
¿Por qué lo mandaron a casa?
108
00:08:01,937 --> 00:08:04,396
- Las clases acaban...
- Le daría clase.
109
00:08:04,479 --> 00:08:06,104
Para que no quede rezagado.
110
00:08:06,187 --> 00:08:10,354
En ese sentido, que tenga experiencia
en un aula podría ser útil.
111
00:08:10,937 --> 00:08:12,479
Y lo mismo con Flora,
112
00:08:12,562 --> 00:08:13,604
mi sobrina.
113
00:08:14,271 --> 00:08:15,646
También le daría clase.
114
00:08:15,937 --> 00:08:19,479
¿Su anuncio decía
que el puesto era en el campo?
115
00:08:19,937 --> 00:08:21,021
En Bly,
116
00:08:21,812 --> 00:08:23,646
la casa de campo de mi familia.
117
00:08:24,896 --> 00:08:27,021
Los niños están acostumbrados a Bly,
118
00:08:27,562 --> 00:08:32,979
iban allí en verano y por vacaciones
con sus padres antes de que fallecieran.
119
00:08:33,479 --> 00:08:35,312
La mansión es un gran lugar.
120
00:08:35,937 --> 00:08:37,771
No hay mucha más gente.
121
00:08:37,854 --> 00:08:41,021
Un cocinero y una jardinera.
Viven en el pueblo.
122
00:08:41,979 --> 00:08:44,396
Hay un ama de llaves, pero los niños...
123
00:08:44,771 --> 00:08:47,979
serían únicamente responsabilidad suya.
124
00:08:48,521 --> 00:08:51,771
A mí no me llame
a menos que sea una emergencia.
125
00:08:51,854 --> 00:08:53,312
Estoy muy ocupado.
126
00:08:54,146 --> 00:08:55,312
Lo entiendo.
127
00:08:56,562 --> 00:09:00,646
¿Sabe? Una de mis funciones
más singulares en el colegio
128
00:09:00,896 --> 00:09:03,354
era con los niños con más necesidades.
129
00:09:03,437 --> 00:09:06,729
- Uno perdió a sus padres...
- ¿Qué esconde?
130
00:09:08,729 --> 00:09:09,729
¿Disculpe?
131
00:09:10,229 --> 00:09:11,854
Sí. ¿Qué tiene...?
132
00:09:13,229 --> 00:09:14,104
¿Treinta años?
133
00:09:14,187 --> 00:09:15,354
¿Veintitantos?
134
00:09:16,354 --> 00:09:17,229
Me pregunto...
135
00:09:17,937 --> 00:09:19,396
qué esconde.
136
00:09:19,479 --> 00:09:22,062
Es más joven que la mayoría.
137
00:09:22,146 --> 00:09:25,146
¿Qué lleva a una mujer de su edad
138
00:09:25,229 --> 00:09:28,979
a renunciar a su vida
para cuidar a los hijos de otro?
139
00:09:29,437 --> 00:09:31,146
A una vida en Estados Unidos.
140
00:09:31,604 --> 00:09:33,062
Y a tiempo completo.
141
00:09:34,562 --> 00:09:37,979
Me parece raro, para ser sincero.
142
00:09:41,979 --> 00:09:43,229
A mí también.
143
00:09:44,604 --> 00:09:45,771
El anuncio.
144
00:09:47,604 --> 00:09:51,479
Un puesto en una mansión
para cuidar a dos niños excepcionales.
145
00:09:52,104 --> 00:09:56,229
Pero vi el anuncio hace seis meses.
Cuando llegué a Londres.
146
00:09:56,396 --> 00:09:58,687
Y lo he visto cada mes desde entonces.
147
00:10:01,104 --> 00:10:03,021
Es un puesto fácil de ocupar.
148
00:10:04,979 --> 00:10:06,979
Al menos, según lo describe usted.
149
00:10:09,104 --> 00:10:10,521
Supongo que tiene razón.
150
00:10:12,354 --> 00:10:13,479
¿Qué esconde?
151
00:10:14,604 --> 00:10:16,062
Debería preguntármelo.
152
00:10:22,229 --> 00:10:23,229
Gracias.
153
00:10:41,479 --> 00:10:42,479
Hola, James.
154
00:10:52,354 --> 00:10:55,812
Sé que no he conseguido el trabajo,
y no pasa nada.
155
00:10:56,812 --> 00:10:59,854
Pero nunca había hecho
una entrevista tan incómoda.
156
00:11:00,062 --> 00:11:02,896
Así que deberíamos brindar,
señor Wingrave.
157
00:11:06,812 --> 00:11:08,437
¿O lo prefiere en el té?
158
00:11:11,437 --> 00:11:12,354
Bueno...
159
00:11:12,812 --> 00:11:14,521
ahora puede contármelo, ¿no?
160
00:11:15,437 --> 00:11:17,229
Me muero de curiosidad.
161
00:11:17,979 --> 00:11:18,937
¿Por qué?
162
00:11:21,062 --> 00:11:22,062
Lo que esconde.
163
00:11:23,729 --> 00:11:25,479
- No.
- ¡Venga!
164
00:11:25,812 --> 00:11:26,687
Bueno...
165
00:11:28,646 --> 00:11:31,187
imaginación, supongo.
166
00:11:32,229 --> 00:11:33,812
Nadie quiere el trabajo.
167
00:11:33,896 --> 00:11:35,396
Venga ya. ¿Nadie?
168
00:11:36,646 --> 00:11:39,187
Encontramos a alguien por un tiempo.
169
00:11:39,271 --> 00:11:40,354
El verano pasado.
170
00:11:41,062 --> 00:11:42,937
Una joven prometedora.
171
00:11:43,021 --> 00:11:44,437
A los niños les gustaba.
172
00:11:45,979 --> 00:11:46,979
Pero se...
173
00:11:48,062 --> 00:11:50,479
Bueno, supongo que murió.
174
00:11:50,979 --> 00:11:53,646
Fue su culpa, para ser franco.
175
00:11:53,729 --> 00:11:57,979
Su elección, para ser aún más franco,
pero murió en la propiedad.
176
00:11:58,646 --> 00:12:02,604
La gente es supersticiosa,
sobre todo en el campo.
177
00:12:03,771 --> 00:12:05,521
Ahora se cuenta esa historia.
178
00:12:06,146 --> 00:12:10,896
La de unos niños en una casa enorme
con sus difuntos padres.
179
00:12:10,979 --> 00:12:13,437
Y su institutriz muerta.
180
00:12:14,604 --> 00:12:19,521
Da igual que sus padres murieran fuera
y que la institutriz se quitara la vida.
181
00:12:20,104 --> 00:12:23,937
Y esa historia precede al trabajo,
182
00:12:24,021 --> 00:12:25,812
por lo menos en las agencias.
183
00:12:25,896 --> 00:12:28,104
Ahora nadie lo quiere.
184
00:12:28,187 --> 00:12:29,271
Superstición...
185
00:12:29,937 --> 00:12:31,146
imaginación.
