1
00:00:07,062 --> 00:00:09,312
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:16,021 --> 00:01:17,729
Ξαπλώναμε η αγάπη μου κι εγώ
3
00:01:21,562 --> 00:01:23,354
Κάτω από την κλαίουσα ιτιά
4
00:01:30,354 --> 00:01:32,229
Τώρα ξαπλώνω μοναχή
5
00:01:35,937 --> 00:01:37,646
Και κλαίω πλάι στο δεντρί
6
00:01:41,229 --> 00:01:43,521
Και τραγουδώ "Αχ, ιτιά μου μοναχή"
7
00:01:48,896 --> 00:01:51,104
Πλάι στο δέντρο και κλαίμε μαζί
8
00:01:54,437 --> 00:01:57,312
Και τραγουδώ "Αχ, ιτιά μου μοναχή"
9
00:02:02,854 --> 00:02:05,354
Ώσπου η αγάπη μου ξανά να 'ρθεί
10
00:02:17,687 --> 00:02:24,396
ΒΟΡΕΙΑ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
2007
11
00:02:24,479 --> 00:02:27,229
Την προσοχή σας, παρακαλώ.
12
00:02:27,312 --> 00:02:30,437
Το γεύμα σας μπορεί να περιμένει λιγάκι.
Πρώτα, όμως…
13
00:02:31,396 --> 00:02:35,021
η νύφη ζήτησε να βγάλω λόγο.
Νόμισα ότι αστειευόταν.
14
00:02:35,104 --> 00:02:37,771
Γιατί να προκαλέσεις τέτοια συμφορά
15
00:02:37,854 --> 00:02:39,271
στον ίδιο σου τον γάμο;
16
00:02:40,062 --> 00:02:42,062
Αλλά μου το εξήγησε.
17
00:02:42,146 --> 00:02:44,146
"Προς Θεού, καλέ, όχι στον γάμο.
18
00:02:44,229 --> 00:02:45,604
Στο γεύμα-πρόβα."
19
00:02:45,687 --> 00:02:48,271
Στην πρόβα της δεξίωσης,
για όνομα του Θεού.
20
00:02:48,354 --> 00:02:52,562
Θα επικαλεστώ το δικαίωμα
του μισομεθυσμένου Άγγλου με τζετ λαγκ
21
00:02:52,646 --> 00:02:54,937
να πω ελεύθερα τη γνώμη μου.
22
00:02:55,021 --> 00:02:56,812
Διότι θέλω να σας προειδοποιήσω.
23
00:02:56,896 --> 00:02:59,687
Εσείς, νεαροί μου,
δεν έχετε την παραμικρή ιδέα
24
00:02:59,771 --> 00:03:02,437
πού πάτε και μπλέκετε.
25
00:03:08,146 --> 00:03:09,979
Ακούστε τα φριχτά νούμερα.
26
00:03:10,062 --> 00:03:12,771
Ξέρετε άραγε ότι οι μισοί γάμοι
στην εποχή μας
27
00:03:12,854 --> 00:03:15,354
δεν καταλήγουν σε διαζύγιο;
28
00:03:16,854 --> 00:03:21,771
Αυτό σημαίνει ότι έχετε πιθανότητες
να δείτε ο ένας τον άλλον να πεθαίνει.
29
00:03:21,854 --> 00:03:23,896
Κι αυτή είναι η προτιμώμενη έκβαση.
30
00:03:24,854 --> 00:03:27,562
Όταν αγαπάς αληθινά κάποιον,
31
00:03:27,646 --> 00:03:30,896
αποδέχεσαι ότι ο κόπος να τον αγαπάς…
32
00:03:31,604 --> 00:03:33,812
αξίζει τον πόνο να τον χάνεις.
33
00:03:34,771 --> 00:03:35,604
Αυτό είναι.
34
00:03:36,812 --> 00:03:37,646
Έτσι γίνεται.
35
00:03:38,312 --> 00:03:40,979
Κι αν αυτό σας τρομάζει
όσο τρομάζει κι εμένα,
36
00:03:41,062 --> 00:03:42,187
βάλτε το στα πόδια.
37
00:03:42,271 --> 00:03:44,729
Πάρτε ναρκωτικά σε μια παραλία στο Μπαλί!
38
00:03:44,812 --> 00:03:46,729
Αρχίστε την πνευματική αναζήτηση!
39
00:03:46,812 --> 00:03:50,812
Βάλτε το στα πόδια τώρα που μπορείτε,
που είστε νέοι και δυνατοί.
40
00:03:50,896 --> 00:03:53,729
Το εννοώ, αρνούμαστε να μείνουμε εδώ.
41
00:03:53,812 --> 00:03:56,979
-Αυτή αρνείται.
-Δεν ήξερα ότι μπορούμε να μείνουμε.
42
00:03:57,062 --> 00:04:00,062
Το κάστρο έχει τρεις σουίτες,
ο Τζακ ήθελε να μείνουμε.
43
00:04:00,146 --> 00:04:02,271
-Μία βραδιά.
-Πριν το γαμήλιο ταξίδι.
44
00:04:02,354 --> 00:04:05,646
Αύριο μόνο, μετά τη δεξίωση,
για να είμαστε κοντά στο δωμάτιο.
45
00:04:05,729 --> 00:04:09,896
-Αρνήθηκα, ιδίως μετά τις ιστορίες.
-Περίμενε, μόνο ιστορίες;
46
00:04:10,562 --> 00:04:13,396
-Δεν την είδες;
-Όχι, καλέ, δεν την είδα.
47
00:04:13,479 --> 00:04:17,146
Αν έβλεπα μια νεκρή καλόγρια να κλαίει
στους διαδρόμους,
48
00:04:17,229 --> 00:04:19,771
-δεν θα παντρευόμασταν εδώ.
-Ιστορία είναι.
49
00:04:19,854 --> 00:04:22,979
Ήταν μοναστήρι για κάποια χρόνια,
τη δεκαετία του '40.
50
00:04:23,521 --> 00:04:24,854
Έτσι το πλασάρουν.
51
00:04:24,937 --> 00:04:27,771
Με ιστορίες φαντασμάτων
χρεώνουν παραπάνω.
52
00:04:27,854 --> 00:04:31,812
Καλές οι ιστορίες με φαντάσματα,
αλλά δεν θα κοιμηθώ εδώ.
53
00:04:31,896 --> 00:04:34,229
Εμείς γαμήλιο ταξίδι πήγαμε Ιρλανδία.
54
00:04:34,312 --> 00:04:37,187
Μας προειδοποίησαν για τον Σέιμους,
τον μικρό σταβλίτη.
55
00:04:37,271 --> 00:04:38,437
Αυτός ο Σέιμους!
56
00:04:39,021 --> 00:04:42,396
Έλεγαν ότι ένα άλογο τον κλότσησε
και του έλιωσε το κεφάλι.
57
00:04:42,479 --> 00:04:46,812
-Είναι πιο τρομακτικό όταν υπάρχει παιδί.
-Ναι, φτιάχνει ατμόσφαιρα, έτσι;
58
00:04:47,521 --> 00:04:48,562
Ξέρω μια ιστορία.
59
00:04:51,229 --> 00:04:52,146
Δηλαδή…
60
00:04:53,271 --> 00:04:56,604
δεν είναι δική μου.
Ανήκει σε γνωστό μου άτομο.
61
00:04:57,979 --> 00:04:59,687
Και δεν είναι πολύ σύντομη.
62
00:05:00,479 --> 00:05:03,021
Νομίζω ότι έχουμε αρκετό χρόνο
63
00:05:03,104 --> 00:05:04,104
και αρκετό κρασί.
64
00:05:05,896 --> 00:05:06,979
Γιατί όχι;
65
00:05:17,021 --> 00:05:17,854
Εντάξει.
66
00:05:18,854 --> 00:05:20,187
Ιστορία με φαντάσματα.
67
00:05:22,021 --> 00:05:24,479
Επαναλαμβάνω, δεν συνέβη σε μένα.
68
00:05:25,312 --> 00:05:28,729
Αλλά είναι μια ιστορία
με φαντάσματα κάθε είδους.
69
00:05:30,146 --> 00:05:32,521
Κι αν ένα παιδί προσθέτει στην εντύπωση
70
00:05:33,062 --> 00:05:34,979
άλλο ένα στρίψιμο της βίδας,
71
00:05:37,771 --> 00:05:39,354
τι λέτε για δύο παιδιά;
72
00:05:44,896 --> 00:05:48,146
ΛΟΝΔΙΝΟ
1987
73
00:05:48,229 --> 00:05:51,896
Η δασκάλα ήταν μια νέα γυναίκα,
μοναχική από επιλογή.
74
00:05:51,979 --> 00:05:55,937
Ήρθε αγωνιώντας στο Λονδίνο
για μια αγγελία εργασίας...
75
00:05:57,271 --> 00:05:59,229
κάποιου λόρδου Χένρι Γουίνγκρεϊβ.
76
00:05:59,979 --> 00:06:01,812
Ο ανιψιός του κι η ανιψιά του
77
00:06:01,896 --> 00:06:04,062
χρειάζονταν γκουβερνάντα.
78
00:06:04,146 --> 00:06:06,521
Θέση πλήρους απασχόλησης και εσωτερική,
79
00:06:07,229 --> 00:06:11,271
στο πατρικό του στο Έσεξ,
ένα πραγματικά καλό μέρος,
80
00:06:11,354 --> 00:06:12,729
απομονωμένο στην εξοχή.
81
00:06:30,729 --> 00:06:34,062
-Η δεσποινίς Κλέιτον;
-Μπορείτε να με λέτε Ντάνι. Γεια σας.
82
00:06:34,146 --> 00:06:35,479
Καθίστε, παρακαλώ.
83
00:06:39,104 --> 00:06:40,979
-Είστε δασκάλα;
-Ναι.
84
00:06:41,896 --> 00:06:42,771
Ήμουν.
