1
00:00:07,166 --> 00:00:09,166
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:29,541 --> 00:01:30,711
Llegó correo.
3
00:01:31,833 --> 00:01:33,213
- Gracias.
- De nada.
4
00:01:47,166 --> 00:01:49,376
DOMINIC WINGRAVE
CONSEJERO DE LA REINA
5
00:01:59,125 --> 00:02:01,875
Lord Wingrave
prefería los confines de su oficina
6
00:02:01,958 --> 00:02:03,998
a la comodidad de su apartamento.
7
00:02:06,125 --> 00:02:10,075
Se quedaba allí noche y día
estancado en su trabajo,
8
00:02:10,166 --> 00:02:11,826
en su rutina nocturna,
9
00:02:12,500 --> 00:02:14,250
hasta que quedó sepultado.
10
00:02:14,750 --> 00:02:18,130
Hasta que, en su interior,
no quedó espacio para nada más.
11
00:02:18,833 --> 00:02:22,333
Hasta que se sintió casi como él mismo.
12
00:02:22,833 --> 00:02:24,833
Para bien o para mal.
13
00:02:24,916 --> 00:02:26,576
Llamó la señorita Clayton.
14
00:02:27,125 --> 00:02:27,955
¿Y?
15
00:02:28,041 --> 00:02:30,831
Para mandar noticias
e informar sobre los niños.
16
00:02:30,916 --> 00:02:32,416
¿Y cómo están?
17
00:02:32,500 --> 00:02:35,540
Dice que están bien,
pero está un poco preocupada
18
00:02:35,625 --> 00:02:39,575
y quisiera discutirlo con usted
mediante una llamada.
19
00:02:39,666 --> 00:02:43,916
Dice que hay algunas cosas,
nada alarmante, al parecer,
20
00:02:44,416 --> 00:02:46,536
pero hay cosas que quizá deba saber.
21
00:02:47,208 --> 00:02:48,168
No hace falta.
22
00:02:48,250 --> 00:02:50,330
Me alegra que los niños estén bien.
23
00:02:52,416 --> 00:02:53,246
Claro.
24
00:02:57,833 --> 00:02:59,423
Buen fin de semana.
25
00:03:01,958 --> 00:03:02,958
Gracias.
26
00:03:48,916 --> 00:03:51,666
¿Escocés o borbón esta noche?
27
00:04:00,541 --> 00:04:02,211
Escocés será.
28
00:05:30,750 --> 00:05:31,750
¡Charlotte!
29
00:05:32,541 --> 00:05:33,791
¡Charlotte!
30
00:05:34,875 --> 00:05:36,495
- ¿Tarde?
- Llegas a tiempo.
31
00:05:36,583 --> 00:05:38,583
- ¿Sí?
- Sí, ya casi, pero falta.
32
00:05:38,666 --> 00:05:40,956
Gracias a Dios. Charlotte, ¡llegué!
33
00:05:41,041 --> 00:05:43,581
Dudo que le importe mucho,
para ser honesto.
34
00:05:44,916 --> 00:05:47,076
Es pronto, demasiado pronto.
35
00:05:47,166 --> 00:05:48,576
Es normal, ¿no?
36
00:05:48,666 --> 00:05:50,876
No me habría ido
si hubiese sabido que pasaría.
37
00:05:50,958 --> 00:05:52,628
Bueno, llegaste, tranquilo.
38
00:05:52,708 --> 00:05:55,628
Nunca me perdería
el nacimiento de mi hija. Jamás.
39
00:05:55,708 --> 00:05:58,878
- ¿Y el hospital?
- Era más rápido que viniera el médico.
40
00:05:58,958 --> 00:06:00,328
Era mejor el hospital.
41
00:06:00,416 --> 00:06:03,826
Está a dos horas.
El doctor estaba a 40 minutos.
42
00:06:03,916 --> 00:06:05,826
- ¿Miles?
- Está bien, durmiendo.
43
00:06:05,916 --> 00:06:06,746
Bien.
44
00:06:07,416 --> 00:06:08,666
Aquí estoy, cariño.
45
00:06:09,750 --> 00:06:10,790
Hola, mi amor.
46
00:06:10,875 --> 00:06:11,955
Mis amores.
47
00:06:12,541 --> 00:06:13,791
¿Cómo están?
48
00:07:58,041 --> 00:08:00,461
No suelo verte tan temprano por aquí.
49
00:08:02,291 --> 00:08:03,751
Es que sabía que…
50
00:08:04,666 --> 00:08:07,076
Sé que empiezas temprano los jueves.
51
00:08:08,250 --> 00:08:11,500
Así que se me ocurrió traerte café.
52
00:08:12,166 --> 00:08:13,786
Los yanquis y su café.
53
00:08:14,291 --> 00:08:15,501
Quizá te guste.
54
00:08:19,000 --> 00:08:19,830
Salud.
55
00:08:20,416 --> 00:08:21,416
Salud.
56
00:08:27,083 --> 00:08:28,963
Tampoco hago muy buen café.
57
00:08:31,583 --> 00:08:32,833
¿Qué tal tu semana?
58
00:08:33,333 --> 00:08:34,713
Bien.
59
00:08:36,291 --> 00:08:37,381
Sí.
60
00:08:39,458 --> 00:08:41,668
Aunque los niños están un poco raros.
61
00:08:42,291 --> 00:08:43,831
Todo está un poco raro.
62
00:08:45,416 --> 00:08:46,706
No está Owen.
63
00:08:48,041 --> 00:08:49,381
No estás tú.
64
00:08:52,291 --> 00:08:54,421
Cada vez veo menos a Hannah.
65
00:08:55,291 --> 00:08:58,171
Supongo que sale.
66
00:08:59,166 --> 00:09:00,036
Sola.
67
00:09:00,541 --> 00:09:04,251
A veces, me doy vuelta y ya no está.
68
00:09:05,916 --> 00:09:07,996
La gente necesita tiempo a solas.
69
00:09:15,625 --> 00:09:17,415
¿Te levantaste solo para esto?
70
00:09:18,166 --> 00:09:19,126
No.
71
00:09:20,416 --> 00:09:22,246
Estabas esperando que volviera.
72
00:09:22,791 --> 00:09:25,711
Sabía que volvías hoy, pero…
73
00:09:26,791 --> 00:09:29,291
no, no hay ninguna razón en particular.
74
00:09:29,375 --> 00:09:30,575
¿Y los niños?
75
00:09:31,250 --> 00:09:32,830
Están durmiendo.
76
00:09:32,916 --> 00:09:35,326
Así que te levantaste con la luz del sol
77
00:09:35,416 --> 00:09:40,576
y fuiste de puntillas a la cocina
a preparar un café horrible…
78
00:09:41,125 --> 00:09:45,075
¿para venir a saludar a las 6 a. m.
sin ninguna razón en particular?
79
00:09:47,416 --> 00:09:49,786
Así que Poppins coquetea.
80
00:09:50,958 --> 00:09:51,878
Está bien.
81
00:09:52,500 --> 00:09:55,710
No me gusta cómo quedaron las cosas.
82
00:09:57,791 --> 00:09:59,041
¿Y cómo quedaron?
83
00:09:59,708 --> 00:10:00,668
Mal.
84
00:10:01,708 --> 00:10:05,458
Y quería empezar a hacer algo bien.
85
00:10:06,166 --> 00:10:08,246
¿Por qué no con un café?
86
00:10:11,000 --> 00:10:12,080
¿Estás segura?
87
00:10:12,875 --> 00:10:14,995
Cada vez que creo que estás segura,
88
00:10:15,583 --> 00:10:19,293
tienes la costumbre de espantarte,
como si hubieras visto un bicho.
89
00:10:20,291 --> 00:10:21,831
Quizá sea lo mejor.
90
00:10:22,375 --> 00:10:23,495
Me gustas.
91
00:10:24,791 --> 00:10:28,751
Pero también me gusta mi vida
tal como está: bonita y aburrida.
92
00:10:29,333 --> 00:10:31,503
No quisiera interferir con eso.
93
00:10:32,375 --> 00:10:36,915
Hay que mantener las cosas
bien aburridas, ¿verdad?
94
00:10:41,833 --> 00:10:45,173
Mira, hay un bar en Bly, ¿no?
95
00:10:46,291 --> 00:10:47,131
Sí.
96
00:10:49,125 --> 00:10:50,705
¿Querrías ir a tomar algo?
97
00:10:52,125 --> 00:10:53,455
Lejos de la casa.
98
00:10:53,958 --> 00:10:55,578
Y de todo esto.
99
00:10:57,791 --> 00:10:59,751
Eso podría ser aburrido, ¿no?
100
00:11:00,791 --> 00:11:02,631
Terriblemente aburrido.
101
00:11:02,708 --> 00:11:05,418
Podría pedirle a Hannah
que cuide a los niños.
102
00:11:06,291 --> 00:11:11,211
Y tú y yo iríamos por un trago aburrido…
103
00:11:12,083 --> 00:11:14,003
en un bar aburrido
104
00:11:14,625 --> 00:11:16,745
y veríamos qué pasa luego.
105
00:11:19,375 --> 00:11:21,455
Sabes que vivo sobre ese bar, ¿no?