186
00:12:35,729 --> 00:12:36,729
¿Y usted?
187
00:12:37,229 --> 00:12:38,646
¿Qué esconde?
188
00:12:39,979 --> 00:12:40,979
Que...
189
00:12:42,979 --> 00:12:44,271
debía marcharme.
190
00:12:46,771 --> 00:12:51,104
¿Alguna vez ha dado clase
a 25 niños en un aula?
191
00:12:51,229 --> 00:12:54,479
No, jamás lo he hecho, me temo.
192
00:12:55,062 --> 00:12:56,062
Bueno...
193
00:12:56,396 --> 00:12:57,521
les coges cariño.
194
00:12:58,229 --> 00:12:59,229
Los quieres.
195
00:13:00,437 --> 00:13:01,854
Hasta a los peores.
196
00:13:03,104 --> 00:13:04,104
Suele pasar.
197
00:13:05,187 --> 00:13:07,104
E intentas ayudar...
198
00:13:09,187 --> 00:13:10,896
pero son demasiados.
199
00:13:12,229 --> 00:13:13,562
Y tú solo una persona.
200
00:13:13,979 --> 00:13:15,021
Así que...
201
00:13:18,271 --> 00:13:21,271
El anuncio decía dos niños.
202
00:13:22,354 --> 00:13:25,312
No conozco los detalles,
pero sé tratar con niños.
203
00:13:27,146 --> 00:13:28,646
Quizá consiga algo.
204
00:13:29,271 --> 00:13:32,854
Podría cambiar las cosas.
Conseguir un cambio de verdad.
205
00:13:34,021 --> 00:13:35,437
Con solo dos.
206
00:13:39,521 --> 00:13:41,729
Entonces vi que el puesto era...
207
00:13:42,604 --> 00:13:44,687
a tiempo completo y como interna.
208
00:13:45,437 --> 00:13:47,646
Y lo entendí. Han perdido a alguien.
209
00:13:51,479 --> 00:13:53,062
Yo entiendo la muerte.
210
00:13:56,271 --> 00:13:57,896
Sé qué es perder a alguien.
211
00:14:16,854 --> 00:14:19,104
Me quedaré en Inglaterra un poco más.
212
00:14:19,187 --> 00:14:21,437
En realidad, bastante más.
213
00:14:22,771 --> 00:14:23,771
Tengo trabajo.
214
00:14:24,979 --> 00:14:29,187
Sí, de prueba,
al menos hasta que acabe el verano.
215
00:14:30,271 --> 00:14:31,771
Pero podría extenderse...
216
00:14:32,104 --> 00:14:35,479
Sé que es más tiempo de lo que dije,
pero tengo trabajo.
217
00:14:37,687 --> 00:14:38,687
No.
218
00:14:40,104 --> 00:14:42,396
No huyo de nada.
219
00:14:42,854 --> 00:14:44,562
Me duele que digas eso.
220
00:14:46,896 --> 00:14:48,854
Sabes que me duele que digas eso.
221
00:14:51,521 --> 00:14:52,521
En fin...
222
00:14:56,812 --> 00:14:58,896
hablaremos cuando llegue a la casa.
223
00:15:00,646 --> 00:15:03,104
Te llamaré cuando tenga el número.
224
00:15:06,396 --> 00:15:07,396
Te quiero, mamá.
225
00:15:33,354 --> 00:15:34,854
- ¿Señorita Clayton?
- Sí.
226
00:15:34,937 --> 00:15:35,896
- Owen.
- Hola.
227
00:15:35,979 --> 00:15:37,646
- Encantado.
- Igualmente.
228
00:15:38,021 --> 00:15:39,854
- Deje que la ayude.
- Vale.
229
00:15:39,937 --> 00:15:42,479
- Tengo bastantes bolsas.
- Tranquila.
230
00:15:42,854 --> 00:15:43,854
Gracias.
231
00:15:55,521 --> 00:15:57,687
Disculpe. Carreteras rurales...
232
00:15:59,937 --> 00:16:02,146
- ¿Llevo mucho dormida?
- Un rato.
233
00:16:03,562 --> 00:16:06,354
- ¿Sigue con el horario estadounidense?
- No.
234
00:16:07,312 --> 00:16:09,771
Es que duermo poco últimamente.
235
00:16:11,437 --> 00:16:13,437
Los albergues son poco tranquilos.
236
00:16:14,062 --> 00:16:16,104
Ya verá cuánta paz hay por aquí.
237
00:16:18,271 --> 00:16:20,104
- Es precioso.
- ¿Eso le parece?
238
00:16:20,604 --> 00:16:21,437
¿Cómo?
239
00:16:21,521 --> 00:16:23,271
Personalmente, ya no lo sé.
240
00:16:23,354 --> 00:16:24,687
Nací en Bly.
241
00:16:25,146 --> 00:16:27,187
En la ciudad, no en la mansión.
242
00:16:27,271 --> 00:16:30,229
Me escapé un tiempo.
Pasé una temporada en Francia.
243
00:16:30,312 --> 00:16:32,312
- ¿Qué?
- Estudiando para chef.
244
00:16:32,604 --> 00:16:34,771
Y yo pensando que eras el chófer.
245
00:16:34,854 --> 00:16:37,479
No, solo a veces, cuando Henry me lo pide.
246
00:16:38,229 --> 00:16:40,771
Francamente, conduzco fatal.
247
00:16:42,187 --> 00:16:43,479
Pero cocino bien.
248
00:16:44,146 --> 00:16:45,271
¿Por qué volviste?
249
00:16:45,521 --> 00:16:47,312
- De Francia.
- Por mi familia.
250
00:16:47,937 --> 00:16:51,562
Con este trabajo pago las facturas
y estoy en casa.
251
00:16:52,021 --> 00:16:54,771
Hay peores sitios donde vivir.
252
00:16:54,854 --> 00:16:56,354
Nunca me ha gustado Bly.
253
00:16:56,437 --> 00:17:00,687
La mayoría de la gente de aquí
nace y muere aquí.
254
00:17:01,604 --> 00:17:03,771
Bly es como un pozo gravitatorio,
255
00:17:04,479 --> 00:17:06,062
es fácil que te atrape.
256
00:17:09,021 --> 00:17:10,396
Dios, ¿es eso...?
257
00:17:12,229 --> 00:17:14,479
Como he dicho, le encantará.
258
00:17:15,646 --> 00:17:17,604
¿Puedo bajar y caminar el resto?
259
00:17:37,021 --> 00:17:41,896
Cantando "Oh, triste sauce"
260
00:17:42,021 --> 00:17:46,062
con el árbol que llora conmigo.
261
00:17:46,521 --> 00:17:51,146
Cantando "Oh, triste sauce"
262
00:17:51,229 --> 00:17:55,146
hasta que mi amor vuelva a mí.
263
00:17:55,812 --> 00:17:57,312
¡Qué canción tan bonita!
264
00:17:57,854 --> 00:17:58,771
¿Cuál?