85
00:06:43,521 --> 00:06:45,896
-Τετάρτης δημοτικού.
-Στις ΗΠΑ.
86
00:06:49,229 --> 00:06:50,646
Είστε καιρό στην Αγγλία;
87
00:06:51,729 --> 00:06:52,979
Περίπου έξι μήνες.
88
00:06:53,062 --> 00:06:55,729
Και σε αυτό το διάστημα των έξι μηνών…
89
00:06:56,687 --> 00:07:00,021
Ερωτεύτηκα το Λονδίνο.
90
00:07:01,062 --> 00:07:02,062
Αν είναι δυνατόν.
91
00:07:04,146 --> 00:07:05,396
Τσάι; Καφέ;
92
00:07:06,896 --> 00:07:09,979
Όχι, ευχαριστώ.
Η τέχνη του τσαγιού μού διαφεύγει.
93
00:07:10,062 --> 00:07:12,146
Το έχω συνηθίσει σε κανάτα.
94
00:07:12,229 --> 00:07:13,187
Γεμάτη παγάκια.
95
00:07:14,562 --> 00:07:15,896
Και φέτες λεμόνι.
96
00:07:16,562 --> 00:07:18,354
Εδώ είναι εντελώς διαφορετικό.
97
00:07:19,771 --> 00:07:21,854
Ναι, πράγματι.
98
00:07:24,021 --> 00:07:27,646
Δεν έχετε εμπειρία ως γκουβερνάντα.
99
00:07:28,729 --> 00:07:29,562
Βασικά…
100
00:07:30,271 --> 00:07:33,187
έχω εμπειρία με παιδιά, κε Γουίνγκρεϊβ.
101
00:07:33,271 --> 00:07:37,229
Στη σχολική αίθουσα,
όχι ως εσωτερική πλήρους απασχόλησης.
102
00:07:37,312 --> 00:07:41,146
-Γι' αυτό απάντησα στην αγγελία σας.
-Τα παιδιά είναι υπέροχα.
103
00:07:41,229 --> 00:07:45,937
Εξαίσια παιδιά
η ανιψιά μου κι ο ανιψιός μου.
104
00:07:46,812 --> 00:07:49,479
Αλλά… δύσκολα παιδιά και τα δύο.
105
00:07:49,562 --> 00:07:53,729
Ο Μάιλς γύρισε νωρίτερα
από το οικοτροφείο.
106
00:07:54,354 --> 00:07:55,604
Χρειάζεται πρόγραμμα,
107
00:07:55,687 --> 00:07:57,646
πειθαρχία όσο ποτέ, φοβάμαι.
108
00:07:59,687 --> 00:08:03,021
Να ρωτήσω γιατί τον έστειλαν πίσω;
Το εαρινό τρίμηνο δεν…
109
00:08:03,104 --> 00:08:06,062
Θα τον διδάξετε κατ' οίκον,
για να μη μείνει πίσω.
110
00:08:06,146 --> 00:08:07,521
Υπό αυτό το πρίσμα,
111
00:08:07,604 --> 00:08:10,354
ίσως σας χρησιμεύσει
η σχολική σας εμπειρία.
112
00:08:10,937 --> 00:08:13,604
Το ίδιο ισχύει για τη Φλόρα,
την ανιψιά μου.
113
00:08:14,271 --> 00:08:15,854
Θα της κάνετε μαθήματα.
114
00:08:15,937 --> 00:08:19,479
Στην αγγελία γράφετε
ότι πρόκειται για εργασία στην εξοχή.
115
00:08:19,937 --> 00:08:21,021
Στο Μπλάι,
116
00:08:21,812 --> 00:08:23,479
το εξοχικό της οικογένειας.
117
00:08:24,896 --> 00:08:26,979
Τα παιδιά έχουν συνηθίσει το Μπλάι,
118
00:08:27,562 --> 00:08:30,937
εκεί περνούσαν καλοκαίρια και γιορτές
με τους γονείς τους…
119
00:08:31,604 --> 00:08:32,979
πριν αποβιώσουν.
120
00:08:33,062 --> 00:08:35,146
Είναι ένα πραγματικά καλό μέρος.
121
00:08:35,937 --> 00:08:41,021
Υπάρχει κι άλλο προσωπικό.
Μάγειρας και κηπουρός ζουν στην πόλη.
122
00:08:41,979 --> 00:08:44,687
Η οικονόμος είναι εσωτερική,
αλλά τα παιδιά…
123
00:08:44,771 --> 00:08:47,896
θα είναι αποκλειστικά δική σας ευθύνη.
124
00:08:48,521 --> 00:08:51,771
Εμένα θα με ειδοποιήσετε
μόνο σε περίπτωση ανάγκης.
125
00:08:51,854 --> 00:08:53,354
Είμαι πολύ απασχολημένος.
126
00:08:54,146 --> 00:08:55,312
Καταλαβαίνω.
127
00:08:56,562 --> 00:08:57,479
Ξέρετε…
128
00:08:57,562 --> 00:09:00,812
είχα αναλάβει στο σχολείο
ιδιαίτερα καθήκοντα
129
00:09:00,896 --> 00:09:03,354
φροντίζοντας παιδιά με αυξημένες ανάγκες.
130
00:09:03,437 --> 00:09:06,729
-Ένα είχε χάσει τους γονείς…
-Ποιο είναι το πρόβλημα;
131
00:09:08,729 --> 00:09:09,646
Ορίστε;
132
00:09:10,229 --> 00:09:11,854
Το πρόβλημα. Πόσο είστε;
133
00:09:13,229 --> 00:09:14,104
Τριάντα ετών;
134
00:09:14,187 --> 00:09:15,354
Γύρω στα 25;
135
00:09:16,354 --> 00:09:17,229
Αναρωτιέμαι…
136
00:09:17,937 --> 00:09:19,396
τι πρόβλημα υπάρχει.
137
00:09:19,479 --> 00:09:22,062
Είστε νεότερη από τις συνήθεις υποψήφιες.
138
00:09:22,146 --> 00:09:25,146
Τι ωθεί μια γυναίκα της ηλικίας σας
139
00:09:25,229 --> 00:09:29,271
να παρατήσει τη ζωή της
για να φροντίσει τα παιδιά κάποιου άλλου;
140
00:09:29,354 --> 00:09:33,062
Και ιδίως μια ζωή στην Αμερική.
Και σε θέση πλήρους απασχόλησης.
141
00:09:34,562 --> 00:09:35,854
Το βρίσκω περίεργο,
142
00:09:36,521 --> 00:09:38,146
για να είμαι ειλικρινής.
143
00:09:41,979 --> 00:09:43,521
Κι εγώ το βρίσκω περίεργο.
144
00:09:44,604 --> 00:09:46,021
Αναφέρομαι στην αγγελία.
145
00:09:47,562 --> 00:09:51,312
Θέση πλήρους απασχόλησης σε ωραία έπαυλη
με δύο εξαίσια παιδιά.
146
00:09:52,104 --> 00:09:54,021
Είδα την αγγελία έξι μήνες πριν.
147
00:09:54,646 --> 00:09:56,271
Όταν πρωτοήρθα στο Λονδίνο.
148
00:09:56,354 --> 00:09:58,687
Κι έκτοτε τη βλέπω κάθε μήνα.
149
00:10:01,104 --> 00:10:03,021
Μια θέση που καλύπτεται εύκολα.
150
00:10:05,021 --> 00:10:07,021
Έτσι όπως την περιγράψατε, δηλαδή.
151
00:10:09,062 --> 00:10:10,396
Κι εγώ αναρωτιέμαι.
152
00:10:12,354 --> 00:10:13,562
Τι πρόβλημα υπάρχει;
153
00:10:14,604 --> 00:10:16,062
Ιδού η απορία.
154
00:10:22,146 --> 00:10:23,062
Ευχαριστώ.
155
00:10:41,479 --> 00:10:42,562
Γεια χαρά, Τζέιμς.
156
00:10:52,437 --> 00:10:55,812
Το ξέρω ότι δεν θα προσληφθώ.
Και δεν τρέχει τίποτα.
157
00:10:56,729 --> 00:10:59,271
Αλλά ήταν η πιο περίεργη συνέντευξη
για δουλειά.
158
00:11:00,021 --> 00:11:02,854
Ας κάνουμε μια πρόποση, κε Γουίνγκρεϊβ.
159
00:11:06,687 --> 00:11:08,646
Εκτός κι αν το προτιμάτε με τσάι.
160
00:11:11,437 --> 00:11:12,354
Επομένως…
161
00:11:12,437 --> 00:11:14,521
τώρα μπορείς να μου πεις.
162
00:11:15,437 --> 00:11:17,229
Έχω μεγάλη περιέργεια.
163
00:11:17,979 --> 00:11:18,937
Σε τι αναφέρεσαι;
164
00:11:21,062 --> 00:11:21,896
Στο πρόβλημα.
165
00:11:23,312 --> 00:11:24,146
Όχι.
166
00:11:24,229 --> 00:11:25,729
Έλα τώρα!
167
00:11:25,812 --> 00:11:26,646
Καλά…
168
00:11:28,646 --> 00:11:31,187
Η φαντασία, θα έλεγα.
169
00:11:32,271 --> 00:11:35,396
-Κανείς δεν θέλει τη δουλειά.
-Έλα τώρα. Κανείς;
170
00:11:36,646 --> 00:11:39,187
Βρήκαμε κάποια για λίγο καιρό.
171
00:11:39,271 --> 00:11:40,521
Το περσινό καλοκαίρι.
172
00:11:41,062 --> 00:11:42,937
Μια νεαρή με προοπτικές.
173
00:11:43,021 --> 00:11:44,729
Τα παιδιά τη συμπαθούσαν.
174
00:11:45,979 --> 00:11:47,354
Και μετά έφυγε.
175
00:11:48,062 --> 00:11:50,479
Δηλαδή… πέθανε.
176
00:11:50,979 --> 00:11:55,562
Αυτή έφταιγε, για να το πω καθαρά.
Αυτή το διάλεξε, για να το πω πιο καθαρά.
177
00:11:55,646 --> 00:11:57,979
Αλλά πέθανε στο κτήμα.
178
00:11:58,646 --> 00:12:02,604
Οι άνθρωποι είναι προληπτικοί.
Ιδίως στην επαρχία.
179
00:12:03,771 --> 00:12:05,271
Και βγήκε μια ιστορία.
180
00:12:06,146 --> 00:12:10,896
Μικρά παιδιά, σε ένα τεράστιο σπίτι,
με τους γονείς να έχουν πεθάνει.
181
00:12:10,979 --> 00:12:13,437
Τώρα πέθανε και η γκουβερνάντα.
182
00:12:14,521 --> 00:12:16,854
Παρόλο που οι γονείς πέθαναν εξωτερικό.
183
00:12:16,937 --> 00:12:20,021
Παρόλο που η γκουβερνάντα
προέβη σε αυτοχειρία.
184
00:12:20,104 --> 00:12:23,937
Γι' αυτό, λοιπόν, η ιστορία
προηγείται της θέσης εργασίας
185
00:12:24,021 --> 00:12:25,812
στα γραφεία ευρέσεως εργασίας.
186
00:12:25,896 --> 00:12:28,104
Κανείς δεν θέλει τη θέση.
187
00:12:28,187 --> 00:12:29,271
Προκαταλήψεις…
188
00:12:29,937 --> 00:12:31,146
φαντασία.
189
00:12:35,729 --> 00:12:37,146
Εσύ;
190
00:12:37,229 --> 00:12:38,646
Τι πρόβλημα έχεις εσύ;
191
00:12:39,979 --> 00:12:40,812
Εγώ…
192
00:12:42,937 --> 00:12:44,271
έπρεπε να φύγω.
193
00:12:46,437 --> 00:12:51,146
Έχεις διδάξει ποτέ σε μια τάξη
με 25 παιδιά;
194
00:12:51,229 --> 00:12:54,479
Φοβάμαι πως όχι.
195
00:12:55,062 --> 00:12:55,896
Λοιπόν…
196
00:12:56,396 --> 00:12:57,479
τα συμπαθείς…
197
00:12:58,271 --> 00:12:59,479
τα αγαπάς.
198
00:13:00,437 --> 00:13:01,854
Ακόμη και τα χειρότερα.
199
00:13:03,104 --> 00:13:04,229
Δεν μπορείς αλλιώς.
200
00:13:05,187 --> 00:13:07,104
Και προσπαθείς να βοηθήσεις...
201
00:13:09,187 --> 00:13:10,896
αλλά είναι πάρα πολλά.
202
00:13:12,229 --> 00:13:13,896
Κι εσύ είσαι πολύ μικρή.
203
00:13:13,979 --> 00:13:15,021
Κι έτσι…
204
00:13:18,271 --> 00:13:19,354
Η αγγελία έλεγε…
205
00:13:20,021 --> 00:13:21,271
δύο παιδιά.
206
00:13:22,354 --> 00:13:25,312
Δεν ξέρω λεπτομέρειες,
αλλά ξέρω από παιδιά.
207
00:13:26,812 --> 00:13:28,646
Ίσως να κάνω τη διαφορά.
208
00:13:29,271 --> 00:13:31,104
Θα μπορούσα να κάνω τη διαφορά.
209
00:13:31,604 --> 00:13:32,854
Ουσιαστική διαφορά.
210
00:13:34,021 --> 00:13:35,437
Με μόνο δύο.
211
00:13:39,521 --> 00:13:41,771
Και μετά παρατήρησα ότι ήταν θέση…
212
00:13:42,604 --> 00:13:44,604
πλήρους απασχόλησης, εσωτερική.
213
00:13:45,437 --> 00:13:47,646
Και μου 'κοψε ότι κάποιον έχασαν.
214
00:13:51,479 --> 00:13:53,104
Ξέρω από θάνατο.
215
00:13:56,271 --> 00:13:57,562
Ξέρω από απώλειες.
216
00:14:16,854 --> 00:14:18,521
Θα μείνω κι άλλο στην Αγγλία.
217
00:14:19,187 --> 00:14:21,437
Αρκετά, θα 'λεγα.
218
00:14:22,687 --> 00:14:23,687
Βρήκα δουλειά.
219
00:14:24,979 --> 00:14:29,312
Ναι, δοκιμαστικά,
μέχρι το τέλος του καλοκαιριού.
220
00:14:30,354 --> 00:14:31,562
Αλλά ίσως παραταθεί…
221
00:14:32,062 --> 00:14:35,479
Ναι, ξέρω ότι τελικά θα μείνω παραπάνω,
αλλά βρήκα δουλειά.
222
00:14:37,687 --> 00:14:38,521
Όχι.
223
00:14:40,104 --> 00:14:42,771
Δεν κρύβομαι από τίποτα.
224
00:14:42,854 --> 00:14:44,646
Με πληγώνεις όταν το λες αυτό.
225
00:14:46,896 --> 00:14:48,521
Το ξέρεις ότι με πληγώνεις.
226
00:14:51,521 --> 00:14:52,521
Τέλος πάντων…
227
00:14:56,812 --> 00:14:58,937
Θα μπορείς να με βρίσκεις στο σπίτι.
228
00:15:00,646 --> 00:15:03,104
Θα σου τηλεφωνήσω μόλις μάθω τον αριθμό.
229
00:15:06,396 --> 00:15:07,646
Σ' αγαπώ, μαμά.
230
00:15:33,354 --> 00:15:34,854
-Η δεσποινίς Κλέιτον;
-Ναι!
231
00:15:34,937 --> 00:15:35,896
-Όουεν.
-Γεια.
232
00:15:35,979 --> 00:15:37,937
-Χαίρω πολύ.
-Παρομοίως.
233
00:15:38,021 --> 00:15:39,854
-Έλα από εδώ.
-Ναι.
234
00:15:39,937 --> 00:15:41,062
Έχω βαλίτσες.
235
00:15:41,146 --> 00:15:42,187
Μια χαρά.
236
00:15:42,854 --> 00:15:44,062
Ευχαριστώ.
237
00:15:55,521 --> 00:15:57,687
Συγγνώμη. Επαρχιακοί δρόμοι.
238
00:15:59,937 --> 00:16:01,229
Πόση ώρα κοιμόμουν;
239
00:16:01,312 --> 00:16:02,146
Κάμποση.
240
00:16:03,562 --> 00:16:05,312
Σε επηρεάζει η διαφορά ώρας;
241
00:16:05,396 --> 00:16:06,354
Όχι.
242
00:16:07,312 --> 00:16:09,771
Δεν κοιμάμαι καλά τώρα τελευταία.
243
00:16:11,437 --> 00:16:13,521
Τα χόστελ δεν είναι και πολύ ήρεμα.
244
00:16:14,021 --> 00:16:16,104
Θα δεις ότι εδώ είναι πιο ήσυχα.
245
00:16:18,271 --> 00:16:19,812
-Πανέμορφο.
-Βρίσκεις;
246
00:16:20,604 --> 00:16:21,437
Ορίστε;
247
00:16:21,521 --> 00:16:23,271
Δεν μπορώ να πω.
248
00:16:23,354 --> 00:16:25,104
Γεννήθηκα στο Μπλάι.
249
00:16:25,187 --> 00:16:27,187
Στην πόλη, όχι στην έπαυλη.
250
00:16:27,271 --> 00:16:28,771
Ξέφυγα για λίγο.
251
00:16:28,854 --> 00:16:30,229
Έζησα λίγο στη Γαλλία.
252
00:16:30,312 --> 00:16:32,521
-Έλα!
-Σπούδαζα σεφ.
253
00:16:32,604 --> 00:16:34,771
Κι εγώ που σε πέρασα για σοφέρ.
254
00:16:34,854 --> 00:16:37,562
Αυτό το κάνω μόνο
όταν μου το ζητάει ο Χένρι.
255
00:16:38,229 --> 00:16:40,771
Εδώ που τα λέμε, είμαι χάλια οδηγός.
256
00:16:42,187 --> 00:16:43,479
Αλλά καλός μάγειρας.
257
00:16:44,146 --> 00:16:45,437
Γιατί γύρισες;
258
00:16:45,521 --> 00:16:47,854
-Από τη Γαλλία.
-Κάτι οικογενειακά.
259
00:16:47,937 --> 00:16:50,437
Έτσι πληρώνω τα έξοδά μου, όσο είμαι εδώ.
260
00:16:50,521 --> 00:16:51,937
Και βρίσκομαι κοντά.
261
00:16:52,021 --> 00:16:54,729
Μπορείς να καθηλωθείς
και σε χειρότερα μέρη, πάντως.
262
00:16:54,812 --> 00:16:56,354
Ποτέ δεν μ' άρεσε το Μπλάι.
263
00:16:56,437 --> 00:17:00,646
Οι κάτοικοι, οι περισσότεροι δηλαδή,
γεννιούνται και πεθαίνουν εδώ.
264
00:17:01,604 --> 00:17:03,854
Όλη η πόλη είναι σαν βαρυτικό πηγάδι.
265
00:17:04,479 --> 00:17:06,062
Εύκολα καθηλώνεσαι.
266
00:17:09,021 --> 00:17:10,396
Θεέ μου, αυτό είναι…
267
00:17:12,229 --> 00:17:14,479
Όπως είπα, το ερωτεύεσαι.
268
00:17:15,646 --> 00:17:17,604
Μπορώ να συνεχίσω με τα πόδια;
269
00:17:36,854 --> 00:17:41,937
Και τραγουδώ "Αχ, ιτιά μου μοναχή"
270
00:17:42,021 --> 00:17:46,396
Πλάι στο δέντρο και κλαίμε μαζί
271
00:17:46,479 --> 00:17:51,146
Και τραγουδώ "Αχ, ιτιά μου μοναχή"
272
00:17:51,229 --> 00:17:55,146
Ώσπου η αγάπη μου ξανά να 'ρθεί
273
00:17:55,812 --> 00:17:57,312
Τι όμορφο τραγούδι!