106
00:11:23,333 --> 00:11:25,173
Ya te lo dije, ¿no?
107
00:11:26,250 --> 00:11:30,130
Tengo un pequeño apartamento
justo encima del bar aburrido.
108
00:11:36,458 --> 00:11:37,498
¿Flora?
109
00:11:44,416 --> 00:11:46,746
¡Flora!
110
00:11:49,166 --> 00:11:50,416
¿Qué haces?
111
00:11:53,208 --> 00:11:54,788
No me siento bien.
112
00:11:54,875 --> 00:11:56,705
¿Hace cuánto que saliste?
113
00:12:00,791 --> 00:12:02,171
Acabo de despertarme.
114
00:12:04,333 --> 00:12:05,543
No lo sé.
115
00:12:24,666 --> 00:12:25,626
¿Hola?
116
00:12:29,083 --> 00:12:29,923
¿Miles?
117
00:12:31,375 --> 00:12:32,495
¿Eres tú?
118
00:12:52,333 --> 00:12:53,423
¡Espera!
119
00:12:58,541 --> 00:12:59,711
¿Quién eres?
120
00:13:03,833 --> 00:13:05,003
¿Me oyes?
121
00:13:07,833 --> 00:13:09,043
Soy Flora.
122
00:13:14,791 --> 00:13:16,041
¡Mami!
123
00:13:19,541 --> 00:13:20,791
¡Mami!
124
00:13:21,916 --> 00:13:23,126
¡Mami!
125
00:13:24,375 --> 00:13:25,245
¿Qué pasa?
126
00:13:25,333 --> 00:13:27,333
Hay alguien en mi cuarto. Un niño.
127
00:13:28,083 --> 00:13:29,043
¡Miles!
128
00:13:29,541 --> 00:13:32,831
- Por el amor de Dios.
- No, no es Miles.
129
00:13:32,916 --> 00:13:33,876
Es…
130
00:13:37,333 --> 00:13:38,173
¿Tío Henry?
131
00:13:40,000 --> 00:13:41,500
Hola, Flora.
132
00:13:42,291 --> 00:13:43,711
¿Qué haces aquí?
133
00:13:44,458 --> 00:13:46,918
No volví a la ciudad anoche.
134
00:13:47,000 --> 00:13:49,920
- Se quedó a dormir.
- En una de las habitaciones.
135
00:13:50,500 --> 00:13:52,580
Y pasé a desearle buenos días.
136
00:13:52,666 --> 00:13:53,496
Sí.
137
00:13:53,583 --> 00:13:56,463
Escuché decir
que había alguien en tu habitación.
138
00:13:56,541 --> 00:13:59,081
¡Vengan a ver, rápido!
139
00:14:08,875 --> 00:14:10,915
¿Ves? No hay nadie.
140
00:14:12,625 --> 00:14:15,125
Ahora no, pero había alguien.
141
00:14:15,208 --> 00:14:17,078
Definitivamente.
142
00:14:17,666 --> 00:14:19,536
No digas que no había nadie.
143
00:14:19,625 --> 00:14:21,915
Bueno, está bien, me retracto.
144
00:14:23,000 --> 00:14:25,380
¿Dices que había un niño pequeño?
145
00:14:25,458 --> 00:14:27,498
Pequeño, como yo.
146
00:14:27,583 --> 00:14:30,463
Te aseguro
que nadie es tan pequeño como tú.
147
00:14:33,458 --> 00:14:38,128
Bueno, si hay un niño pequeño
y solo tú puedes verlo,
148
00:14:38,625 --> 00:14:40,325
tal vez quiera ser tu amigo.
149
00:14:41,750 --> 00:14:44,710
No, le pasa algo malo.
150
00:14:45,250 --> 00:14:46,960
Su cara no está terminada.
151
00:14:47,041 --> 00:14:48,381
No.
152
00:14:49,333 --> 00:14:51,173
Ni siquiera tiene boca.
153
00:14:51,250 --> 00:14:54,380
Yo creo que sabría escuchar.
154
00:14:54,458 --> 00:14:58,038
Y no hay nada más importante que eso
en una amistad.
155
00:14:58,125 --> 00:14:59,285
Es cierto.
156
00:14:59,375 --> 00:15:03,245
Y, de ser así, le encantará escuchar
tus historias, Flora.
157
00:15:03,750 --> 00:15:09,130
Pero ¿cómo puede ser mi amigo
si no puede decirme su nombre?
158
00:15:10,041 --> 00:15:12,381
Tal vez podrías darle un nombre tú.
159
00:15:12,458 --> 00:15:14,788
Podrías inventar una historia para él.
160
00:15:14,875 --> 00:15:17,705
Verás, yo también tenía
un amigo a tu edad.
161
00:15:17,791 --> 00:15:19,631
En esta casa, de hecho.
162
00:15:19,708 --> 00:15:21,038
Era un soldado,
163
00:15:21,541 --> 00:15:25,291
y le tenía mucho miedo,
hasta que le di una historia.
164
00:15:25,375 --> 00:15:27,375
¿Se puso contento?
165
00:15:27,458 --> 00:15:28,828
Por supuesto.
166
00:15:29,416 --> 00:15:32,076
Podría hacer eso.
167
00:15:32,666 --> 00:15:33,876
Darle una historia.
168
00:15:33,958 --> 00:15:35,918
Esa es mi ternurita.
169
00:15:43,958 --> 00:15:47,788
¿Cuándo vuelve papá de Escocia, mami?
170
00:15:51,833 --> 00:15:53,583
Pronto, querida.
171
00:15:53,666 --> 00:15:55,496
Esto es extraño.
172
00:15:56,250 --> 00:15:57,460
¿Sí?
173
00:15:58,041 --> 00:16:01,001
Creo que es porque…
174
00:16:02,333 --> 00:16:06,213
Supongo que es porque soy muy grande.
175
00:16:06,833 --> 00:16:07,673
¿No?
176
00:16:09,291 --> 00:16:11,171
Sí, supongo que sí.
177
00:16:11,250 --> 00:16:13,960
Siento que debería ser más pequeña.
178
00:16:14,041 --> 00:16:16,751
Bueno, deberías tener cinco años,
de hecho.
179
00:16:17,250 --> 00:16:19,420
Tenías cinco cuando pasó esto.
180
00:16:19,916 --> 00:16:22,536
Entonces, ¿por qué no tengo cinco años?
181
00:16:23,958 --> 00:16:27,248
No tengo cinco años, tengo ocho años.
182
00:16:27,333 --> 00:16:29,173
¿Por qué mi edad está mal?
183
00:16:29,250 --> 00:16:31,290
Sabes por qué, ¿o no?
184
00:16:33,041 --> 00:16:34,881
Porque esto es un recuerdo.
185
00:16:34,958 --> 00:16:36,248
Exacto.
186
00:16:37,375 --> 00:16:40,535
Otra vez estoy estancada en otro recuerdo.
187
00:16:40,625 --> 00:16:41,455
Sí.
188
00:16:41,541 --> 00:16:44,501
Cada vez pasa más seguido, ¿no?
189
00:16:45,000 --> 00:16:46,170
Sí.
190
00:16:46,250 --> 00:16:49,420
Sigo estancada en un recuerdo u otro,
191
00:16:50,000 --> 00:16:52,080
y luego empiezo a darme cuenta
192
00:16:52,166 --> 00:16:54,746
y se termina en cuanto me…
193
00:16:54,833 --> 00:16:55,833
Despierta.
194
00:16:56,458 --> 00:16:57,458
Despierta.
195
00:17:00,666 --> 00:17:01,786
Oye, te…
196
00:17:02,833 --> 00:17:04,633
te quedaste dormida.
197
00:17:04,708 --> 00:17:05,788
Simplemente…
198
00:17:06,375 --> 00:17:07,745
¿Qué pasó?
199
00:17:07,833 --> 00:17:09,253
No sé.
200
00:17:11,250 --> 00:17:12,580
Lo siento.
201
00:17:13,291 --> 00:17:15,211
Estoy un poco confundida.
202
00:17:15,708 --> 00:17:17,208
Está bien.
203
00:17:17,291 --> 00:17:20,291
Solo queremos asegurarnos
de que estés bien.
204
00:17:20,375 --> 00:17:21,875
¿Qué hacían?
205
00:17:21,958 --> 00:17:23,378
Estábamos hablando.
206
00:17:23,458 --> 00:17:25,578
Hablábamos de anoche.
207
00:17:26,291 --> 00:17:27,921
Que saliste a caminar.
208
00:17:28,500 --> 00:17:31,460
Y luego, simplemente…
209
00:17:32,375 --> 00:17:35,575
Bueno, pareció que te desmayaste,
210
00:17:36,166 --> 00:17:38,626
pero ¿ya estás bien?
211
00:17:39,416 --> 00:17:41,246
Estoy cansada.
212
00:17:42,333 --> 00:17:44,423
Me gustaría volver a dormir.
213
00:17:44,958 --> 00:17:48,168
Y soñar, no ir a un recuerdo.
214
00:17:49,166 --> 00:17:50,876
Quisiera soñar esta vez.
215
00:17:52,458 --> 00:17:53,418
Bueno.
216
00:17:58,375 --> 00:17:59,325
Bueno.
217
00:18:04,125 --> 00:18:05,245
La señorita Clayton.
218
00:18:06,125 --> 00:18:07,915
Dice que Flora camina dormida.
219
00:18:08,500 --> 00:18:09,500
¿Y está bien?
220
00:18:09,583 --> 00:18:10,793
No estoy segura.
221
00:18:10,875 --> 00:18:12,745
Si está bien, fin del tema.
222
00:18:12,833 --> 00:18:13,883
¿Y si no?
223
00:18:15,375 --> 00:18:18,035
Si no, que llame a un maldito doctor.
224
00:18:18,625 --> 00:18:19,625
Sí, señor.
225
00:18:39,833 --> 00:18:41,713
Residencia Flora.
226
00:18:42,375 --> 00:18:43,995
Hola, Flora.
227
00:18:44,541 --> 00:18:45,921
Habla el tío Henry.
228
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Hola.
229
00:18:47,500 --> 00:18:49,330
¿Cómo estás, cariño?
230
00:18:49,416 --> 00:18:50,916
¿Tu mamá…?
231
00:18:51,583 --> 00:18:53,173
¿Qué pasa con mamá?
232
00:18:54,791 --> 00:18:58,831
Quiero decir…
¿Has vuelto a ver a ese niño?
233
00:19:00,083 --> 00:19:02,133
No, todavía no.
234
00:19:02,208 --> 00:19:04,078
Qué bueno, ¿no?
235
00:19:04,625 --> 00:19:07,125
¿Estás trabajando en una historia para él?
236
00:19:07,208 --> 00:19:11,668
Eso intento, pero papá dice
que es un tipo de lirio.
237
00:19:12,375 --> 00:19:13,495
¿Disculpa?
238
00:19:13,583 --> 00:19:17,543
Dice que es un tipo de lirio especial.
Y eso es todo.
239
00:19:18,041 --> 00:19:20,751
De-lirio, eso dijo.
240
00:19:20,833 --> 00:19:22,833
En mi imaginación.
241
00:19:24,333 --> 00:19:28,293
Dile a tu papá que hasta los delirios
necesitan una historia.
242
00:19:28,375 --> 00:19:30,125
Díselo tú.
243
00:19:30,208 --> 00:19:32,958
Papá, el tío Henry está al teléfono.
244
00:19:34,166 --> 00:19:35,166
¿Qué?
245
00:19:35,250 --> 00:19:36,290
Espera.
246
00:19:36,375 --> 00:19:39,785
Dice que los delirios
también necesitan historias.
247
00:19:39,875 --> 00:19:41,205
Gracias, linda.
248
00:19:42,208 --> 00:19:43,578
¿Qué pasa?
249
00:19:43,666 --> 00:19:45,956
Hola, estás allá.
250
00:19:46,041 --> 00:19:47,671
Sí, me escapé.
251
00:19:47,750 --> 00:19:50,330
Llegué anoche
con el último vuelo de Glasgow.
252
00:19:50,416 --> 00:19:51,786
Un impulso del momento,
253
00:19:51,875 --> 00:19:54,825
pero no te preocupes por el caso,
regreso mañana.
254
00:19:55,333 --> 00:19:56,383
Bien hecho.
255
00:19:56,916 --> 00:20:00,666
De seguro, los niños
están encantados de verte.
256
00:20:01,333 --> 00:20:02,633
¿Cómo supiste?
257
00:20:03,291 --> 00:20:04,291
¿El qué?
258
00:20:04,375 --> 00:20:05,745
Que había vuelto.
259
00:20:05,833 --> 00:20:08,173
¿O por qué llamas?
260
00:20:08,791 --> 00:20:09,711
Estaba…
261
00:20:10,416 --> 00:20:12,826
Estaba buscándote porque…
262
00:20:13,583 --> 00:20:17,133
Llamé a Glasgow y no te encontré, así que…
263
00:20:18,250 --> 00:20:22,380
pensé que Charlotte
sabría si habías cambiado de hotel.
264
00:20:22,458 --> 00:20:24,078
No, sigo en el…
265
00:20:24,166 --> 00:20:26,286
En fin, aquí estoy. ¿Qué necesitas?
266
00:20:26,375 --> 00:20:27,875
Bueno,
267
00:20:29,500 --> 00:20:32,290
logré responder mi pregunta.
268
00:20:32,375 --> 00:20:36,875
En este tiempo
que estuvimos hablando, lo resolví.
269
00:20:38,125 --> 00:20:39,785
Bueno. Qué bien.
270
00:20:40,625 --> 00:20:41,455
Sí.
271
00:20:43,125 --> 00:20:44,455
Buen viaje.
272
00:20:57,916 --> 00:20:59,286
Mierda.
273
00:21:06,208 --> 00:21:09,038
No sé de quién intentas esconderte.
274
00:21:12,208 --> 00:21:13,378
Pasa de una vez.
275
00:21:21,166 --> 00:21:25,996
Se ve que esta noche
beberemos escocés y borbón.
276
00:21:26,958 --> 00:21:29,538
Y del 62, por cierto.
277
00:21:30,083 --> 00:21:34,583
¿Podemos pagarlo luego de que Peter
te desvalijara a tus espaldas?
278
00:21:34,666 --> 00:21:35,996
Más bien, en mi cara.
279
00:21:36,583 --> 00:21:39,713
¿Qué importa un cuarto de millón
y el dinero de Miles?
280
00:21:39,791 --> 00:21:41,581
Después de todo, no era tuyo.
281
00:21:41,666 --> 00:21:43,626
Lo repuse todo apenas…
282
00:21:44,291 --> 00:21:45,791
Ya lo sabes.
283
00:21:46,833 --> 00:21:50,423
No sé por qué me molesto en explicártelo.
284
00:21:50,500 --> 00:21:52,080
Ya sabes todo.
285
00:21:54,875 --> 00:21:56,825
Probablemente, ya esté dormida.
286
00:21:56,916 --> 00:21:59,996
Te atenderá el cocinero
o la ama de llaves.
287
00:22:00,500 --> 00:22:02,630
O la joven y linda estadounidense.
288
00:22:03,958 --> 00:22:07,208
Las llamadas los asustan. Lo sabes.
289
00:22:13,583 --> 00:22:15,713
La Sociedad de Becas.
290
00:22:16,875 --> 00:22:18,745
Ya deberían saberlo, ¿no?
291
00:22:19,666 --> 00:22:21,786
Tuvieron años para darse cuenta.
292
00:22:22,291 --> 00:22:25,081
La recepcionista
podría encargarse de esto.
293
00:22:25,166 --> 00:22:28,286
De esto y de toda su correspondencia.
294
00:22:28,375 --> 00:22:29,915
No necesito ayuda.
295
00:22:30,000 --> 00:22:33,380
Enviaría un aviso de fallecimiento
para detener el correo.
296
00:22:33,458 --> 00:22:34,828
Una decena de avisos.
297
00:22:34,916 --> 00:22:39,826
Podría enviar uno cada vez que llega algo
sin tener que molestarte con esto.
298
00:22:39,916 --> 00:22:41,456
Ni siquiera te enterarías.
299
00:22:42,041 --> 00:22:43,671
No necesito ayuda.
300
00:22:44,708 --> 00:22:48,078
Insistes en encargarte tú
para que nadie lo haga,
301
00:22:48,708 --> 00:22:52,458
porque, cada vez que envías
un aviso de fallecimiento,
302
00:22:52,541 --> 00:22:55,581
el mundo donde finges
que tu hermano sigue vivo
303
00:22:55,666 --> 00:22:58,376
se achica un poco más, ¿cierto?
304
00:22:58,458 --> 00:23:00,458
No estoy fingiendo una mierda.
305
00:23:00,541 --> 00:23:03,751
Entonces, toma la dirección de este sobre,
306
00:23:03,833 --> 00:23:07,173
redacta un aviso de fallecimiento
para Dominic Wingrave
307
00:23:07,250 --> 00:23:09,460
y ponlo en un buzón.
308
00:23:39,250 --> 00:23:40,080
¿Cómo está?
309
00:23:41,625 --> 00:23:43,125
Durmió todo el día.
310
00:23:44,666 --> 00:23:46,786
No tiene fiebre, ya la revisé.
311
00:23:47,375 --> 00:23:49,325
Pobrecita, debe estar exhausta.
312
00:23:50,458 --> 00:23:52,328
Te extrañamos esta tarde.
313
00:23:52,416 --> 00:23:53,876
¿A dónde fuiste?
314
00:23:54,833 --> 00:23:55,883
No…
315
00:23:56,875 --> 00:23:59,325
Supongo que estuve por aquí.
316
00:24:00,250 --> 00:24:03,790
Dios, ¿qué dice eso de mí?
Apenas puedo recordar qué hice.
317
00:24:03,875 --> 00:24:06,075
Si mañana sigue así, llamaré al médico.
318
00:24:06,166 --> 00:24:08,076
Sí, me parece bien.
319
00:24:08,166 --> 00:24:11,166
Llamé a Henry,
pero no me devolvió la llamada.
320
00:24:11,791 --> 00:24:14,791
No entiendo.
321
00:24:15,750 --> 00:24:17,000
¿Cómo puede…?
322
00:24:17,875 --> 00:24:19,955
Ellos son su única familia.
323
00:24:20,666 --> 00:24:23,416
Henry no está del todo en sus cabales.
324
00:24:24,750 --> 00:24:25,960
No es él.
325
00:24:26,666 --> 00:24:28,376
Desde hace bastante ya.
326
00:24:29,208 --> 00:24:32,328
Desde que Charlotte y Dominic
hicieron ese maldito viaje.
327
00:24:33,500 --> 00:24:35,380
Supongo que ninguno regresó.
328
00:24:35,458 --> 00:24:37,458
Ni Charlotte ni Dominic, obviamente,
329
00:24:38,166 --> 00:24:40,076
pero Henry tampoco, en realidad.
330
00:24:42,708 --> 00:24:44,128
Los tres simplemente…
331
00:24:46,083 --> 00:24:47,173
no volvieron.
332
00:24:49,708 --> 00:24:50,958
¿Vas a bajar?
333
00:24:52,291 --> 00:24:53,131
En un rato.
334
00:24:54,458 --> 00:24:55,458
Muy bien.
335
00:25:36,875 --> 00:25:40,165
Podemos ir este fin de semana.
Es Patrick Swayze, vamos.
336
00:25:40,250 --> 00:25:42,670
Sí, en concierto.
337
00:25:43,333 --> 00:25:44,883
¿Sigues aquí?
338
00:25:44,958 --> 00:25:46,958
- Sí.
- Sí, tenía que lavar platos.
339
00:25:47,041 --> 00:25:48,881
Además, me retuvieron.
340
00:25:50,250 --> 00:25:52,580
¿Quién haría eso?
341
00:25:56,750 --> 00:25:58,380
No toques eso.
342
00:25:58,458 --> 00:25:59,998
Lo profanarás.
343
00:26:00,583 --> 00:26:02,963
Pensé que te habías ido hace rato.
344
00:26:03,041 --> 00:26:06,171
Llegué a mitad de camino
y pensé: "Fue un día difícil.
345
00:26:07,625 --> 00:26:10,125
Quizá Poppins quiera aburrirse un poco".
346
00:26:10,791 --> 00:26:11,921
¿Qué dices?
347
00:26:12,000 --> 00:26:14,540
- Los niños…
- Ya están acostados.
348
00:26:14,625 --> 00:26:16,785
Yo me encargo.
349
00:26:16,875 --> 00:26:18,575
Vayan a divertirse.
350
00:26:18,666 --> 00:26:20,576
- Nosotros nos encargamos.
- Sí.
351
00:26:20,666 --> 00:26:23,036
Todo temor o monstruo debajo de la cama
352
00:26:23,125 --> 00:26:27,575
se resolverá rápida y justamente
en un tribunal imparcial.
353
00:26:28,666 --> 00:26:29,536
Vamos.
354
00:26:36,750 --> 00:26:39,880
¿A dónde estamos yendo?
355
00:26:41,958 --> 00:26:44,498
¿Me trajiste aquí para matarme?
356
00:26:45,125 --> 00:26:46,955
Si sigues hablando, quizás sí.
357
00:26:50,000 --> 00:26:55,460
No hay muchos rincones secretos,
ni siquiera en terrenos tan grandes,
358
00:26:56,500 --> 00:26:58,540
pero este es especial.
359
00:26:58,625 --> 00:26:59,785
Qué hermosa.
360
00:27:00,500 --> 00:27:02,170
- ¿Tú la plantaste?
- Sí.
361
00:27:03,166 --> 00:27:04,496
Es una flor de luna.
362
00:27:06,416 --> 00:27:07,916
Difícil de cultivar aquí.
363
00:27:09,750 --> 00:27:11,000
Sí, pero…
364
00:27:13,166 --> 00:27:14,076
vale la pena.
365
00:27:15,125 --> 00:27:16,205
¿Eso crees?
366
00:27:17,958 --> 00:27:18,998
¿Tú no?
367
00:27:21,041 --> 00:27:24,541
Solo florece dos meses al año.
Únicamente, de noche.
368
00:27:25,208 --> 00:27:27,248
Cada pimpollo, solo una vez.
369
00:27:28,166 --> 00:27:30,326
Esas flores habrán muerto en la mañana.
370
00:27:30,916 --> 00:27:34,076
Mañana en la noche,
florecerán otros pimpollos y morirán.
371
00:27:35,333 --> 00:27:37,923
En tres semanas,
esta planta estará muerta.
372
00:27:38,000 --> 00:27:41,330
Y, en la primavera,
tendré que plantar otra flor de luna.
373
00:27:45,708 --> 00:27:48,878
Es mucho trabajo para una flor
que florece una sola vez.
374
00:27:49,708 --> 00:27:51,748
Eso pienso yo de la gente.
375
00:27:53,083 --> 00:27:54,753
Representan un gran esfuerzo
376
00:27:55,458 --> 00:27:57,038
y dan muy poco a cambio.
377
00:27:59,583 --> 00:28:00,793
¿Todos?
378
00:28:01,750 --> 00:28:02,830
Todos.
379
00:28:03,791 --> 00:28:04,831
Incluso tú.
380
00:28:06,750 --> 00:28:07,830
Incluso yo.
381
00:28:09,416 --> 00:28:10,666
Especialmente, yo.
382
00:28:13,291 --> 00:28:15,751
Así que pensé en ahorrarte el esfuerzo.
383
00:28:23,458 --> 00:28:25,248
Saltar al final.
384
00:28:26,208 --> 00:28:27,078
Intentarlo.
385
00:28:27,750 --> 00:28:28,670
¿Por qué no?
386
00:28:30,500 --> 00:28:32,130
Así que aquí va, ¿sí?
387
00:28:37,875 --> 00:28:38,745
Bien.
388
00:28:41,958 --> 00:28:44,628
Mamá se llamaba Louise. Papá, Dennis.
389
00:28:45,125 --> 00:28:48,785
Dennis conoce a Louise a los 18.
Él tiene 24 años.
390
00:28:49,833 --> 00:28:53,083
Inesperadamente, un año después,
mi hermano Denny.
391
00:28:53,666 --> 00:28:56,666
Y luego yo, menos inesperada, supongo.
392
00:28:57,833 --> 00:28:59,923
Papá entra en una mina de carbón.
393
00:29:00,000 --> 00:29:04,830
La paga es mejor, un poco mejor,
pero apenas está en casa,
394
00:29:04,916 --> 00:29:07,496
y Louise, bueno…
395
00:29:08,083 --> 00:29:11,833
Louise está en casa con los niños,
pero ella misma es una niña.
396
00:29:12,375 --> 00:29:15,875
Una niña con dos niños
y un esposo a 600 metros bajo tierra.
397
00:29:15,958 --> 00:29:19,418
Así que hace
lo que hacen los niños: juega.
398
00:29:21,083 --> 00:29:25,333
Papá está bajo tierra,
y mamá está bajo un tipo…
399
00:29:25,833 --> 00:29:27,543
El problema con las minas…
400
00:29:28,791 --> 00:29:31,581
o en lo que más pienso yo
ahora que soy mayor,
401
00:29:34,166 --> 00:29:35,746
es que no hay plantas ahí.
402
00:29:36,958 --> 00:29:38,288
No hay vida.
403
00:29:39,416 --> 00:29:44,456
Hacemos que estos hombres
se metan a esa boca de lobo
404
00:29:44,541 --> 00:29:46,961
a buscar algo muerto.
405
00:29:47,041 --> 00:29:50,541
Tan muerto
que ahora son trozos de cosas muertas.
406
00:29:50,625 --> 00:29:54,535
Tan viejas y sin vida
que literalmente se calcinan,
407
00:29:54,625 --> 00:29:56,125
y esa fue su vida.
408
00:29:56,958 --> 00:29:59,628
Mientras ella hace lo posible
para sentirse viva,
409
00:30:00,500 --> 00:30:06,000
él tiene toda esa muerte
oscura y polvorienta en el rostro,
410
00:30:06,625 --> 00:30:09,665
en sus manos, en sus pulmones
cuando vuelve a la superficie.
411
00:30:11,083 --> 00:30:14,333
No hay una hoja, una rama
o una flor en su mundo,
412
00:30:14,416 --> 00:30:16,916
y, cuando finalmente emerge de esa tumba
413
00:30:17,541 --> 00:30:19,831
y regresa a la tierra de los vivos,
414
00:30:22,416 --> 00:30:23,666
se burlan de él.
415
00:30:24,458 --> 00:30:26,828
Se burlan porque todo el pueblo sabe
416
00:30:26,916 --> 00:30:31,456
que el recién nacido,
mi hermanito Mikey, no es suyo.
417
00:30:34,416 --> 00:30:37,246
Así que Dennis
entierra su cabeza en el hollín,
418
00:30:37,333 --> 00:30:40,543
y, aunque le elogian su lealtad,
419
00:30:41,125 --> 00:30:43,375
se ríen de él por ser un cornudo.
420
00:30:43,458 --> 00:30:46,668
Louise, en cambio,
llama a las cosas por su nombre,
421
00:30:46,750 --> 00:30:48,750
así que a ella la llaman "puta".
422
00:30:51,125 --> 00:30:52,665
Y a la hija también.
423
00:30:53,458 --> 00:30:57,418
La molestaban en la escuela,
en la calle, camino a casa.
424
00:30:57,916 --> 00:30:59,416
El pobre Denny se harta.
425
00:30:59,916 --> 00:31:03,576
Trata de salvarse
culpando a las mujeres de la familia,
426
00:31:03,666 --> 00:31:06,786
y, en 1967, Louise se larga.
427
00:31:07,541 --> 00:31:08,831
Se va.
428
00:31:09,416 --> 00:31:13,416
Un día vuelvo de la escuela
y encuentro a Mikey solo
429
00:31:14,708 --> 00:31:16,208
gritando a todo pulmón.
430
00:31:16,708 --> 00:31:20,668
Es un bebé y no entiende qué hizo mal.
431
00:31:24,416 --> 00:31:26,126
Intento cuidarlo.
432
00:31:28,333 --> 00:31:31,963
Pero soy una criatura,
y una criatura no puede cuidar de otra.
433
00:31:32,541 --> 00:31:34,041
Me olvido de cosas.
434
00:31:35,833 --> 00:31:38,333
De estar atenta a si la olla hierve.
435
00:31:44,291 --> 00:31:45,921
Un día hay un accidente.
436
00:31:47,250 --> 00:31:49,580
Viene el servicio social y nos separan.
437
00:31:50,541 --> 00:31:52,251
Papá hizo lo que pudo.
438
00:31:52,333 --> 00:31:55,253
Tras tanto tiempo bajo tierra,
no sabía qué hacer con un niño.
439
00:31:56,458 --> 00:31:57,878
Ni hablar de tres.
440
00:31:59,375 --> 00:32:01,075
Se zambulló en la tierra.
441
00:32:02,541 --> 00:32:04,081
Luego, hogares de acogida.
442
00:32:04,708 --> 00:32:09,748
Un montón de viejos pervertidos
con esposas amargadas,
443
00:32:09,833 --> 00:32:13,213
que esperan ganar unas monedas
cuidando la basura ajena.
444
00:32:14,125 --> 00:32:16,205
Me fui a Londres poco después.
445
00:32:17,541 --> 00:32:19,541
Me metí en todo tipo de problemas.
446
00:32:20,583 --> 00:32:22,423
Pasé unos años en prisión.
447
00:32:24,291 --> 00:32:26,081
Ahí empecé con la jardinería.
448
00:32:26,666 --> 00:32:28,826
Mantiene ocupadas a las manos ociosas.
449
00:32:30,041 --> 00:32:31,631
Pero me fascina.
450
00:32:32,625 --> 00:32:33,575
Me encanta.
451
00:32:35,750 --> 00:32:37,420
Y me quedó bien claro
452
00:32:38,041 --> 00:32:40,921
que la gente no vale la pena.
453
00:32:42,375 --> 00:32:43,705
Pero, con las plantas,
454
00:32:46,166 --> 00:32:48,786
les dedicas tu amor y tu esfuerzo,
455
00:32:49,333 --> 00:32:51,083
y las nutres,
456
00:32:52,916 --> 00:32:54,416
y ves los frutos.
457
00:32:55,541 --> 00:32:58,581
Las ves crecer y todo cobra sentido.
458
00:33:03,208 --> 00:33:04,128
Sí.
459
00:33:06,041 --> 00:33:07,881
Todas las personas te consumen.
460
00:33:08,750 --> 00:33:10,290
Hasta las buenas personas.
461
00:33:12,625 --> 00:33:17,075
Pero a veces,
muy de cuando en cuando, supongo,
462
00:33:17,791 --> 00:33:22,671
aparece alguien como esta flor de luna
que quizás vale la pena.
463
00:33:27,166 --> 00:33:29,206
Sé que tienes una lucha interna.
464
00:33:30,708 --> 00:33:31,578
Lo veo.
465
00:33:32,958 --> 00:33:35,038
Sé que cargas con mucha culpa,
466
00:33:35,541 --> 00:33:38,961
pero también sé que tú no decides
quién vive y quién no.
467
00:33:39,958 --> 00:33:41,418
Lo siento, pero es así.
468
00:33:42,666 --> 00:33:44,246
Los humanos son orgánicos.
469
00:33:45,833 --> 00:33:48,713
Es un hecho. Estamos destinados a morir.
470
00:33:49,708 --> 00:33:52,288
Es natural y hermoso.
471
00:33:54,541 --> 00:33:59,041
Todo se deteriora y vuelve a resurgir,
y vuelve a deteriorarse,
472
00:33:59,125 --> 00:34:01,995
y todo lo que tiene vida
nace de algo que murió.
473
00:34:03,125 --> 00:34:05,625
Morimos para abrirle paso a más vida.
474
00:34:06,916 --> 00:34:10,376
Esa vida refresca y recicla,
475
00:34:10,458 --> 00:34:12,418
y el ciclo se repite.
476
00:34:12,500 --> 00:34:14,540
Eso es mucho mejor
477
00:34:14,625 --> 00:34:19,205
que aquella vida aplastada
a tantos metros bajo tierra,
478
00:34:20,000 --> 00:34:22,960
convertida en una roca
que servirá para arder.
479
00:34:23,041 --> 00:34:27,171
Es mucho mejor ver el follaje y la flor.
480
00:34:29,958 --> 00:34:32,498
Morimos para abrirle paso a más vida.
481
00:34:34,833 --> 00:34:36,333
Como esta flor de luna.
482
00:34:38,166 --> 00:34:42,326
Ahí yace toda su belleza,
en su mortalidad.
483
00:35:32,000 --> 00:35:33,040
Cielos.
484
00:35:35,416 --> 00:35:37,786
¿Qué vamos a hacer con esto?
485
00:35:40,416 --> 00:35:41,826
No lo sé.
486
00:35:44,458 --> 00:35:46,328
De veras que no lo sé.
487
00:36:14,000 --> 00:36:15,460
¿Eso es todo?
488
00:36:15,541 --> 00:36:18,211
- Queda una parte más.
- Iré por ella.
489
00:36:25,291 --> 00:36:27,251
¡Dios mío!
490
00:36:27,833 --> 00:36:29,173
¿Qué hiciste?
491
00:36:29,250 --> 00:36:32,420
Encontré un caballero en Sussex
que las construye.
492
00:36:32,500 --> 00:36:34,130
Es, bueno…
493
00:36:34,208 --> 00:36:36,628
Es bastante parecida, supongo.
494
00:36:36,708 --> 00:36:39,288
No pudo hacer una réplica exacta.
495
00:36:39,375 --> 00:36:42,375
Se va a poner como loca.
496
00:36:42,958 --> 00:36:46,878
Lamento no poder venir a la fiesta.
Espero que esto lo compense.
497
00:36:46,958 --> 00:36:49,708
Tiene seis años, solo notará los regalos.
498
00:36:51,875 --> 00:36:52,705
Aquí no.
499
00:36:57,916 --> 00:36:59,536
Traeré lo último.
500
00:36:59,625 --> 00:37:02,955
Podríamos ocultarla en el estudio
hasta la fiesta.
501
00:37:04,916 --> 00:37:06,166
Suena bien.
502
00:37:06,250 --> 00:37:08,460
Cariño, mira lo que trajo tu hermano.
503
00:37:09,000 --> 00:37:10,210
Es magnífica.
504
00:37:11,416 --> 00:37:14,126
Lamento perderme la fiesta.
Ya sabes cómo es.
505
00:37:14,208 --> 00:37:17,458
- Te llamaré cuando llegue a Berlín.
- Perfecto.
506
00:38:01,125 --> 00:38:02,285
¡Dios mío!
507
00:38:03,416 --> 00:38:07,496
¿Qué estás haciendo aquí
sentado en la oscuridad?
508
00:38:08,041 --> 00:38:10,881
Quería un bocadillo
antes de irme a dormir.
509
00:38:11,500 --> 00:38:14,630
Para energía extra.
Será un caos total mañana.
510
00:38:14,708 --> 00:38:17,038
Con tantos niños corriendo por doquier.
511
00:38:17,666 --> 00:38:20,286
Deberías descansar.
¿Vas a venir a la cama?
512
00:38:24,333 --> 00:38:25,713
El cumpleaños de Flora
513
00:38:27,333 --> 00:38:28,713
me puso a pensar…
514
00:38:30,750 --> 00:38:32,750
que aquella fue una noche extraña.
515
00:38:34,375 --> 00:38:35,415
¿Sí?
516
00:38:37,458 --> 00:38:38,998
No recuerdo mucho.
517
00:38:39,791 --> 00:38:41,381
La belleza del parto.
518
00:38:42,708 --> 00:38:44,748
Se supone que debemos olvidar.
519
00:38:45,500 --> 00:38:47,630
Gracias a un químico en el cerebro.
520
00:38:48,708 --> 00:38:50,828
Solo así podríamos repetirlo.
521
00:38:52,208 --> 00:38:54,208
Fue muy prematura.
522
00:39:00,500 --> 00:39:01,710
Sí.
523
00:39:03,666 --> 00:39:04,496
Sí.
524
00:39:05,083 --> 00:39:06,753
Y me sorprendió mucho.
525
00:39:07,583 --> 00:39:09,503
Pero, para ser tan prematura,
526
00:39:10,083 --> 00:39:12,793
no fue tan pequeña como esperaba.
527
00:39:35,166 --> 00:39:36,996
Las cuentas no daban, ¿verdad?
528
00:39:39,958 --> 00:39:41,458
No sé de qué hablas.
529
00:39:44,000 --> 00:39:48,330
Digo que, si no era prematura,
si nacía a término,
530
00:39:48,416 --> 00:39:50,076
las cuentas no darían.
531
00:39:50,708 --> 00:39:52,748
Tenía que ser prematura, ¿no?
532
00:39:54,083 --> 00:39:57,003
Si no, significaría
que había sido concebida en agosto.
533
00:39:58,541 --> 00:40:00,211
Mientras yo estaba en Rusia.
534
00:40:02,458 --> 00:40:03,788
Seis años.
535
00:40:06,000 --> 00:40:08,630
Me llevó seis años hacer la cuenta.
536
00:40:10,291 --> 00:40:12,211
Supongo que no quería hacerla.
537
00:40:16,750 --> 00:40:19,040
Me ausenté demasiado, ¿no?
538
00:40:23,375 --> 00:40:24,415
Al parecer,
539
00:40:25,750 --> 00:40:27,380
una casa de este tamaño,
540
00:40:28,375 --> 00:40:29,875
con solo tú y Miles,
541
00:40:31,750 --> 00:40:32,630
es solitaria.
542
00:40:38,416 --> 00:40:39,496
¿Lo amas?
543
00:41:04,708 --> 00:41:08,628
La au pair no recordaba
la última vez que había dormido tan bien.
544
00:41:09,166 --> 00:41:11,996
Y pensó que tal vez esta era la primera.
545
00:41:44,208 --> 00:41:45,208
¡Flora!
546
00:41:46,833 --> 00:41:49,253
Flora, ¿qué haces?
547
00:41:51,041 --> 00:41:51,881
¿Dónde estoy?
548
00:41:52,458 --> 00:41:55,578
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
¿Otra vez caminabas dormida?
549
00:41:55,666 --> 00:41:58,416
No… No lo sé.
550
00:41:59,000 --> 00:42:00,960
Me había estancado de nuevo.
551
00:42:02,250 --> 00:42:04,250
Bien, vamos. Entremos.
552
00:42:04,750 --> 00:42:06,460
¿Por qué sigue pasando?
553
00:42:22,666 --> 00:42:24,956
Lamento mucho las molestias.
554
00:42:25,541 --> 00:42:26,831
Solo salí a caminar.
555
00:42:26,916 --> 00:42:28,626
No quise alarmarla.
556
00:42:29,750 --> 00:42:31,210
Vamos a desayunar, ¿sí?
557
00:42:31,791 --> 00:42:34,041
Estoy terriblemente hambrienta.
558
00:42:53,458 --> 00:42:55,078
Lamento interrumpirlo.
559
00:42:55,166 --> 00:42:57,246
La señorita Clayton llamó de nuevo.
560
00:42:57,750 --> 00:42:58,630
Creo que debe…
561
00:42:58,708 --> 00:43:01,828
¿Alguien se lastimó?
¿Necesitan una ambulancia?
562
00:43:02,416 --> 00:43:04,416
No creo que sea tan simple.
563
00:43:04,500 --> 00:43:06,330
Dios, ya se lo dije.
564
00:43:06,416 --> 00:43:08,746
Estoy ocupado a menos que sea grave.
565
00:43:18,666 --> 00:43:20,496
Maldición.
566
00:43:21,666 --> 00:43:22,706
Está bien.
567
00:43:25,916 --> 00:43:26,746
Bueno.
568
00:43:27,666 --> 00:43:29,076
Vuelva a llamarla.
569
00:43:37,375 --> 00:43:38,955
¿Qué ocurre aquí?
570
00:43:39,041 --> 00:43:40,921
Llévenlos al auto, ¿sí?
571
00:43:42,458 --> 00:43:45,208
Te cedo la oficina, eso ocurre.
572
00:43:45,708 --> 00:43:47,128
¿De qué hablas?
573
00:43:47,708 --> 00:43:50,168
No quiero volver a ver esto nunca más.
574
00:43:50,958 --> 00:43:53,208
Me tomaste por un imbécil.
575
00:43:54,000 --> 00:43:55,250
Por un gran imbécil.
576
00:43:56,375 --> 00:43:59,625
- No sé de qué…
- Los bebés no saben de fechas, Dom.
577
00:44:00,750 --> 00:44:04,080
Pero escúchame,
porque te diré algo fundamental.
578
00:44:05,208 --> 00:44:06,708
Es mi hija.
579
00:44:07,458 --> 00:44:08,958
En todo lo que importa.
580
00:44:10,000 --> 00:44:13,790
Cuando se lastime la rodilla
o grite por una pesadilla,
581
00:44:14,500 --> 00:44:15,710
acudirá a mí.
582
00:44:16,500 --> 00:44:19,420
La primera vez
que un idiota le rompa el corazón,
583
00:44:20,375 --> 00:44:22,245
yo estaré ahí para consolarla.
584
00:44:23,458 --> 00:44:27,078
Y cuando le pida a su padre
que la acompañe al altar,
585
00:44:29,208 --> 00:44:30,998
acudirá a mí, no a ti.
586
00:44:32,166 --> 00:44:33,416
¿Me comprendes?
587
00:44:34,458 --> 00:44:35,538
¿No te contó?
588
00:44:36,875 --> 00:44:37,955
Qué sorpresa.
589
00:44:38,541 --> 00:44:40,881
Podré ver cuando te caiga la ficha.
590
00:44:42,375 --> 00:44:43,495
Estuve pensando.
591
00:44:44,791 --> 00:44:47,331
Estuve pensando
cuál es la palabra correcta.
592
00:44:47,833 --> 00:44:50,133
Solo me viene "desterrado" a la mente.
593
00:44:50,625 --> 00:44:52,705
Está cerca. Tiene fuerza.
594
00:44:53,291 --> 00:44:54,881
Pero no la suficiente.
595
00:44:57,291 --> 00:44:58,831
Bastará por ahora.
596
00:45:00,375 --> 00:45:02,665
Estás desterrado, hermanito.
597
00:45:03,708 --> 00:45:05,668
Desterrado de mi casa.
598
00:45:06,291 --> 00:45:09,381
Desterrado de mi esposa, mis hijos.
599
00:45:10,291 --> 00:45:11,291
Desterrado.
600
00:45:12,875 --> 00:45:14,665
Ya no tienes hermano.
601
00:45:15,958 --> 00:45:17,038
Ni sobrina.
602
00:45:17,666 --> 00:45:18,626
Ni sobrino.
603
00:45:20,125 --> 00:45:21,075
Nadie.
604
00:45:22,333 --> 00:45:23,673
Solo te tienes a ti.
605
00:45:24,500 --> 00:45:26,170
Y tú, Henry,
606
00:45:27,750 --> 00:45:29,290
tu verdadero yo,
607
00:45:31,541 --> 00:45:33,421
es un hipócrita de mierda.
608
00:45:35,166 --> 00:45:37,706
Un demonio grotesco, ¿no?
609
00:45:40,666 --> 00:45:41,876
Me das pena.
610
00:45:43,708 --> 00:45:45,498
Porque te toca vivir con él.
611
00:45:47,875 --> 00:45:49,875
Debes vivir contigo mismo.
612
00:45:51,916 --> 00:45:54,916
Y es un monstruo de mierda
con una sonrisa macabra.
613
00:45:55,583 --> 00:45:56,673
¿No?
614
00:46:16,041 --> 00:46:18,211
¿Qué tan lejos está la India?
615
00:46:18,958 --> 00:46:22,248
Más lejos que un "te extraño",
pero más cerca que un "adiós".
616
00:46:22,875 --> 00:46:25,495
Sé lo que piensas, pero no te preocupes.
617
00:46:25,583 --> 00:46:28,503
Todo estará bien.
Son solo unas semanas, querida.
618
00:46:29,625 --> 00:46:31,035
¿Puedo ir con ustedes?
619
00:46:31,583 --> 00:46:34,923
Un par de semanas es demasiado tiempo,
620
00:46:35,000 --> 00:46:39,000
y no quiero quedarme sola aquí
con Miles y la señora Grose.
621
00:46:47,583 --> 00:46:48,633
Acá está.
622
00:46:49,750 --> 00:46:52,580
Esto es un talismán.
623
00:46:53,166 --> 00:46:54,376
Los hacía yo.
624
00:46:54,875 --> 00:46:57,455
De vez en cuando, hago alguno. Son mañas.
625
00:46:58,625 --> 00:47:00,705
Los hago desde que tenía tu edad.
626
00:47:00,791 --> 00:47:02,081
¿Qué hace?
627
00:47:02,166 --> 00:47:04,876
Protege a la gente y la mantiene feliz.
628
00:47:08,708 --> 00:47:10,288
Está pasando otra vez,
629
00:47:11,041 --> 00:47:11,921
¿no?
630
00:47:12,666 --> 00:47:13,496
¿Qué?
631
00:47:14,708 --> 00:47:16,328
No estoy aquí en realidad.
632
00:47:17,000 --> 00:47:18,540
Soy muy grande.
633
00:47:19,458 --> 00:47:22,248
Es como que los números no dan.
634
00:47:22,333 --> 00:47:23,673
Tienes razón.
635
00:47:25,250 --> 00:47:28,210
Estoy estancada en otro recuerdo.
636
00:47:29,041 --> 00:47:30,791
Estancada pero a salvo.
637
00:47:33,875 --> 00:47:35,455
Te extraño, mami.
638
00:47:38,958 --> 00:47:39,998
Mi amor.
639
00:47:42,791 --> 00:47:44,881
Deberías despertar ahora.
640
00:48:01,666 --> 00:48:03,076
- ¿Recuerdas estas?
- Sí.
641
00:48:03,166 --> 00:48:04,456
Fue en primavera.
642
00:48:07,916 --> 00:48:10,706
¿Cómo puede comer tanto? Mírenlo.
643
00:48:12,208 --> 00:48:14,378
Están…
644
00:48:15,208 --> 00:48:16,498
¿Qué hacen?
645
00:48:16,583 --> 00:48:17,463
¡Flora!
646
00:48:18,041 --> 00:48:18,961
¡Hola!
647
00:48:19,041 --> 00:48:21,461
Están cenando sin mí.
648
00:48:22,041 --> 00:48:23,331
¿Qué?
649
00:48:23,416 --> 00:48:25,916
- Flora, ¿qué…?
- Comiste en tu habitación.
650
00:48:26,000 --> 00:48:28,710
- Owen te hizo sopa.
- De mis mejores obras.
651
00:48:29,500 --> 00:48:30,880
No lo recuerdo.
652
00:48:31,583 --> 00:48:33,383
Les dije que algo le pasa.
653
00:48:33,458 --> 00:48:34,458
Se ve bien.
654
00:48:35,583 --> 00:48:36,673
Pero rara.
655
00:48:36,750 --> 00:48:38,500
No me gusta este juego.
656
00:48:39,791 --> 00:48:40,631
Está bien.
657
00:48:40,708 --> 00:48:41,748
¡No me gusta!
658
00:48:41,833 --> 00:48:43,503
Ese debe ser su tío.
659
00:48:43,583 --> 00:48:46,333
Todo estará bien, Flora. No te preocupes.
660
00:48:46,416 --> 00:48:47,286
¿Hola?
661
00:48:48,458 --> 00:48:49,288
¿Hola?
662
00:48:51,333 --> 00:48:52,333
¿Hola?
663
00:48:54,208 --> 00:48:55,918
Otra llamada de broma.
664
00:48:59,125 --> 00:49:02,665
¿En serio crees que responderá ella
una de estas veces?
665
00:49:04,125 --> 00:49:05,745
Se está tornando patético.
666
00:49:07,833 --> 00:49:10,043
No hay mucho más que puedas hacer.
667
00:49:10,125 --> 00:49:13,575
Solo atiende ella
una de cada diez llamadas.
668
00:49:14,208 --> 00:49:17,168
Podrías oírla decir: "Residencia Flora".
669
00:49:18,041 --> 00:49:18,961
Poco probable.
670
00:49:20,583 --> 00:49:21,833
Mientras tanto,
671
00:49:22,666 --> 00:49:26,746
ellos piensan que eres un pervertido
que respira en el teléfono.
672
00:49:26,833 --> 00:49:28,003
Un depravado.
673
00:49:28,541 --> 00:49:30,381
Realmente patético.
674
00:49:33,208 --> 00:49:34,748
Aquí vamos de nuevo.
675
00:49:35,375 --> 00:49:39,125
Bueno, no es real,
pero, de todos modos, deberías atender.
676
00:49:50,916 --> 00:49:52,496
Lamento haber venido.
677
00:49:55,000 --> 00:49:56,710
Estaba cerca y…
678
00:49:59,458 --> 00:50:00,918
No estaba cerca.
679
00:50:02,041 --> 00:50:04,581
Me inventé una historia.
No puedo tardarme.
680
00:50:08,833 --> 00:50:10,293
¿Qué haces aquí?
681
00:50:10,958 --> 00:50:12,038
Estaba…
682
00:50:15,958 --> 00:50:17,458
No lo sé.
683
00:50:23,958 --> 00:50:25,078
Lo siento.
684
00:50:27,375 --> 00:50:28,575
Flora.
685
00:50:28,666 --> 00:50:30,036
Lo siento mucho.
686
00:50:30,583 --> 00:50:32,043
Debí habértelo dicho.
687
00:50:34,000 --> 00:50:36,750
Debí haber hecho tantas cosas
de otra forma.
688
00:50:38,291 --> 00:50:39,791
Nos vamos esta noche.
689
00:50:40,666 --> 00:50:41,706
A la India.
690
00:50:43,791 --> 00:50:46,961
Unas semanas,
para reconstruir nuestra luna de miel.
691
00:50:48,750 --> 00:50:49,960
Ya veo.
692
00:50:52,666 --> 00:50:53,826
Quería despedirme.
693
00:50:53,916 --> 00:50:55,916
- Charlotte…
- De verdad.
694
00:50:56,791 --> 00:50:58,631
Haré que esto funcione.
695
00:50:59,583 --> 00:51:01,633
Mi esposo, mi familia.
696
00:51:02,833 --> 00:51:06,963
Quería que supieras de mis labios
el porqué de este viaje.
697
00:51:09,291 --> 00:51:10,711
Puedo arreglarlo.
698
00:51:14,750 --> 00:51:16,250
Pero no podía irme sin…
699
00:51:18,416 --> 00:51:20,206
Te amo, Charlotte.
700
00:51:26,125 --> 00:51:27,325
Lo sé.
701
00:51:31,708 --> 00:51:33,418
Pero la vida es más que eso.
702
00:51:34,833 --> 00:51:36,503
Mucho más.
703
00:52:28,416 --> 00:52:32,036
Si no te importa,
nos adelantamos a mi parte favorita.
704
00:52:32,125 --> 00:52:33,995
No, por favor.
705
00:52:34,083 --> 00:52:36,793
Eso duele, duele mucho.
706
00:52:36,875 --> 00:52:38,245
Quiero verla otra vez.
707
00:52:38,333 --> 00:52:40,923
- No.
- La noche que nos conocimos.
708
00:52:42,166 --> 00:52:43,326
Vamos.
709
00:52:44,083 --> 00:52:44,923
Contesta.
710
00:52:47,125 --> 00:52:48,785
- No.
- Pero debes.
711
00:52:49,375 --> 00:52:50,325
Lo sabes.
712
00:52:50,875 --> 00:52:53,495
- No quiero.
- Pero siempre contestas.
713
00:52:53,583 --> 00:52:56,923
Vamos, no hay nada que temer.
Ya sabes quién es.
714
00:52:57,000 --> 00:52:59,080
El Consulado Británico en la India.
715
00:52:59,166 --> 00:53:00,536
No, por favor.
716
00:53:00,625 --> 00:53:02,205
Tienen pésimas noticias.
717
00:53:02,291 --> 00:53:04,961
- Por favor.
- Hubo un accidente.
718
00:53:24,541 --> 00:53:25,381
¿Hola?
719
00:53:28,833 --> 00:53:30,213
Sí, él habla.
720
00:53:33,875 --> 00:53:36,205
Lo siento, ¿podría repetirlo?
721
00:53:46,208 --> 00:53:48,208
¿Cómo que un accidente?
722
00:53:56,125 --> 00:53:58,035
Bueno, seguramente, están bien.
723
00:54:10,625 --> 00:54:11,825
Se equivoca.
724
00:54:16,000 --> 00:54:17,130
No es cierto.
725
00:54:59,541 --> 00:55:01,921
No estuvo tan mal, ¿no?
726
00:55:02,000 --> 00:55:03,130
Fue un infierno.
727
00:55:03,875 --> 00:55:05,375
Siempre es un infierno.
728
00:55:05,458 --> 00:55:06,708
No.
729
00:55:06,791 --> 00:55:08,831
Eso no fue lo peor.
730
00:55:08,916 --> 00:55:13,326
Ni organizar sus funerales
ni enterrar esos ataúdes vacíos.
731
00:55:13,416 --> 00:55:14,286
No.
732
00:55:14,791 --> 00:55:17,421
El infierno fue tener que llamar a Bly,
733
00:55:17,916 --> 00:55:20,206
tener que dar la noticia,
734
00:55:20,291 --> 00:55:25,881
y que la suya fuera la primera voz
en atender el teléfono.
735
00:55:25,958 --> 00:55:28,668
Esa vocecita que decía…
736
00:55:29,208 --> 00:55:31,328
Residencia Flora.
737
00:55:38,875 --> 00:55:41,535
Habla dormida, camina dormida.
738
00:55:42,083 --> 00:55:43,753
La está pasando mal.
739
00:55:44,500 --> 00:55:45,330
Sí.
740
00:55:46,208 --> 00:55:47,668
Sí…
741
00:55:50,000 --> 00:55:51,880
No sé qué más hacer.
742
00:55:51,958 --> 00:55:55,498
Así que creo que la llevaré
al médico por la mañana.
743
00:55:56,208 --> 00:55:58,038
Necesita un psicólogo.
744
00:55:59,541 --> 00:56:01,331
Teníamos terapia en prisión.
745
00:56:02,125 --> 00:56:04,535
La odiaba. Creía que no servía para nada.
746
00:56:06,000 --> 00:56:10,080
Mi psicóloga, Tamara, era implacable.
747
00:56:10,166 --> 00:56:12,376
Como un perro con su presa.
748
00:56:13,958 --> 00:56:16,288
Así que empecé a hablar para callarla.
749
00:56:17,250 --> 00:56:20,040
Pasado un mes,
noté que dormía toda la noche.
750
00:56:23,375 --> 00:56:24,205
Sí.
751
00:56:25,625 --> 00:56:27,075
Quizá tengas razón.
752
00:56:30,916 --> 00:56:31,826
Me voy.
753
00:56:33,791 --> 00:56:36,211
Debería cambiarme la ropa, al menos.
754
00:56:39,291 --> 00:56:40,131
Bueno,
755
00:56:42,083 --> 00:56:45,293
podrías… regresar.
756
00:56:46,333 --> 00:56:48,333
- ¿Esta noche?
- Sí.
757
00:56:48,416 --> 00:56:49,746
Esta noche.
758
00:56:51,875 --> 00:56:53,205
No sé, Poppins.
759
00:56:54,250 --> 00:56:55,960
No sé, bastante tienes ya.
760
00:57:00,625 --> 00:57:04,625
Bueno, igual me quedaré despierta
toda la noche para vigilar a Flora.
761
00:57:07,333 --> 00:57:08,333
Buenas noches.
762
00:57:09,416 --> 00:57:10,706
Buenas noches.
763
00:57:13,125 --> 00:57:14,665
Hay otras noches,
764
00:57:15,166 --> 00:57:16,916
y habrá otras noches.
765
00:57:17,583 --> 00:57:18,793
¿Lo prometes?
766
00:57:29,750 --> 00:57:31,000
Lo prometo.
767
00:57:40,875 --> 00:57:42,125
A la mierda.
768
00:57:42,875 --> 00:57:44,075
Otra vez.
769
00:57:49,416 --> 00:57:50,666
¿Desconectado?
770
00:57:51,250 --> 00:57:52,580
¿Algún problema?
771
00:57:59,333 --> 00:58:01,133
El teléfono está desconectado.
772
00:58:01,625 --> 00:58:02,785
¿Y qué?
773
00:58:02,875 --> 00:58:06,415
Que no debería pasar eso.
Llamé hace un momento.
774
00:58:07,000 --> 00:58:08,920
Seguro no es nada.
775
00:58:15,333 --> 00:58:17,253
- ¿Qué haces?
- Iré.
776
00:58:17,791 --> 00:58:20,171
- ¿Qué?
- Iré a Bly.
777
00:58:21,166 --> 00:58:22,326
Es una locura.
778
00:58:22,416 --> 00:58:26,746
Es un viaje de tres horas
y estás bebiendo desde hace… dos años.
779
00:58:26,833 --> 00:58:28,173
No hay razón.
780
00:58:29,041 --> 00:58:31,421
¿Qué sentido tiene? La niñera está allá.
781
00:58:31,500 --> 00:58:33,250
Y tú no podrás hacer nada.
782
00:58:33,333 --> 00:58:35,213
Tengo un mal presentimiento.
783
00:58:35,291 --> 00:58:36,921
No se diga más.
784
00:58:38,333 --> 00:58:41,293
No tenía un presentimiento así desde…
785
00:58:41,375 --> 00:58:44,875
¿Y por eso irás a Bly?
Se alegrarán mucho de verte.
786
00:58:44,958 --> 00:58:49,578
Y tal vez puedas decirles a los niños
cómo murieron sus padres.
787
00:58:49,666 --> 00:58:53,826
Y puedas contarles
el verdadero motivo de aquel viaje.
788
00:59:20,125 --> 00:59:21,125
¿Hola?
789
00:59:25,916 --> 00:59:26,876
¡Espera!
790
00:59:40,666 --> 00:59:41,496
¿Hola?
791
01:00:01,041 --> 01:00:01,921
Ahí estás.
792
01:00:03,041 --> 01:00:04,421
No tengas miedo.
793
01:00:06,833 --> 01:00:08,883
Lamento haberme asustado.
794
01:00:09,458 --> 01:00:10,998
Fue grosero de mi parte,
795
01:00:11,708 --> 01:00:14,078
pero pensé en darte una historia.
796
01:00:16,166 --> 01:00:17,536
Pobrecito.
797
01:00:18,166 --> 01:00:20,666
Lamento mucho lo de tu rostro.
798
01:00:25,375 --> 01:00:26,205
Toma.
799
01:00:30,416 --> 01:00:31,626
Prueba esto.
800
01:00:39,708 --> 01:00:41,878
Listo. Eso está mejor.
801
01:00:43,541 --> 01:00:47,211
Ahora, inventemos una historia
solo para ti.
802
01:00:50,250 --> 01:00:52,750
Está pasando otra vez, ¿no?
803
01:00:54,083 --> 01:00:57,383
Estoy estancada en otro recuerdo.
804
01:00:58,000 --> 01:01:02,290
Porque la noche que hice esto,
la noche en que te di una nueva cara,
805
01:01:02,375 --> 01:01:04,995
solo tenía cinco años.
806
01:01:05,583 --> 01:01:06,793
¿No?
807
01:01:09,041 --> 01:01:10,961
¿Por qué sigue haciéndome esto?
808
01:01:11,750 --> 01:01:13,210
Dime.
809
01:01:13,291 --> 01:01:16,001
¿Por qué me hace a un lado?
810
01:01:16,083 --> 01:01:17,583
¡Señorita Jessel!
811
01:01:24,291 --> 01:01:25,501
Vamos.
812
01:01:26,083 --> 01:01:27,423
Ya basta.
813
01:01:28,583 --> 01:01:30,633
No me gusta este juego.
814
01:01:31,291 --> 01:01:33,211
Deje de esconderse de mí.
815
01:01:33,291 --> 01:01:35,581
Quiero hablar con usted.
816
01:01:40,250 --> 01:01:41,830
Estoy muy enojada.
817
01:01:42,708 --> 01:01:45,288
¿Por qué? Todo está bien.
818
01:01:45,375 --> 01:01:47,125
- Realmente esplé…
- No.
819
01:01:47,958 --> 01:01:50,288
Estoy cansada de que me estanque.
820
01:01:50,375 --> 01:01:54,575
Estoy cansada de olvidar las cosas
y de actuar raro.
821
01:01:55,083 --> 01:01:57,463
Y de que Miles actúe raro.
822
01:01:58,541 --> 01:02:00,131
¿Qué le pasa a Miles?
823
01:02:00,208 --> 01:02:02,418
Miles es realmente espléndido,
824
01:02:02,500 --> 01:02:04,460
excepto cuando no.
825
01:02:04,541 --> 01:02:06,331
¿Cuando no es espléndido?
826
01:02:06,416 --> 01:02:08,076
Cuando no es Miles.
827
01:02:12,333 --> 01:02:13,463
No.
828
01:02:13,541 --> 01:02:15,131
¡No haga eso!
829
01:02:15,208 --> 01:02:17,418
No puede seguir haciendo eso.
830
01:02:18,250 --> 01:02:20,880
¡Regrese, quiero verla!
831
01:02:22,208 --> 01:02:23,788
¿Qué me está haciendo?
832
01:02:24,666 --> 01:02:26,376
- No…
- ¿Flora?
833
01:02:32,666 --> 01:02:33,576
Flora.
834
01:02:34,166 --> 01:02:35,126
Ven aquí.
835
01:02:38,041 --> 01:02:38,961
Está bien.
836
01:02:40,375 --> 01:02:41,825
Es la señorita Jessel.
837
01:02:46,625 --> 01:02:47,455
¡Miles!
838
01:02:48,500 --> 01:02:49,420
¡Miles!
839
01:02:50,916 --> 01:02:53,626
Bueno, esto es incómodo.
840
01:02:55,416 --> 01:02:56,376
¡Miles!
841
01:02:59,916 --> 01:03:00,746
¿Qué?
842
01:03:00,833 --> 01:03:02,083
Flora.
843
01:03:02,166 --> 01:03:03,786
¡No, Flora!
844
01:03:05,791 --> 01:03:06,631
¿Flora?
845
01:03:09,625 --> 01:03:10,455
¿Flora?
846
01:03:12,958 --> 01:03:14,498
Flora, ¿dónde estás?
847
01:03:16,416 --> 01:03:17,416
¿Flora?
848
01:03:19,375 --> 01:03:20,785
Flora, debemos irnos.
849
01:03:21,708 --> 01:03:22,828
Vamos.
850
01:03:24,958 --> 01:03:26,038
Lo siento.
851
01:04:27,291 --> 01:04:29,751
Subtítulos: Daiana Poti