265
00:18:00,187 --> 00:18:03,104
- La que cantabas.
- Usted es la señorita Clayton.
266
00:18:03,229 --> 00:18:04,187
Seguro.
267
00:18:04,437 --> 00:18:06,021
Es usted muy guapa.
268
00:18:06,729 --> 00:18:08,437
Le dije a Miles que lo sería.
269
00:18:08,521 --> 00:18:10,854
Es realmente espléndido.
270
00:18:10,937 --> 00:18:12,104
Tú debes ser Flora.
271
00:18:12,187 --> 00:18:14,021
Espero no haberte asustado.
272
00:18:14,104 --> 00:18:16,646
- Para nada. La esperábamos.
- Vaya.
273
00:18:16,729 --> 00:18:18,354
Qué bien que esté aquí.
274
00:18:18,771 --> 00:18:21,562
La señora Grose y Miles querrán verla.
275
00:18:21,646 --> 00:18:23,687
Y Owen y Jamie.
276
00:18:23,812 --> 00:18:25,187
Ya he conocido a Owen.
277
00:18:25,396 --> 00:18:28,021
- ¿Cuándo?
- Me ha traído en coche.
278
00:18:28,687 --> 00:18:30,146
¿Qué es eso?
279
00:18:30,854 --> 00:18:31,812
¿Esto?
280
00:18:32,562 --> 00:18:33,937
Una tontería.
281
00:18:34,229 --> 00:18:35,146
Un momento.
282
00:18:40,396 --> 00:18:42,521
- Qué lago más bonito.
- Por favor.
283
00:18:42,604 --> 00:18:45,021
Solo es un estanque viejo y apestoso.
284
00:18:45,104 --> 00:18:47,104
Y hay sanguijuelas.
285
00:18:47,187 --> 00:18:49,104
Son como babosas vampiras.
286
00:18:49,187 --> 00:18:50,896
Y escarabajos asquerosos.
287
00:18:51,771 --> 00:18:53,604
Olvídese de ese viejo estanque.
288
00:18:53,937 --> 00:18:56,146
Hay muchas más cosas y mucho mejores.
289
00:18:56,854 --> 00:18:59,521
Es realmente espléndido conocerla.
290
00:19:01,687 --> 00:19:02,521
¡Miles!
291
00:19:02,604 --> 00:19:04,146
¡Ya ha llegado!
292
00:19:04,229 --> 00:19:06,521
Y es más guapa de lo que imaginaba.
293
00:19:06,604 --> 00:19:07,479
Ahí está.
294
00:19:07,562 --> 00:19:08,604
Hola, Miles.
295
00:19:08,687 --> 00:19:10,812
Es un placer, mi señora.
296
00:19:11,562 --> 00:19:13,437
Vaya, qué caballero.
297
00:19:13,604 --> 00:19:15,604
Y usted será la señora Grose.
298
00:19:15,687 --> 00:19:17,229
- Hola.
- Disculpe.
299
00:19:17,937 --> 00:19:19,562
Cielos, estaba en la luna.
300
00:19:20,229 --> 00:19:21,229
Soy Dani.
301
00:19:21,479 --> 00:19:23,437
Encantada. Hannah Grose.
302
00:19:24,146 --> 00:19:26,604
Veo que ha llegado entera.
303
00:19:27,604 --> 00:19:30,104
- ¿Qué tal el viaje?
- Ha sido perfecto.
304
00:19:30,562 --> 00:19:31,646
- Estupendo.
- Sí.
305
00:19:31,729 --> 00:19:33,854
Sí, Owen es un joven extraordinario.
306
00:19:34,896 --> 00:19:35,896
Buena gente.
307
00:19:37,146 --> 00:19:39,479
Bueno, vamos dentro.
308
00:19:39,562 --> 00:19:42,104
La señorita Clayton querrá ver la casa.
309
00:19:42,187 --> 00:19:43,521
Desde luego.
310
00:19:43,812 --> 00:19:45,146
Muy bien, vamos.
311
00:19:45,979 --> 00:19:47,896
- Bien...
- Llámeme Dani.
312
00:19:47,979 --> 00:19:48,812
Tonterías.
313
00:19:48,896 --> 00:19:51,729
Niños, la llamaréis señorita Clayton.
314
00:19:51,896 --> 00:19:56,312
A primera vista, Bly no le produjo
incomodidad ni aprensión.
315
00:19:56,687 --> 00:19:59,479
Era exactamente
como lo describió lord Wingrave.
316
00:19:59,896 --> 00:20:02,229
Un gran lugar.
317
00:20:05,437 --> 00:20:07,687
Y se abrió para darle la bienvenida.
318
00:20:15,104 --> 00:20:16,354
Este es el vestíbulo,
319
00:20:17,104 --> 00:20:19,146
y es realmente espléndido.
320
00:20:19,229 --> 00:20:20,687
- Es precio...
- ¡Venga!
321
00:20:21,687 --> 00:20:23,354
Esta es la cocina,
322
00:20:23,687 --> 00:20:25,812
y es realmente espléndida.
323
00:20:26,521 --> 00:20:27,646
Y este es Owen.
324
00:20:28,312 --> 00:20:29,354
Es el cocinero,
325
00:20:29,979 --> 00:20:31,771
y es espléndido.
326
00:20:32,104 --> 00:20:32,937
Realmente.
327
00:20:33,021 --> 00:20:34,021
Hola a todos.
328
00:20:34,104 --> 00:20:35,062
Hola otra vez.
329
00:20:35,146 --> 00:20:36,021
¡Hola!
330
00:20:36,104 --> 00:20:37,146
Hola, Flora.
331
00:20:37,729 --> 00:20:38,729
Por aquí.
332
00:20:39,604 --> 00:20:41,354
Los cuadros son originales,
333
00:20:41,937 --> 00:20:44,187
o sea, los pintaron a mano,
334
00:20:44,646 --> 00:20:46,562
y son realmente espléndidos.
335
00:20:47,729 --> 00:20:49,021
Esta es la clase.
336
00:20:50,521 --> 00:20:51,437
Es...
337
00:20:53,187 --> 00:20:54,437
bastante aburrida.
338
00:20:54,521 --> 00:20:58,271
Estas son unas escaleras preciosas,
pero no baje corriendo.
339
00:20:58,354 --> 00:21:01,062
Si se cae, se hará daño,
y no le hará gracia.
340
00:21:01,146 --> 00:21:03,104
Ni una pizca, ¿sabe?
341
00:21:03,187 --> 00:21:06,437
La señora Grose dice
que son brutales para las rodillas,
342
00:21:06,521 --> 00:21:08,104
pero yo no tengo problema.
343
00:21:08,646 --> 00:21:09,937
- ¡Es precioso!
- Sí.
344
00:21:10,021 --> 00:21:11,729
Para los niños es el paraíso.
345
00:21:11,812 --> 00:21:15,479
Pero cuidado con las escaleras,
son brutales con las rodillas.
346
00:21:16,146 --> 00:21:18,021
Y aquí vivían nuestros padres.
347
00:21:18,104 --> 00:21:20,521
- Ya no entramos.
- Ya no entramos.
348
00:21:20,604 --> 00:21:23,312
- Está todo tapado.
- La habitación está cerrada.
349
00:21:23,396 --> 00:21:25,937
Y está todo tapado, pero, debajo,
350
00:21:26,479 --> 00:21:29,896
es todo... realmente espléndido.
351
00:21:34,896 --> 00:21:38,312
- Dejad a la señorita que se cambie.
- Claro.
352
00:21:38,396 --> 00:21:42,479
- Luego le enseñaremos el jardín.
- Ya lo verá, Flora.
353
00:21:42,562 --> 00:21:44,312
La veremos cuando se instale.
354
00:21:44,479 --> 00:21:47,604
Cuando acabe, le enseñaremos el resto.
355
00:21:47,687 --> 00:21:48,521
¡Flora!
356
00:21:48,604 --> 00:21:49,646
Ya voy.
357
00:22:04,312 --> 00:22:05,937
Lo siento. ¿Puedo pasar?
358
00:22:06,979 --> 00:22:08,687
Sí. Claro.
359
00:22:10,354 --> 00:22:12,104
Pero toca a partir de ahora.
360
00:22:14,437 --> 00:22:15,437
Claro.
361
00:22:15,646 --> 00:22:18,771
Solo quería decirle
que nos alegra que esté aquí.
362
00:22:20,896 --> 00:22:22,021
Y darle esto.
363
00:22:23,521 --> 00:22:25,021
No es gran cosa, lo sé.
364
00:22:25,562 --> 00:22:27,896
Para que se sienta bien recibida.
365
00:22:29,771 --> 00:22:30,604
Gracias.
366
00:22:31,687 --> 00:22:32,646
Es precioso.
367
00:22:33,771 --> 00:22:36,437
Acabo aquí
y nos vemos en unos minutos, ¿vale?
368
00:22:36,521 --> 00:22:37,437
Claro.
369
00:22:40,437 --> 00:22:41,437
Gracias.
370
00:22:58,646 --> 00:22:59,687
¿Está bien?
371
00:23:00,437 --> 00:23:02,437
Aún no me acostumbro al té.
372
00:23:03,146 --> 00:23:04,396
Está bien, querida.
373
00:23:06,146 --> 00:23:08,479
La cena está servida.
374
00:23:10,021 --> 00:23:11,562
¡Cielos!
375
00:23:11,646 --> 00:23:12,937
- Toma.
- Gracias.
376
00:23:13,021 --> 00:23:14,854
Owen prepara las mejores cenas.
377
00:23:15,437 --> 00:23:18,521
Una vez me hizo un sándwich
de macarrones con queso,
378
00:23:18,604 --> 00:23:20,062
estaba divino.
379
00:23:20,146 --> 00:23:23,062
¿Qué trae a Inglaterra
a una joven estadounidense?
380
00:23:23,146 --> 00:23:24,771
Y a Bly, por si fuera poco.
381
00:23:24,854 --> 00:23:27,646
Ya sabe, quería ver mundo.
382
00:23:27,729 --> 00:23:29,562
¿Y qué le parece de momento?
383
00:23:30,479 --> 00:23:33,729
- ¿Bly? ¿O el mundo?
- Yo quiero ir a Australia.
384
00:23:33,812 --> 00:23:36,854
O a Florida,
porque es casi como mi nombre.
385
00:23:37,729 --> 00:23:38,729
Sí.
386
00:23:40,271 --> 00:23:42,187
- Esto es precioso.
- Sí.
387
00:23:42,271 --> 00:23:45,896
Sé que no dejo de decir esa palabra,
pero no hay otra.
388
00:23:46,021 --> 00:23:48,312
- A mí se me ocurren otras.
- Calla.
389
00:23:48,396 --> 00:23:51,354
- Me saca de mis casillas.
- Le gusta que lo haga.
390
00:23:51,812 --> 00:23:53,271
¿No nos acompañas?
391
00:23:55,896 --> 00:23:58,479
Esta noche no.
Debo ir a casa con mi madre.
392
00:23:58,562 --> 00:23:59,604
Qué decepción.
393
00:24:00,104 --> 00:24:01,937
Suenas igual que ella.
394
00:24:02,021 --> 00:24:04,354
- ¿Ya se encuentra mejor?
- Mucho mejor.
395
00:24:04,937 --> 00:24:06,146
Mejor cada día.
396
00:24:07,104 --> 00:24:07,937
Muy bien.
397
00:24:08,687 --> 00:24:10,896
Buenas noches, jovencita encantadora.
398
00:24:11,396 --> 00:24:13,104
A ti también, Flora.
399
00:24:13,896 --> 00:24:15,062
Dios, qué hombre.
400
00:24:15,146 --> 00:24:16,146
Que aproveche.
401
00:24:18,771 --> 00:24:20,104
¿Vive con su madre?
402
00:24:20,812 --> 00:24:22,312
Vive para ella, más bien.
403
00:24:22,521 --> 00:24:26,729
Por eso volvió de París. Ella enfermó.
De gravedad, por lo que dicen.
404
00:24:26,979 --> 00:24:28,104
- Qué pena.
- Sí.
405
00:24:28,187 --> 00:24:30,896
- Dice que está mejor.
- Sí, mejor cada día.
406
00:24:30,979 --> 00:24:33,521
Eso dice, pero cada día se va más pronto.
407
00:24:33,604 --> 00:24:35,396
Antes se quedaba a cenar.
408
00:24:35,479 --> 00:24:37,479
Quizá su madre pueda cenar,
409
00:24:38,021 --> 00:24:40,521
y él deba volver para cocinarle.
410
00:24:40,604 --> 00:24:42,354
Seguro que sí, cielo.
411
00:24:43,021 --> 00:24:44,437
¿Qué? ¿No va a comer?
412
00:24:45,104 --> 00:24:46,271
Bueno, sí.
413
00:24:47,229 --> 00:24:49,062
- Luego.
- Vale.
414
00:24:56,646 --> 00:24:58,187
Le daré algunos consejos.
415
00:24:58,771 --> 00:24:59,771
Gracias.
416
00:25:00,354 --> 00:25:02,562
Quiero parecer un gnomo.
417
00:25:03,104 --> 00:25:04,646
Un gnomo de burbujas.
418
00:25:05,312 --> 00:25:06,937
Pues ya casi lo consigues.
419
00:25:13,021 --> 00:25:13,854
¿Qué?
420
00:25:13,937 --> 00:25:15,979
Es una tontería, ¿verdad?
421
00:25:19,271 --> 00:25:21,979
Sí, eres una tontorrona.
422
00:25:23,271 --> 00:25:24,729
¿De dónde la ha sacado?
423
00:25:26,187 --> 00:25:28,187
- ¿El qué?
- La peineta.
424
00:25:30,646 --> 00:25:31,896
Me la ha dado Miles.
425
00:25:32,187 --> 00:25:33,854
No debería haber hecho eso.
426
00:25:35,187 --> 00:25:36,187
¿Por qué no?
427
00:25:36,979 --> 00:25:38,812
Porque no es suya.
428
00:25:43,271 --> 00:25:44,437
¿Y de quién es?
429
00:25:45,854 --> 00:25:48,062
- De la señorita Jessel.
- ¿Quién?
430
00:25:48,896 --> 00:25:49,812
La otra.
431
00:25:50,229 --> 00:25:51,979
- Antes de usted.
- Lo...
432
00:25:52,854 --> 00:25:53,937
Lo siento mucho.
433
00:25:54,021 --> 00:25:54,854
Lo...
434
00:25:55,187 --> 00:25:56,312
Lo siento mucho.
435
00:26:06,187 --> 00:26:08,062
Me he equivocado. No pasa nada.
436
00:26:08,729 --> 00:26:09,854
¿Puedo salir ya?
437
00:26:10,812 --> 00:26:13,771
- ¿Puedo jugar con mis muñecas?
- Quince minutos.
438
00:26:37,979 --> 00:26:40,854
¿Sabes? He ido a todo tipo de colegios.
439
00:26:41,187 --> 00:26:42,021
¿Sí?
440
00:26:42,604 --> 00:26:44,396
Hasta a un internado, como tú.
441
00:26:45,062 --> 00:26:46,562
Sé lo duro que puede ser.
442
00:26:48,312 --> 00:26:49,396
No está tan mal.
443
00:26:50,229 --> 00:26:51,229
Bueno...
444
00:26:52,187 --> 00:26:53,937
ahora estás en casa, ¿no?
445
00:26:57,687 --> 00:26:59,854
Puedes contarme lo que quieras.
446
00:27:01,229 --> 00:27:02,229
Sobre el cole.
447
00:27:03,729 --> 00:27:05,187
Si pasó algo allí.
448
00:27:07,021 --> 00:27:08,854
Te prometo que he oído de todo.
449
00:27:10,437 --> 00:27:11,604
Qué amable.
450
00:27:14,146 --> 00:27:15,354
Buenas noches, Dani.
451
00:27:17,104 --> 00:27:18,104
Buenas noches.
452
00:27:22,979 --> 00:27:26,187
La señora Grose quiere
que me llames señorita Clayton.
453
00:27:28,146 --> 00:27:29,271
¿No te ha gustado?
454
00:27:31,146 --> 00:27:32,146
¿Perdona?
455
00:27:32,354 --> 00:27:33,437
La mariposa.
456
00:27:34,146 --> 00:27:35,146
Ah, es que...
457
00:27:37,062 --> 00:27:38,104
Verás, Flora...
458
00:27:38,646 --> 00:27:40,229
se ha disgustado, creo.
459
00:27:40,521 --> 00:27:42,437
Siempre está un poco disgustada.
460
00:27:43,062 --> 00:27:44,687
Aunque no lo reconozca.
461
00:27:45,812 --> 00:27:47,312
Pero le gustas.
462
00:27:48,062 --> 00:27:49,062
Y a mí.
463
00:27:49,646 --> 00:27:51,896
Gracias por hacerme sentir bienvenida.
464
00:28:04,187 --> 00:28:05,146
¡Hora de dormir!
465
00:28:05,521 --> 00:28:06,771
Y he terminado.
466
00:28:07,479 --> 00:28:08,979
Justo a tiempo.
467
00:28:11,896 --> 00:28:12,979
¿Esa soy yo?
468
00:28:13,062 --> 00:28:15,104
No, tonta. Usted es usted.
469
00:28:15,729 --> 00:28:17,021
Es solo una muñeca.
470
00:28:17,521 --> 00:28:18,521
Touché.
471
00:28:21,812 --> 00:28:23,229
¿Quiénes son?
472
00:28:23,396 --> 00:28:25,771
Son muñecas, claro.
473
00:28:27,521 --> 00:28:30,812
Usted, señorita, tiene muchas muñecas,
474
00:28:31,771 --> 00:28:33,479
y vamos a aprender
475
00:28:33,896 --> 00:28:36,146
a recogerlas antes de dormir, ¿vale?
476
00:28:44,104 --> 00:28:45,271
Déjela ahí.
477
00:28:47,062 --> 00:28:48,479
Ella se queda...
478
00:28:49,062 --> 00:28:49,896
ahí.
479
00:29:02,187 --> 00:29:04,021
Ya estáis arropados.
480
00:29:05,229 --> 00:29:07,021
Y es hora de dormir.
481
00:29:10,479 --> 00:29:12,604
Qué alegría que esté usted aquí.
482
00:29:12,729 --> 00:29:13,812
Gracias, Flora.
483
00:29:14,979 --> 00:29:16,979
Pero debe prometerme algo.
484
00:29:17,312 --> 00:29:18,437
Claro.
485
00:29:18,812 --> 00:29:22,562
Debe prometerme...
que no saldrá de su habitación.
486
00:29:23,396 --> 00:29:25,104
No salga por la noche.
487
00:29:25,562 --> 00:29:27,646
Quédese en la cama hasta la mañana.
488
00:29:28,979 --> 00:29:30,646
No puedo prometerlo.
489
00:29:32,021 --> 00:29:35,604
- Pero es una buena regla para vosotros...
- Debe hacerlo.
490
00:29:38,729 --> 00:29:39,729
Vale.
491
00:29:40,604 --> 00:29:41,812
Al menos esta noche.
492
00:29:43,062 --> 00:29:44,271
Ahora, a dormir.
493
00:29:50,771 --> 00:29:52,729
La au pair no conseguía dormir.
494
00:29:53,604 --> 00:29:55,229
Era como había dicho Flora.
495
00:29:56,146 --> 00:29:58,479
Las habitaciones parecían más grandes,
496
00:29:58,562 --> 00:30:02,562
como si la casa hubiera cogido aire
conforme el sol desaparecía,
497
00:30:03,187 --> 00:30:05,354
expandiéndose hasta la mañana.
498
00:30:10,229 --> 00:30:13,187
La sensación de expansión
no se sentía solo dentro.
499
00:30:14,729 --> 00:30:17,896
Al mirar fuera,
vio que la terraza y todo lo demás,
500
00:30:18,146 --> 00:30:20,104
el césped y el jardín,
501
00:30:20,396 --> 00:30:23,062
y todo lo que veía del parque,
estaban vacíos,
502
00:30:23,146 --> 00:30:24,812
con un gran vacío.
503
00:30:26,646 --> 00:30:29,687
Un vacío que pedía ser explorado.
504
00:32:28,479 --> 00:32:29,562
A mí me sabe bien.
505
00:32:59,521 --> 00:33:01,271
Qué día tan bonito.
506
00:33:02,271 --> 00:33:04,729
Jamás me aburriré de este sitio.
507
00:33:08,354 --> 00:33:11,146
- ¿Qué ocurre?
- Estoy muy disgustada con usted.
508
00:33:11,646 --> 00:33:13,729
¡Señorita Clayton, mire!
509
00:33:13,812 --> 00:33:17,187
Anoche salió de su habitación.
Prometió que no lo haría.
510
00:33:17,271 --> 00:33:19,187
- ¡Señorita!
- ¿Cómo lo sabes?
511
00:33:19,271 --> 00:33:21,021
Quédese en su habitación.
512
00:33:21,104 --> 00:33:21,979
¡Venga a ver!
513
00:33:22,062 --> 00:33:24,271
- ¿Por qué?
- Para que ella no la vea.
514
00:33:24,604 --> 00:33:25,604
¿Quién?
515
00:33:26,771 --> 00:33:27,771
La mujer.
516
00:33:29,896 --> 00:33:30,812
¿Qué mujer?
517
00:33:32,354 --> 00:33:34,146
- La mujer del lago.
- Flora.
518
00:33:39,104 --> 00:33:40,104
Flora, mira.
519
00:33:41,396 --> 00:33:43,396
Señorita Clayton, mire.
520
00:33:49,937 --> 00:33:52,729
Llevo nueve años dando clase, Miles.
521
00:33:53,937 --> 00:33:55,437
Es casi toda tu vida.
522
00:33:57,062 --> 00:34:01,896
Y, durante ese tiempo, muchos niños
han querido asustarme de distintas formas,
523
00:34:01,979 --> 00:34:03,521
¿y sabes qué he aprendido?
524
00:34:05,771 --> 00:34:08,229
Que soy más valiente de lo que creen.
525
00:34:09,437 --> 00:34:10,646
O de lo que creo yo.
526
00:34:11,271 --> 00:34:13,437
A usted no intentaba asustarla.
527
00:34:14,146 --> 00:34:15,979
Sabía que no se asustaría.
528
00:34:16,229 --> 00:34:17,187
¿Sí?
529
00:34:17,271 --> 00:34:19,812
Claro. Lo supe nada más verla.
530
00:34:22,896 --> 00:34:24,812
¿Hacías eso en el colegio?
531
00:34:26,396 --> 00:34:27,479
¿Gamberradas?
532
00:34:29,354 --> 00:34:30,354
Bromas.
533
00:34:30,979 --> 00:34:32,937
Nunca les he visto la gracia.
534
00:34:35,062 --> 00:34:37,687
Tu tío me habló
de tus problemas en el cole.
535
00:34:39,104 --> 00:34:40,312
¿Habló con mi tío?
536
00:34:41,437 --> 00:34:43,271
Claro, él me contrató.
537
00:34:45,104 --> 00:34:46,479
¿Preguntó por nosotros?
538
00:34:50,021 --> 00:34:52,229
No dejaba de hablar de vosotros.
539
00:34:52,312 --> 00:34:53,646
Os echa de menos.
540
00:34:54,896 --> 00:34:55,937
Muchísimo.
541
00:34:59,562 --> 00:35:00,562
No es verdad.
542
00:35:01,312 --> 00:35:02,312
Claro que sí.
543
00:35:03,062 --> 00:35:04,729
¿Le llamo y le pregunto?
544
00:35:07,021 --> 00:35:10,021
El dolor de Miles
le rompía el corazón a la au pair.
545
00:35:10,104 --> 00:35:13,937
Pero, igual que el tiempo en Bly,
su humor cambió rápidamente.
546
00:35:15,729 --> 00:35:21,521
El estado de ánimo de los niños cambiaba
igual de rápido que salía el sol o llovía.
547
00:35:22,062 --> 00:35:25,562
Como si el tiempo y la naturaleza
tuvieran... leyes secretas
548
00:35:26,187 --> 00:35:27,271
solo para ellos.
549
00:36:09,146 --> 00:36:10,187
Ahí está.
550
00:36:10,812 --> 00:36:11,979
Se me han escapado.
551
00:36:13,104 --> 00:36:14,896
Yo voy. Siéntese.
552
00:36:14,979 --> 00:36:15,979
Relájese.
553
00:36:16,479 --> 00:36:17,729
Si es que es posible.
554
00:36:19,104 --> 00:36:19,937
¿Diga?
555
00:36:20,021 --> 00:36:21,104
¿Qué comemos?
556
00:36:21,187 --> 00:36:22,937
- Salchichas y puré.
- ¿Diga?
557
00:36:24,187 --> 00:36:25,021
¿Diga?
558
00:36:25,354 --> 00:36:26,396
Flora, para.
559
00:36:30,979 --> 00:36:33,146
- ¿Quién era?
- No sé, ha colgado.
560
00:36:33,229 --> 00:36:34,437
- ¿Otra vez?
- ¿Otro?
561
00:36:35,187 --> 00:36:38,062
- Nos gastan bromas.
- Se habrá equivocado.
562
00:36:38,146 --> 00:36:39,646
- Gracias.
- De nada.
563
00:36:40,521 --> 00:36:41,521
Señorita Clayton.
564
00:36:42,271 --> 00:36:43,271
Gracias.
565
00:36:47,521 --> 00:36:50,604
La jardinera ni se presentó
a la nueva au pair.
566
00:36:51,229 --> 00:36:52,979
Apenas sí la miró.
567
00:36:53,521 --> 00:36:56,062
Hizo como si siempre hubiera estado allí.
568
00:36:56,437 --> 00:36:59,146
Los demás supusieron que ya se conocían,
569
00:36:59,854 --> 00:37:01,771
lo que, siendo sincera,
570
00:37:01,854 --> 00:37:05,187
fue lo que sintió la au pair
cuando vio a la joven.
571
00:37:07,854 --> 00:37:10,437
¿Por qué les dais de comer
a esos gremlins?
572
00:37:10,521 --> 00:37:12,104
¡No somos gremlins!
573
00:37:12,604 --> 00:37:14,271
Somos muy buenos niños.
574
00:37:14,354 --> 00:37:15,271
¿Ah, sí?
575
00:37:16,812 --> 00:37:18,187
Yo no estoy tan segura.
576
00:37:19,396 --> 00:37:20,687
Owen, ¿tú qué opinas?
577
00:37:21,229 --> 00:37:22,562
Pues...
578
00:37:23,146 --> 00:37:24,271
no te sé decir.
579
00:37:24,562 --> 00:37:27,021
Tendré que echarles agua para asegurarme.
580
00:37:28,187 --> 00:37:29,187
¿Así?
581
00:37:30,854 --> 00:37:31,687
Toma.
582
00:37:34,021 --> 00:37:35,937
- Toma.
- Eres la mejor, gracias.
583
00:37:36,521 --> 00:37:40,187
¿Había alguien...
trabajando hoy en la propiedad?
584
00:37:40,354 --> 00:37:41,937
¿Algún técnico o algo?
585
00:37:42,021 --> 00:37:43,479
No, no lo creo.
586
00:37:44,021 --> 00:37:47,187
Porque he visto a un hombre
en el parapeto al entrar.
587
00:37:48,354 --> 00:37:50,062
- ¿En el parapeto?
- Sí.
588
00:37:52,146 --> 00:37:54,187
- No creo.
- Nunca he subido.
589
00:37:54,271 --> 00:37:55,146
¿Para qué?
590
00:37:55,812 --> 00:37:57,562
¿Está segura?
591
00:37:57,646 --> 00:38:00,396
Sí. Le he saludado, pero no ha contestado.
592
00:38:00,812 --> 00:38:04,604
A veces vienen excursionistas.
Gente que quiere ver los jardines.
593
00:38:04,687 --> 00:38:06,812
Se toman libertades, pero si han...
594
00:38:06,896 --> 00:38:10,896
- Es imposible subir sin entrar en casa.
- Se sube por el ala vieja.
595
00:38:11,312 --> 00:38:12,479
¿Y adónde no vamos?
596
00:38:12,562 --> 00:38:13,646
Al ala vieja.
597
00:38:14,146 --> 00:38:15,771
Se lo habrá imaginado.
598
00:38:22,437 --> 00:38:26,521
- ¿No come nada?
- Ya he comido, vengo por la compañía.
599
00:38:26,604 --> 00:38:28,021
Prueba esto.
600
00:38:28,187 --> 00:38:29,271
Flora, para.
601
00:40:50,396 --> 00:40:51,896
¿Ha encontrado a alguien?
602
00:40:54,437 --> 00:40:55,687
- No.
- Ah.
603
00:40:55,979 --> 00:40:56,979
A nadie.
604
00:40:57,229 --> 00:40:58,062
Pero...
605
00:40:58,271 --> 00:40:59,312
he encontrado...
606
00:41:00,437 --> 00:41:02,521
Lo siento. ¿La interrumpo?
607
00:41:02,937 --> 00:41:05,104
No, para nada. ¿Qué ha encontrado?
608
00:41:09,187 --> 00:41:10,187
Es Flora.
609
00:41:11,812 --> 00:41:14,521
- Ay, Flora.
- He visto algunas de estas.
610
00:41:15,271 --> 00:41:16,812
No se les puede juzgar.
611
00:41:17,812 --> 00:41:19,729
No después de lo que han pasado.
612
00:41:20,437 --> 00:41:22,937
¿Le contó el Sr. Wingrave
lo de sus padres?
613
00:41:23,479 --> 00:41:24,729
Solo que fallecieron.
614
00:41:26,437 --> 00:41:27,521
Hace dos años.
615
00:41:29,229 --> 00:41:31,354
Miles tenía ocho años y Flora, seis.
616
00:41:32,437 --> 00:41:35,729
Y por si eso no fuera poco
para dos niños, lo que...
617
00:41:36,521 --> 00:41:37,687
ocurrió luego.
618
00:41:39,604 --> 00:41:40,937
Con su... predecesora.
619
00:41:42,312 --> 00:41:43,937
- ¿La señorita Jessel?
- Sí.
620
00:41:44,437 --> 00:41:45,437
Rebecca.
621
00:41:47,604 --> 00:41:49,687
Dios... Rebecca.
622
00:41:49,771 --> 00:41:50,771
Pobre Rebecca.
623
00:41:51,937 --> 00:41:52,937
Era...
624
00:41:53,771 --> 00:41:55,437
Era una joven brillante.
625
00:41:57,187 --> 00:41:58,979
Ambiciosa, inteligente.
626
00:42:00,021 --> 00:42:01,146
Bondadosa.
627
00:42:03,021 --> 00:42:04,021
Pero...
628
00:42:07,396 --> 00:42:08,354
había un hombre.
629
00:42:08,646 --> 00:42:11,687
Lo único que puede acabar
con una mujer como ella.
630
00:42:12,104 --> 00:42:14,937
Todos los vicios del mundo
disfrazados de gracia.
631
00:42:15,646 --> 00:42:17,729
Cuanto menos hablemos de él, mejor.
632
00:42:19,271 --> 00:42:20,521
¿Sabe que huyó?
633
00:42:21,104 --> 00:42:23,896
Con dinero de Henry
y el corazón de la pobre.
634
00:42:24,521 --> 00:42:26,854
Cuánto no robó. Tenía los dedos largos.
635
00:42:28,812 --> 00:42:31,479
Si la hubiera visto
antes de que lo hiciera.
636
00:42:33,562 --> 00:42:35,271
Tan destrozada.
637
00:42:37,229 --> 00:42:38,229
Tan vacía.
638
00:42:39,896 --> 00:42:42,937
Se fue mucho antes de meterse en el lago.
639
00:42:46,354 --> 00:42:47,437
Flora la encontró.
640
00:42:48,146 --> 00:42:50,229
Y Jamie encontró a Flora.
641
00:42:52,187 --> 00:42:53,396
Oírla contarlo es...
642
00:42:53,812 --> 00:42:55,729
El cuerpo de Rebecca en el agua.
643
00:42:56,771 --> 00:42:57,896
Bocabajo.
644
00:42:59,521 --> 00:43:00,771
Y la pequeña Flora...
645
00:43:02,604 --> 00:43:04,187
petrificada...
646
00:43:05,229 --> 00:43:06,187
mirando.
647
00:43:08,229 --> 00:43:09,062
Y...
648
00:43:09,521 --> 00:43:12,104
Y pensar
que me molestaba oír a los niños...
649
00:43:12,687 --> 00:43:15,437
corriendo por la casa y gritando.
650
00:43:17,229 --> 00:43:19,521
Pero las semanas después de aquello...
651
00:43:21,062 --> 00:43:23,187
El silencio nunca fue tan horrible.
652
00:43:24,562 --> 00:43:25,562
Y, ahora...
653
00:43:27,187 --> 00:43:28,396
cuando los oigo...
654
00:43:29,021 --> 00:43:30,021
dar alaridos...
655
00:43:30,896 --> 00:43:32,312
gritar o chillar...
656
00:43:34,146 --> 00:43:36,562
Es el sonido más hermoso del mundo.
657
00:43:37,062 --> 00:43:38,521
- Lo siento mucho.
- No.
658
00:43:40,187 --> 00:43:42,229
- No pasa nada.
- Dios, míreme.
659
00:43:55,062 --> 00:43:56,062
Es un talismán.
660
00:43:57,229 --> 00:44:00,187
Un pequeño juego de Flora
para protegernos.
661
00:44:02,104 --> 00:44:03,021
A nosotros.
662
00:44:03,104 --> 00:44:04,812
Dios, estos niños.
663
00:44:06,979 --> 00:44:09,104
Los dos lo intentan a su manera.
664
00:44:13,604 --> 00:44:15,062
Debería volver.
665
00:44:15,396 --> 00:44:17,771
Owen y Jamie se van por la tarde.
666
00:44:18,021 --> 00:44:20,812
Pero puedo cuidar a los niños
antes de dormir.
667
00:44:20,896 --> 00:44:22,896
¿Para qué son las velas?
668
00:44:25,312 --> 00:44:26,312
Para los muertos.
669
00:44:27,479 --> 00:44:29,771
Hay más a medida que envejezco.
670
00:44:29,854 --> 00:44:32,021
- Lo siento.
- Dios, no se disculpe.
671
00:44:32,687 --> 00:44:35,937
He sido y sigo siendo una mujer muy feliz.
672
00:44:52,312 --> 00:44:53,812
Buenas noches.
673
00:44:54,812 --> 00:44:55,812
Hora de dormir.
674
00:44:57,562 --> 00:44:58,562
¿Ya?
675
00:44:59,771 --> 00:45:00,729
Creo que no.
676
00:45:01,479 --> 00:45:02,729
Ya vale de juegos.
677
00:45:04,187 --> 00:45:05,521
¿Te gusta jugar, Dani?
678
00:45:07,062 --> 00:45:08,437
No a la hora de dormir.
679
00:45:09,479 --> 00:45:11,354
Es el mejor momento para jugar.
680
00:45:11,521 --> 00:45:13,396
¡No te pongas raro, Miles!
681
00:45:14,187 --> 00:45:15,896
Qué raro es a veces.
682
00:45:16,771 --> 00:45:17,937
Y tú...
683
00:45:18,771 --> 00:45:19,771
eres una monada.
684
00:45:32,146 --> 00:45:33,396
Imaginación.
685
00:45:35,687 --> 00:45:37,396
Me encanta...
686
00:45:38,271 --> 00:45:39,354
tu imaginación.
687
00:45:40,312 --> 00:45:42,604
Y todos en esta casa tenemos suerte...
688
00:45:43,604 --> 00:45:45,604
de que la uses para protegernos.
689
00:45:47,479 --> 00:45:48,479
Pero prométeme...
690
00:45:49,021 --> 00:45:50,896
que, cuando nos protejas,
691
00:45:51,562 --> 00:45:53,479
te protegerás a ti primero.
692
00:45:54,354 --> 00:45:55,771
Y no subas al parapeto.
693
00:45:56,479 --> 00:45:57,479
Vale.
694
00:45:58,896 --> 00:46:00,437
De verdad lo es, ¿sabe?
695
00:46:01,521 --> 00:46:02,521
¿El qué?
696
00:46:02,687 --> 00:46:04,187
Realmente espléndida.
697
00:46:07,271 --> 00:46:08,562
Buenas noches, cielo.
698
00:46:16,187 --> 00:46:17,062
Uy...
699
00:46:18,187 --> 00:46:19,854
¡Lo siento!
700
00:46:20,187 --> 00:46:23,812
Asegúrate de recogerlas.
No me gustaría romper...
701
00:46:29,896 --> 00:46:30,979
¿Dónde la pongo?
702
00:46:32,896 --> 00:46:35,937
- ¿En la casa o bajo la cómoda?
- ¿Señorita Clayton?
703
00:46:37,396 --> 00:46:38,854
Ahora iba a arroparte.
704
00:46:40,104 --> 00:46:44,437
Hay un ventilador en el armario de Flora.
No puedo dormir sin él.
705
00:46:44,937 --> 00:46:46,104
Sí.
706
00:46:46,396 --> 00:46:47,396
En mi armario.
707
00:46:48,771 --> 00:46:50,979
¿Puede cogérmelo? Siento molestarla.
708
00:46:53,729 --> 00:46:54,729
Claro.
709
00:46:58,104 --> 00:47:00,354
Bueno, toma.
710
00:47:01,562 --> 00:47:02,896
Que duerma contigo.
711
00:47:07,896 --> 00:47:10,229
Bien, vamos a ver.
712
00:47:14,271 --> 00:47:15,229
¡No lo veo!
713
00:47:15,312 --> 00:47:16,979
Estará debajo de la ropa.
714
00:47:20,937 --> 00:47:21,937
Vale.
715
00:47:35,646 --> 00:47:36,646
Chicos.
716
00:47:37,437 --> 00:47:39,729
He dicho que nada de juegos. ¡Abrid!
717
00:47:42,562 --> 00:47:43,604
¡Abrid la puerta!
718
00:47:46,562 --> 00:47:47,396
¡Abrid!
719
00:47:47,896 --> 00:47:48,812
¡Eso intento!
720
00:47:50,187 --> 00:47:51,021
¡Miles!
721
00:47:52,146 --> 00:47:53,146
¡Lo intento!
722
00:47:53,521 --> 00:47:54,396
¡Flora!
723
00:47:54,479 --> 00:47:56,729
Está atascada. ¡Lo estamos intentando!
724
00:47:58,021 --> 00:47:59,771
Vale, no tiene gracia.
725
00:48:00,187 --> 00:48:01,104
Abrid.
726
00:48:01,187 --> 00:48:03,604
Buscaremos la llave. No se abre.
727
00:48:03,979 --> 00:48:06,437
- ¡Lo sentimos!
- Está en la cerradura.
728
00:48:06,687 --> 00:48:07,646
Girad la llave.
729
00:48:07,896 --> 00:48:09,604
¡No está! ¡No la encontramos!
730
00:48:14,187 --> 00:48:15,437
Hablo en serio.
731
00:48:16,729 --> 00:48:17,937
¡Abrid la puerta!
732
00:48:23,521 --> 00:48:24,354
¡Miles!
733
00:48:27,104 --> 00:48:27,937
¿Flora?
734
00:48:29,479 --> 00:48:30,521
¡Abrid la puerta!
735
00:48:33,271 --> 00:48:35,896
¡Abrid la puerta!
736
00:48:38,271 --> 00:48:39,396
¡Que abráis!
737
00:48:42,312 --> 00:48:43,146
¡No!
738
00:48:43,854 --> 00:48:44,979
¡Abrid la puerta!
739
00:48:46,021 --> 00:48:47,021
¡Chicos!
740
00:48:58,562 --> 00:48:59,604
¡Dejadme salir!
741
00:48:59,937 --> 00:49:00,896
¡Dejadme salir!
742
00:49:02,062 --> 00:49:03,104
¡Dejadme salir!
743
00:49:04,604 --> 00:49:07,812
¡Dejadme salir!
744
00:49:08,354 --> 00:49:10,771
¡Dejadme salir!
745
00:49:27,187 --> 00:49:28,021
Lo siento.
746
00:49:29,104 --> 00:49:30,521
Lo sentimos muchísimo.
747
00:49:35,021 --> 00:49:37,021
- A la cama.
- Ha sido sin querer.
748
00:49:39,021 --> 00:49:40,021
¡A la cama!
749
00:49:40,146 --> 00:49:41,146
¡Ya!
750
00:49:41,771 --> 00:49:42,771
Lo siento.
751
00:49:43,271 --> 00:49:46,396
- No se enfade.
- Hablaremos de ello por la mañana.
752
00:50:21,354 --> 00:50:23,062
¿Habéis salido fuera?
753
00:52:23,979 --> 00:52:25,979
Subtítulos: Juan Villena Mateos