274
00:17:57,854 --> 00:17:59,062
Ποιο τραγούδι;
275
00:18:00,187 --> 00:18:03,146
-Αυτό που τραγουδούσες.
-Είστε η δεσποινίς Κλέιτον!
276
00:18:03,229 --> 00:18:04,354
Σίγουρα.
277
00:18:04,437 --> 00:18:06,021
Είστε πολύ όμορφη.
278
00:18:06,729 --> 00:18:08,437
Το είχα πει στον Μάιλς.
279
00:18:08,521 --> 00:18:10,854
Είναι πραγματικά θεσπέσιο!
280
00:18:10,937 --> 00:18:12,104
Εσύ θα 'σαι η Φλόρα.
281
00:18:12,187 --> 00:18:14,021
Ελπίζω να μη σε τρόμαξα.
282
00:18:14,104 --> 00:18:16,146
Καθόλου. Σας περιμέναμε.
283
00:18:16,729 --> 00:18:18,354
Χαίρομαι πολύ που ήρθατε.
284
00:18:18,937 --> 00:18:21,562
Η κα Γκρόουζ θα θέλει να σας δει.
Κι ο Μάιλς.
285
00:18:21,646 --> 00:18:23,687
Και ο Όουεν και η Τζέιμι.
286
00:18:23,771 --> 00:18:25,187
Τον γνώρισα τον Όουεν.
287
00:18:25,896 --> 00:18:28,021
-Πότε τον γνωρίσατε;
-Στο αυτοκίνητο.
288
00:18:28,687 --> 00:18:30,146
Και αυτό τι είναι;
289
00:18:30,854 --> 00:18:31,812
Αυτό;
290
00:18:32,562 --> 00:18:34,146
Μια χαζομάρα είναι.
291
00:18:34,229 --> 00:18:35,146
Μια στιγμή.
292
00:18:40,396 --> 00:18:42,521
-Πανέμορφη λίμνη.
-Σας παρακαλώ.
293
00:18:42,604 --> 00:18:45,021
Είναι ένα βρομερό έλος.
294
00:18:45,604 --> 00:18:49,104
Έχει και βδέλλες τώρα,
φριχτές, σαν σαλιγκάρια-βαμπίρ.
295
00:18:49,187 --> 00:18:50,896
Και έχει κι απαίσια σκαθάρια.
296
00:18:51,771 --> 00:18:53,854
Σιγά τη χαζολίμνη.
297
00:18:53,937 --> 00:18:56,104
Υπάρχουν και πιο ωραία πράγματα.
298
00:18:56,854 --> 00:18:59,521
Είναι πραγματικά θεσπέσιο που σας γνώρισα.
299
00:19:01,687 --> 00:19:02,521
Μάιλς!
300
00:19:02,604 --> 00:19:04,146
Ήρθε!
301
00:19:04,229 --> 00:19:07,479
-Κι είναι πιο όμορφη απ' ό,τι φανταζόμουν!
-Να τη!
302
00:19:07,562 --> 00:19:08,604
Γεια σου, Μάιλς.
303
00:19:08,687 --> 00:19:10,812
Χαίρω πολύ, κυρία μου.
304
00:19:11,562 --> 00:19:13,521
Τι τζέντλεμαν.
305
00:19:13,604 --> 00:19:15,604
Εσείς θα είστε η κα Γκρόουζ.
306
00:19:15,687 --> 00:19:17,229
-Γεια σας.
-Ζητώ συγγνώμη.
307
00:19:17,937 --> 00:19:19,562
Είχα αφαιρεθεί.
308
00:19:20,229 --> 00:19:21,396
Με λένε Ντάνι.
309
00:19:21,479 --> 00:19:23,354
Χαίρω πολύ. Χάνα Γκρόουζ.
310
00:19:24,146 --> 00:19:26,604
Βλέπω ότι έφτασες χωρίς προβλήματα.
311
00:19:27,604 --> 00:19:28,729
Πώς ήταν το ταξίδι;
312
00:19:28,812 --> 00:19:30,479
Τέλειο.
313
00:19:30,562 --> 00:19:31,646
-Υπέροχα.
-Ναι.
314
00:19:31,729 --> 00:19:33,562
Εξαίρετος νέος ο Όουεν.
315
00:19:34,896 --> 00:19:35,729
Καλό παιδί.
316
00:19:37,104 --> 00:19:39,396
Ώρα να επιστρέψουμε.
317
00:19:39,479 --> 00:19:42,104
Η δεσποινίς θα ανυπομονεί να δει το σπίτι.
318
00:19:42,187 --> 00:19:43,729
Ναι.
319
00:19:43,812 --> 00:19:45,146
Εντάξει, πάμε.
320
00:19:45,937 --> 00:19:47,854
-Και…
-Μπορείτε να με λέτε Ντάνι.
321
00:19:47,937 --> 00:19:48,812
Ανοησίες.
322
00:19:48,896 --> 00:19:51,812
Θα την αποκαλείτε δεσποινίς Κλέιτον,
όπως είπαμε.
323
00:19:51,896 --> 00:19:54,604
Η πρώτη ματιά στο Μπλάι
δεν προκάλεσε δυσφορία,
324
00:19:55,021 --> 00:19:56,521
ούτε κάποιο προαίσθημα.
325
00:19:56,604 --> 00:19:59,229
Ήταν όπως το περιέγραψε
ο λόρδος Γουίνγκρεϊβ,
326
00:19:59,896 --> 00:20:02,229
ένα πραγματικά καλό μέρος.
327
00:20:05,396 --> 00:20:07,687
Και την υποδέχτηκε με ανοιχτές αγκάλες.
328
00:20:15,104 --> 00:20:16,479
Ο προθάλαμος.
329
00:20:17,104 --> 00:20:19,146
Πραγματικά θεσπέσιος!
330
00:20:19,229 --> 00:20:20,687
-Πανέμορφο…
-Ελάτε!
331
00:20:21,687 --> 00:20:23,604
Κι αυτή είναι η κουζίνα.
332
00:20:23,687 --> 00:20:25,812
Πραγματικά θεσπέσια!
333
00:20:26,521 --> 00:20:29,354
Κι αυτός είναι ο Όουεν. Ο μάγειρας.
334
00:20:29,979 --> 00:20:30,979
Κι είναι…
335
00:20:31,062 --> 00:20:32,937
-θεσπέσιος.
-Πραγματικά.
336
00:20:33,021 --> 00:20:34,021
Καλώς τους.
337
00:20:34,104 --> 00:20:35,062
Γεια και πάλι.
338
00:20:35,146 --> 00:20:36,021
Γεια!
339
00:20:36,104 --> 00:20:37,146
Γεια σου, Φλόρα.
340
00:20:37,729 --> 00:20:38,562
Ελάτε.
341
00:20:39,604 --> 00:20:41,854
Όλοι οι πίνακες είναι αυθεντικοί,
342
00:20:41,937 --> 00:20:44,187
δηλαδή έχουν ζωγραφιστεί στο χέρι.
343
00:20:44,271 --> 00:20:46,562
Και είναι πραγματικά θεσπέσιοι.
344
00:20:47,729 --> 00:20:49,021
Η σχολική αίθουσα.
345
00:20:50,521 --> 00:20:51,437
Είναι…
346
00:20:53,187 --> 00:20:54,437
αρκετά βαρετή.
347
00:20:54,521 --> 00:20:58,271
Αυτές είναι οι υπέροχες σκάλες,
αλλά μην ανεβαίνετε τρέχοντας.
348
00:20:58,354 --> 00:21:03,104
Αν πέσετε, θα χτυπήσετε.
Αυτά τα σκαλιά δεν αστειεύονται καθόλου.
349
00:21:03,187 --> 00:21:06,354
Η κα Γκρόουζ λέει
ότι κάνουν ζημιά στα γόνατα.
350
00:21:06,437 --> 00:21:07,854
Αν κι εγώ δεν έχω θέμα.
351
00:21:08,646 --> 00:21:11,729
-Πανέμορφο.
-Όντως. Είναι παράδεισος για τα παιδιά.
352
00:21:11,812 --> 00:21:15,354
Προσοχή, όμως, στις σκάλες,
κάνουν ζημιά στα γόνατα.
353
00:21:16,146 --> 00:21:18,021
Εδώ έμεναν οι γονείς μας.
354
00:21:18,104 --> 00:21:21,521
-Δεν μπαίνουμε πια.
-Δεν μπαίνουμε πια. Τα σκέπασαν όλα.
355
00:21:21,604 --> 00:21:23,312
Η πτέρυγα αυτή μένει κλειστή.
356
00:21:23,396 --> 00:21:25,937
Και όλα σκεπασμένα, αλλά από κάτω…
357
00:21:26,479 --> 00:21:27,562
όλα είναι
358
00:21:27,646 --> 00:21:29,896
πραγματικά θεσπέσια!
359
00:21:34,896 --> 00:21:38,312
-Ας την αφήσουμε να ξεκουραστεί.
-Ασφαλώς.
360
00:21:38,396 --> 00:21:41,062
Αλλά πρέπει να της δείξουμε
τον κήπο με τα αγάλματα.
361
00:21:41,146 --> 00:21:42,479
Θα τα δει όλα, Φλόρα.
362
00:21:43,062 --> 00:21:47,604
-Θα σε δούμε αφού τακτοποιηθείς.
-Και θα σας δείξουμε το υπόλοιπο σπίτι.
363
00:21:47,687 --> 00:21:48,521
Φλόρα!
364
00:21:48,604 --> 00:21:49,437
Έρχομαι.
365
00:22:04,312 --> 00:22:06,229
Συγγνώμη. Μπορώ να περάσω;
366
00:22:06,979 --> 00:22:08,979
Ναι. Φυσικά.
367
00:22:10,354 --> 00:22:12,104
Καλύτερα να χτυπάς στο εξής.
368
00:22:14,437 --> 00:22:15,562
Ασφαλώς.
369
00:22:15,646 --> 00:22:18,771
Ήθελα απλώς να σας πω
ότι χαιρόμαστε όλοι που ήρθατε.
370
00:22:20,896 --> 00:22:22,146
Και να σας δώσω αυτό.
371
00:22:23,437 --> 00:22:25,479
Δεν είναι τίποτα το ιδιαίτερο.
372
00:22:25,562 --> 00:22:27,896
Κάτι μικρό, για το καλωσόρισμα.
373
00:22:29,771 --> 00:22:30,604
Σ' ευχαριστώ.
374
00:22:31,729 --> 00:22:32,812
Είναι πολύ όμορφο.
375
00:22:33,771 --> 00:22:36,437
Θα τελειώσω ό,τι έκανα
και θα σε δω σε λίγο.
376
00:22:36,521 --> 00:22:37,437
Ασφαλώς.
377
00:22:40,437 --> 00:22:41,312
Σ' ευχαριστώ.
378
00:22:58,604 --> 00:22:59,687
Ελπίζω να το πέτυχα.
379
00:23:00,437 --> 00:23:02,437
Με δυσκολεύει ακόμη το τσάι.
380
00:23:03,146 --> 00:23:04,396
Καλό είναι, χρυσή μου.
381
00:23:06,146 --> 00:23:08,479
Έτοιμο το βραδινό!
382
00:23:11,646 --> 00:23:12,937
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
383
00:23:13,021 --> 00:23:14,812
Ο Όουεν μαγειρεύει υπέροχα.
384
00:23:15,437 --> 00:23:20,062
Μου έχει φτιάξει το καλύτερο σάντουιτς
με μακαρόνια και τυρί. Ήταν θεϊκό.
385
00:23:20,146 --> 00:23:23,021
Λοιπόν;
Τι θέλει μια Αμερικανίδα στην Αγγλία;
386
00:23:23,104 --> 00:23:24,771
Και ιδίως στο Μπλάι.
387
00:23:24,854 --> 00:23:27,646
Ήθελα να ταξιδέψω, να γνωρίσω τον κόσμο.
388
00:23:27,729 --> 00:23:29,396
Και πώς σας φαίνεται;
389
00:23:30,146 --> 00:23:33,729
-Το Μπλάι ή ο κόσμος;
-Εγώ θέλω να πάω στην Αυστραλία.
390
00:23:33,812 --> 00:23:36,854
Ή στη Φλόριντα,
γιατί μοιάζει με το όνομά μου.
391
00:23:37,729 --> 00:23:38,729
Σωστά.
392
00:23:40,271 --> 00:23:42,146
-Είναι πανέμορφα εδώ.
-Ναι.
393
00:23:42,271 --> 00:23:45,937
Ξέρω ότι το λέω συνέχεια,
αλλά ειλικρινά δεν βρίσκω άλλη λέξη.
394
00:23:46,021 --> 00:23:48,312
-Μπορώ να σκεφτώ μερικές.
-Σταμάτα, Όουεν.
395
00:23:48,396 --> 00:23:51,687
-Του αρέσει να με κουρδίζει.
-Της αρέσει το κούρδισμα.
396
00:23:52,312 --> 00:23:53,687
Δεν θα φας μαζί μας;
397
00:23:55,562 --> 00:23:58,479
Όχι απόψε, γλυκιά μου.
Πρέπει να πάω στη μαμά μου.
398
00:23:58,562 --> 00:24:00,021
Πολύ κρίμα.
399
00:24:00,104 --> 00:24:01,937
Ίδια η μάνα μου κι εσύ.
400
00:24:02,021 --> 00:24:03,312
Είναι καλύτερα;
401
00:24:03,396 --> 00:24:06,146
Πολύ καλύτερα. Κάθε μέρα και καλύτερα.
402
00:24:07,104 --> 00:24:07,937
Λοιπόν…
403
00:24:08,687 --> 00:24:10,896
Καληνύχτα σου, νεαρή μου.
404
00:24:10,979 --> 00:24:13,104
Καληνύχτα και σε σένα, Φλόρα.
405
00:24:13,896 --> 00:24:15,062
Θεέ και Κύριε.
406
00:24:15,146 --> 00:24:16,187
Καλή όρεξη.
407
00:24:18,771 --> 00:24:20,146
Ζει με τη μητέρα του;
408
00:24:20,812 --> 00:24:22,062
Ζει για χάρη της.
409
00:24:22,562 --> 00:24:24,562
Γι' αυτό γύρισε από το Παρίσι.
410
00:24:24,646 --> 00:24:26,521
Αρρώστησε. Σοβαρά, λένε.
411
00:24:26,979 --> 00:24:28,104
-Τι κρίμα.
-Ναι.
412
00:24:28,187 --> 00:24:30,896
-Είπε ότι είναι καλύτερα.
-Κάθε μέρα και καλύτερα.
413
00:24:30,979 --> 00:24:33,521
Έτσι λέει, αλλά φεύγει όλο και πιο νωρίς.
414
00:24:33,604 --> 00:24:35,396
Παλιά έμενε και τρώγαμε μαζί.
415
00:24:35,479 --> 00:24:40,521
Ίσως καλυτέρευσε και μπορεί να τρώει,
και φεύγει νωρίτερα για να της μαγειρέψει.
416
00:24:40,604 --> 00:24:42,229
Έχεις δίκιο, γλυκιά μου.
417
00:24:43,521 --> 00:24:44,437
Δεν θα φας;
418
00:24:45,104 --> 00:24:46,271
Ναι…
419
00:24:47,229 --> 00:24:49,062
-Πιο μετά.
-Εντάξει.
420
00:24:56,646 --> 00:24:58,187
Θα σας δώσω συμβουλές.
421
00:24:58,771 --> 00:24:59,604
Ευχαριστώ.
422
00:25:00,354 --> 00:25:02,562
Θα ήθελα να ήμουν ξωτικό.
423
00:25:03,187 --> 00:25:04,646
Ξωτικό σαπουνόφουσκας.
424
00:25:05,312 --> 00:25:06,354
Κοντεύεις.
425
00:25:13,021 --> 00:25:13,854
Τι;
426
00:25:13,937 --> 00:25:15,979
Είναι χαζομάρα, συμφωνείτε;
427
00:25:19,271 --> 00:25:21,979
Ναι, είσαι ένα χαζούλι.
428
00:25:23,771 --> 00:25:24,979
Πού το βρήκατε αυτό;
429
00:25:26,187 --> 00:25:28,396
-Ποιο;
-Το κοκαλάκι πεταλούδα.
430
00:25:30,646 --> 00:25:32,104
Μου το χάρισε ο Μάιλς.
431
00:25:32,187 --> 00:25:33,854
Κακώς το έκανε.
432
00:25:35,187 --> 00:25:36,021
Γιατί;
433
00:25:36,979 --> 00:25:38,812
Γιατί δεν σας ανήκει.
434
00:25:43,271 --> 00:25:44,437
Σε ποιον ανήκει;
435
00:25:45,854 --> 00:25:48,062
-Στη δίδα Τζέσελ.
-Ποια είναι αυτή;
436
00:25:48,896 --> 00:25:49,812
Η άλλη.
437
00:25:49,896 --> 00:25:51,146
Πριν από εσάς.
438
00:25:52,854 --> 00:25:53,937
Συγγνώμη…
439
00:25:54,021 --> 00:25:55,104
Δεν…
440
00:25:55,187 --> 00:25:56,312
Συγγνώμη.
441
00:26:06,187 --> 00:26:08,187
Λάθος έκανα. Δεν πειράζει, τελικά.
442
00:26:08,729 --> 00:26:09,854
Μπορώ να βγω;
443
00:26:10,812 --> 00:26:13,771
-Μπορώ να παίξω με τις κούκλες μου;
-Ναι, 15 λεπτά.
444
00:26:37,979 --> 00:26:42,021
-Ξέρεις, έχω περάσει από διάφορα σχολεία.
-Αλήθεια;
445
00:26:42,646 --> 00:26:44,562
Ακόμη κι από οικοτροφείο.
446
00:26:44,646 --> 00:26:46,562
Ξέρω ότι είναι δύσκολο.
447
00:26:48,312 --> 00:26:49,396
Δεν είναι άσχημα.
448
00:26:50,229 --> 00:26:51,062
Πάντως…
449
00:26:52,187 --> 00:26:53,937
τώρα είσαι σπίτι, έτσι;
450
00:26:57,687 --> 00:26:59,896
Μπορείς να μου μιλήσεις για ό,τι θες.
451
00:27:01,229 --> 00:27:02,354
Για το σχολείο.
452
00:27:03,729 --> 00:27:05,437
Για ό,τι έγινε εκεί.
453
00:27:07,021 --> 00:27:09,146
Στον λόγο μου, έχω ακούσει τα πάντα.
454
00:27:10,437 --> 00:27:11,604
Πολύ ευγενικό.
455
00:27:14,146 --> 00:27:15,437
Καληνύχτα, Ντάνι.
456
00:27:17,104 --> 00:27:18,187
Καληνύχτα.
457
00:27:23,021 --> 00:27:26,187
Η κα Γκρόουζ θεωρεί ότι πρέπει
να με φωνάζεις δίδα Κλέιτον.
458
00:27:28,146 --> 00:27:29,437
Δεν σου άρεσε;
459
00:27:31,146 --> 00:27:32,271
Ορίστε;
460
00:27:32,354 --> 00:27:33,437
Η πεταλούδα.
461
00:27:34,146 --> 00:27:35,146
Δεν…
462
00:27:37,062 --> 00:27:37,937
Η Φλόρα…
463
00:27:38,604 --> 00:27:42,187
-Μου φάνηκε ότι στεναχωρήθηκε.
-Πάντα στεναχωριέται.
464
00:27:43,062 --> 00:27:45,104
Αν και δεν το παραδέχεται ποτέ.
465
00:27:45,812 --> 00:27:47,312
Αλλά χαίρεται που ήρθατε.
466
00:27:48,062 --> 00:27:48,979
Κι εγώ το ίδιο.
467
00:27:49,562 --> 00:27:52,062
Ευχαριστώ που με κάνετε
να νιώθω ευπρόσδεκτη.
468
00:28:04,187 --> 00:28:05,437
Ώρα για ύπνο.
469
00:28:05,521 --> 00:28:06,771
Τελείωσα.
470
00:28:07,479 --> 00:28:08,979
Τέλειος συγχρονισμός.
471
00:28:11,896 --> 00:28:12,979
Εγώ είμαι αυτή;
472
00:28:13,062 --> 00:28:15,187
Καλέ, όχι. Εσείς είστε ο εαυτός σας.
473
00:28:15,729 --> 00:28:17,021
Μια κούκλα είναι.
474
00:28:17,521 --> 00:28:18,479
Μου την έσκασες.
475
00:28:21,812 --> 00:28:23,229
Ποιοι είναι όλοι αυτοί;
476
00:28:23,896 --> 00:28:25,771
Κούκλες είναι, καλέ.
477
00:28:27,521 --> 00:28:30,812
Εσύ, νεαρή μου, έχεις πολλές κούκλες.
478
00:28:31,771 --> 00:28:36,146
Και θα μάθουμε…
να τις μαζεύουμε όλες πριν πάμε για ύπνο.
479
00:28:44,021 --> 00:28:45,229
Βάλτε την πίσω.
480
00:28:47,062 --> 00:28:48,479
Θα μείνει…
481
00:28:49,062 --> 00:28:49,896
εκεί.
482
00:29:02,187 --> 00:29:04,021
Κι είστε όλοι στο κρεβάτι σας.
483
00:29:05,229 --> 00:29:07,021
Ώρα για ύπνο.
484
00:29:10,479 --> 00:29:14,146
-Είναι υπέροχο που είστε εδώ.
-Σ' ευχαριστώ, Φλόρα.
485
00:29:14,896 --> 00:29:17,229
Αλλά πρέπει να μου υποσχεθείτε κάτι.
486
00:29:17,312 --> 00:29:18,729
Φυσικά.
487
00:29:18,812 --> 00:29:20,854
Πρέπει να μου υποσχεθείτε ότι…
488
00:29:20,937 --> 00:29:22,562
θα μείνετε στο δωμάτιό σας.
489
00:29:23,396 --> 00:29:25,104
Μη βγείτε καθόλου το βράδυ.
490
00:29:25,729 --> 00:29:28,021
Μείνετε στο κρεβάτι μέχρι το πρωί.
491
00:29:28,979 --> 00:29:30,479
Δεν μπορώ να το υποσχεθώ.
492
00:29:32,021 --> 00:29:34,229
Αν κι είναι καλός κανόνας για εσάς…
493
00:29:34,312 --> 00:29:35,604
Πρέπει, όμως.
494
00:29:38,729 --> 00:29:39,562
Εντάξει.
495
00:29:40,604 --> 00:29:41,729
Απόψε, τουλάχιστον.
496
00:29:43,062 --> 00:29:44,312
Ύπνο, τώρα.
497
00:29:50,771 --> 00:29:52,979
Τη νύχτα, η γκουβερνάντα δεν ησύχασε.
498
00:29:53,604 --> 00:29:55,104
Όπως τα είχε πει η Φλόρα.
499
00:29:56,146 --> 00:29:57,937
Τα δωμάτια μεγάλωναν τη νύχτα.
500
00:29:58,479 --> 00:30:01,021
Λες και το σπίτι
είχε πάρει μια βαθιά ανάσα
501
00:30:01,104 --> 00:30:02,437
όταν ο ήλιος χάθηκε...
502
00:30:03,146 --> 00:30:05,771
κι είχε διασταλεί
περιμένοντας με αγωνία το πρωί.
503
00:30:10,312 --> 00:30:13,229
Η αίσθηση της διαστολής
δεν αφορούσε μόνο το εσωτερικό.
504
00:30:14,687 --> 00:30:18,104
Ατενίζοντας έξω, παρατήρησε
ότι η βεράντα και όλο το μέρος,
505
00:30:18,187 --> 00:30:22,229
το γκαζόν και ο κήπος
και ό,τι έβλεπε απ' το πάρκο
506
00:30:22,312 --> 00:30:24,812
ήταν αδειανά, ένα μεγάλο κενό.
507
00:30:26,646 --> 00:30:29,687
Ένα κενό που σε καλούσε
να το εξερευνήσεις.
508
00:32:28,479 --> 00:32:29,562
Μια χαρά είναι.
509
00:32:59,521 --> 00:33:01,271
Τι όμορφη μέρα.
510
00:33:02,271 --> 00:33:04,604
Δεν θα βαρεθώ ποτέ εδώ, αλήθεια.
511
00:33:08,354 --> 00:33:09,521
Τι συμβαίνει;
512
00:33:09,604 --> 00:33:11,104
Έχω θυμώσει μαζί σας.
513
00:33:11,646 --> 00:33:13,812
Δεσποινίς Κλέιτον! Δείτε τι βρήκα!
514
00:33:13,896 --> 00:33:17,187
Βγήκατε απ' το δωμάτιο χτες.
Ενώ μου υποσχεθήκατε.
515
00:33:17,271 --> 00:33:19,187
-Δεσποινίς Κλέιτον!
-Πώς το ξέρεις;
516
00:33:19,271 --> 00:33:21,021
Δεν πρέπει να βγαίνετε.
517
00:33:21,104 --> 00:33:21,979
Ελάτε να δείτε!
518
00:33:22,062 --> 00:33:24,521
-Γιατί;
-Για να μη σας δει.
519
00:33:24,604 --> 00:33:25,437
Ποιος;
520
00:33:26,771 --> 00:33:27,646
Η κυρά.
521
00:33:29,896 --> 00:33:30,812
Ποια κυρά;
522
00:33:32,354 --> 00:33:34,146
-Η κυρά της λίμνης.
-Φλόρα.
523
00:33:39,604 --> 00:33:40,604
Δες, Φλόρα.
524
00:33:41,396 --> 00:33:42,604
Δεσποινίς Κλέιτον.
525
00:33:42,687 --> 00:33:43,604
Κοιτάξτε.
526
00:33:50,021 --> 00:33:52,729
Είμαι δασκάλα εδώ και εννέα χρόνια, Μάιλς.
527
00:33:53,937 --> 00:33:55,437
Σχεδόν όλη σου τη ζωή.
528
00:33:57,062 --> 00:33:58,229
Όλον αυτόν τον καιρό,
529
00:33:58,312 --> 00:34:01,896
πολλά παιδιά προσπάθησαν να με τρομάξουν
με διάφορους τρόπους.
530
00:34:01,979 --> 00:34:03,187
Και ξέρεις τι έμαθα;
531
00:34:05,687 --> 00:34:08,229
Είμαι πιο γενναία απ' ό,τι νομίζουν όλοι.
532
00:34:09,479 --> 00:34:10,479
Κι εγώ μαζί.
533
00:34:11,271 --> 00:34:15,396
Δεν ήθελα να σας τρομάξω.
Ήξερα ότι δεν θα φοβόσασταν.
534
00:34:16,229 --> 00:34:17,187
Αλήθεια;
535
00:34:17,271 --> 00:34:19,812
Ασφαλώς. Το κατάλαβα εξαρχής.
536
00:34:22,896 --> 00:34:24,812
Αυτό το έκανες και στο σχολείο;
537
00:34:26,396 --> 00:34:27,479
Έκανες φάρσες;
538
00:34:29,354 --> 00:34:30,187
Πλάκες;
539
00:34:30,979 --> 00:34:32,937
Ποτέ δεν κατάλαβα ποιο το νόημα.
540
00:34:35,062 --> 00:34:37,687
Ο θείος σου μου είπε
για τα θέματα στο σχολείο.
541
00:34:39,104 --> 00:34:40,854
Μιλήσατε με τον θείο μου;
542
00:34:41,479 --> 00:34:43,271
Φυσικά, αφού με προσέλαβε.
543
00:34:45,104 --> 00:34:46,271
Ρώτησε για εμάς;
544
00:34:50,021 --> 00:34:52,229
Δεν σταματούσε να μιλάει για εσάς.
545
00:34:52,312 --> 00:34:53,646
Του λείπετε κι οι δύο.
546
00:34:54,896 --> 00:34:55,937
Πάρα πολύ.
547
00:34:59,562 --> 00:35:00,896
Δεν του λείπουμε.
548
00:35:00,979 --> 00:35:02,396
Φυσικά και του λείπετε.
549
00:35:03,062 --> 00:35:04,854
Να του τηλεφωνήσουμε να δούμε;
550
00:35:07,062 --> 00:35:10,021
Η καρδιά της γκουβερνάντας
ένιωσε τον πόνο του αγοριού.
551
00:35:10,104 --> 00:35:13,937
Όμως, όπως και ο καιρός στο Μπλάι,
η διάθεσή του άλλαζε απότομα.
552
00:35:15,729 --> 00:35:18,479
Ήλιος, σύννεφα, βροχή
εμφανίζονταν απροειδοποίητα.
553
00:35:19,604 --> 00:35:21,812
Έτσι άλλαζε κι η διάθεση των παιδιών.
554
00:35:22,562 --> 00:35:25,562
Λες κι ο χρόνος κι η φύση είχαν…
κρυφούς νόμους
555
00:35:26,187 --> 00:35:27,229
μόνο γι' αυτά.
556
00:36:09,062 --> 00:36:10,354
Καλώς την.
557
00:36:10,812 --> 00:36:11,979
Μου το έσκασαν.
558
00:36:13,104 --> 00:36:14,896
Άσε, θα απαντήσω εγώ. Κάθισε.
559
00:36:14,979 --> 00:36:15,812
Χαλάρωσε.
560
00:36:16,479 --> 00:36:17,687
Αν μπορείς.
561
00:36:19,104 --> 00:36:19,937
Εμπρός;
562
00:36:20,021 --> 00:36:21,104
Τι φαγητό έχει;
563
00:36:21,187 --> 00:36:22,937
-Λουκάνικα με πουρέ.
-Εμπρός;
564
00:36:24,187 --> 00:36:25,271
Εμπρός;
565
00:36:25,354 --> 00:36:26,396
Φλόρα, μη.
566
00:36:30,979 --> 00:36:33,146
-Ποιος ήταν;
-Δεν ξέρω, το 'κλεισαν.
567
00:36:33,229 --> 00:36:34,312
-Πάλι;
-Ξανά;
568
00:36:35,187 --> 00:36:37,062
Μας κάνουν φάρσες.
569
00:36:37,146 --> 00:36:38,812
-Θα έκαναν λάθος.
-Ευχαριστώ.
570
00:36:38,896 --> 00:36:39,729
Παρακαλώ.
571
00:36:40,521 --> 00:36:42,687
-Δεσποινίς Κλέιτον.
-Ευχαριστώ.
572
00:36:47,562 --> 00:36:50,604
Η κηπουρός δεν συστήθηκε καν
στην γκουβερνάντα.
573
00:36:51,229 --> 00:36:53,062
Σχεδόν αγνόησε την ύπαρξή της.
574
00:36:53,521 --> 00:36:56,354
Την αντιμετώπισε
σαν να ήταν εκεί από πάντα.
575
00:36:56,437 --> 00:36:59,146
Οι υπόλοιποι υπέθεσαν
ότι γνωρίζονταν ήδη,
576
00:36:59,854 --> 00:37:01,771
που, κατά βάθος,
577
00:37:01,854 --> 00:37:04,854
αυτό ένιωσε κι η γκουβερνάντα
όταν την πρωτοείδε.
578
00:37:07,854 --> 00:37:10,437
Ποιος σκέφτηκε να ταΐσει αυτά τα γκρέμλιν;
579
00:37:10,521 --> 00:37:12,521
Δεν είμαστε γκρέμλιν.
580
00:37:12,604 --> 00:37:14,271
Είμαστε πολύ καλά παιδιά.
581
00:37:14,354 --> 00:37:15,479
Σοβαρά;
582
00:37:16,812 --> 00:37:18,062
Εγώ δεν το νομίζω.
583
00:37:19,396 --> 00:37:20,687
Εσύ τι λες, Όουεν;
584
00:37:23,146 --> 00:37:24,479
Δεν μπορώ να ξέρω…
585
00:37:24,562 --> 00:37:27,062
Πρέπει να τους ρίξουμε νερό
για να μάθουμε.
586
00:37:28,187 --> 00:37:29,396
Κάπως έτσι;
587
00:37:30,854 --> 00:37:32,021
Ορίστε.
588
00:37:33,937 --> 00:37:35,354
-Πάρε.
-Τέλεια. Ευχαριστώ.
589
00:37:36,521 --> 00:37:37,937
Μήπως κάποιος…
590
00:37:38,729 --> 00:37:40,271
δούλευε στο κτήμα σήμερα;
591
00:37:40,354 --> 00:37:43,479
-Κάνας μάστορας;
-Όχι, δεν νομίζω.
592
00:37:44,104 --> 00:37:47,437
Γιατί είδα κάποιον στο παραπέτο,
όταν ερχόμουν.
593
00:37:48,354 --> 00:37:49,437
Στο παραπέτο;
594
00:37:49,521 --> 00:37:50,354
Ναι.
595
00:37:52,146 --> 00:37:54,646
-Δεν πάει το μυαλό μου.
-Εγώ δεν ήμουν.
596
00:37:54,729 --> 00:37:57,562
Ασφαλώς όχι. Σίγουρα είδες κάποιον εκεί;
597
00:37:57,646 --> 00:38:00,729
Σιγουρότατα.
Χαιρέτησα και δεν με χαιρέτησε.
598
00:38:00,812 --> 00:38:04,104
Περνάνε περιπατητές κατά καιρούς.
Χαζεύουν τους κήπους.
599
00:38:04,687 --> 00:38:06,812
Αν κάποιος έφτασε ως το παραπέτο…
600
00:38:06,896 --> 00:38:11,229
-Μόνο μέσα απ' το σπίτι βγαίνεις εκεί.
-Απ' την παλιά πτέρυγα.
601
00:38:11,312 --> 00:38:12,479
Και πού δεν πάμε;
602
00:38:12,562 --> 00:38:14,062
Στην παλιά πτέρυγα.
603
00:38:14,146 --> 00:38:15,771
Ιδέα σου θα 'ταν, χρυσή μου.
604
00:38:22,437 --> 00:38:25,062
-Δεν θα φας καθόλου;
-Έχω ήδη φάει.
605
00:38:25,146 --> 00:38:27,437
-Ήρθα να σας κάνω παρέα.
-Δοκίμασέ το.
606
00:38:28,187 --> 00:38:29,271
Φλόρα, μη.
607
00:40:50,396 --> 00:40:51,687
Βρήκες κανέναν;
608
00:40:54,437 --> 00:40:55,437
Όχι.
609
00:40:55,979 --> 00:40:57,146
Δεν βρήκα.
610
00:40:57,229 --> 00:40:58,187
Αλλά…
611
00:40:58,271 --> 00:40:59,312
βρήκα κάτι…
612
00:41:00,437 --> 00:41:02,854
Συγγνώμη… Μήπως διακόπτω;
613
00:41:02,937 --> 00:41:04,104
Όχι, καθόλου.
614
00:41:04,187 --> 00:41:05,104
Τι βρήκες;
615
00:41:09,187 --> 00:41:10,146
Της Φλόρα είναι.
616
00:41:11,812 --> 00:41:14,521
-Αχ, Φλόρα μου.
-Έχω δει κι άλλα.
617
00:41:15,271 --> 00:41:16,979
Μην τα κατακρίνεις τα παιδιά.
618
00:41:17,812 --> 00:41:19,646
Ιδίως μετά απ' όσα πέρασαν.
619
00:41:20,396 --> 00:41:22,937
Σου είπε ο κος Γουίνγκρεϊβ
για τους γονείς τους.
620
00:41:23,479 --> 00:41:24,646
Απλώς ότι πέθαναν.
621
00:41:26,437 --> 00:41:27,646
Πριν από δύο χρόνια.
622
00:41:29,229 --> 00:41:31,437
Ο Μάιλς ήταν μόλις οχτώ, η Φλόρα έξι.
623
00:41:32,312 --> 00:41:36,021
Μεγάλη συμφορά για δύο μικρά παιδιά,
και σαν να μην έφτανε αυτό…
624
00:41:36,521 --> 00:41:37,729
υπήρχε και συνέχεια.
625
00:41:39,604 --> 00:41:40,771
Η προκάτοχός σου…
626
00:41:42,312 --> 00:41:43,812
-Η δεσποινίς Τζέσελ;
-Ναι.
627
00:41:44,437 --> 00:41:45,271
Η Ρεμπέκα.
628
00:41:47,604 --> 00:41:48,771
Θεέ μου.
629
00:41:48,854 --> 00:41:50,604
Η Ρεμπέκα η καημένη.
630
00:41:51,937 --> 00:41:52,771
Ήταν…
631
00:41:53,771 --> 00:41:55,437
μια λαμπρή κοπέλα.
632
00:41:57,104 --> 00:41:58,979
Φιλόδοξη, πανέξυπνη.
633
00:42:00,021 --> 00:42:01,146
Ευγενική.
634
00:42:03,021 --> 00:42:03,854
Αλλά…
635
00:42:07,396 --> 00:42:08,604
υπήρχε ένας άντρας.
636
00:42:08,687 --> 00:42:11,521
Μόνο αυτό μπορεί να συντρίψει
μια τέτοια γυναίκα.
637
00:42:12,104 --> 00:42:15,146
Όλου του κόσμου η αισχρότητα
κρυμμένη στις αρετές του.
638
00:42:15,646 --> 00:42:17,937
Καλύτερα να μη συζητάμε γι' αυτόν.
639
00:42:19,271 --> 00:42:20,521
Έφυγε απ' την πόλη.
640
00:42:21,062 --> 00:42:24,021
Με τα χρήματα του Χένρι
και την καρδιά της καψερής.
641
00:42:25,021 --> 00:42:26,979
Έκλεψε πολλά αυτός ο μακρυχέρης.
642
00:42:28,771 --> 00:42:31,396
Κι έτσι όπως την έβλεπα
τις τελευταίες μέρες…
643
00:42:33,521 --> 00:42:35,521
τσακισμένη εντελώς…
644
00:42:37,229 --> 00:42:38,146
αδειανή.
645
00:42:39,896 --> 00:42:42,937
Είχε χαθεί πολύ προτού αφεθεί στη λίμνη.
646
00:42:46,354 --> 00:42:47,354
Η Φλόρα τη βρήκε.
647
00:42:48,146 --> 00:42:50,229
Και η Τζέιμι βρήκε τη Φλόρα.
648
00:42:52,187 --> 00:42:53,729
Μόνο να σ' το περιγράψει…
649
00:42:53,812 --> 00:42:55,771
Το σώμα της Ρεμπέκα στη λίμνη,
650
00:42:56,771 --> 00:42:58,187
με το πρόσωπο στο νερό.
651
00:42:59,521 --> 00:43:00,771
Και η μικρή Φλόρα…
652
00:43:02,604 --> 00:43:04,271
πετρωμένη…
653
00:43:05,229 --> 00:43:06,187
να κοιτάει.
654
00:43:08,229 --> 00:43:12,146
Και… να σκεφτείς
ότι με ενοχλούσε να ακούω τα παιδιά
655
00:43:12,687 --> 00:43:15,437
να τρέχουν στο σπίτι
και να κάνουν φασαρία.
656
00:43:17,229 --> 00:43:19,396
Αλλά τις επόμενες εβδομάδες…
657
00:43:21,062 --> 00:43:23,479
πόσο φρικτή ήταν η σιωπή που επικρατούσε.
658
00:43:24,562 --> 00:43:25,437
Τώρα…
659
00:43:27,187 --> 00:43:28,396
όταν τα ακούω…
660
00:43:29,021 --> 00:43:29,854
να φωνάζουν,
661
00:43:30,896 --> 00:43:32,729
να ουρλιάζουν, να στριγγλίζουν,
662
00:43:34,146 --> 00:43:36,979
είναι ο πιο όμορφος ήχος στον κόσμο.
663
00:43:37,062 --> 00:43:38,479
-Συγγνώμη…
-Όχι.
664
00:43:40,187 --> 00:43:42,229
-Δεν πειράζει.
-Κοίτα κάτι χάλια.
665
00:43:55,062 --> 00:43:55,979
Είναι φυλαχτό.
666
00:43:57,229 --> 00:44:00,229
Ένα μικρό παιχνίδι της Φλόρα
για να μας προστατεύει.
667
00:44:02,104 --> 00:44:03,021
Εμάς.
668
00:44:03,104 --> 00:44:05,146
Θεέ μου, αυτά τα παιδιά…
669
00:44:06,979 --> 00:44:09,104
Προσπαθούν με τον τρόπο τους.
670
00:44:13,604 --> 00:44:15,312
Καλύτερα να επιστρέψω.
671
00:44:15,396 --> 00:44:17,937
Ο Όουεν και η Τζέιμι θα σχολάσουν σε λίγο.
672
00:44:18,021 --> 00:44:20,812
Προσέχω εγώ τα παιδιά πριν τον ύπνο,
αν θες χρόνο.
673
00:44:20,896 --> 00:44:22,896
Τι είναι αυτά τα κεριά;
674
00:44:25,312 --> 00:44:26,146
Ένα χρέος.
675
00:44:27,479 --> 00:44:29,771
Αυξάνονται τα κεριά με τον καιρό.
676
00:44:29,854 --> 00:44:32,021
-Λυπάμαι.
-Μην το ξαναπείς.
677
00:44:32,687 --> 00:44:36,104
Έχω υπάρξει και παραμένω
ευτυχισμένη γυναίκα.
678
00:44:52,312 --> 00:44:54,021
Καλησπέρα, δεσποινίς Κλέιτον.
679
00:44:54,812 --> 00:44:55,729
Ώρα για ύπνο.
680
00:44:57,562 --> 00:44:58,396
Αλήθεια;
681
00:44:59,729 --> 00:45:00,729
Δεν νομίζω.
682
00:45:01,479 --> 00:45:03,021
Τέρμα τα παιχνίδια, Μάιλς.
683
00:45:04,187 --> 00:45:05,812
Σ' αρέσει να παίζεις, Ντάνι;
684
00:45:07,104 --> 00:45:08,437
Όχι πριν από τον ύπνο.
685
00:45:09,437 --> 00:45:11,437
Είναι ιδανική στιγμή για παιχνίδι.
686
00:45:11,521 --> 00:45:13,396
Μη φέρεσαι περίεργα, Μάιλς!
687
00:45:14,187 --> 00:45:15,896
Φέρεται περίεργα καμιά φορά.
688
00:45:16,771 --> 00:45:17,937
Κι εσύ…
689
00:45:18,771 --> 00:45:19,771
καραμελάκι μου…
690
00:45:32,146 --> 00:45:33,396
Φαντασία.
691
00:45:35,687 --> 00:45:37,396
Τη λατρεύω…
692
00:45:38,271 --> 00:45:39,729
τη φαντασία σου.
693
00:45:40,354 --> 00:45:43,021
Και όλοι στο σπίτι αυτό είναι πολύ τυχεροί
694
00:45:43,604 --> 00:45:46,104
που με τη φαντασία σου μας προστατεύεις.
695
00:45:47,479 --> 00:45:48,937
Υποσχέσου μου, όμως,
696
00:45:49,021 --> 00:45:50,896
ότι όσο μας προστατεύεις,
697
00:45:51,562 --> 00:45:53,646
θα προστατεύεις τον εαυτό σου πρώτα
698
00:45:54,354 --> 00:45:56,021
και δεν θα πας στο παραπέτο.
699
00:45:56,104 --> 00:45:57,312
Εντάξει.
700
00:45:58,937 --> 00:46:00,437
Είστε πραγματικά.
701
00:46:01,521 --> 00:46:02,604
Τι είμαι;
702
00:46:02,687 --> 00:46:04,187
Πραγματικά θεσπέσια.
703
00:46:07,271 --> 00:46:08,771
Καληνύχτα, κοριτσάκι μου.
704
00:46:18,187 --> 00:46:20,062
Συγγνώμη!
705
00:46:20,146 --> 00:46:23,812
Πρέπει να αρχίσεις να τα μαζεύεις όλα.
Δεν θέλω να σπάσω…
706
00:46:29,896 --> 00:46:31,229
Πού τη θες απόψε;
707
00:46:32,896 --> 00:46:34,854
Στο κουκλόσπιτο ή στη συρταριέρα;
708
00:46:34,937 --> 00:46:36,021
Δεσποινίς Κλέιτον;
709
00:46:37,396 --> 00:46:38,854
Έρχομαι να σε σκεπάσω.
710
00:46:40,604 --> 00:46:42,437
Στην ντουλάπα υπάρχει ανεμιστήρας.
711
00:46:42,521 --> 00:46:44,479
Δεν μπορώ να κοιμηθώ χωρίς αυτόν.
712
00:46:44,937 --> 00:46:47,312
Σωστά, στην ντουλάπα μου.
713
00:46:48,771 --> 00:46:50,771
Θα μου τον φέρετε; Ζητώ συγγνώμη.
714
00:46:53,729 --> 00:46:54,562
Ασφαλώς.
715
00:46:58,021 --> 00:46:58,854
Λοιπόν…
716
00:46:59,312 --> 00:47:00,354
ορίστε.
717
00:47:01,562 --> 00:47:03,187
Θα κοιμηθεί μαζί σου απόψε.
718
00:47:07,896 --> 00:47:10,229
Λοιπόν, για να δούμε.
719
00:47:14,271 --> 00:47:16,396
-Δεν τον βλέπω.
-Θα 'ναι κάτω από ρούχα.
720
00:47:21,021 --> 00:47:21,854
Εντάξει.
721
00:47:35,646 --> 00:47:36,479
Παιδιά.
722
00:47:37,437 --> 00:47:39,729
Τέρμα τα παιχνίδια, είπα. Ανοίξτε.
723
00:47:42,562 --> 00:47:43,646
Ανοίξτε την πόρτα.
724
00:47:46,562 --> 00:47:47,812
Ανοίξτε!
725
00:47:47,896 --> 00:47:48,812
Προσπαθώ!
726
00:47:50,187 --> 00:47:51,021
Μάιλς!
727
00:47:52,146 --> 00:47:53,437
Προσπαθώ!
728
00:47:53,521 --> 00:47:54,396
Φλόρα!
729
00:47:54,479 --> 00:47:56,604
Κόλλησε. Προσπαθούμε πολύ!
730
00:47:58,021 --> 00:48:00,104
Λοιπόν, δεν είναι αστείο.
731
00:48:00,187 --> 00:48:01,104
Ανοίξτε.
732
00:48:01,187 --> 00:48:03,896
Πρέπει να βρούμε το κλειδί. Κόλλησε.
733
00:48:03,979 --> 00:48:06,604
-Συγγνώμη.
-Το κλειδί είναι στην πόρτα.
734
00:48:06,687 --> 00:48:07,812
Γύρνα το κλειδί.
735
00:48:07,896 --> 00:48:09,562
Δεν το βρίσκουμε.
736
00:48:14,187 --> 00:48:15,437
Μιλάω σοβαρά.
737
00:48:16,729 --> 00:48:17,937
Ανοίξτε την πόρτα!
738
00:48:23,521 --> 00:48:24,354
Μάιλς!
739
00:48:27,104 --> 00:48:27,937
Φλόρα;
740
00:48:29,479 --> 00:48:30,771
Ανοίξτε την πόρτα!
741
00:48:33,271 --> 00:48:35,896
Ανοίξτε την πόρτα!
742
00:48:38,271 --> 00:48:39,396
Ανοίξτε την πόρτα!
743
00:48:42,312 --> 00:48:43,146
Όχι!
744
00:48:43,854 --> 00:48:44,979
Ανοίξτε την πόρτα!
745
00:48:46,021 --> 00:48:46,854
Παιδιά!
746
00:48:58,562 --> 00:49:02,521
Αφήστε με να βγω!
747
00:49:04,604 --> 00:49:07,812
Αφήστε με να βγω!
748
00:49:08,354 --> 00:49:10,771
Αφήστε με να βγω!
749
00:49:27,146 --> 00:49:28,021
Χίλια συγγνώμη.
750
00:49:29,104 --> 00:49:30,521
Ειλικρινά λυπούμαστε.
751
00:49:34,896 --> 00:49:35,729
Για ύπνο!
752
00:49:35,812 --> 00:49:37,021
Κατά λάθος έγινε.
753
00:49:39,021 --> 00:49:41,271
Για ύπνο! Τώρα!
754
00:49:41,771 --> 00:49:42,604
Συγγνώμη.
755
00:49:43,271 --> 00:49:46,479
-Μη θυμώνετε, σας παρακαλώ.
-Θα το συζητήσουμε το πρωί.
756
00:50:21,354 --> 00:50:23,062
Βγήκατε έξω;
757
00:52:26,062 --> 00:52:29,979
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη