1 00:00:07,062 --> 00:00:09,312 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:16,021 --> 00:01:17,729 Ξαπλώναμε η αγάπη μου κι εγώ 3 00:01:21,562 --> 00:01:23,354 Κάτω από την κλαίουσα ιτιά 4 00:01:30,354 --> 00:01:32,229 Τώρα ξαπλώνω μοναχή 5 00:01:35,937 --> 00:01:37,646 Και κλαίω πλάι στο δεντρί 6 00:01:41,229 --> 00:01:43,521 Και τραγουδώ "Αχ, ιτιά μου μοναχή" 7 00:01:48,896 --> 00:01:51,104 Πλάι στο δέντρο και κλαίμε μαζί 8 00:01:54,437 --> 00:01:57,312 Και τραγουδώ "Αχ, ιτιά μου μοναχή" 9 00:02:02,854 --> 00:02:05,354 Ώσπου η αγάπη μου ξανά να 'ρθεί 10 00:02:17,687 --> 00:02:24,396 ΒΟΡΕΙΑ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 2007 11 00:02:24,479 --> 00:02:27,229 Την προσοχή σας, παρακαλώ. 12 00:02:27,312 --> 00:02:30,437 Το γεύμα σας μπορεί να περιμένει λιγάκι. Πρώτα, όμως… 13 00:02:31,396 --> 00:02:35,021 η νύφη ζήτησε να βγάλω λόγο. Νόμισα ότι αστειευόταν. 14 00:02:35,104 --> 00:02:37,771 Γιατί να προκαλέσεις τέτοια συμφορά 15 00:02:37,854 --> 00:02:39,271 στον ίδιο σου τον γάμο; 16 00:02:40,062 --> 00:02:42,062 Αλλά μου το εξήγησε. 17 00:02:42,146 --> 00:02:44,146 "Προς Θεού, καλέ, όχι στον γάμο. 18 00:02:44,229 --> 00:02:45,604 Στο γεύμα-πρόβα." 19 00:02:45,687 --> 00:02:48,271 Στην πρόβα της δεξίωσης, για όνομα του Θεού. 20 00:02:48,354 --> 00:02:52,562 Θα επικαλεστώ το δικαίωμα του μισομεθυσμένου Άγγλου με τζετ λαγκ 21 00:02:52,646 --> 00:02:54,937 να πω ελεύθερα τη γνώμη μου. 22 00:02:55,021 --> 00:02:56,812 Διότι θέλω να σας προειδοποιήσω. 23 00:02:56,896 --> 00:02:59,687 Εσείς, νεαροί μου, δεν έχετε την παραμικρή ιδέα 24 00:02:59,771 --> 00:03:02,437 πού πάτε και μπλέκετε. 25 00:03:08,146 --> 00:03:09,979 Ακούστε τα φριχτά νούμερα. 26 00:03:10,062 --> 00:03:12,771 Ξέρετε άραγε ότι οι μισοί γάμοι στην εποχή μας 27 00:03:12,854 --> 00:03:15,354 δεν καταλήγουν σε διαζύγιο; 28 00:03:16,854 --> 00:03:21,771 Αυτό σημαίνει ότι έχετε πιθανότητες να δείτε ο ένας τον άλλον να πεθαίνει. 29 00:03:21,854 --> 00:03:23,896 Κι αυτή είναι η προτιμώμενη έκβαση. 30 00:03:24,854 --> 00:03:27,562 Όταν αγαπάς αληθινά κάποιον, 31 00:03:27,646 --> 00:03:30,896 αποδέχεσαι ότι ο κόπος να τον αγαπάς… 32 00:03:31,604 --> 00:03:33,812 αξίζει τον πόνο να τον χάνεις. 33 00:03:34,771 --> 00:03:35,604 Αυτό είναι. 34 00:03:36,812 --> 00:03:37,646 Έτσι γίνεται. 35 00:03:38,312 --> 00:03:40,979 Κι αν αυτό σας τρομάζει όσο τρομάζει κι εμένα, 36 00:03:41,062 --> 00:03:42,187 βάλτε το στα πόδια. 37 00:03:42,271 --> 00:03:44,729 Πάρτε ναρκωτικά σε μια παραλία στο Μπαλί! 38 00:03:44,812 --> 00:03:46,729 Αρχίστε την πνευματική αναζήτηση! 39 00:03:46,812 --> 00:03:50,812 Βάλτε το στα πόδια τώρα που μπορείτε, που είστε νέοι και δυνατοί. 40 00:03:50,896 --> 00:03:53,729 Το εννοώ, αρνούμαστε να μείνουμε εδώ. 41 00:03:53,812 --> 00:03:56,979 -Αυτή αρνείται. -Δεν ήξερα ότι μπορούμε να μείνουμε. 42 00:03:57,062 --> 00:04:00,062 Το κάστρο έχει τρεις σουίτες, ο Τζακ ήθελε να μείνουμε. 43 00:04:00,146 --> 00:04:02,271 -Μία βραδιά. -Πριν το γαμήλιο ταξίδι. 44 00:04:02,354 --> 00:04:05,646 Αύριο μόνο, μετά τη δεξίωση, για να είμαστε κοντά στο δωμάτιο. 45 00:04:05,729 --> 00:04:09,896 -Αρνήθηκα, ιδίως μετά τις ιστορίες. -Περίμενε, μόνο ιστορίες; 46 00:04:10,562 --> 00:04:13,396 -Δεν την είδες; -Όχι, καλέ, δεν την είδα. 47 00:04:13,479 --> 00:04:17,146 Αν έβλεπα μια νεκρή καλόγρια να κλαίει στους διαδρόμους, 48 00:04:17,229 --> 00:04:19,771 -δεν θα παντρευόμασταν εδώ. -Ιστορία είναι. 49 00:04:19,854 --> 00:04:22,979 Ήταν μοναστήρι για κάποια χρόνια, τη δεκαετία του '40. 50 00:04:23,521 --> 00:04:24,854 Έτσι το πλασάρουν. 51 00:04:24,937 --> 00:04:27,771 Με ιστορίες φαντασμάτων χρεώνουν παραπάνω. 52 00:04:27,854 --> 00:04:31,812 Καλές οι ιστορίες με φαντάσματα, αλλά δεν θα κοιμηθώ εδώ. 53 00:04:31,896 --> 00:04:34,229 Εμείς γαμήλιο ταξίδι πήγαμε Ιρλανδία. 54 00:04:34,312 --> 00:04:37,187 Μας προειδοποίησαν για τον Σέιμους, τον μικρό σταβλίτη. 55 00:04:37,271 --> 00:04:38,437 Αυτός ο Σέιμους! 56 00:04:39,021 --> 00:04:42,396 Έλεγαν ότι ένα άλογο τον κλότσησε και του έλιωσε το κεφάλι. 57 00:04:42,479 --> 00:04:46,812 -Είναι πιο τρομακτικό όταν υπάρχει παιδί. -Ναι, φτιάχνει ατμόσφαιρα, έτσι; 58 00:04:47,521 --> 00:04:48,562 Ξέρω μια ιστορία. 59 00:04:51,229 --> 00:04:52,146 Δηλαδή… 60 00:04:53,271 --> 00:04:56,604 δεν είναι δική μου. Ανήκει σε γνωστό μου άτομο. 61 00:04:57,979 --> 00:04:59,687 Και δεν είναι πολύ σύντομη. 62 00:05:00,479 --> 00:05:03,021 Νομίζω ότι έχουμε αρκετό χρόνο 63 00:05:03,104 --> 00:05:04,104 και αρκετό κρασί. 64 00:05:05,896 --> 00:05:06,979 Γιατί όχι; 65 00:05:17,021 --> 00:05:17,854 Εντάξει. 66 00:05:18,854 --> 00:05:20,187 Ιστορία με φαντάσματα. 67 00:05:22,021 --> 00:05:24,479 Επαναλαμβάνω, δεν συνέβη σε μένα. 68 00:05:25,312 --> 00:05:28,729 Αλλά είναι μια ιστορία με φαντάσματα κάθε είδους. 69 00:05:30,146 --> 00:05:32,521 Κι αν ένα παιδί προσθέτει στην εντύπωση 70 00:05:33,062 --> 00:05:34,979 άλλο ένα στρίψιμο της βίδας, 71 00:05:37,771 --> 00:05:39,354 τι λέτε για δύο παιδιά; 72 00:05:44,896 --> 00:05:48,146 ΛΟΝΔΙΝΟ 1987 73 00:05:48,229 --> 00:05:51,896 Η δασκάλα ήταν μια νέα γυναίκα, μοναχική από επιλογή. 74 00:05:51,979 --> 00:05:55,937 Ήρθε αγωνιώντας στο Λονδίνο για μια αγγελία εργασίας... 75 00:05:57,271 --> 00:05:59,229 κάποιου λόρδου Χένρι Γουίνγκρεϊβ. 76 00:05:59,979 --> 00:06:01,812 Ο ανιψιός του κι η ανιψιά του 77 00:06:01,896 --> 00:06:04,062 χρειάζονταν γκουβερνάντα. 78 00:06:04,146 --> 00:06:06,521 Θέση πλήρους απασχόλησης και εσωτερική, 79 00:06:07,229 --> 00:06:11,271 στο πατρικό του στο Έσεξ, ένα πραγματικά καλό μέρος, 80 00:06:11,354 --> 00:06:12,729 απομονωμένο στην εξοχή. 81 00:06:30,729 --> 00:06:34,062 -Η δεσποινίς Κλέιτον; -Μπορείτε να με λέτε Ντάνι. Γεια σας. 82 00:06:34,146 --> 00:06:35,479 Καθίστε, παρακαλώ. 83 00:06:39,104 --> 00:06:40,979 -Είστε δασκάλα; -Ναι. 84 00:06:41,896 --> 00:06:42,771 Ήμουν. 85 00:06:43,521 --> 00:06:45,896 -Τετάρτης δημοτικού. -Στις ΗΠΑ. 86 00:06:49,229 --> 00:06:50,646 Είστε καιρό στην Αγγλία; 87 00:06:51,729 --> 00:06:52,979 Περίπου έξι μήνες. 88 00:06:53,062 --> 00:06:55,729 Και σε αυτό το διάστημα των έξι μηνών… 89 00:06:56,687 --> 00:07:00,021 Ερωτεύτηκα το Λονδίνο. 90 00:07:01,062 --> 00:07:02,062 Αν είναι δυνατόν. 91 00:07:04,146 --> 00:07:05,396 Τσάι; Καφέ; 92 00:07:06,896 --> 00:07:09,979 Όχι, ευχαριστώ. Η τέχνη του τσαγιού μού διαφεύγει. 93 00:07:10,062 --> 00:07:12,146 Το έχω συνηθίσει σε κανάτα. 94 00:07:12,229 --> 00:07:13,187 Γεμάτη παγάκια. 95 00:07:14,562 --> 00:07:15,896 Και φέτες λεμόνι. 96 00:07:16,562 --> 00:07:18,354 Εδώ είναι εντελώς διαφορετικό. 97 00:07:19,771 --> 00:07:21,854 Ναι, πράγματι. 98 00:07:24,021 --> 00:07:27,646 Δεν έχετε εμπειρία ως γκουβερνάντα. 99 00:07:28,729 --> 00:07:29,562 Βασικά… 100 00:07:30,271 --> 00:07:33,187 έχω εμπειρία με παιδιά, κε Γουίνγκρεϊβ. 101 00:07:33,271 --> 00:07:37,229 Στη σχολική αίθουσα, όχι ως εσωτερική πλήρους απασχόλησης. 102 00:07:37,312 --> 00:07:41,146 -Γι' αυτό απάντησα στην αγγελία σας. -Τα παιδιά είναι υπέροχα. 103 00:07:41,229 --> 00:07:45,937 Εξαίσια παιδιά η ανιψιά μου κι ο ανιψιός μου. 104 00:07:46,812 --> 00:07:49,479 Αλλά… δύσκολα παιδιά και τα δύο. 105 00:07:49,562 --> 00:07:53,729 Ο Μάιλς γύρισε νωρίτερα από το οικοτροφείο. 106 00:07:54,354 --> 00:07:55,604 Χρειάζεται πρόγραμμα, 107 00:07:55,687 --> 00:07:57,646 πειθαρχία όσο ποτέ, φοβάμαι. 108 00:07:59,687 --> 00:08:03,021 Να ρωτήσω γιατί τον έστειλαν πίσω; Το εαρινό τρίμηνο δεν… 109 00:08:03,104 --> 00:08:06,062 Θα τον διδάξετε κατ' οίκον, για να μη μείνει πίσω. 110 00:08:06,146 --> 00:08:07,521 Υπό αυτό το πρίσμα, 111 00:08:07,604 --> 00:08:10,354 ίσως σας χρησιμεύσει η σχολική σας εμπειρία. 112 00:08:10,937 --> 00:08:13,604 Το ίδιο ισχύει για τη Φλόρα, την ανιψιά μου. 113 00:08:14,271 --> 00:08:15,854 Θα της κάνετε μαθήματα. 114 00:08:15,937 --> 00:08:19,479 Στην αγγελία γράφετε ότι πρόκειται για εργασία στην εξοχή. 115 00:08:19,937 --> 00:08:21,021 Στο Μπλάι, 116 00:08:21,812 --> 00:08:23,479 το εξοχικό της οικογένειας. 117 00:08:24,896 --> 00:08:26,979 Τα παιδιά έχουν συνηθίσει το Μπλάι, 118 00:08:27,562 --> 00:08:30,937 εκεί περνούσαν καλοκαίρια και γιορτές με τους γονείς τους… 119 00:08:31,604 --> 00:08:32,979 πριν αποβιώσουν. 120 00:08:33,062 --> 00:08:35,146 Είναι ένα πραγματικά καλό μέρος. 121 00:08:35,937 --> 00:08:41,021 Υπάρχει κι άλλο προσωπικό. Μάγειρας και κηπουρός ζουν στην πόλη. 122 00:08:41,979 --> 00:08:44,687 Η οικονόμος είναι εσωτερική, αλλά τα παιδιά… 123 00:08:44,771 --> 00:08:47,896 θα είναι αποκλειστικά δική σας ευθύνη. 124 00:08:48,521 --> 00:08:51,771 Εμένα θα με ειδοποιήσετε μόνο σε περίπτωση ανάγκης. 125 00:08:51,854 --> 00:08:53,354 Είμαι πολύ απασχολημένος. 126 00:08:54,146 --> 00:08:55,312 Καταλαβαίνω. 127 00:08:56,562 --> 00:08:57,479 Ξέρετε… 128 00:08:57,562 --> 00:09:00,812 είχα αναλάβει στο σχολείο ιδιαίτερα καθήκοντα 129 00:09:00,896 --> 00:09:03,354 φροντίζοντας παιδιά με αυξημένες ανάγκες. 130 00:09:03,437 --> 00:09:06,729 -Ένα είχε χάσει τους γονείς… -Ποιο είναι το πρόβλημα; 131 00:09:08,729 --> 00:09:09,646 Ορίστε; 132 00:09:10,229 --> 00:09:11,854 Το πρόβλημα. Πόσο είστε; 133 00:09:13,229 --> 00:09:14,104 Τριάντα ετών; 134 00:09:14,187 --> 00:09:15,354 Γύρω στα 25; 135 00:09:16,354 --> 00:09:17,229 Αναρωτιέμαι… 136 00:09:17,937 --> 00:09:19,396 τι πρόβλημα υπάρχει. 137 00:09:19,479 --> 00:09:22,062 Είστε νεότερη από τις συνήθεις υποψήφιες. 138 00:09:22,146 --> 00:09:25,146 Τι ωθεί μια γυναίκα της ηλικίας σας 139 00:09:25,229 --> 00:09:29,271 να παρατήσει τη ζωή της για να φροντίσει τα παιδιά κάποιου άλλου; 140 00:09:29,354 --> 00:09:33,062 Και ιδίως μια ζωή στην Αμερική. Και σε θέση πλήρους απασχόλησης. 141 00:09:34,562 --> 00:09:35,854 Το βρίσκω περίεργο, 142 00:09:36,521 --> 00:09:38,146 για να είμαι ειλικρινής. 143 00:09:41,979 --> 00:09:43,521 Κι εγώ το βρίσκω περίεργο. 144 00:09:44,604 --> 00:09:46,021 Αναφέρομαι στην αγγελία. 145 00:09:47,562 --> 00:09:51,312 Θέση πλήρους απασχόλησης σε ωραία έπαυλη με δύο εξαίσια παιδιά. 146 00:09:52,104 --> 00:09:54,021 Είδα την αγγελία έξι μήνες πριν. 147 00:09:54,646 --> 00:09:56,271 Όταν πρωτοήρθα στο Λονδίνο. 148 00:09:56,354 --> 00:09:58,687 Κι έκτοτε τη βλέπω κάθε μήνα. 149 00:10:01,104 --> 00:10:03,021 Μια θέση που καλύπτεται εύκολα. 150 00:10:05,021 --> 00:10:07,021 Έτσι όπως την περιγράψατε, δηλαδή. 151 00:10:09,062 --> 00:10:10,396 Κι εγώ αναρωτιέμαι. 152 00:10:12,354 --> 00:10:13,562 Τι πρόβλημα υπάρχει; 153 00:10:14,604 --> 00:10:16,062 Ιδού η απορία. 154 00:10:22,146 --> 00:10:23,062 Ευχαριστώ. 155 00:10:41,479 --> 00:10:42,562 Γεια χαρά, Τζέιμς. 156 00:10:52,437 --> 00:10:55,812 Το ξέρω ότι δεν θα προσληφθώ. Και δεν τρέχει τίποτα. 157 00:10:56,729 --> 00:10:59,271 Αλλά ήταν η πιο περίεργη συνέντευξη για δουλειά. 158 00:11:00,021 --> 00:11:02,854 Ας κάνουμε μια πρόποση, κε Γουίνγκρεϊβ. 159 00:11:06,687 --> 00:11:08,646 Εκτός κι αν το προτιμάτε με τσάι. 160 00:11:11,437 --> 00:11:12,354 Επομένως… 161 00:11:12,437 --> 00:11:14,521 τώρα μπορείς να μου πεις. 162 00:11:15,437 --> 00:11:17,229 Έχω μεγάλη περιέργεια. 163 00:11:17,979 --> 00:11:18,937 Σε τι αναφέρεσαι; 164 00:11:21,062 --> 00:11:21,896 Στο πρόβλημα. 165 00:11:23,312 --> 00:11:24,146 Όχι. 166 00:11:24,229 --> 00:11:25,729 Έλα τώρα! 167 00:11:25,812 --> 00:11:26,646 Καλά… 168 00:11:28,646 --> 00:11:31,187 Η φαντασία, θα έλεγα. 169 00:11:32,271 --> 00:11:35,396 -Κανείς δεν θέλει τη δουλειά. -Έλα τώρα. Κανείς; 170 00:11:36,646 --> 00:11:39,187 Βρήκαμε κάποια για λίγο καιρό. 171 00:11:39,271 --> 00:11:40,521 Το περσινό καλοκαίρι. 172 00:11:41,062 --> 00:11:42,937 Μια νεαρή με προοπτικές. 173 00:11:43,021 --> 00:11:44,729 Τα παιδιά τη συμπαθούσαν. 174 00:11:45,979 --> 00:11:47,354 Και μετά έφυγε. 175 00:11:48,062 --> 00:11:50,479 Δηλαδή… πέθανε. 176 00:11:50,979 --> 00:11:55,562 Αυτή έφταιγε, για να το πω καθαρά. Αυτή το διάλεξε, για να το πω πιο καθαρά. 177 00:11:55,646 --> 00:11:57,979 Αλλά πέθανε στο κτήμα. 178 00:11:58,646 --> 00:12:02,604 Οι άνθρωποι είναι προληπτικοί. Ιδίως στην επαρχία. 179 00:12:03,771 --> 00:12:05,271 Και βγήκε μια ιστορία. 180 00:12:06,146 --> 00:12:10,896 Μικρά παιδιά, σε ένα τεράστιο σπίτι, με τους γονείς να έχουν πεθάνει. 181 00:12:10,979 --> 00:12:13,437 Τώρα πέθανε και η γκουβερνάντα. 182 00:12:14,521 --> 00:12:16,854 Παρόλο που οι γονείς πέθαναν εξωτερικό. 183 00:12:16,937 --> 00:12:20,021 Παρόλο που η γκουβερνάντα προέβη σε αυτοχειρία. 184 00:12:20,104 --> 00:12:23,937 Γι' αυτό, λοιπόν, η ιστορία προηγείται της θέσης εργασίας 185 00:12:24,021 --> 00:12:25,812 στα γραφεία ευρέσεως εργασίας. 186 00:12:25,896 --> 00:12:28,104 Κανείς δεν θέλει τη θέση. 187 00:12:28,187 --> 00:12:29,271 Προκαταλήψεις… 188 00:12:29,937 --> 00:12:31,146 φαντασία. 189 00:12:35,729 --> 00:12:37,146 Εσύ; 190 00:12:37,229 --> 00:12:38,646 Τι πρόβλημα έχεις εσύ; 191 00:12:39,979 --> 00:12:40,812 Εγώ… 192 00:12:42,937 --> 00:12:44,271 έπρεπε να φύγω. 193 00:12:46,437 --> 00:12:51,146 Έχεις διδάξει ποτέ σε μια τάξη με 25 παιδιά; 194 00:12:51,229 --> 00:12:54,479 Φοβάμαι πως όχι. 195 00:12:55,062 --> 00:12:55,896 Λοιπόν… 196 00:12:56,396 --> 00:12:57,479 τα συμπαθείς… 197 00:12:58,271 --> 00:12:59,479 τα αγαπάς. 198 00:13:00,437 --> 00:13:01,854 Ακόμη και τα χειρότερα. 199 00:13:03,104 --> 00:13:04,229 Δεν μπορείς αλλιώς. 200 00:13:05,187 --> 00:13:07,104 Και προσπαθείς να βοηθήσεις... 201 00:13:09,187 --> 00:13:10,896 αλλά είναι πάρα πολλά. 202 00:13:12,229 --> 00:13:13,896 Κι εσύ είσαι πολύ μικρή. 203 00:13:13,979 --> 00:13:15,021 Κι έτσι… 204 00:13:18,271 --> 00:13:19,354 Η αγγελία έλεγε… 205 00:13:20,021 --> 00:13:21,271 δύο παιδιά. 206 00:13:22,354 --> 00:13:25,312 Δεν ξέρω λεπτομέρειες, αλλά ξέρω από παιδιά. 207 00:13:26,812 --> 00:13:28,646 Ίσως να κάνω τη διαφορά. 208 00:13:29,271 --> 00:13:31,104 Θα μπορούσα να κάνω τη διαφορά. 209 00:13:31,604 --> 00:13:32,854 Ουσιαστική διαφορά. 210 00:13:34,021 --> 00:13:35,437 Με μόνο δύο. 211 00:13:39,521 --> 00:13:41,771 Και μετά παρατήρησα ότι ήταν θέση… 212 00:13:42,604 --> 00:13:44,604 πλήρους απασχόλησης, εσωτερική. 213 00:13:45,437 --> 00:13:47,646 Και μου 'κοψε ότι κάποιον έχασαν. 214 00:13:51,479 --> 00:13:53,104 Ξέρω από θάνατο. 215 00:13:56,271 --> 00:13:57,562 Ξέρω από απώλειες. 216 00:14:16,854 --> 00:14:18,521 Θα μείνω κι άλλο στην Αγγλία. 217 00:14:19,187 --> 00:14:21,437 Αρκετά, θα 'λεγα. 218 00:14:22,687 --> 00:14:23,687 Βρήκα δουλειά. 219 00:14:24,979 --> 00:14:29,312 Ναι, δοκιμαστικά, μέχρι το τέλος του καλοκαιριού. 220 00:14:30,354 --> 00:14:31,562 Αλλά ίσως παραταθεί… 221 00:14:32,062 --> 00:14:35,479 Ναι, ξέρω ότι τελικά θα μείνω παραπάνω, αλλά βρήκα δουλειά. 222 00:14:37,687 --> 00:14:38,521 Όχι. 223 00:14:40,104 --> 00:14:42,771 Δεν κρύβομαι από τίποτα. 224 00:14:42,854 --> 00:14:44,646 Με πληγώνεις όταν το λες αυτό. 225 00:14:46,896 --> 00:14:48,521 Το ξέρεις ότι με πληγώνεις. 226 00:14:51,521 --> 00:14:52,521 Τέλος πάντων… 227 00:14:56,812 --> 00:14:58,937 Θα μπορείς να με βρίσκεις στο σπίτι. 228 00:15:00,646 --> 00:15:03,104 Θα σου τηλεφωνήσω μόλις μάθω τον αριθμό. 229 00:15:06,396 --> 00:15:07,646 Σ' αγαπώ, μαμά. 230 00:15:33,354 --> 00:15:34,854 -Η δεσποινίς Κλέιτον; -Ναι! 231 00:15:34,937 --> 00:15:35,896 -Όουεν. -Γεια. 232 00:15:35,979 --> 00:15:37,937 -Χαίρω πολύ. -Παρομοίως. 233 00:15:38,021 --> 00:15:39,854 -Έλα από εδώ. -Ναι. 234 00:15:39,937 --> 00:15:41,062 Έχω βαλίτσες. 235 00:15:41,146 --> 00:15:42,187 Μια χαρά. 236 00:15:42,854 --> 00:15:44,062 Ευχαριστώ. 237 00:15:55,521 --> 00:15:57,687 Συγγνώμη. Επαρχιακοί δρόμοι. 238 00:15:59,937 --> 00:16:01,229 Πόση ώρα κοιμόμουν; 239 00:16:01,312 --> 00:16:02,146 Κάμποση. 240 00:16:03,562 --> 00:16:05,312 Σε επηρεάζει η διαφορά ώρας; 241 00:16:05,396 --> 00:16:06,354 Όχι. 242 00:16:07,312 --> 00:16:09,771 Δεν κοιμάμαι καλά τώρα τελευταία. 243 00:16:11,437 --> 00:16:13,521 Τα χόστελ δεν είναι και πολύ ήρεμα. 244 00:16:14,021 --> 00:16:16,104 Θα δεις ότι εδώ είναι πιο ήσυχα. 245 00:16:18,271 --> 00:16:19,812 -Πανέμορφο. -Βρίσκεις; 246 00:16:20,604 --> 00:16:21,437 Ορίστε; 247 00:16:21,521 --> 00:16:23,271 Δεν μπορώ να πω. 248 00:16:23,354 --> 00:16:25,104 Γεννήθηκα στο Μπλάι. 249 00:16:25,187 --> 00:16:27,187 Στην πόλη, όχι στην έπαυλη. 250 00:16:27,271 --> 00:16:28,771 Ξέφυγα για λίγο. 251 00:16:28,854 --> 00:16:30,229 Έζησα λίγο στη Γαλλία. 252 00:16:30,312 --> 00:16:32,521 -Έλα! -Σπούδαζα σεφ. 253 00:16:32,604 --> 00:16:34,771 Κι εγώ που σε πέρασα για σοφέρ. 254 00:16:34,854 --> 00:16:37,562 Αυτό το κάνω μόνο όταν μου το ζητάει ο Χένρι. 255 00:16:38,229 --> 00:16:40,771 Εδώ που τα λέμε, είμαι χάλια οδηγός. 256 00:16:42,187 --> 00:16:43,479 Αλλά καλός μάγειρας. 257 00:16:44,146 --> 00:16:45,437 Γιατί γύρισες; 258 00:16:45,521 --> 00:16:47,854 -Από τη Γαλλία. -Κάτι οικογενειακά. 259 00:16:47,937 --> 00:16:50,437 Έτσι πληρώνω τα έξοδά μου, όσο είμαι εδώ. 260 00:16:50,521 --> 00:16:51,937 Και βρίσκομαι κοντά. 261 00:16:52,021 --> 00:16:54,729 Μπορείς να καθηλωθείς και σε χειρότερα μέρη, πάντως. 262 00:16:54,812 --> 00:16:56,354 Ποτέ δεν μ' άρεσε το Μπλάι. 263 00:16:56,437 --> 00:17:00,646 Οι κάτοικοι, οι περισσότεροι δηλαδή, γεννιούνται και πεθαίνουν εδώ. 264 00:17:01,604 --> 00:17:03,854 Όλη η πόλη είναι σαν βαρυτικό πηγάδι. 265 00:17:04,479 --> 00:17:06,062 Εύκολα καθηλώνεσαι. 266 00:17:09,021 --> 00:17:10,396 Θεέ μου, αυτό είναι… 267 00:17:12,229 --> 00:17:14,479 Όπως είπα, το ερωτεύεσαι. 268 00:17:15,646 --> 00:17:17,604 Μπορώ να συνεχίσω με τα πόδια; 269 00:17:36,854 --> 00:17:41,937 Και τραγουδώ "Αχ, ιτιά μου μοναχή" 270 00:17:42,021 --> 00:17:46,396 Πλάι στο δέντρο και κλαίμε μαζί 271 00:17:46,479 --> 00:17:51,146 Και τραγουδώ "Αχ, ιτιά μου μοναχή" 272 00:17:51,229 --> 00:17:55,146 Ώσπου η αγάπη μου ξανά να 'ρθεί 273 00:17:55,812 --> 00:17:57,312 Τι όμορφο τραγούδι! 274 00:17:57,854 --> 00:17:59,062 Ποιο τραγούδι; 275 00:18:00,187 --> 00:18:03,146 -Αυτό που τραγουδούσες. -Είστε η δεσποινίς Κλέιτον! 276 00:18:03,229 --> 00:18:04,354 Σίγουρα. 277 00:18:04,437 --> 00:18:06,021 Είστε πολύ όμορφη. 278 00:18:06,729 --> 00:18:08,437 Το είχα πει στον Μάιλς. 279 00:18:08,521 --> 00:18:10,854 Είναι πραγματικά θεσπέσιο! 280 00:18:10,937 --> 00:18:12,104 Εσύ θα 'σαι η Φλόρα. 281 00:18:12,187 --> 00:18:14,021 Ελπίζω να μη σε τρόμαξα. 282 00:18:14,104 --> 00:18:16,146 Καθόλου. Σας περιμέναμε. 283 00:18:16,729 --> 00:18:18,354 Χαίρομαι πολύ που ήρθατε. 284 00:18:18,937 --> 00:18:21,562 Η κα Γκρόουζ θα θέλει να σας δει. Κι ο Μάιλς. 285 00:18:21,646 --> 00:18:23,687 Και ο Όουεν και η Τζέιμι. 286 00:18:23,771 --> 00:18:25,187 Τον γνώρισα τον Όουεν. 287 00:18:25,896 --> 00:18:28,021 -Πότε τον γνωρίσατε; -Στο αυτοκίνητο. 288 00:18:28,687 --> 00:18:30,146 Και αυτό τι είναι; 289 00:18:30,854 --> 00:18:31,812 Αυτό; 290 00:18:32,562 --> 00:18:34,146 Μια χαζομάρα είναι. 291 00:18:34,229 --> 00:18:35,146 Μια στιγμή. 292 00:18:40,396 --> 00:18:42,521 -Πανέμορφη λίμνη. -Σας παρακαλώ. 293 00:18:42,604 --> 00:18:45,021 Είναι ένα βρομερό έλος. 294 00:18:45,604 --> 00:18:49,104 Έχει και βδέλλες τώρα, φριχτές, σαν σαλιγκάρια-βαμπίρ. 295 00:18:49,187 --> 00:18:50,896 Και έχει κι απαίσια σκαθάρια. 296 00:18:51,771 --> 00:18:53,854 Σιγά τη χαζολίμνη. 297 00:18:53,937 --> 00:18:56,104 Υπάρχουν και πιο ωραία πράγματα. 298 00:18:56,854 --> 00:18:59,521 Είναι πραγματικά θεσπέσιο που σας γνώρισα. 299 00:19:01,687 --> 00:19:02,521 Μάιλς! 300 00:19:02,604 --> 00:19:04,146 Ήρθε! 301 00:19:04,229 --> 00:19:07,479 -Κι είναι πιο όμορφη απ' ό,τι φανταζόμουν! -Να τη! 302 00:19:07,562 --> 00:19:08,604 Γεια σου, Μάιλς. 303 00:19:08,687 --> 00:19:10,812 Χαίρω πολύ, κυρία μου. 304 00:19:11,562 --> 00:19:13,521 Τι τζέντλεμαν. 305 00:19:13,604 --> 00:19:15,604 Εσείς θα είστε η κα Γκρόουζ. 306 00:19:15,687 --> 00:19:17,229 -Γεια σας. -Ζητώ συγγνώμη. 307 00:19:17,937 --> 00:19:19,562 Είχα αφαιρεθεί. 308 00:19:20,229 --> 00:19:21,396 Με λένε Ντάνι. 309 00:19:21,479 --> 00:19:23,354 Χαίρω πολύ. Χάνα Γκρόουζ. 310 00:19:24,146 --> 00:19:26,604 Βλέπω ότι έφτασες χωρίς προβλήματα. 311 00:19:27,604 --> 00:19:28,729 Πώς ήταν το ταξίδι; 312 00:19:28,812 --> 00:19:30,479 Τέλειο. 313 00:19:30,562 --> 00:19:31,646 -Υπέροχα. -Ναι. 314 00:19:31,729 --> 00:19:33,562 Εξαίρετος νέος ο Όουεν. 315 00:19:34,896 --> 00:19:35,729 Καλό παιδί. 316 00:19:37,104 --> 00:19:39,396 Ώρα να επιστρέψουμε. 317 00:19:39,479 --> 00:19:42,104 Η δεσποινίς θα ανυπομονεί να δει το σπίτι. 318 00:19:42,187 --> 00:19:43,729 Ναι. 319 00:19:43,812 --> 00:19:45,146 Εντάξει, πάμε. 320 00:19:45,937 --> 00:19:47,854 -Και… -Μπορείτε να με λέτε Ντάνι. 321 00:19:47,937 --> 00:19:48,812 Ανοησίες. 322 00:19:48,896 --> 00:19:51,812 Θα την αποκαλείτε δεσποινίς Κλέιτον, όπως είπαμε. 323 00:19:51,896 --> 00:19:54,604 Η πρώτη ματιά στο Μπλάι δεν προκάλεσε δυσφορία, 324 00:19:55,021 --> 00:19:56,521 ούτε κάποιο προαίσθημα. 325 00:19:56,604 --> 00:19:59,229 Ήταν όπως το περιέγραψε ο λόρδος Γουίνγκρεϊβ, 326 00:19:59,896 --> 00:20:02,229 ένα πραγματικά καλό μέρος. 327 00:20:05,396 --> 00:20:07,687 Και την υποδέχτηκε με ανοιχτές αγκάλες. 328 00:20:15,104 --> 00:20:16,479 Ο προθάλαμος. 329 00:20:17,104 --> 00:20:19,146 Πραγματικά θεσπέσιος! 330 00:20:19,229 --> 00:20:20,687 -Πανέμορφο… -Ελάτε! 331 00:20:21,687 --> 00:20:23,604 Κι αυτή είναι η κουζίνα. 332 00:20:23,687 --> 00:20:25,812 Πραγματικά θεσπέσια! 333 00:20:26,521 --> 00:20:29,354 Κι αυτός είναι ο Όουεν. Ο μάγειρας. 334 00:20:29,979 --> 00:20:30,979 Κι είναι… 335 00:20:31,062 --> 00:20:32,937 -θεσπέσιος. -Πραγματικά. 336 00:20:33,021 --> 00:20:34,021 Καλώς τους. 337 00:20:34,104 --> 00:20:35,062 Γεια και πάλι. 338 00:20:35,146 --> 00:20:36,021 Γεια! 339 00:20:36,104 --> 00:20:37,146 Γεια σου, Φλόρα. 340 00:20:37,729 --> 00:20:38,562 Ελάτε. 341 00:20:39,604 --> 00:20:41,854 Όλοι οι πίνακες είναι αυθεντικοί, 342 00:20:41,937 --> 00:20:44,187 δηλαδή έχουν ζωγραφιστεί στο χέρι. 343 00:20:44,271 --> 00:20:46,562 Και είναι πραγματικά θεσπέσιοι. 344 00:20:47,729 --> 00:20:49,021 Η σχολική αίθουσα. 345 00:20:50,521 --> 00:20:51,437 Είναι… 346 00:20:53,187 --> 00:20:54,437 αρκετά βαρετή. 347 00:20:54,521 --> 00:20:58,271 Αυτές είναι οι υπέροχες σκάλες, αλλά μην ανεβαίνετε τρέχοντας. 348 00:20:58,354 --> 00:21:03,104 Αν πέσετε, θα χτυπήσετε. Αυτά τα σκαλιά δεν αστειεύονται καθόλου. 349 00:21:03,187 --> 00:21:06,354 Η κα Γκρόουζ λέει ότι κάνουν ζημιά στα γόνατα. 350 00:21:06,437 --> 00:21:07,854 Αν κι εγώ δεν έχω θέμα. 351 00:21:08,646 --> 00:21:11,729 -Πανέμορφο. -Όντως. Είναι παράδεισος για τα παιδιά. 352 00:21:11,812 --> 00:21:15,354 Προσοχή, όμως, στις σκάλες, κάνουν ζημιά στα γόνατα. 353 00:21:16,146 --> 00:21:18,021 Εδώ έμεναν οι γονείς μας. 354 00:21:18,104 --> 00:21:21,521 -Δεν μπαίνουμε πια. -Δεν μπαίνουμε πια. Τα σκέπασαν όλα. 355 00:21:21,604 --> 00:21:23,312 Η πτέρυγα αυτή μένει κλειστή. 356 00:21:23,396 --> 00:21:25,937 Και όλα σκεπασμένα, αλλά από κάτω… 357 00:21:26,479 --> 00:21:27,562 όλα είναι 358 00:21:27,646 --> 00:21:29,896 πραγματικά θεσπέσια! 359 00:21:34,896 --> 00:21:38,312 -Ας την αφήσουμε να ξεκουραστεί. -Ασφαλώς. 360 00:21:38,396 --> 00:21:41,062 Αλλά πρέπει να της δείξουμε τον κήπο με τα αγάλματα. 361 00:21:41,146 --> 00:21:42,479 Θα τα δει όλα, Φλόρα. 362 00:21:43,062 --> 00:21:47,604 -Θα σε δούμε αφού τακτοποιηθείς. -Και θα σας δείξουμε το υπόλοιπο σπίτι. 363 00:21:47,687 --> 00:21:48,521 Φλόρα! 364 00:21:48,604 --> 00:21:49,437 Έρχομαι. 365 00:22:04,312 --> 00:22:06,229 Συγγνώμη. Μπορώ να περάσω; 366 00:22:06,979 --> 00:22:08,979 Ναι. Φυσικά. 367 00:22:10,354 --> 00:22:12,104 Καλύτερα να χτυπάς στο εξής. 368 00:22:14,437 --> 00:22:15,562 Ασφαλώς. 369 00:22:15,646 --> 00:22:18,771 Ήθελα απλώς να σας πω ότι χαιρόμαστε όλοι που ήρθατε. 370 00:22:20,896 --> 00:22:22,146 Και να σας δώσω αυτό. 371 00:22:23,437 --> 00:22:25,479 Δεν είναι τίποτα το ιδιαίτερο. 372 00:22:25,562 --> 00:22:27,896 Κάτι μικρό, για το καλωσόρισμα. 373 00:22:29,771 --> 00:22:30,604 Σ' ευχαριστώ. 374 00:22:31,729 --> 00:22:32,812 Είναι πολύ όμορφο. 375 00:22:33,771 --> 00:22:36,437 Θα τελειώσω ό,τι έκανα και θα σε δω σε λίγο. 376 00:22:36,521 --> 00:22:37,437 Ασφαλώς. 377 00:22:40,437 --> 00:22:41,312 Σ' ευχαριστώ. 378 00:22:58,604 --> 00:22:59,687 Ελπίζω να το πέτυχα. 379 00:23:00,437 --> 00:23:02,437 Με δυσκολεύει ακόμη το τσάι. 380 00:23:03,146 --> 00:23:04,396 Καλό είναι, χρυσή μου. 381 00:23:06,146 --> 00:23:08,479 Έτοιμο το βραδινό! 382 00:23:11,646 --> 00:23:12,937 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 383 00:23:13,021 --> 00:23:14,812 Ο Όουεν μαγειρεύει υπέροχα. 384 00:23:15,437 --> 00:23:20,062 Μου έχει φτιάξει το καλύτερο σάντουιτς με μακαρόνια και τυρί. Ήταν θεϊκό. 385 00:23:20,146 --> 00:23:23,021 Λοιπόν; Τι θέλει μια Αμερικανίδα στην Αγγλία; 386 00:23:23,104 --> 00:23:24,771 Και ιδίως στο Μπλάι. 387 00:23:24,854 --> 00:23:27,646 Ήθελα να ταξιδέψω, να γνωρίσω τον κόσμο. 388 00:23:27,729 --> 00:23:29,396 Και πώς σας φαίνεται; 389 00:23:30,146 --> 00:23:33,729 -Το Μπλάι ή ο κόσμος; -Εγώ θέλω να πάω στην Αυστραλία. 390 00:23:33,812 --> 00:23:36,854 Ή στη Φλόριντα, γιατί μοιάζει με το όνομά μου. 391 00:23:37,729 --> 00:23:38,729 Σωστά. 392 00:23:40,271 --> 00:23:42,146 -Είναι πανέμορφα εδώ. -Ναι. 393 00:23:42,271 --> 00:23:45,937 Ξέρω ότι το λέω συνέχεια, αλλά ειλικρινά δεν βρίσκω άλλη λέξη. 394 00:23:46,021 --> 00:23:48,312 -Μπορώ να σκεφτώ μερικές. -Σταμάτα, Όουεν. 395 00:23:48,396 --> 00:23:51,687 -Του αρέσει να με κουρδίζει. -Της αρέσει το κούρδισμα. 396 00:23:52,312 --> 00:23:53,687 Δεν θα φας μαζί μας; 397 00:23:55,562 --> 00:23:58,479 Όχι απόψε, γλυκιά μου. Πρέπει να πάω στη μαμά μου. 398 00:23:58,562 --> 00:24:00,021 Πολύ κρίμα. 399 00:24:00,104 --> 00:24:01,937 Ίδια η μάνα μου κι εσύ. 400 00:24:02,021 --> 00:24:03,312 Είναι καλύτερα; 401 00:24:03,396 --> 00:24:06,146 Πολύ καλύτερα. Κάθε μέρα και καλύτερα. 402 00:24:07,104 --> 00:24:07,937 Λοιπόν… 403 00:24:08,687 --> 00:24:10,896 Καληνύχτα σου, νεαρή μου. 404 00:24:10,979 --> 00:24:13,104 Καληνύχτα και σε σένα, Φλόρα. 405 00:24:13,896 --> 00:24:15,062 Θεέ και Κύριε. 406 00:24:15,146 --> 00:24:16,187 Καλή όρεξη. 407 00:24:18,771 --> 00:24:20,146 Ζει με τη μητέρα του; 408 00:24:20,812 --> 00:24:22,062 Ζει για χάρη της. 409 00:24:22,562 --> 00:24:24,562 Γι' αυτό γύρισε από το Παρίσι. 410 00:24:24,646 --> 00:24:26,521 Αρρώστησε. Σοβαρά, λένε. 411 00:24:26,979 --> 00:24:28,104 -Τι κρίμα. -Ναι. 412 00:24:28,187 --> 00:24:30,896 -Είπε ότι είναι καλύτερα. -Κάθε μέρα και καλύτερα. 413 00:24:30,979 --> 00:24:33,521 Έτσι λέει, αλλά φεύγει όλο και πιο νωρίς. 414 00:24:33,604 --> 00:24:35,396 Παλιά έμενε και τρώγαμε μαζί. 415 00:24:35,479 --> 00:24:40,521 Ίσως καλυτέρευσε και μπορεί να τρώει, και φεύγει νωρίτερα για να της μαγειρέψει. 416 00:24:40,604 --> 00:24:42,229 Έχεις δίκιο, γλυκιά μου. 417 00:24:43,521 --> 00:24:44,437 Δεν θα φας; 418 00:24:45,104 --> 00:24:46,271 Ναι… 419 00:24:47,229 --> 00:24:49,062 -Πιο μετά. -Εντάξει. 420 00:24:56,646 --> 00:24:58,187 Θα σας δώσω συμβουλές. 421 00:24:58,771 --> 00:24:59,604 Ευχαριστώ. 422 00:25:00,354 --> 00:25:02,562 Θα ήθελα να ήμουν ξωτικό. 423 00:25:03,187 --> 00:25:04,646 Ξωτικό σαπουνόφουσκας. 424 00:25:05,312 --> 00:25:06,354 Κοντεύεις. 425 00:25:13,021 --> 00:25:13,854 Τι; 426 00:25:13,937 --> 00:25:15,979 Είναι χαζομάρα, συμφωνείτε; 427 00:25:19,271 --> 00:25:21,979 Ναι, είσαι ένα χαζούλι. 428 00:25:23,771 --> 00:25:24,979 Πού το βρήκατε αυτό; 429 00:25:26,187 --> 00:25:28,396 -Ποιο; -Το κοκαλάκι πεταλούδα. 430 00:25:30,646 --> 00:25:32,104 Μου το χάρισε ο Μάιλς. 431 00:25:32,187 --> 00:25:33,854 Κακώς το έκανε. 432 00:25:35,187 --> 00:25:36,021 Γιατί; 433 00:25:36,979 --> 00:25:38,812 Γιατί δεν σας ανήκει. 434 00:25:43,271 --> 00:25:44,437 Σε ποιον ανήκει; 435 00:25:45,854 --> 00:25:48,062 -Στη δίδα Τζέσελ. -Ποια είναι αυτή; 436 00:25:48,896 --> 00:25:49,812 Η άλλη. 437 00:25:49,896 --> 00:25:51,146 Πριν από εσάς. 438 00:25:52,854 --> 00:25:53,937 Συγγνώμη… 439 00:25:54,021 --> 00:25:55,104 Δεν… 440 00:25:55,187 --> 00:25:56,312 Συγγνώμη. 441 00:26:06,187 --> 00:26:08,187 Λάθος έκανα. Δεν πειράζει, τελικά. 442 00:26:08,729 --> 00:26:09,854 Μπορώ να βγω; 443 00:26:10,812 --> 00:26:13,771 -Μπορώ να παίξω με τις κούκλες μου; -Ναι, 15 λεπτά. 444 00:26:37,979 --> 00:26:42,021 -Ξέρεις, έχω περάσει από διάφορα σχολεία. -Αλήθεια; 445 00:26:42,646 --> 00:26:44,562 Ακόμη κι από οικοτροφείο. 446 00:26:44,646 --> 00:26:46,562 Ξέρω ότι είναι δύσκολο. 447 00:26:48,312 --> 00:26:49,396 Δεν είναι άσχημα. 448 00:26:50,229 --> 00:26:51,062 Πάντως… 449 00:26:52,187 --> 00:26:53,937 τώρα είσαι σπίτι, έτσι; 450 00:26:57,687 --> 00:26:59,896 Μπορείς να μου μιλήσεις για ό,τι θες. 451 00:27:01,229 --> 00:27:02,354 Για το σχολείο. 452 00:27:03,729 --> 00:27:05,437 Για ό,τι έγινε εκεί. 453 00:27:07,021 --> 00:27:09,146 Στον λόγο μου, έχω ακούσει τα πάντα. 454 00:27:10,437 --> 00:27:11,604 Πολύ ευγενικό. 455 00:27:14,146 --> 00:27:15,437 Καληνύχτα, Ντάνι. 456 00:27:17,104 --> 00:27:18,187 Καληνύχτα. 457 00:27:23,021 --> 00:27:26,187 Η κα Γκρόουζ θεωρεί ότι πρέπει να με φωνάζεις δίδα Κλέιτον. 458 00:27:28,146 --> 00:27:29,437 Δεν σου άρεσε; 459 00:27:31,146 --> 00:27:32,271 Ορίστε; 460 00:27:32,354 --> 00:27:33,437 Η πεταλούδα. 461 00:27:34,146 --> 00:27:35,146 Δεν… 462 00:27:37,062 --> 00:27:37,937 Η Φλόρα… 463 00:27:38,604 --> 00:27:42,187 -Μου φάνηκε ότι στεναχωρήθηκε. -Πάντα στεναχωριέται. 464 00:27:43,062 --> 00:27:45,104 Αν και δεν το παραδέχεται ποτέ. 465 00:27:45,812 --> 00:27:47,312 Αλλά χαίρεται που ήρθατε. 466 00:27:48,062 --> 00:27:48,979 Κι εγώ το ίδιο. 467 00:27:49,562 --> 00:27:52,062 Ευχαριστώ που με κάνετε να νιώθω ευπρόσδεκτη. 468 00:28:04,187 --> 00:28:05,437 Ώρα για ύπνο. 469 00:28:05,521 --> 00:28:06,771 Τελείωσα. 470 00:28:07,479 --> 00:28:08,979 Τέλειος συγχρονισμός. 471 00:28:11,896 --> 00:28:12,979 Εγώ είμαι αυτή; 472 00:28:13,062 --> 00:28:15,187 Καλέ, όχι. Εσείς είστε ο εαυτός σας. 473 00:28:15,729 --> 00:28:17,021 Μια κούκλα είναι. 474 00:28:17,521 --> 00:28:18,479 Μου την έσκασες. 475 00:28:21,812 --> 00:28:23,229 Ποιοι είναι όλοι αυτοί; 476 00:28:23,896 --> 00:28:25,771 Κούκλες είναι, καλέ. 477 00:28:27,521 --> 00:28:30,812 Εσύ, νεαρή μου, έχεις πολλές κούκλες. 478 00:28:31,771 --> 00:28:36,146 Και θα μάθουμε… να τις μαζεύουμε όλες πριν πάμε για ύπνο. 479 00:28:44,021 --> 00:28:45,229 Βάλτε την πίσω. 480 00:28:47,062 --> 00:28:48,479 Θα μείνει… 481 00:28:49,062 --> 00:28:49,896 εκεί. 482 00:29:02,187 --> 00:29:04,021 Κι είστε όλοι στο κρεβάτι σας. 483 00:29:05,229 --> 00:29:07,021 Ώρα για ύπνο. 484 00:29:10,479 --> 00:29:14,146 -Είναι υπέροχο που είστε εδώ. -Σ' ευχαριστώ, Φλόρα. 485 00:29:14,896 --> 00:29:17,229 Αλλά πρέπει να μου υποσχεθείτε κάτι. 486 00:29:17,312 --> 00:29:18,729 Φυσικά. 487 00:29:18,812 --> 00:29:20,854 Πρέπει να μου υποσχεθείτε ότι… 488 00:29:20,937 --> 00:29:22,562 θα μείνετε στο δωμάτιό σας. 489 00:29:23,396 --> 00:29:25,104 Μη βγείτε καθόλου το βράδυ. 490 00:29:25,729 --> 00:29:28,021 Μείνετε στο κρεβάτι μέχρι το πρωί. 491 00:29:28,979 --> 00:29:30,479 Δεν μπορώ να το υποσχεθώ. 492 00:29:32,021 --> 00:29:34,229 Αν κι είναι καλός κανόνας για εσάς… 493 00:29:34,312 --> 00:29:35,604 Πρέπει, όμως. 494 00:29:38,729 --> 00:29:39,562 Εντάξει. 495 00:29:40,604 --> 00:29:41,729 Απόψε, τουλάχιστον. 496 00:29:43,062 --> 00:29:44,312 Ύπνο, τώρα. 497 00:29:50,771 --> 00:29:52,979 Τη νύχτα, η γκουβερνάντα δεν ησύχασε. 498 00:29:53,604 --> 00:29:55,104 Όπως τα είχε πει η Φλόρα. 499 00:29:56,146 --> 00:29:57,937 Τα δωμάτια μεγάλωναν τη νύχτα. 500 00:29:58,479 --> 00:30:01,021 Λες και το σπίτι είχε πάρει μια βαθιά ανάσα 501 00:30:01,104 --> 00:30:02,437 όταν ο ήλιος χάθηκε... 502 00:30:03,146 --> 00:30:05,771 κι είχε διασταλεί περιμένοντας με αγωνία το πρωί. 503 00:30:10,312 --> 00:30:13,229 Η αίσθηση της διαστολής δεν αφορούσε μόνο το εσωτερικό. 504 00:30:14,687 --> 00:30:18,104 Ατενίζοντας έξω, παρατήρησε ότι η βεράντα και όλο το μέρος, 505 00:30:18,187 --> 00:30:22,229 το γκαζόν και ο κήπος και ό,τι έβλεπε απ' το πάρκο 506 00:30:22,312 --> 00:30:24,812 ήταν αδειανά, ένα μεγάλο κενό. 507 00:30:26,646 --> 00:30:29,687 Ένα κενό που σε καλούσε να το εξερευνήσεις. 508 00:32:28,479 --> 00:32:29,562 Μια χαρά είναι. 509 00:32:59,521 --> 00:33:01,271 Τι όμορφη μέρα. 510 00:33:02,271 --> 00:33:04,604 Δεν θα βαρεθώ ποτέ εδώ, αλήθεια. 511 00:33:08,354 --> 00:33:09,521 Τι συμβαίνει; 512 00:33:09,604 --> 00:33:11,104 Έχω θυμώσει μαζί σας. 513 00:33:11,646 --> 00:33:13,812 Δεσποινίς Κλέιτον! Δείτε τι βρήκα! 514 00:33:13,896 --> 00:33:17,187 Βγήκατε απ' το δωμάτιο χτες. Ενώ μου υποσχεθήκατε. 515 00:33:17,271 --> 00:33:19,187 -Δεσποινίς Κλέιτον! -Πώς το ξέρεις; 516 00:33:19,271 --> 00:33:21,021 Δεν πρέπει να βγαίνετε. 517 00:33:21,104 --> 00:33:21,979 Ελάτε να δείτε! 518 00:33:22,062 --> 00:33:24,521 -Γιατί; -Για να μη σας δει. 519 00:33:24,604 --> 00:33:25,437 Ποιος; 520 00:33:26,771 --> 00:33:27,646 Η κυρά. 521 00:33:29,896 --> 00:33:30,812 Ποια κυρά; 522 00:33:32,354 --> 00:33:34,146 -Η κυρά της λίμνης. -Φλόρα. 523 00:33:39,604 --> 00:33:40,604 Δες, Φλόρα. 524 00:33:41,396 --> 00:33:42,604 Δεσποινίς Κλέιτον. 525 00:33:42,687 --> 00:33:43,604 Κοιτάξτε. 526 00:33:50,021 --> 00:33:52,729 Είμαι δασκάλα εδώ και εννέα χρόνια, Μάιλς. 527 00:33:53,937 --> 00:33:55,437 Σχεδόν όλη σου τη ζωή. 528 00:33:57,062 --> 00:33:58,229 Όλον αυτόν τον καιρό, 529 00:33:58,312 --> 00:34:01,896 πολλά παιδιά προσπάθησαν να με τρομάξουν με διάφορους τρόπους. 530 00:34:01,979 --> 00:34:03,187 Και ξέρεις τι έμαθα; 531 00:34:05,687 --> 00:34:08,229 Είμαι πιο γενναία απ' ό,τι νομίζουν όλοι. 532 00:34:09,479 --> 00:34:10,479 Κι εγώ μαζί. 533 00:34:11,271 --> 00:34:15,396 Δεν ήθελα να σας τρομάξω. Ήξερα ότι δεν θα φοβόσασταν. 534 00:34:16,229 --> 00:34:17,187 Αλήθεια; 535 00:34:17,271 --> 00:34:19,812 Ασφαλώς. Το κατάλαβα εξαρχής. 536 00:34:22,896 --> 00:34:24,812 Αυτό το έκανες και στο σχολείο; 537 00:34:26,396 --> 00:34:27,479 Έκανες φάρσες; 538 00:34:29,354 --> 00:34:30,187 Πλάκες; 539 00:34:30,979 --> 00:34:32,937 Ποτέ δεν κατάλαβα ποιο το νόημα. 540 00:34:35,062 --> 00:34:37,687 Ο θείος σου μου είπε για τα θέματα στο σχολείο. 541 00:34:39,104 --> 00:34:40,854 Μιλήσατε με τον θείο μου; 542 00:34:41,479 --> 00:34:43,271 Φυσικά, αφού με προσέλαβε. 543 00:34:45,104 --> 00:34:46,271 Ρώτησε για εμάς; 544 00:34:50,021 --> 00:34:52,229 Δεν σταματούσε να μιλάει για εσάς. 545 00:34:52,312 --> 00:34:53,646 Του λείπετε κι οι δύο. 546 00:34:54,896 --> 00:34:55,937 Πάρα πολύ. 547 00:34:59,562 --> 00:35:00,896 Δεν του λείπουμε. 548 00:35:00,979 --> 00:35:02,396 Φυσικά και του λείπετε. 549 00:35:03,062 --> 00:35:04,854 Να του τηλεφωνήσουμε να δούμε; 550 00:35:07,062 --> 00:35:10,021 Η καρδιά της γκουβερνάντας ένιωσε τον πόνο του αγοριού. 551 00:35:10,104 --> 00:35:13,937 Όμως, όπως και ο καιρός στο Μπλάι, η διάθεσή του άλλαζε απότομα. 552 00:35:15,729 --> 00:35:18,479 Ήλιος, σύννεφα, βροχή εμφανίζονταν απροειδοποίητα. 553 00:35:19,604 --> 00:35:21,812 Έτσι άλλαζε κι η διάθεση των παιδιών. 554 00:35:22,562 --> 00:35:25,562 Λες κι ο χρόνος κι η φύση είχαν… κρυφούς νόμους 555 00:35:26,187 --> 00:35:27,229 μόνο γι' αυτά. 556 00:36:09,062 --> 00:36:10,354 Καλώς την. 557 00:36:10,812 --> 00:36:11,979 Μου το έσκασαν. 558 00:36:13,104 --> 00:36:14,896 Άσε, θα απαντήσω εγώ. Κάθισε. 559 00:36:14,979 --> 00:36:15,812 Χαλάρωσε. 560 00:36:16,479 --> 00:36:17,687 Αν μπορείς. 561 00:36:19,104 --> 00:36:19,937 Εμπρός; 562 00:36:20,021 --> 00:36:21,104 Τι φαγητό έχει; 563 00:36:21,187 --> 00:36:22,937 -Λουκάνικα με πουρέ. -Εμπρός; 564 00:36:24,187 --> 00:36:25,271 Εμπρός; 565 00:36:25,354 --> 00:36:26,396 Φλόρα, μη. 566 00:36:30,979 --> 00:36:33,146 -Ποιος ήταν; -Δεν ξέρω, το 'κλεισαν. 567 00:36:33,229 --> 00:36:34,312 -Πάλι; -Ξανά; 568 00:36:35,187 --> 00:36:37,062 Μας κάνουν φάρσες. 569 00:36:37,146 --> 00:36:38,812 -Θα έκαναν λάθος. -Ευχαριστώ. 570 00:36:38,896 --> 00:36:39,729 Παρακαλώ. 571 00:36:40,521 --> 00:36:42,687 -Δεσποινίς Κλέιτον. -Ευχαριστώ. 572 00:36:47,562 --> 00:36:50,604 Η κηπουρός δεν συστήθηκε καν στην γκουβερνάντα. 573 00:36:51,229 --> 00:36:53,062 Σχεδόν αγνόησε την ύπαρξή της. 574 00:36:53,521 --> 00:36:56,354 Την αντιμετώπισε σαν να ήταν εκεί από πάντα. 575 00:36:56,437 --> 00:36:59,146 Οι υπόλοιποι υπέθεσαν ότι γνωρίζονταν ήδη, 576 00:36:59,854 --> 00:37:01,771 που, κατά βάθος, 577 00:37:01,854 --> 00:37:04,854 αυτό ένιωσε κι η γκουβερνάντα όταν την πρωτοείδε. 578 00:37:07,854 --> 00:37:10,437 Ποιος σκέφτηκε να ταΐσει αυτά τα γκρέμλιν; 579 00:37:10,521 --> 00:37:12,521 Δεν είμαστε γκρέμλιν. 580 00:37:12,604 --> 00:37:14,271 Είμαστε πολύ καλά παιδιά. 581 00:37:14,354 --> 00:37:15,479 Σοβαρά; 582 00:37:16,812 --> 00:37:18,062 Εγώ δεν το νομίζω. 583 00:37:19,396 --> 00:37:20,687 Εσύ τι λες, Όουεν; 584 00:37:23,146 --> 00:37:24,479 Δεν μπορώ να ξέρω… 585 00:37:24,562 --> 00:37:27,062 Πρέπει να τους ρίξουμε νερό για να μάθουμε. 586 00:37:28,187 --> 00:37:29,396 Κάπως έτσι; 587 00:37:30,854 --> 00:37:32,021 Ορίστε. 588 00:37:33,937 --> 00:37:35,354 -Πάρε. -Τέλεια. Ευχαριστώ. 589 00:37:36,521 --> 00:37:37,937 Μήπως κάποιος… 590 00:37:38,729 --> 00:37:40,271 δούλευε στο κτήμα σήμερα; 591 00:37:40,354 --> 00:37:43,479 -Κάνας μάστορας; -Όχι, δεν νομίζω. 592 00:37:44,104 --> 00:37:47,437 Γιατί είδα κάποιον στο παραπέτο, όταν ερχόμουν. 593 00:37:48,354 --> 00:37:49,437 Στο παραπέτο; 594 00:37:49,521 --> 00:37:50,354 Ναι. 595 00:37:52,146 --> 00:37:54,646 -Δεν πάει το μυαλό μου. -Εγώ δεν ήμουν. 596 00:37:54,729 --> 00:37:57,562 Ασφαλώς όχι. Σίγουρα είδες κάποιον εκεί; 597 00:37:57,646 --> 00:38:00,729 Σιγουρότατα. Χαιρέτησα και δεν με χαιρέτησε. 598 00:38:00,812 --> 00:38:04,104 Περνάνε περιπατητές κατά καιρούς. Χαζεύουν τους κήπους. 599 00:38:04,687 --> 00:38:06,812 Αν κάποιος έφτασε ως το παραπέτο… 600 00:38:06,896 --> 00:38:11,229 -Μόνο μέσα απ' το σπίτι βγαίνεις εκεί. -Απ' την παλιά πτέρυγα. 601 00:38:11,312 --> 00:38:12,479 Και πού δεν πάμε; 602 00:38:12,562 --> 00:38:14,062 Στην παλιά πτέρυγα. 603 00:38:14,146 --> 00:38:15,771 Ιδέα σου θα 'ταν, χρυσή μου. 604 00:38:22,437 --> 00:38:25,062 -Δεν θα φας καθόλου; -Έχω ήδη φάει. 605 00:38:25,146 --> 00:38:27,437 -Ήρθα να σας κάνω παρέα. -Δοκίμασέ το. 606 00:38:28,187 --> 00:38:29,271 Φλόρα, μη. 607 00:40:50,396 --> 00:40:51,687 Βρήκες κανέναν; 608 00:40:54,437 --> 00:40:55,437 Όχι. 609 00:40:55,979 --> 00:40:57,146 Δεν βρήκα. 610 00:40:57,229 --> 00:40:58,187 Αλλά… 611 00:40:58,271 --> 00:40:59,312 βρήκα κάτι… 612 00:41:00,437 --> 00:41:02,854 Συγγνώμη… Μήπως διακόπτω; 613 00:41:02,937 --> 00:41:04,104 Όχι, καθόλου. 614 00:41:04,187 --> 00:41:05,104 Τι βρήκες; 615 00:41:09,187 --> 00:41:10,146 Της Φλόρα είναι. 616 00:41:11,812 --> 00:41:14,521 -Αχ, Φλόρα μου. -Έχω δει κι άλλα. 617 00:41:15,271 --> 00:41:16,979 Μην τα κατακρίνεις τα παιδιά. 618 00:41:17,812 --> 00:41:19,646 Ιδίως μετά απ' όσα πέρασαν. 619 00:41:20,396 --> 00:41:22,937 Σου είπε ο κος Γουίνγκρεϊβ για τους γονείς τους. 620 00:41:23,479 --> 00:41:24,646 Απλώς ότι πέθαναν. 621 00:41:26,437 --> 00:41:27,646 Πριν από δύο χρόνια. 622 00:41:29,229 --> 00:41:31,437 Ο Μάιλς ήταν μόλις οχτώ, η Φλόρα έξι. 623 00:41:32,312 --> 00:41:36,021 Μεγάλη συμφορά για δύο μικρά παιδιά, και σαν να μην έφτανε αυτό… 624 00:41:36,521 --> 00:41:37,729 υπήρχε και συνέχεια. 625 00:41:39,604 --> 00:41:40,771 Η προκάτοχός σου… 626 00:41:42,312 --> 00:41:43,812 -Η δεσποινίς Τζέσελ; -Ναι. 627 00:41:44,437 --> 00:41:45,271 Η Ρεμπέκα. 628 00:41:47,604 --> 00:41:48,771 Θεέ μου. 629 00:41:48,854 --> 00:41:50,604 Η Ρεμπέκα η καημένη. 630 00:41:51,937 --> 00:41:52,771 Ήταν… 631 00:41:53,771 --> 00:41:55,437 μια λαμπρή κοπέλα. 632 00:41:57,104 --> 00:41:58,979 Φιλόδοξη, πανέξυπνη. 633 00:42:00,021 --> 00:42:01,146 Ευγενική. 634 00:42:03,021 --> 00:42:03,854 Αλλά… 635 00:42:07,396 --> 00:42:08,604 υπήρχε ένας άντρας. 636 00:42:08,687 --> 00:42:11,521 Μόνο αυτό μπορεί να συντρίψει μια τέτοια γυναίκα. 637 00:42:12,104 --> 00:42:15,146 Όλου του κόσμου η αισχρότητα κρυμμένη στις αρετές του. 638 00:42:15,646 --> 00:42:17,937 Καλύτερα να μη συζητάμε γι' αυτόν. 639 00:42:19,271 --> 00:42:20,521 Έφυγε απ' την πόλη. 640 00:42:21,062 --> 00:42:24,021 Με τα χρήματα του Χένρι και την καρδιά της καψερής. 641 00:42:25,021 --> 00:42:26,979 Έκλεψε πολλά αυτός ο μακρυχέρης. 642 00:42:28,771 --> 00:42:31,396 Κι έτσι όπως την έβλεπα τις τελευταίες μέρες… 643 00:42:33,521 --> 00:42:35,521 τσακισμένη εντελώς… 644 00:42:37,229 --> 00:42:38,146 αδειανή. 645 00:42:39,896 --> 00:42:42,937 Είχε χαθεί πολύ προτού αφεθεί στη λίμνη. 646 00:42:46,354 --> 00:42:47,354 Η Φλόρα τη βρήκε. 647 00:42:48,146 --> 00:42:50,229 Και η Τζέιμι βρήκε τη Φλόρα. 648 00:42:52,187 --> 00:42:53,729 Μόνο να σ' το περιγράψει… 649 00:42:53,812 --> 00:42:55,771 Το σώμα της Ρεμπέκα στη λίμνη, 650 00:42:56,771 --> 00:42:58,187 με το πρόσωπο στο νερό. 651 00:42:59,521 --> 00:43:00,771 Και η μικρή Φλόρα… 652 00:43:02,604 --> 00:43:04,271 πετρωμένη… 653 00:43:05,229 --> 00:43:06,187 να κοιτάει. 654 00:43:08,229 --> 00:43:12,146 Και… να σκεφτείς ότι με ενοχλούσε να ακούω τα παιδιά 655 00:43:12,687 --> 00:43:15,437 να τρέχουν στο σπίτι και να κάνουν φασαρία. 656 00:43:17,229 --> 00:43:19,396 Αλλά τις επόμενες εβδομάδες… 657 00:43:21,062 --> 00:43:23,479 πόσο φρικτή ήταν η σιωπή που επικρατούσε. 658 00:43:24,562 --> 00:43:25,437 Τώρα… 659 00:43:27,187 --> 00:43:28,396 όταν τα ακούω… 660 00:43:29,021 --> 00:43:29,854 να φωνάζουν, 661 00:43:30,896 --> 00:43:32,729 να ουρλιάζουν, να στριγγλίζουν, 662 00:43:34,146 --> 00:43:36,979 είναι ο πιο όμορφος ήχος στον κόσμο. 663 00:43:37,062 --> 00:43:38,479 -Συγγνώμη… -Όχι. 664 00:43:40,187 --> 00:43:42,229 -Δεν πειράζει. -Κοίτα κάτι χάλια. 665 00:43:55,062 --> 00:43:55,979 Είναι φυλαχτό. 666 00:43:57,229 --> 00:44:00,229 Ένα μικρό παιχνίδι της Φλόρα για να μας προστατεύει. 667 00:44:02,104 --> 00:44:03,021 Εμάς. 668 00:44:03,104 --> 00:44:05,146 Θεέ μου, αυτά τα παιδιά… 669 00:44:06,979 --> 00:44:09,104 Προσπαθούν με τον τρόπο τους. 670 00:44:13,604 --> 00:44:15,312 Καλύτερα να επιστρέψω. 671 00:44:15,396 --> 00:44:17,937 Ο Όουεν και η Τζέιμι θα σχολάσουν σε λίγο. 672 00:44:18,021 --> 00:44:20,812 Προσέχω εγώ τα παιδιά πριν τον ύπνο, αν θες χρόνο. 673 00:44:20,896 --> 00:44:22,896 Τι είναι αυτά τα κεριά; 674 00:44:25,312 --> 00:44:26,146 Ένα χρέος. 675 00:44:27,479 --> 00:44:29,771 Αυξάνονται τα κεριά με τον καιρό. 676 00:44:29,854 --> 00:44:32,021 -Λυπάμαι. -Μην το ξαναπείς. 677 00:44:32,687 --> 00:44:36,104 Έχω υπάρξει και παραμένω ευτυχισμένη γυναίκα. 678 00:44:52,312 --> 00:44:54,021 Καλησπέρα, δεσποινίς Κλέιτον. 679 00:44:54,812 --> 00:44:55,729 Ώρα για ύπνο. 680 00:44:57,562 --> 00:44:58,396 Αλήθεια; 681 00:44:59,729 --> 00:45:00,729 Δεν νομίζω. 682 00:45:01,479 --> 00:45:03,021 Τέρμα τα παιχνίδια, Μάιλς. 683 00:45:04,187 --> 00:45:05,812 Σ' αρέσει να παίζεις, Ντάνι; 684 00:45:07,104 --> 00:45:08,437 Όχι πριν από τον ύπνο. 685 00:45:09,437 --> 00:45:11,437 Είναι ιδανική στιγμή για παιχνίδι. 686 00:45:11,521 --> 00:45:13,396 Μη φέρεσαι περίεργα, Μάιλς! 687 00:45:14,187 --> 00:45:15,896 Φέρεται περίεργα καμιά φορά. 688 00:45:16,771 --> 00:45:17,937 Κι εσύ… 689 00:45:18,771 --> 00:45:19,771 καραμελάκι μου… 690 00:45:32,146 --> 00:45:33,396 Φαντασία. 691 00:45:35,687 --> 00:45:37,396 Τη λατρεύω… 692 00:45:38,271 --> 00:45:39,729 τη φαντασία σου. 693 00:45:40,354 --> 00:45:43,021 Και όλοι στο σπίτι αυτό είναι πολύ τυχεροί 694 00:45:43,604 --> 00:45:46,104 που με τη φαντασία σου μας προστατεύεις. 695 00:45:47,479 --> 00:45:48,937 Υποσχέσου μου, όμως, 696 00:45:49,021 --> 00:45:50,896 ότι όσο μας προστατεύεις, 697 00:45:51,562 --> 00:45:53,646 θα προστατεύεις τον εαυτό σου πρώτα 698 00:45:54,354 --> 00:45:56,021 και δεν θα πας στο παραπέτο. 699 00:45:56,104 --> 00:45:57,312 Εντάξει. 700 00:45:58,937 --> 00:46:00,437 Είστε πραγματικά. 701 00:46:01,521 --> 00:46:02,604 Τι είμαι; 702 00:46:02,687 --> 00:46:04,187 Πραγματικά θεσπέσια. 703 00:46:07,271 --> 00:46:08,771 Καληνύχτα, κοριτσάκι μου. 704 00:46:18,187 --> 00:46:20,062 Συγγνώμη! 705 00:46:20,146 --> 00:46:23,812 Πρέπει να αρχίσεις να τα μαζεύεις όλα. Δεν θέλω να σπάσω… 706 00:46:29,896 --> 00:46:31,229 Πού τη θες απόψε; 707 00:46:32,896 --> 00:46:34,854 Στο κουκλόσπιτο ή στη συρταριέρα; 708 00:46:34,937 --> 00:46:36,021 Δεσποινίς Κλέιτον; 709 00:46:37,396 --> 00:46:38,854 Έρχομαι να σε σκεπάσω. 710 00:46:40,604 --> 00:46:42,437 Στην ντουλάπα υπάρχει ανεμιστήρας. 711 00:46:42,521 --> 00:46:44,479 Δεν μπορώ να κοιμηθώ χωρίς αυτόν. 712 00:46:44,937 --> 00:46:47,312 Σωστά, στην ντουλάπα μου. 713 00:46:48,771 --> 00:46:50,771 Θα μου τον φέρετε; Ζητώ συγγνώμη. 714 00:46:53,729 --> 00:46:54,562 Ασφαλώς. 715 00:46:58,021 --> 00:46:58,854 Λοιπόν… 716 00:46:59,312 --> 00:47:00,354 ορίστε. 717 00:47:01,562 --> 00:47:03,187 Θα κοιμηθεί μαζί σου απόψε. 718 00:47:07,896 --> 00:47:10,229 Λοιπόν, για να δούμε. 719 00:47:14,271 --> 00:47:16,396 -Δεν τον βλέπω. -Θα 'ναι κάτω από ρούχα. 720 00:47:21,021 --> 00:47:21,854 Εντάξει. 721 00:47:35,646 --> 00:47:36,479 Παιδιά. 722 00:47:37,437 --> 00:47:39,729 Τέρμα τα παιχνίδια, είπα. Ανοίξτε. 723 00:47:42,562 --> 00:47:43,646 Ανοίξτε την πόρτα. 724 00:47:46,562 --> 00:47:47,812 Ανοίξτε! 725 00:47:47,896 --> 00:47:48,812 Προσπαθώ! 726 00:47:50,187 --> 00:47:51,021 Μάιλς! 727 00:47:52,146 --> 00:47:53,437 Προσπαθώ! 728 00:47:53,521 --> 00:47:54,396 Φλόρα! 729 00:47:54,479 --> 00:47:56,604 Κόλλησε. Προσπαθούμε πολύ! 730 00:47:58,021 --> 00:48:00,104 Λοιπόν, δεν είναι αστείο. 731 00:48:00,187 --> 00:48:01,104 Ανοίξτε. 732 00:48:01,187 --> 00:48:03,896 Πρέπει να βρούμε το κλειδί. Κόλλησε. 733 00:48:03,979 --> 00:48:06,604 -Συγγνώμη. -Το κλειδί είναι στην πόρτα. 734 00:48:06,687 --> 00:48:07,812 Γύρνα το κλειδί. 735 00:48:07,896 --> 00:48:09,562 Δεν το βρίσκουμε. 736 00:48:14,187 --> 00:48:15,437 Μιλάω σοβαρά. 737 00:48:16,729 --> 00:48:17,937 Ανοίξτε την πόρτα! 738 00:48:23,521 --> 00:48:24,354 Μάιλς! 739 00:48:27,104 --> 00:48:27,937 Φλόρα; 740 00:48:29,479 --> 00:48:30,771 Ανοίξτε την πόρτα! 741 00:48:33,271 --> 00:48:35,896 Ανοίξτε την πόρτα! 742 00:48:38,271 --> 00:48:39,396 Ανοίξτε την πόρτα! 743 00:48:42,312 --> 00:48:43,146 Όχι! 744 00:48:43,854 --> 00:48:44,979 Ανοίξτε την πόρτα! 745 00:48:46,021 --> 00:48:46,854 Παιδιά! 746 00:48:58,562 --> 00:49:02,521 Αφήστε με να βγω! 747 00:49:04,604 --> 00:49:07,812 Αφήστε με να βγω! 748 00:49:08,354 --> 00:49:10,771 Αφήστε με να βγω! 749 00:49:27,146 --> 00:49:28,021 Χίλια συγγνώμη. 750 00:49:29,104 --> 00:49:30,521 Ειλικρινά λυπούμαστε. 751 00:49:34,896 --> 00:49:35,729 Για ύπνο! 752 00:49:35,812 --> 00:49:37,021 Κατά λάθος έγινε. 753 00:49:39,021 --> 00:49:41,271 Για ύπνο! Τώρα! 754 00:49:41,771 --> 00:49:42,604 Συγγνώμη. 755 00:49:43,271 --> 00:49:46,479 -Μη θυμώνετε, σας παρακαλώ. -Θα το συζητήσουμε το πρωί. 756 00:50:21,354 --> 00:50:23,062 Βγήκατε έξω; 757 00:52:26,062 --> 00:52:29,979 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη