1
00:00:07,041 --> 00:00:09,333
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:01:16,000 --> 00:01:17,541
أنا وحبيبي نستلقي،
3
00:01:21,541 --> 00:01:23,166
تحت شجرة الصفصاف الباكية.
4
00:01:30,333 --> 00:01:32,208
لكني الآن أستلقي وحدي…
5
00:01:35,916 --> 00:01:37,625
وأبكي بجوار الشجرة.
6
00:01:41,208 --> 00:01:43,500
أغني، "يا شجرة الصفاف الباكية"،
7
00:01:48,875 --> 00:01:50,750
عند الشجرة التي تبكي معي.
8
00:01:54,416 --> 00:01:57,291
أغني، "يا شجرة الصفاف الباكية"،
9
00:02:02,833 --> 00:02:04,791
حتى عاد حبيبي إليّ.
10
00:02:17,666 --> 00:02:24,333
{\an8}"(شمال كاليفورنيا)
2007"
11
00:02:24,458 --> 00:02:26,833
{\an8}هل أحظى بانتباهكم من فضلكم؟
12
00:02:27,333 --> 00:02:30,458
ستتناولون طعامكم بعد لحظات، لكن أولًا…
13
00:02:31,375 --> 00:02:33,583
طلبت العروس مني أن أتكلم.
14
00:02:33,708 --> 00:02:35,000
ظننت أنها كانت تمزح!
15
00:02:35,083 --> 00:02:39,250
لماذا تطلبين كارثة كهذه في يوم زفافك؟
16
00:02:40,041 --> 00:02:41,916
لكنها فسرت لي الأمر وقالت،
17
00:02:42,125 --> 00:02:44,125
"لا، ليس في يوم الزفاف بحق السماء،
18
00:02:44,208 --> 00:02:45,583
بل في وجبة التدريب."
19
00:02:45,666 --> 00:02:48,250
في عشاء البروفة، بحق الله!
20
00:02:48,333 --> 00:02:52,541
بصفتي رجلًا إنجليزيًا ثملًا قليلًا
ومرهقًا تمامًا من السفر، لا بد أن أطالب بحقي
21
00:02:52,625 --> 00:02:54,916
في التعبير عن رأيي بكل صراحة.
22
00:02:55,000 --> 00:02:56,791
لأنني أريد أن أحذّركم جميعًا.
23
00:02:56,875 --> 00:02:59,666
أنتم أيها الشباب، ليست عندكم أدنى فكرة
24
00:02:59,750 --> 00:03:02,416
عما تورّطون أنفسكم فيه.
25
00:03:08,125 --> 00:03:09,958
إليكم إحصائية مرعبة.
26
00:03:10,041 --> 00:03:12,750
هل تعرفون أن تقريبًا نصف الزيجات هذه الأيام
27
00:03:12,833 --> 00:03:15,333
لا تنتهي بالطلاق؟
28
00:03:16,833 --> 00:03:21,750
هذا معناه أن هناك احتمالًا قويًا
أن يشاهد كل منكما الآخر وهو يموت.
29
00:03:21,833 --> 00:03:24,458
وهذه هي النتيجة المفضلة.
30
00:03:24,833 --> 00:03:27,166
أن تحب شخصًا آخر
31
00:03:27,625 --> 00:03:30,958
هو أن تتقبل أن عمل محبته
32
00:03:31,583 --> 00:03:33,791
يستحق عذاب فقدانه.
33
00:03:34,750 --> 00:03:35,583
وهذا هو الحب.
34
00:03:36,791 --> 00:03:37,625
هذا كل شيء.
35
00:03:38,291 --> 00:03:40,958
وإن كان يخيفكما هذا بقدر ما يخيفني،
36
00:03:41,041 --> 00:03:42,166
فأقول لكما، "اهربا".
37
00:03:42,250 --> 00:03:44,708
اهربا وتعاطيا المخدرات
على شاطئ في "بالي"،
38
00:03:44,791 --> 00:03:46,708
كرسا نفسيكما إلى الأنشطة الذهنية.
39
00:03:46,791 --> 00:03:50,166
اركضا بينما تستطيعان. أنتما صغيران وقويان.
40
00:03:50,250 --> 00:03:51,083
إن العالم…
41
00:03:51,166 --> 00:03:53,708
لا، أتكلم بجدية، رفضنا المكوث هنا.
42
00:03:53,791 --> 00:03:54,625
هي رفضت.
43
00:03:54,708 --> 00:03:56,958
لم أعلم حتى أن المكوث هنا ضمن الخيارات.
44
00:03:57,041 --> 00:04:00,041
في القلعة 3 أجنحة للإقامة،
وأراد "جاك" المكوث هنا.
45
00:04:00,125 --> 00:04:02,250
- لليلة واحدة فقط.
- قبل رحيلنا إلى شهر العسل.
46
00:04:02,333 --> 00:04:05,625
حتى الغد فقط. بعد حفل الاستقبال،
حتى نتعثر بالأعلى.
47
00:04:05,708 --> 00:04:08,291
لكنني قلت، "مستحيل، ليس بعد تلك القصص."
48
00:04:08,375 --> 00:04:10,458
مهلًا، القصص فقط.
49
00:04:10,541 --> 00:04:13,375
- ألم تريها؟
- لا! يا إلهي! لم أرها.
50
00:04:13,458 --> 00:04:16,750
لو رأيت امرأة ميتة، وبالأخص راهبة ميتة،
تبكي في الأركان،
51
00:04:17,208 --> 00:04:19,833
- ما كنا سنتزوج هنا.
- حسنًا، إنها مجرد قصة.
52
00:04:19,916 --> 00:04:23,541
هذا المكان كان ديرًا لفترة من العقود
في الأربعينيات.
53
00:04:23,625 --> 00:04:24,833
إنه جزء من حزمة المبيعات.
54
00:04:24,916 --> 00:04:27,750
يمكنهم تحصيل بضعة دولارات إضافية
مقابل قصة الشبح.
55
00:04:27,833 --> 00:04:31,791
اسمعوا، أحب قصص الأشباح الجيدة،
لكنني لا أريد أن أنام في إحداها.
56
00:04:31,875 --> 00:04:33,583
أمضينا شهر العسل في "إيرلندا".
57
00:04:34,291 --> 00:04:36,208
ظلوا يخبروننا أن نحترس من "شيموس"،
58
00:04:36,291 --> 00:04:37,166
فتى الإسطبل.
59
00:04:37,250 --> 00:04:38,416
"شيموس".
60
00:04:39,000 --> 00:04:42,375
قالوا إن رأسه قد حُطم من حيث ركله حصان ما.
61
00:04:42,458 --> 00:04:44,625
قصص الأشباح أسوأ إن كان بها طفل.
62
00:04:44,708 --> 00:04:46,541
وجوده يضيف رعبًا قليلًا، أليس كذلك؟
63
00:04:47,500 --> 00:04:48,541
عندي قصة.
64
00:04:51,208 --> 00:04:52,041
حسنًا…
65
00:04:53,250 --> 00:04:54,666
إنها ليست قصتي حقًا.
66
00:04:55,250 --> 00:04:56,708
إنها قصة شخص كنت أعرفه.
67
00:04:57,958 --> 00:04:59,666
وليست بالقصة القصيرة.
68
00:05:00,458 --> 00:05:03,000
يبدو أن لدينا وقتًا كافيًا و…
69
00:05:03,083 --> 00:05:03,958
ونبيذًا كافيًا.
70
00:05:05,875 --> 00:05:06,708
لم لا؟
71
00:05:17,000 --> 00:05:17,833
حسنًا، إذًا.
72
00:05:18,875 --> 00:05:19,708
قصة أشباح.
73
00:05:22,000 --> 00:05:24,458
مرة أخرى، هذه ليست قصتي،
74
00:05:25,291 --> 00:05:28,625
لكنها مليئة بأشباح من كل الأنواع.
75
00:05:30,166 --> 00:05:32,375
وإذا كان للطفل هذا التأثير،
76
00:05:33,041 --> 00:05:34,958
أن يزيد الطين بلة،
77
00:05:37,750 --> 00:05:38,916
فماذا عن طفلين؟
78
00:05:44,708 --> 00:05:48,125
{\an8}"(لندن)
1987"
79
00:05:48,208 --> 00:05:51,458
{\an8}كانت المعلمة امرأة شابة منعزلة بإرادتها.
80
00:05:51,958 --> 00:05:55,916
أتت إلى "لندن" خائفة
للرد على إعلان بشكل شخصي…
81
00:05:57,208 --> 00:05:59,166
نشره اللورد "هنري وينغرايف"،
82
00:05:59,958 --> 00:06:01,791
بخصوص ابن وابنة أخيه الصغيرين
83
00:06:02,208 --> 00:06:03,833
اللذين كانا بحاجة إلى مربية.
84
00:06:04,125 --> 00:06:06,500
كُتب فيه أنها وظيفة بدوام كامل وإقامة،
85
00:06:07,208 --> 00:06:09,208
في بيت عائلته القديم في "إيسيكس".
86
00:06:09,708 --> 00:06:10,916
مكان رائع جميل،
87
00:06:11,333 --> 00:06:12,458
وحده في الريف.
88
00:06:30,708 --> 00:06:31,875
الآنسة "كلايتون"، صحيح؟
89
00:06:31,958 --> 00:06:34,041
نادني "داني". أهلًا بك.
90
00:06:34,125 --> 00:06:35,458
اجلسي من فضلك.
91
00:06:39,083 --> 00:06:40,958
- هل أنت معلمة؟
- نعم.
92
00:06:41,875 --> 00:06:42,750
بل كنت كذلك.
93
00:06:43,500 --> 00:06:44,333
للصف الرابع.
94
00:06:44,833 --> 00:06:45,875
في "أمريكا".
95
00:06:49,208 --> 00:06:50,666
أكنت في "إنجلترا" لمدة طويلة؟
96
00:06:51,708 --> 00:06:52,958
منذ 6 أشهر تقريبًا.
97
00:06:53,041 --> 00:06:55,541
6 أشهر؟ في أثناء هذا الوقت…
98
00:06:56,666 --> 00:07:00,000
وقعت في حب "لندن".
99
00:07:01,041 --> 00:07:01,875
رباه!
100
00:07:04,125 --> 00:07:05,375
أتريدين القهوة أم الشاي؟
101
00:07:06,375 --> 00:07:07,375
لا شيء، شكرًا لك.
102
00:07:07,666 --> 00:07:09,541
لم أعتد الشاي بعد.
103
00:07:10,041 --> 00:07:11,791
اعتدت أن أشربه في إبريق شاي.
104
00:07:12,208 --> 00:07:13,458
ومليء بالمكعبات الثلجية.
105
00:07:14,541 --> 00:07:15,875
وقطع ليمون.
106
00:07:16,541 --> 00:07:18,250
إنه مختلف تمامًا هنا.
107
00:07:19,750 --> 00:07:21,833
أجل، إنه مختلف.
108
00:07:24,000 --> 00:07:27,625
ليست لديك خبرة سابقة في العمل كمربية.
109
00:07:28,708 --> 00:07:29,541
في الواقع…
110
00:07:30,250 --> 00:07:33,166
لديّ قليل من الخبرة
مع الأطفال يا سيد "وينغرايف".
111
00:07:33,250 --> 00:07:37,208
في الصف الدراسي،
لكن هذه وظيفة بدوام كامل ومبيت.
112
00:07:37,291 --> 00:07:41,125
- أعرف، وهذا سبب ردي على الإعلان.
- الطفلان رائعان.
113
00:07:41,208 --> 00:07:43,541
استثنائيان في الواقع. ابن وابنة أخي.
114
00:07:43,625 --> 00:07:45,916
طفلان استثنائيان، كما قلت.
115
00:07:46,791 --> 00:07:49,458
لكنّ كليهما شاق.
116
00:07:49,541 --> 00:07:53,708
"مايلز"، ابن أخي،
عاد إلى البيت من المدرسة الداخلية مبكرًا.
117
00:07:54,333 --> 00:07:57,500
أخشى أنه يحتاج إلى أساس
وتأديب أكثر من أي وقت مضى.
118
00:07:59,666 --> 00:08:01,583
أيمكنني السؤال عن سبب عودته إلى البيت؟
119
00:08:01,875 --> 00:08:04,375
- فصل الربيع لن ينتهي…
- من المتوقع أن تدرّسيه،
120
00:08:04,458 --> 00:08:06,041
حتى لا يتأخر عن الدراسة.
121
00:08:06,125 --> 00:08:10,333
في ذلك الصدد، قد تكون هناك فائدة
لخبرتك في التدريس.
122
00:08:10,916 --> 00:08:12,458
الأمر نفسه مع "فلورا"،
123
00:08:12,541 --> 00:08:13,583
ابنه أخي.
124
00:08:14,250 --> 00:08:15,833
ستدرّسينها أيضًا.
125
00:08:15,916 --> 00:08:19,458
هل ذكر الإعلان أن الوظيفة في الريف؟
126
00:08:19,916 --> 00:08:21,000
في "بلاي"،
127
00:08:21,791 --> 00:08:23,416
منزل عائلتي الريفي.
128
00:08:24,875 --> 00:08:26,875
الطفلان معتادان "بلاي"، لقد…
129
00:08:27,541 --> 00:08:30,833
أمضيا العطلات الصيفية والأعياد
هناك مع والديهما،
130
00:08:31,583 --> 00:08:32,666
قبل وفاتهما.
131
00:08:33,458 --> 00:08:35,291
إن القصر هناك مكان رائع جميل.
132
00:08:35,916 --> 00:08:37,750
يوجد عمال آخرون هناك.
133
00:08:37,833 --> 00:08:41,000
الطاهي والبواب. يعيشان في البلدة.
134
00:08:41,958 --> 00:08:44,375
تعيش في القصر مدبرة المنزل، لكنّ الطفلين…
135
00:08:44,750 --> 00:08:47,958
سيكونان مسؤوليتك وحدك.
136
00:08:48,500 --> 00:08:51,750
لا تتصلي بي، إلا إذا كانت المسألة طارئة.
137
00:08:51,833 --> 00:08:53,375
أنا منشغل للغاية.
138
00:08:54,125 --> 00:08:55,291
أتفهّم ذلك.
139
00:08:56,541 --> 00:08:57,458
لعلمك،
140
00:08:57,541 --> 00:09:00,625
إحدى تكليفاتي المميزة في المدرسة
141
00:09:00,875 --> 00:09:03,333
كانت مخصصة لبعض الأطفال الأكثر احتياجًا،
142
00:09:03,416 --> 00:09:06,708
- من ضمنهم طفل فقد…
- ما الخدعة؟
143
00:09:08,708 --> 00:09:09,625
المعذرة؟
144
00:09:10,208 --> 00:09:11,833
الخدعة. ما سنّك؟
145
00:09:13,208 --> 00:09:14,083
30؟
146
00:09:14,166 --> 00:09:15,333
في منتصف العشرينيات؟
147
00:09:16,333 --> 00:09:17,208
أتساءل…
148
00:09:17,916 --> 00:09:19,125
ما الخدعة؟
149
00:09:19,458 --> 00:09:22,041
أنت أصغر من معظم
الذين يتقدمون لهذه الوظيفة.
150
00:09:22,125 --> 00:09:25,125
ماذا يجعل امرأة في سنك
151
00:09:25,208 --> 00:09:28,958
أن تتخلى عن حياتها لتعتني بأطفال شخص آخر؟
152
00:09:29,416 --> 00:09:31,125
أن تتخلى عن حياة في "أمريكا".
153
00:09:31,583 --> 00:09:32,791
لوظيفة بدوام كامل أيضًا.
154
00:09:34,541 --> 00:09:37,958
هذا يبدو غريبًا لي، بصراحة.
155
00:09:41,958 --> 00:09:43,250
هذا يبدو غريبًا لي أيضًا.
156
00:09:44,583 --> 00:09:45,750
أقصد العرض.
157
00:09:47,541 --> 00:09:49,625
منصب بدوام كامل في قصر ريفي جميل،
158
00:09:49,708 --> 00:09:51,250
مع طفلين استثنائيين.
159
00:09:52,083 --> 00:09:53,750
لكنني رأيت إعلانك منذ 6 أشهر.
160
00:09:54,625 --> 00:09:56,208
حالما وصلت إلى "لندن".
161
00:09:56,375 --> 00:09:58,666
وظللت أراه كل شهر منذئذ.
162
00:10:01,083 --> 00:10:03,000
تبدو لي وظيفة يسهل شغلها.
163
00:10:05,000 --> 00:10:06,666
كما وصفتها أنت على الأقل.
164
00:10:09,083 --> 00:10:10,458
لذا، أفترض أنك محق.
165
00:10:12,333 --> 00:10:13,458
ما الخدعة؟
166
00:10:14,583 --> 00:10:16,041
هذا هو السؤال المهم.
167
00:10:22,208 --> 00:10:23,041
شكرًا لك.
168
00:10:41,458 --> 00:10:42,458
أهلًا يا "جايمز".
169
00:10:52,333 --> 00:10:53,750
أعرف أنني لم أنل الوظيفة،
170
00:10:54,500 --> 00:10:55,791
ولا مشكلة في ذلك.
171
00:10:56,708 --> 00:10:59,250
لكن تلك كانت أغرب مقابلة لوظيفة
في حياتي كلها.
172
00:11:00,000 --> 00:11:02,833
أظن أنه علينا أن نشرب نخبًا لذلك
يا سيد "وينغرايف".
173
00:11:06,791 --> 00:11:08,416
أم تفضّل الكحول في شايك؟
174
00:11:11,416 --> 00:11:12,333
لذا…
175
00:11:12,791 --> 00:11:14,500
يمكنك أن تخبرني الآن، صحيح؟
176
00:11:15,416 --> 00:11:17,208
بصراحة، أنا في غاية الفضول.
177
00:11:17,958 --> 00:11:18,916
بخصوص ماذا؟
178
00:11:21,041 --> 00:11:21,875
الخدعة.
179
00:11:23,708 --> 00:11:25,708
- لا.
- لا، بحقك!
180
00:11:25,791 --> 00:11:26,625
حسنًا…
181
00:11:28,625 --> 00:11:31,166
أفترض أنه الخيال.
182
00:11:32,208 --> 00:11:33,791
لا يريد أحد الوظيفة.
183
00:11:33,875 --> 00:11:35,375
بحقك. لا أحد؟
184
00:11:36,625 --> 00:11:39,166
عثرنا على أحد لفترة من الوقت.
185
00:11:39,250 --> 00:11:40,333
الصيف الماضي.
186
00:11:41,041 --> 00:11:42,916
امرأة شابة واعدة.
187
00:11:43,000 --> 00:11:44,375
أحبها الطفلان.
188
00:11:45,958 --> 00:11:46,958
ثم…
189
00:11:48,041 --> 00:11:50,458
لقد ماتت.
190
00:11:50,958 --> 00:11:53,583
كانت غلطتها، سامحيني على صراحتي الفظة.
191
00:11:53,708 --> 00:11:55,541
كان خيارها، بصراحة أشد فظاظة،
192
00:11:55,958 --> 00:11:57,958
لكنها ماتت في القصر.
193
00:11:58,625 --> 00:12:02,583
يومن الناس بالخرافات، ولا سيما في الريف.
194
00:12:03,750 --> 00:12:05,250
والآن أصبح القصر قصة تُروى.
195
00:12:06,125 --> 00:12:10,875
ذانك الطفلان الصغيران
في ذلك المنزل الكبير اللذان مات والديهما.
196
00:12:10,958 --> 00:12:13,416
والآن ماتت مربيتهما.
197
00:12:14,583 --> 00:12:16,750
ناهيك بأن الوالدين ماتا بالخارج.
198
00:12:16,833 --> 00:12:19,500
ناهيك بأن المربية انتحرت.
199
00:12:20,083 --> 00:12:23,916
لذا نعم، القصة تسبق الوظيفة،
200
00:12:24,000 --> 00:12:25,791
على الأقل في كل الوكالات.
201
00:12:25,875 --> 00:12:28,083
والآن لا يريدها أحد.
202
00:12:28,166 --> 00:12:29,250
التطيّر…
203
00:12:29,916 --> 00:12:31,125
الخيال.
204
00:12:35,708 --> 00:12:36,708
ماذا عنك؟
205
00:12:37,208 --> 00:12:38,625
ما كانت خدعتك؟
206
00:12:39,958 --> 00:12:40,791
أنا…
207
00:12:42,916 --> 00:12:44,250
لم أستطع أن أعيش بالوطن.
208
00:12:46,750 --> 00:12:51,083
هل درّست من قبل لفصل من 25 طفل؟
209
00:12:51,208 --> 00:12:54,458
لا، يؤسفني أنني لم أفعل.
210
00:12:55,041 --> 00:12:55,875
حسنًا…
211
00:12:56,375 --> 00:12:57,458
تبدأ تألفهم.
212
00:12:58,208 --> 00:12:59,125
وتحبهم.
213
00:13:00,416 --> 00:13:01,833
حتى الأسوأ فيهم.
214
00:13:03,083 --> 00:13:04,000
تحبهم فحسب.
215
00:13:05,166 --> 00:13:07,083
وتحاول تقديم المساعدة…
216
00:13:09,166 --> 00:13:10,875
لكن عددهم كبير.
217
00:13:12,208 --> 00:13:13,458
وأنت وحدك.
218
00:13:13,958 --> 00:13:15,000
لذا…
219
00:13:18,250 --> 00:13:21,250
ذكر الإعلان أنهما طفلان.
220
00:13:22,333 --> 00:13:25,291
لا أعرف التفاصيل،
لكنني أجيد التعامل مع الأطفال.
221
00:13:27,125 --> 00:13:28,625
ربما يمكنني أن أصنع فارقًا.
222
00:13:29,250 --> 00:13:31,083
أستطيع أن أصنع فارقًا.
223
00:13:31,583 --> 00:13:32,833
فارقًا حقيقيًا.
224
00:13:34,000 --> 00:13:35,416
مع طفلين فقط.
225
00:13:39,500 --> 00:13:41,708
ثم لاحظت أن المنصب كان…
226
00:13:42,583 --> 00:13:44,583
بدوام كامل ويتضمن المبيت.
227
00:13:45,416 --> 00:13:47,625
لذا عرفت فورًا أنهما فقدا عزيزًا.
228
00:13:51,458 --> 00:13:53,083
أفهم فكرة الموت.
229
00:13:56,250 --> 00:13:57,541
أعرف شعور الفقد.
230
00:14:16,833 --> 00:14:19,083
سأعيش في "إنجلترا" لفترة أطول.
231
00:14:19,166 --> 00:14:21,416
لفترة طويلة جدًا في الواقع.
232
00:14:22,750 --> 00:14:23,666
حصلت على وظيفة.
233
00:14:24,958 --> 00:14:29,166
أجل، حصلت على فترة تجريبية،
على الأقل لنهاية الصيف.
234
00:14:30,250 --> 00:14:31,750
لكن قد تستمر لبعض…
235
00:14:32,083 --> 00:14:35,458
لا، أعرف أن هذا أطول مما أخبرتك به،
لكنني حصلت على وظيفة.
236
00:14:37,666 --> 00:14:38,500
لا.
237
00:14:40,083 --> 00:14:42,375
أنا لا أهرب من أي شيء،
238
00:14:42,833 --> 00:14:44,541
ويؤلمني قولك لذلك.
239
00:14:46,875 --> 00:14:48,833
تعرفين أنني أتألم عندما تقولين ذلك.
240
00:14:51,583 --> 00:14:52,416
على أي حال…
241
00:14:56,791 --> 00:14:58,875
يمكنك الاتصال بي عندما أصل المنزل.
242
00:15:00,625 --> 00:15:03,083
سأتصل بك عندما أملك الرقم.
243
00:15:06,375 --> 00:15:07,375
أحبك يا أمي.
244
00:15:33,333 --> 00:15:34,500
- آنسة "كلايتون"؟
- أجل.
245
00:15:34,916 --> 00:15:35,875
- "أوين".
- مرحبًا.
246
00:15:35,958 --> 00:15:37,916
- سعدت بلقائك.
- وأنا أيضًا.
247
00:15:38,000 --> 00:15:39,833
- أعطيني ذلك.
- أجل.
248
00:15:39,916 --> 00:15:41,041
لديّ بعض الحقائب.
249
00:15:41,125 --> 00:15:42,333
لا تقلقي. شكرًا.
250
00:15:42,833 --> 00:15:43,666
شكرًا لك.
251
00:15:55,500 --> 00:15:57,666
آسف على ذلك. إنها طرق الريف.
252
00:15:59,916 --> 00:16:01,041
منذ متى وأنا نائمة؟
253
00:16:01,291 --> 00:16:02,125
لبعض الوقت.
254
00:16:03,541 --> 00:16:05,250
أما زلت متأثرة بالتوقيت الأمريكي؟
255
00:16:05,500 --> 00:16:06,333
لا.
256
00:16:07,291 --> 00:16:09,750
أنا فقط لم أنم كثيرًا مؤخرًا.
257
00:16:11,416 --> 00:16:13,333
النزل ليست مريحة على الإطلاق.
258
00:16:14,000 --> 00:16:16,083
سترين أن الوضع أهدأ كثيرًا هنا.
259
00:16:18,250 --> 00:16:19,791
- المنظر بديع.
- حقًا؟
260
00:16:20,583 --> 00:16:21,416
ماذا؟
261
00:16:21,500 --> 00:16:23,250
شخصيًا، لم أعد أستطيع التمييز.
262
00:16:23,333 --> 00:16:24,666
وُلدت في "بلاي".
263
00:16:25,000 --> 00:16:27,166
أقصد في البلدة وليس في القصر.
264
00:16:27,250 --> 00:16:28,500
هربت لفترة قصيرة.
265
00:16:28,833 --> 00:16:30,208
أمضيت بعض الوقت في "فرنسا".
266
00:16:30,291 --> 00:16:32,291
- ماذا؟
- أدرس لأكون طاهيًا.
267
00:16:32,583 --> 00:16:34,750
وأنا من ظننتك السائق.
268
00:16:34,833 --> 00:16:37,458
لا، أقود أحيانًا عندما يطلب "هنري" مني ذلك.
269
00:16:38,208 --> 00:16:40,750
بصراحة، قيادتي سيئة.
270
00:16:42,166 --> 00:16:43,458
لكني طاه بارع.
271
00:16:44,125 --> 00:16:45,250
لماذا عدت؟
272
00:16:45,500 --> 00:16:47,250
- من "فرنسا"؟
- بسبب العائلة.
273
00:16:47,916 --> 00:16:50,291
وبينما أنا هنا،
تتكفل هذه الوظيفة بدفع الفواتير.
274
00:16:50,500 --> 00:16:51,625
وتبقيني قريبًا.
275
00:16:52,000 --> 00:16:54,666
صدّقني، ثمة أماكن أسوأ يعلق الناس فيها.
276
00:16:54,833 --> 00:16:56,333
لم أحب "بلاي" في حياتي.
277
00:16:56,416 --> 00:16:58,833
الناس الذين هنا، معظمهم،
278
00:16:58,958 --> 00:17:00,666
وُلدوا هنا، ويموتون هنا.
279
00:17:01,583 --> 00:17:03,750
البلدة بأسرها مثل بئر جاذبية.
280
00:17:04,458 --> 00:17:06,041
ومن السهل أن تعلقي فيها.
281
00:17:09,000 --> 00:17:10,375
يا إلهي! هل ذلك…
282
00:17:12,208 --> 00:17:14,458
كما قلت، أمور كثيرة تُحبّ.
283
00:17:15,625 --> 00:17:17,791
أيمكنني الخروج واستكمال الطريق سيرًا؟
284
00:17:36,833 --> 00:17:41,875
"أغني، (يا شجرة الصفاف الباكية)
285
00:17:42,000 --> 00:17:46,041
عند الشجرة التي تبكي معي
286
00:17:46,458 --> 00:17:51,125
أغني، (يا شجرة الصفاف الباكية)
287
00:17:51,208 --> 00:17:55,125
حتى يعود حبيبي إليّ"
288
00:17:55,791 --> 00:17:57,291
يا لها من أغنية جميلة!
289
00:17:57,833 --> 00:17:58,750
أي أغنية؟
290
00:18:00,166 --> 00:18:02,833
- التي كنت تغنينها للتو.
- أنت الآنسة "كلايتون"!
291
00:18:03,208 --> 00:18:04,166
لا بد أنك هي.
292
00:18:04,416 --> 00:18:06,000
كم أنت جميلة!
293
00:18:06,708 --> 00:18:08,416
قلت لـ"مايلز" إنك ستكونين جميلة.
294
00:18:08,500 --> 00:18:10,833
كم أنت مبهجة!
295
00:18:10,916 --> 00:18:12,083
لا بد أنك "فلورا".
296
00:18:12,166 --> 00:18:13,708
آمل أنني لم أفزعك.
297
00:18:14,083 --> 00:18:16,625
على الإطلاق. أتوقع قدومك.
298
00:18:16,708 --> 00:18:18,333
أنا سعيدة جدًا لقدومك.
299
00:18:18,875 --> 00:18:21,541
ستريد الآنسة "غروس" و"مايلز" رؤيتك.
300
00:18:21,625 --> 00:18:23,666
و"أوين" و"جايمي".
301
00:18:23,791 --> 00:18:25,166
لعلمك، قد قابلت "أوين".
302
00:18:25,375 --> 00:18:26,833
متى قابلت "أوين"؟
303
00:18:27,041 --> 00:18:28,000
في الرحلة بالسيارة.
304
00:18:28,666 --> 00:18:29,875
ما هذا؟
305
00:18:30,833 --> 00:18:31,791
هذا.
306
00:18:32,541 --> 00:18:33,916
إنه مجرد شيء سخيف.
307
00:18:34,208 --> 00:18:35,125
لحظة واحدة.
308
00:18:40,375 --> 00:18:42,500
- يا لها من بحيرة جميلة!
- يجب ألا تقتربي.
309
00:18:42,583 --> 00:18:45,000
إنها بركة مياه كريهة الرائحة.
310
00:18:45,083 --> 00:18:47,083
وفيها علق، لعلمك.
311
00:18:47,166 --> 00:18:50,875
أشياء صغيرة فظيعة
مثل البزاق المصاص الدماء والخنافس الكريهة.
312
00:18:51,750 --> 00:18:53,833
من يريد تلك البركة القديمة على أي حال؟
313
00:18:53,916 --> 00:18:56,083
هناك أشياء كثيرة أخرى أفضل بكثير.
314
00:18:56,833 --> 00:18:59,500
من المبهج فعلًا مقابلتك.
315
00:19:01,666 --> 00:19:02,500
"مايلز"!
316
00:19:02,583 --> 00:19:04,125
إنها وصلت!
317
00:19:04,208 --> 00:19:06,500
وهي أجمل مما تخيّلت حتى.
318
00:19:06,583 --> 00:19:07,458
هذه هي!
319
00:19:07,541 --> 00:19:08,583
مرحبًا يا "مايلز".
320
00:19:08,666 --> 00:19:10,791
سعدت جدًا بمقابلتك يا سيدتي.
321
00:19:11,541 --> 00:19:13,416
كم أنت رجل مهذب!
322
00:19:13,583 --> 00:19:15,583
ولا بد أن هذه هي الآنسة "غروس".
323
00:19:15,666 --> 00:19:17,208
- مرحبًا.
- أنا آسفة.
324
00:19:17,916 --> 00:19:19,541
يا إلهي! لم أكن منتبهة لكم.
325
00:19:20,208 --> 00:19:21,041
أنا "داني".
326
00:19:21,458 --> 00:19:23,583
تشرّفت بمقابلتك. أنا "هانا غروس".
327
00:19:24,125 --> 00:19:26,583
أرى أنك وصلت سليمة تمامًا.
328
00:19:27,583 --> 00:19:28,708
هل كانت الرحلة جيدة؟
329
00:19:28,791 --> 00:19:30,083
كانت ممتازة.
330
00:19:30,541 --> 00:19:31,625
- جميل.
- أجل.
331
00:19:31,708 --> 00:19:33,541
نعم، "أوين" شاب رائع.
332
00:19:34,875 --> 00:19:35,708
رجل محبوب.
333
00:19:37,083 --> 00:19:39,458
حسنًا، هيا بنا ندخل.
334
00:19:39,541 --> 00:19:42,083
مؤكد أن الآنسة "كلايتون"
متشوقة لرؤية المنزل.
335
00:19:42,166 --> 00:19:43,500
نعم.
336
00:19:43,791 --> 00:19:45,125
حسنًا، تعالي معي.
337
00:19:45,958 --> 00:19:47,833
- الآن…
- يمكنك مناداتي "داني".
338
00:19:47,916 --> 00:19:48,750
هذا هراء.
339
00:19:48,875 --> 00:19:51,708
يا طفلان، سنناديها الآنسة "كلايتون"
كما اتفقنا.
340
00:19:51,875 --> 00:19:54,166
نظرتها الأولى على "بلاي"
لم تسفر عن أي إزعاج،
341
00:19:55,000 --> 00:19:56,291
أو نذير شؤم.
342
00:19:56,666 --> 00:19:59,208
إنه كما وصفه اللورد "وينغرايف" تمامًا.
343
00:19:59,875 --> 00:20:02,208
مكان رائع جميل.
344
00:20:05,416 --> 00:20:07,666
وفتح أبوابه ليرحّب بها.
345
00:20:15,083 --> 00:20:16,291
هذه هي الردهة،
346
00:20:17,083 --> 00:20:19,125
وهي مبهجة جدًا.
347
00:20:19,208 --> 00:20:20,666
- إنها جميلة…
- تعالي معي!
348
00:20:21,666 --> 00:20:23,333
هذا هو المطبخ،
349
00:20:23,666 --> 00:20:25,791
وهو مبهج جدًا.
350
00:20:26,500 --> 00:20:27,625
وهذا هو "أوين".
351
00:20:28,291 --> 00:20:29,333
إنه الطاهي،
352
00:20:29,958 --> 00:20:31,750
وهو مبهج.
353
00:20:32,083 --> 00:20:32,916
جدًا.
354
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
أهلًا بالجميع.
355
00:20:34,083 --> 00:20:35,041
مرحبًا مرة أخرى.
356
00:20:35,125 --> 00:20:36,000
مرحبًا!
357
00:20:36,083 --> 00:20:37,125
مرحبًا يا "فلورا".
358
00:20:37,708 --> 00:20:38,541
من هنا.
359
00:20:39,583 --> 00:20:41,333
كل الرسومات أصلية،
360
00:20:41,916 --> 00:20:44,166
ما يعني أنها مرسومة باليد،
361
00:20:44,666 --> 00:20:46,541
وهي مبهجة جدًا.
362
00:20:47,708 --> 00:20:49,000
هذه قاعة الدراسة.
363
00:20:50,500 --> 00:20:51,416
إنها…
364
00:20:53,166 --> 00:20:54,083
مملة جدًا.
365
00:20:54,166 --> 00:20:57,958
هذا هو الدرج الجميل،
لكن يجب ألا تركضي عليه.
366
00:20:58,333 --> 00:21:01,041
يمكنك التعرض لإصابة إن سقطت،
والدرج لا يرحم.
367
00:21:01,125 --> 00:21:03,083
لا يرحم على الإطلاق. أترين؟
368
00:21:03,166 --> 00:21:06,208
تقول السيدة "غروس" إنه مؤلم للركبتين،
369
00:21:06,416 --> 00:21:07,833
لكن ليست لديّ أي مشكلات.
370
00:21:08,625 --> 00:21:09,916
- جميل!
- هذا صحيح.
371
00:21:10,000 --> 00:21:11,708
إنه مكان رائع، كالجنة للطفلين.
372
00:21:11,791 --> 00:21:15,333
لكن احذري من الدرج، إنه مؤلم للركبتين.
373
00:21:16,125 --> 00:21:18,000
وهنا حيث كان يعيش والدانا.
374
00:21:18,083 --> 00:21:20,500
- لم نعد ندخل هناك.
- لم نعد ندخل هناك.
375
00:21:20,583 --> 00:21:21,500
الغرفة كلها مغطاة.
376
00:21:21,583 --> 00:21:23,291
للأسف هذه الغرفة مغلقة حاليًا.
377
00:21:23,375 --> 00:21:25,916
ومغطاة، لكن تحت كل هذا الغطاء،
378
00:21:26,458 --> 00:21:29,875
كل شيء مبهج جدًا.
379
00:21:34,875 --> 00:21:36,833
لندع الآنسة "كلايتون" تستريح.
380
00:21:37,208 --> 00:21:38,291
بالطبع.
381
00:21:38,375 --> 00:21:42,458
- وبعد ذلك علينا أن نريها حديقة التمثال.
- سترى كل شيء في النهاية يا "فلورا".
382
00:21:42,541 --> 00:21:44,291
سنراك بعد أن تستقري.
383
00:21:44,458 --> 00:21:47,583
وحالما تستقرين،
سيكون علينا أن نريك البقية.
384
00:21:47,666 --> 00:21:48,500
"فلورا"!
385
00:21:48,583 --> 00:21:49,416
أنا قادمة.
386
00:22:04,291 --> 00:22:05,916
آسف. أيمكنني الدخول؟
387
00:22:06,958 --> 00:22:08,666
نعم. بالطبع.
388
00:22:10,333 --> 00:22:12,291
ربما عليك أن تقرع الباب من الآن فصاعدًا.
389
00:22:14,416 --> 00:22:15,250
بالطبع.
390
00:22:15,625 --> 00:22:18,833
أردت فقط أن أقول
إننا سعداء جدًا لوجودك هنا.
391
00:22:20,875 --> 00:22:22,000
وأن أعطيك هذا.
392
00:22:23,500 --> 00:22:25,000
أعرف أن هذا ليس ثمينًا.
393
00:22:25,541 --> 00:22:27,875
إنه شيء بسيط يجعلك تشعرين بالترحاب.
394
00:22:29,750 --> 00:22:30,583
شكرًا لك.
395
00:22:31,666 --> 00:22:32,625
إنها جميلة جدًا.
396
00:22:33,750 --> 00:22:36,416
سأنهي أموري هنا
وأقابلك بعد بضع دقائق، اتفقنا؟
397
00:22:36,500 --> 00:22:37,416
بالطبع.
398
00:22:40,416 --> 00:22:41,291
شكرًا لك.
399
00:22:58,583 --> 00:22:59,791
أجل، آمل أنه جيد.
400
00:23:00,416 --> 00:23:02,416
لم أبرع في عمل الشاي بعد، لذا…
401
00:23:03,125 --> 00:23:04,125
إنه جيد يا عزيزتي.
402
00:23:06,125 --> 00:23:08,458
العشاء جاهز.
403
00:23:10,000 --> 00:23:11,541
يا للروعة!
404
00:23:11,625 --> 00:23:12,916
- تفضّل يا صاح.
- شكرًا.
405
00:23:13,000 --> 00:23:14,791
يعد "أوين" أفضل عشاء.
406
00:23:15,416 --> 00:23:18,125
أعدّ لي شطيرة معكرونة وجبن ذات مرة،
407
00:23:18,583 --> 00:23:20,041
كانت ساحرة.
408
00:23:20,125 --> 00:23:23,000
ماذا أتى بشابة أمريكية مثلك إلى "إنجلترا"؟
409
00:23:23,083 --> 00:23:24,458
وإلى "بلاي" بالتحديد.
410
00:23:24,833 --> 00:23:27,625
أردت رؤية العالم فحسب.
411
00:23:27,708 --> 00:23:29,541
وما رأيك فيما رأيته حتى الآن؟
412
00:23:30,458 --> 00:23:33,708
- أتقصد في "بلاي"؟ أم العالم؟
- أريد أن أسافر إلى "أستراليا".
413
00:23:33,791 --> 00:23:36,833
أو "فلوريدا"، لأنها مثل اسمي تقريبًا.
414
00:23:37,708 --> 00:23:38,708
هذا صحيح.
415
00:23:40,250 --> 00:23:42,125
- المكان جميل جدًا هنا.
- أجل.
416
00:23:42,250 --> 00:23:45,833
أعرف أنني أظل أقول ذلك،
لكن لا توجد كلمة أخرى.
417
00:23:45,916 --> 00:23:48,291
- بوسعي التفكير في كلمات أخرى.
- اصمت يا "أوين".
418
00:23:48,375 --> 00:23:51,250
- إنه يحب أن يزعجني.
- هي تحب أن تنزعج.
419
00:23:51,791 --> 00:23:53,250
ألن تنضم إلينا؟
420
00:23:55,875 --> 00:23:58,458
ليس الليلة يا عزيزتي.
عليّ العودة إلى أمي في البيت.
421
00:23:58,541 --> 00:23:59,583
هذا محزن.
422
00:24:00,083 --> 00:24:01,625
تتكلمين مثلها.
423
00:24:02,000 --> 00:24:03,291
هل تتحسن حالتها؟
424
00:24:03,375 --> 00:24:04,208
كثيرًا.
425
00:24:04,875 --> 00:24:06,125
أظن أنها تتحسن في كل يوم.
426
00:24:07,083 --> 00:24:07,916
حسنًا.
427
00:24:08,666 --> 00:24:10,875
طابت ليلتك أيتها الشابة الجميلة.
428
00:24:11,375 --> 00:24:13,083
وطابت ليلتك أنت أيضًا يا "فلورا".
429
00:24:13,875 --> 00:24:15,041
يا لهذا الرجل!
430
00:24:15,125 --> 00:24:15,958
استمتعوا.
431
00:24:18,750 --> 00:24:20,208
هل يعيش مع أمه؟
432
00:24:20,791 --> 00:24:22,041
بل هو يعيش لأجلها.
433
00:24:22,541 --> 00:24:24,291
لهذا عاد من "باريس".
434
00:24:24,625 --> 00:24:26,500
لقد مرضت مرضًا شديدًا حسبما سمعت.
435
00:24:26,958 --> 00:24:28,083
- هذا مؤسف.
- أجل.
436
00:24:28,166 --> 00:24:29,625
قال إنها تتحسن.
437
00:24:29,708 --> 00:24:30,875
أجل، تتحسن في كل يوم.
438
00:24:30,958 --> 00:24:33,500
إنه يقول ذلك، لكنه يغادر
في وقت مبكر هذه الأيام.
439
00:24:33,583 --> 00:24:35,375
كان يمكث كل ليلة حتى العشاء.
440
00:24:35,458 --> 00:24:37,458
ربما تشعر بتحسن وتستطيع الأكل،
441
00:24:38,000 --> 00:24:40,250
لذا عليه العودة في الموعد
لتحضير الطعام لها.
442
00:24:40,583 --> 00:24:42,333
مؤكد أنك محقة يا عزيزتي.
443
00:24:43,000 --> 00:24:44,416
ماذا؟ ألن تأكلي؟
444
00:24:45,083 --> 00:24:46,250
أجل.
445
00:24:47,208 --> 00:24:49,041
- سآكل لاحقًا.
- حسنًا
446
00:24:56,625 --> 00:24:58,166
سأعطيك بعض الإرشادات.
447
00:24:58,750 --> 00:24:59,583
شكرًا.
448
00:25:00,333 --> 00:25:02,541
أتمنى أن أشبه القزم.
449
00:25:03,083 --> 00:25:04,625
قزم فقاعات.
450
00:25:05,291 --> 00:25:06,916
مؤكد أنك ستصلين إلى ذلك.
451
00:25:13,000 --> 00:25:13,833
ماذا؟
452
00:25:13,916 --> 00:25:15,958
هذا سخيف جدًا، أليس كذلك؟
453
00:25:19,250 --> 00:25:21,958
نعم، أنت فتاة سخيفة جدًا.
454
00:25:23,250 --> 00:25:24,708
من أين حصلت على ذلك؟
455
00:25:26,166 --> 00:25:28,166
- ماذا؟
- مشبك الفراشة.
456
00:25:30,625 --> 00:25:31,750
أهداني إياه "مايلز".
457
00:25:32,166 --> 00:25:33,833
كان عليه ألا يفعل ذلك.
458
00:25:35,166 --> 00:25:36,000
لماذا؟
459
00:25:36,958 --> 00:25:38,791
لأنه ليس ملكك.
460
00:25:43,250 --> 00:25:44,416
من الذي يملكه؟
461
00:25:45,833 --> 00:25:48,041
- الآنسة "جيسل".
- من تلك؟
462
00:25:48,875 --> 00:25:49,791
الأخرى.
463
00:25:50,208 --> 00:25:51,958
- التي كانت قبلك.
- أنا…
464
00:25:52,833 --> 00:25:53,916
أنا في غاية الأسف.
465
00:25:54,000 --> 00:25:54,833
أنا…
466
00:25:55,166 --> 00:25:56,291
أنا في غاية الأسف.
467
00:26:06,166 --> 00:26:08,041
كنت مخطئة. لا مشكلة على الإطلاق.
468
00:26:08,708 --> 00:26:09,833
أيمكنني الخروج الآن؟
469
00:26:10,791 --> 00:26:12,125
أيمكنني اللعب بالدمى؟
470
00:26:12,208 --> 00:26:13,666
أجل. لـ15 دقيقة، اتفقنا؟
471
00:26:37,958 --> 00:26:40,958
لقد ذهبت إلى كل أنواع المدارس
التي قد تخطر على بالك.
472
00:26:41,166 --> 00:26:42,000
حقًا؟
473
00:26:42,583 --> 00:26:44,541
ذهبت حتى إلى مدرسة داخلية، مثلك.
474
00:26:45,041 --> 00:26:46,375
أعرف مدى صعوبة الأمر.
475
00:26:48,291 --> 00:26:49,375
الأمر ليس سيئًا جدًا.
476
00:26:50,208 --> 00:26:51,041
حسنًا…
477
00:26:52,166 --> 00:26:53,916
أنت في ديارك الآن، أليس كذلك؟
478
00:26:57,666 --> 00:27:00,166
يمكنك أن تتكلم معي عن أي شيء تريده.
479
00:27:01,208 --> 00:27:02,083
عن المدرسة.
480
00:27:03,708 --> 00:27:05,166
عن أي شيء حدث هناك.
481
00:27:07,000 --> 00:27:08,750
لقد سمعت كل شيء.
482
00:27:10,416 --> 00:27:11,583
هذا لطف بالغ منك.
483
00:27:14,125 --> 00:27:15,416
طابت ليلتك يا "داني".
484
00:27:17,083 --> 00:27:17,916
طابت ليلتك.
485
00:27:22,958 --> 00:27:26,166
الآنسة "غروس" تظن أنه عليك
مناداتي بالآنسة "كلايتون".
486
00:27:28,125 --> 00:27:29,083
ألم تعجبك؟
487
00:27:31,125 --> 00:27:31,958
المعذرة؟
488
00:27:32,333 --> 00:27:33,416
الفراشة.
489
00:27:34,125 --> 00:27:35,125
أنا…
490
00:27:37,041 --> 00:27:37,916
لعلمك، "فلورا"…
491
00:27:38,625 --> 00:27:40,208
أظنها كانت منزعجة بعض الشيء.
492
00:27:40,500 --> 00:27:42,166
إنها دائمًا منزعجة بعض الشيء.
493
00:27:43,041 --> 00:27:44,666
سواء اعترفت بهذا أم لم تعترف.
494
00:27:45,791 --> 00:27:47,291
لكنها سعيدة لوجودك هنا.
495
00:27:48,041 --> 00:27:48,875
وأنا أيضًا.
496
00:27:49,625 --> 00:27:51,875
أشكرك على إشعاري بهذا الترحاب البالغ.
497
00:28:04,166 --> 00:28:05,000
حان وقت النوم!
498
00:28:05,500 --> 00:28:06,750
وأنا انتهيت.
499
00:28:07,458 --> 00:28:08,958
توقيت مثالي.
500
00:28:11,875 --> 00:28:12,791
هل هذه أنا؟
501
00:28:13,041 --> 00:28:15,083
لا أيتها السخيفة. أنت كما أنت.
502
00:28:15,708 --> 00:28:17,000
هذه مجرد دمية.
503
00:28:17,500 --> 00:28:18,375
نقطة سديدة.
504
00:28:21,791 --> 00:28:23,208
من كل هؤلاء؟
505
00:28:23,375 --> 00:28:25,750
إنها دمى بالطبع.
506
00:28:27,500 --> 00:28:30,791
لديك الكثير من الدمى يا آنسة،
507
00:28:31,750 --> 00:28:33,458
وسنتعلم
508
00:28:33,833 --> 00:28:36,125
كيف نحزمهم كلهم قبل النوم، اتفقنا؟
509
00:28:44,083 --> 00:28:45,208
أرجعيها مكانها.
510
00:28:47,041 --> 00:28:48,458
مكانها…
511
00:28:49,041 --> 00:28:49,875
هناك.
512
00:29:02,166 --> 00:29:04,000
وكلكم في أسرّتكم.
513
00:29:05,208 --> 00:29:07,000
حان وقت النوم.
514
00:29:10,458 --> 00:29:12,583
من الجميل جدًا وجودك هنا.
515
00:29:12,708 --> 00:29:13,791
شكرًا يا "فلورا".
516
00:29:14,958 --> 00:29:16,958
لكن عليك أن تعديني بشيء.
517
00:29:17,291 --> 00:29:18,416
بالطبع.
518
00:29:18,791 --> 00:29:20,375
عليك أن تعديني
519
00:29:21,041 --> 00:29:22,541
أنك ستمكثين في غرفتك.
520
00:29:23,375 --> 00:29:25,083
لا تبرحي غرفتك ليلًا.
521
00:29:25,541 --> 00:29:27,208
امكثي في فراشك حتى الصباح.
522
00:29:28,958 --> 00:29:30,625
لا أظن أنه يمكنني أن أعدك بذلك.
523
00:29:32,000 --> 00:29:34,208
لكنها بالتأكيد قاعدة جيدة لك ولأخيك…
524
00:29:34,291 --> 00:29:35,583
لكن عليك أن تمكثي.
525
00:29:38,708 --> 00:29:39,541
حسنًا.
526
00:29:40,583 --> 00:29:41,666
على الأقل الليلة.
527
00:29:43,041 --> 00:29:44,250
الآن نامي قليلًا.
528
00:29:50,750 --> 00:29:52,708
شعرت المربية بالأرق في الليل.
529
00:29:53,583 --> 00:29:54,958
كانت كما قالت "فلورا".
530
00:29:56,125 --> 00:29:57,750
الغرف تكون أكبر في الليل،
531
00:29:58,500 --> 00:30:01,000
كما لو أن المنزل نفسه أخذ نفسًا عميقًا
532
00:30:01,083 --> 00:30:02,375
حالما اختفت الشمس،
533
00:30:03,125 --> 00:30:05,333
وتمدد حابسًا أنفاسه حتى الصباح.
534
00:30:10,208 --> 00:30:12,791
شعور التمدد ذلك لم يكن بالداخل فقط.
535
00:30:14,708 --> 00:30:17,875
بعد أن حدقت بالخارج، رأت أن الشرفة
والمكان بأكمله،
536
00:30:18,125 --> 00:30:19,958
والعشب الأخضر والحديقة التي وراءه،
537
00:30:20,416 --> 00:30:22,958
وكل ما أمكنها رؤيته من البستان كان فارغًا،
538
00:30:23,041 --> 00:30:24,791
فراغًا عظيمًا.
539
00:30:26,625 --> 00:30:29,666
فراغ يستدعي استكشافه.
540
00:32:28,458 --> 00:32:29,541
أجد طعمه لذيذًا.
541
00:32:59,500 --> 00:33:01,250
يا له من يوم جميل!
542
00:33:02,250 --> 00:33:04,708
أقسم إنني لن أمل أبدًا من هذا المكان.
543
00:33:08,333 --> 00:33:09,250
ما الأمر؟
544
00:33:09,583 --> 00:33:11,000
أنا منزعجة جدًا منك.
545
00:33:11,625 --> 00:33:12,458
آنسة "كلايتون"!
546
00:33:12,541 --> 00:33:13,791
تعالي وشاهدي ما وجدته!
547
00:33:13,875 --> 00:33:17,166
لقد تركت غرفتك ليلة أمس،
رغم أنك وعدت بعدم فعل ذلك.
548
00:33:17,250 --> 00:33:19,166
- آنسة "كلايتون"!
- كيف تعرفين ذلك؟
549
00:33:19,250 --> 00:33:21,000
عليك أن تمكثي في غرفتك.
550
00:33:21,083 --> 00:33:21,958
تعالي وشاهدي!
551
00:33:22,041 --> 00:33:24,500
- لماذا؟
- حتى لا تراك.
552
00:33:24,583 --> 00:33:25,416
من؟
553
00:33:26,750 --> 00:33:27,625
السيدة.
554
00:33:29,875 --> 00:33:30,791
أي سيدة؟
555
00:33:32,333 --> 00:33:34,125
- سيدة البحيرة.
- "فلورا".
556
00:33:39,083 --> 00:33:40,083
انظري يا "فلورا".
557
00:33:41,375 --> 00:33:42,583
آنسة "كلايتون"…
558
00:33:42,666 --> 00:33:43,583
انظري!
559
00:33:49,916 --> 00:33:52,708
أنا معلمة منذ 9 سنوات يا "مايلز".
560
00:33:53,916 --> 00:33:55,416
تقريبًا طوال عمرك أنت.
561
00:33:57,041 --> 00:34:01,625
وفي ذلك الوقت، حاول الكثير من الأطفال
إخافتي بطرق كثيرة مختلفة،
562
00:34:01,958 --> 00:34:03,416
وهل تعرف ما الذي تعلمته؟
563
00:34:05,750 --> 00:34:07,708
أنا شجاعة أكثر مما يظن الناس.
564
00:34:09,458 --> 00:34:10,291
بما فيهم أنا.
565
00:34:11,250 --> 00:34:13,416
لم أكن أحاول إخافتك يا آنسة "كلايتون".
566
00:34:14,041 --> 00:34:15,375
عرفت أنك لن تخافي.
567
00:34:16,208 --> 00:34:17,166
حقًا؟
568
00:34:17,250 --> 00:34:19,791
بالطبع. عرفت عنك هذا في الحال.
569
00:34:22,875 --> 00:34:25,041
هل هذا شيء كنت تفعله في المدرسة؟
570
00:34:26,375 --> 00:34:27,208
ممارسة الخدع؟
571
00:34:29,333 --> 00:34:30,166
الحيل.
572
00:34:30,958 --> 00:34:32,916
لم أفهم قط الفكرة من الحيل.
573
00:34:35,041 --> 00:34:37,666
أخبرني عمك بالقليل عن مشكلاتك في المدرسة.
574
00:34:39,083 --> 00:34:40,291
هل تحدثت مع عمي؟
575
00:34:41,416 --> 00:34:43,250
بالتأكيد، هو من وظّفني.
576
00:34:45,083 --> 00:34:46,250
هل سأل عنّا؟
577
00:34:50,000 --> 00:34:51,875
لم يتوقف عن الحديث عنكما.
578
00:34:52,291 --> 00:34:53,625
إنه يشتاق إليكما.
579
00:34:54,875 --> 00:34:55,916
كثيرًا.
580
00:34:59,541 --> 00:35:00,458
لا، ليس كذلك.
581
00:35:01,291 --> 00:35:02,250
بالطبع يفتقدكما.
582
00:35:03,041 --> 00:35:04,708
هل نتصل به ونسأله؟
583
00:35:07,041 --> 00:35:09,666
تألم قلب المربية لوجع الصبي.
584
00:35:10,083 --> 00:35:13,916
لكن مثل طقس "بلاي"، تغيّر مزاجه بسرعة.
585
00:35:15,708 --> 00:35:19,041
كما تظهر الشمس والسحاب والمطر
فجأة ومن دون إنذار،
586
00:35:19,666 --> 00:35:21,500
هكذا كان مزاج الطفلين أيضًا.
587
00:35:22,041 --> 00:35:23,958
كما لو أن للطبيعة والزمن…
588
00:35:24,541 --> 00:35:25,541
قوانين سرية…
589
00:35:26,166 --> 00:35:27,208
لهما وحدهما.
590
00:36:09,125 --> 00:36:10,166
ها هي.
591
00:36:10,791 --> 00:36:11,958
لقد هربا مني.
592
00:36:13,083 --> 00:36:14,875
لا، سأرد أنا. اجلسي.
593
00:36:14,958 --> 00:36:15,791
استريحي.
594
00:36:16,458 --> 00:36:17,666
إن كان هذا ممكنًا حتى.
595
00:36:19,083 --> 00:36:19,916
مرحبًا؟
596
00:36:20,000 --> 00:36:21,083
ما وجبة الغداء؟
597
00:36:21,166 --> 00:36:22,916
- سجق وبطاطا مهروسة.
- مرحبًا؟
598
00:36:24,166 --> 00:36:25,000
مرحبًا؟
599
00:36:25,333 --> 00:36:26,375
لا يا "فلورا".
600
00:36:30,958 --> 00:36:33,125
- من كان المتصل؟
- لا أعرف. أقفل المكالمة.
601
00:36:33,208 --> 00:36:34,291
- مجددًا؟
- مرة أخرى؟
602
00:36:35,166 --> 00:36:36,958
تلقينا بعض المكالمات المزعجة.
603
00:36:37,041 --> 00:36:38,791
- ربما اتصل بالرقم الخطأ.
- شكرًا.
604
00:36:38,875 --> 00:36:39,750
على الرحب والسعة.
605
00:36:40,500 --> 00:36:41,500
آنسة "كلايتون".
606
00:36:42,250 --> 00:36:43,250
شكرًا لك.
607
00:36:47,458 --> 00:36:50,583
البستانية لم تعرّف نفسها حتى
للمربية الجديدة.
608
00:36:51,208 --> 00:36:52,958
تقريبًا لم تهتم بوجودها على الإطلاق.
609
00:36:53,500 --> 00:36:55,916
ببساطة عاملتها كما لو أنها هناك منذ زمن.
610
00:36:56,416 --> 00:36:59,125
الذين في الغرفة افترضوا
أنهما التقيا بالفعل،
611
00:36:59,833 --> 00:37:04,833
وإن كانت صريحة، هذا ما شعرت به المربية
عندما رأت الشابة أول مرة.
612
00:37:07,833 --> 00:37:10,416
من الذي رأى أن إطعام
هذين العفريتين فكرة سديدة؟
613
00:37:10,500 --> 00:37:12,083
لسنا عفريتين!
614
00:37:12,583 --> 00:37:14,250
نحن طفلان مطيعان جدًا.
615
00:37:14,333 --> 00:37:15,250
هل هذا صحيح؟
616
00:37:16,791 --> 00:37:18,041
لست متأكدة من هذا.
617
00:37:19,375 --> 00:37:20,666
ما رأيك يا "أوين"؟
618
00:37:23,125 --> 00:37:24,250
يصعب تحديد هذا.
619
00:37:24,541 --> 00:37:27,000
سيكون عليّ سكب الماء عليهما لأتأكد.
620
00:37:28,166 --> 00:37:29,041
هكذا؟
621
00:37:30,833 --> 00:37:31,666
تفضلي.
622
00:37:34,000 --> 00:37:35,916
- تفضل يا عزيزي.
- أنت طيبة. شكرًا لك.
623
00:37:36,500 --> 00:37:37,916
هل كان أحدهم…
624
00:37:38,708 --> 00:37:40,166
يعمل على الأرض اليوم؟
625
00:37:40,333 --> 00:37:41,916
ربما عامل صيانة أو ما شابه؟
626
00:37:42,000 --> 00:37:43,458
لا، لا أظن هذا.
627
00:37:44,000 --> 00:37:45,375
لأنني رأيت رجلًا،
628
00:37:45,458 --> 00:37:47,166
على حاجز الشرفة عند دخولي.
629
00:37:48,333 --> 00:37:49,166
على حاجز الشرفة؟
630
00:37:49,500 --> 00:37:50,333
أجل.
631
00:37:52,125 --> 00:37:54,208
- لا يمكنني التخيّل.
- لم أصعد إلى هناك.
632
00:37:54,291 --> 00:37:55,708
لماذا قد تفعل؟
633
00:37:55,791 --> 00:37:57,541
أمتأكدة أنك رأيت أحدًا هناك؟
634
00:37:57,625 --> 00:38:00,375
بالتأكيد. لقد لوّحت له، لكنه لم يرد.
635
00:38:00,791 --> 00:38:02,541
يأتي إلينا متسكعون أحيانًا.
636
00:38:02,625 --> 00:38:04,500
أشخاص يريدون إلقاء نظرة على الحدائق.
637
00:38:04,583 --> 00:38:06,791
يتنقلون بحرية،
لكن إن صعد أحد إلى حاجز الشرفة…
638
00:38:06,875 --> 00:38:09,208
لا يمكنهم الصعود إلا من خلال
المرور من المنزل.
639
00:38:09,291 --> 00:38:11,208
الطريق الوحيد إلى هناك من الجناح القديم.
640
00:38:11,291 --> 00:38:12,458
وما المكان المحظور؟
641
00:38:12,541 --> 00:38:13,625
الجناح القديم.
642
00:38:14,125 --> 00:38:15,750
لا بد أنك تخيّلت هذا يا عزيزتي.
643
00:38:22,416 --> 00:38:25,000
- ألن تأكلي أي شيء؟
- لا، أكلت بالفعل.
644
00:38:25,125 --> 00:38:26,500
أنا هنا من أجل الصحبة.
645
00:38:26,583 --> 00:38:28,000
عليك تذوّق هذا.
646
00:38:28,166 --> 00:38:29,250
لا يا "فلورا".
647
00:40:50,375 --> 00:40:51,708
هل عثرت على أحد؟
648
00:40:54,416 --> 00:40:55,250
لا.
649
00:40:55,958 --> 00:40:56,791
لم أعثر على أحد.
650
00:40:57,208 --> 00:40:58,041
لكن…
651
00:40:58,250 --> 00:40:59,291
عثرت على…
652
00:41:00,416 --> 00:41:02,500
آسفة. هل أقاطعك؟
653
00:41:02,916 --> 00:41:04,083
لا. على الإطلاق.
654
00:41:04,166 --> 00:41:05,083
علام عثرت؟
655
00:41:09,166 --> 00:41:10,000
إنها "فلورا".
656
00:41:11,791 --> 00:41:14,500
- "فلورا"…
- رأيت بضعًا مثل هذه.
657
00:41:15,250 --> 00:41:16,791
لا يمكنك أن تحكمي عليهما.
658
00:41:17,791 --> 00:41:19,625
ليس بعد ما مرا به.
659
00:41:20,375 --> 00:41:22,916
مؤكد أن السيد "وينغرايف"
حدّثك عن والديهما.
660
00:41:23,458 --> 00:41:24,625
فقط أخبرني أنهما توفيا.
661
00:41:26,416 --> 00:41:27,500
منذ عامين.
662
00:41:29,208 --> 00:41:31,083
كانت سنّ "مايلز" 8 و"فلورا" 6 أعوام.
663
00:41:32,375 --> 00:41:34,583
وهذا ما يكفي من الحظ السيئ
أن يتحمله طفلان،
664
00:41:34,666 --> 00:41:35,708
لكن عند التفكير…
665
00:41:36,500 --> 00:41:37,666
فيما حدث بعد ذلك.
666
00:41:39,583 --> 00:41:40,750
سلفك.
667
00:41:42,291 --> 00:41:43,500
- الآنسة "جيسل"؟
- أجل.
668
00:41:44,416 --> 00:41:45,250
"ريبيكا".
669
00:41:47,583 --> 00:41:48,750
يا إلهي!
670
00:41:48,833 --> 00:41:49,666
"ريبيكا".
671
00:41:49,750 --> 00:41:50,666
"ريبيكا" المسكينة.
672
00:41:51,916 --> 00:41:52,750
كانت…
673
00:41:53,750 --> 00:41:55,416
كانت شابة مشرقة.
674
00:41:56,958 --> 00:41:58,958
كانت طموحة وذكية.
675
00:42:00,000 --> 00:42:01,125
وطيّبة.
676
00:42:03,000 --> 00:42:03,833
لكن…
677
00:42:07,375 --> 00:42:08,500
كان في حياتها رجل.
678
00:42:08,583 --> 00:42:11,666
وهو الشيء الوحيد الذي بوسعه
الإطاحة بامرأة مثلها.
679
00:42:12,083 --> 00:42:14,791
كل نقائص العالم في هيئة نعمه.
680
00:42:15,625 --> 00:42:17,916
على أي حال، كلما قل الحديث عنه، كان أفضل.
681
00:42:19,250 --> 00:42:20,583
أتعرفين أنه هرب من البلدة؟
682
00:42:21,041 --> 00:42:24,000
بمبلغ كبير من أموال "هنري" وبقلب المسكينة.
683
00:42:24,500 --> 00:42:26,791
لقد سرق الكثير. ذلك اللص.
684
00:42:28,791 --> 00:42:31,125
ورؤيتها في الأيام التالية للأمر.
685
00:42:33,541 --> 00:42:35,250
محطمة جدًا.
686
00:42:37,208 --> 00:42:38,125
وخاوية جدًا.
687
00:42:39,875 --> 00:42:42,916
كانت قد ماتت قبل أن تخوض
مياه تلك البحيرة بوقت طويل.
688
00:42:46,333 --> 00:42:47,333
وجدتها "فلورا".
689
00:42:48,125 --> 00:42:50,208
و"جايمي" وجد "فلورا".
690
00:42:52,166 --> 00:42:53,291
عند سماعها تحكي الأمر…
691
00:42:53,791 --> 00:42:55,583
جسد "ريبيكا" في تلك المياه.
692
00:42:56,750 --> 00:42:57,875
وجهها لأسفل.
693
00:42:59,500 --> 00:43:00,750
و"فلورا" الصغيرة…
694
00:43:02,583 --> 00:43:04,166
تقف بلا حراك…
695
00:43:05,208 --> 00:43:06,166
تحدق.
696
00:43:08,208 --> 00:43:09,041
أنا…
697
00:43:09,500 --> 00:43:12,083
كنت أرتجف عند سماعي للطفلين…
698
00:43:12,625 --> 00:43:15,416
يركضان في المنزل ويصرخان ويثيران ضجة.
699
00:43:17,208 --> 00:43:19,375
لكن في الأسابيع
التالية لموت الآنسة "جيسل"…
700
00:43:21,041 --> 00:43:23,166
عم السكون، كان رهيبًا جدًا.
701
00:43:24,541 --> 00:43:25,416
والآن…
702
00:43:27,166 --> 00:43:28,375
الآن، عندما أسمعهما…
703
00:43:29,000 --> 00:43:29,833
يبكيان أو…
704
00:43:30,875 --> 00:43:32,250
يصرخان أو يصيحان…
705
00:43:34,125 --> 00:43:36,541
فهو أجمل صوت في العالم.
706
00:43:37,041 --> 00:43:38,500
- أنا آسفة جدًا.
- لا.
707
00:43:40,166 --> 00:43:42,208
- لا بأس.
- رباه! انظري إلى حالي.
708
00:43:55,041 --> 00:43:55,958
إنه تعويذة.
709
00:43:57,208 --> 00:44:00,000
لعبة صغيرة من ألعاب "فلورا" لتبقينا بأمان.
710
00:44:02,083 --> 00:44:02,916
كلنا.
711
00:44:03,083 --> 00:44:04,791
يا لهذين الطفلين!
712
00:44:06,958 --> 00:44:09,666
أظن أن كليهما يحاول بطريقته الخاصة.
713
00:44:13,583 --> 00:44:15,041
يجب أن أعود.
714
00:44:15,375 --> 00:44:17,750
سيرحل "أوين" و"جايمي" في المساء.
715
00:44:18,000 --> 00:44:20,791
لكن يسعدني مراقبة الطفلين
قبل النوم إن أردت أن تستريحي.
716
00:44:20,875 --> 00:44:22,875
لماذا تشعلين الشموع؟
717
00:44:25,291 --> 00:44:26,125
لأجل الموتى.
718
00:44:27,458 --> 00:44:29,750
كلما كبرت ازداد عددهم للأسف.
719
00:44:29,833 --> 00:44:30,666
آسفة على تذكيرك.
720
00:44:30,750 --> 00:44:32,000
لا عليك.
721
00:44:32,666 --> 00:44:35,916
كنت وأظل امرأة سعيدة جدًا.
722
00:44:52,291 --> 00:44:53,750
مساء الخير يا آنسة "كلايتون".
723
00:44:54,791 --> 00:44:55,708
حان وقت النوم.
724
00:44:57,541 --> 00:44:58,375
حقًا؟
725
00:44:59,708 --> 00:45:00,708
لا أظن هذا.
726
00:45:01,458 --> 00:45:03,000
لا مزيد من الألعاب يا "مايلز".
727
00:45:04,166 --> 00:45:05,541
هل تحبين الألعاب يا "داني"؟
728
00:45:07,083 --> 00:45:08,083
ليس في وقت النوم.
729
00:45:09,416 --> 00:45:11,333
إنه أفضل وقت للعب.
730
00:45:11,500 --> 00:45:13,375
كف عن التصرف بغرابة يا "مايلز"!
731
00:45:14,166 --> 00:45:15,875
إنه يتصرف بغرابة أحيانًا.
732
00:45:16,750 --> 00:45:17,916
وأنت…
733
00:45:18,750 --> 00:45:19,666
جميلة جدًا.
734
00:45:32,125 --> 00:45:33,375
الخيال.
735
00:45:35,666 --> 00:45:37,375
أحب…
736
00:45:38,250 --> 00:45:39,333
خيالك.
737
00:45:40,291 --> 00:45:42,583
وكل من في هذا المنزل محظوظ جدًا…
738
00:45:43,583 --> 00:45:45,583
أنك تستخدمين خيالك لجعلنا في أمان.
739
00:45:47,458 --> 00:45:48,416
عديني فحسب…
740
00:45:49,000 --> 00:45:50,875
أنه عندما تحافظين على سلامتنا،
741
00:45:51,541 --> 00:45:53,458
ستحافظين على سلامتك أولًا.
742
00:45:54,333 --> 00:45:56,000
وممنوع الذهاب إلى حاجز الشرفة.
743
00:45:56,458 --> 00:45:57,291
حسنًا.
744
00:45:58,916 --> 00:46:00,416
أتعرفين أنك هكذا فعلًا؟
745
00:46:01,500 --> 00:46:02,333
أنني ماذا؟
746
00:46:02,666 --> 00:46:04,166
مبهجة جدًا.
747
00:46:07,250 --> 00:46:08,541
تصبحين على خير يا عزيزتي.
748
00:46:18,166 --> 00:46:19,833
أنا آسفة!
749
00:46:20,125 --> 00:46:22,666
عليك أن تحرصي على ترتيب هذه الدمى.
750
00:46:22,750 --> 00:46:23,791
أكره أن أكسر…
751
00:46:29,791 --> 00:46:31,208
أين تريدينها الليلة؟
752
00:46:32,875 --> 00:46:34,583
في المنزل أم تحت الخزانة.
753
00:46:34,916 --> 00:46:35,791
آنسة "كلايتون"؟
754
00:46:37,375 --> 00:46:38,833
كنت قادمة لأدخلك الفراش.
755
00:46:40,083 --> 00:46:42,416
ثمة مروحة كهربائية في دولاب "فلورا".
756
00:46:42,500 --> 00:46:44,416
لا أستطيع النوم من دونها، للأسف.
757
00:46:44,916 --> 00:46:46,083
هذا صحيح.
758
00:46:46,375 --> 00:46:47,291
دولابي.
759
00:46:48,750 --> 00:46:50,958
هلا جلبتها لي؟ أعتذر لك.
760
00:46:53,708 --> 00:46:54,541
بالطبع.
761
00:46:58,000 --> 00:46:58,833
حسنًا…
762
00:46:59,291 --> 00:47:00,333
ها أنت.
763
00:47:01,541 --> 00:47:03,125
يمكنها أن تنام معك الليلة.
764
00:47:07,875 --> 00:47:10,208
حسنًا، لنلق نظرة.
765
00:47:14,250 --> 00:47:15,208
لا أراها!
766
00:47:15,291 --> 00:47:16,958
لا بد أنها تحت بعض الملابس.
767
00:47:21,000 --> 00:47:21,833
حسنًا.
768
00:47:35,625 --> 00:47:36,458
يا رفيقيّ.
769
00:47:37,416 --> 00:47:38,500
قلت ممنوع اللعب.
770
00:47:38,833 --> 00:47:39,708
افتحا!
771
00:47:42,541 --> 00:47:43,583
افتحا الباب!
772
00:47:46,541 --> 00:47:47,375
افتحا الباب!
773
00:47:47,875 --> 00:47:48,791
أحاول!
774
00:47:50,166 --> 00:47:51,000
"مايلز"!
775
00:47:52,125 --> 00:47:53,125
أحاول فتحه!
776
00:47:53,500 --> 00:47:54,375
"فلورا"!
777
00:47:54,458 --> 00:47:56,583
لقد علق. إننا نحاول فعلًا!
778
00:47:58,000 --> 00:47:59,750
حسنًا، هذا ليس مضحكًا.
779
00:48:00,166 --> 00:48:01,083
افتحا الباب.
780
00:48:01,166 --> 00:48:03,583
سيكون علينا إيجاد المفتاح. لقد علق.
781
00:48:03,958 --> 00:48:06,416
- نحن آسفان جدًا!
- المفتاح في القفل يا "فلورا".
782
00:48:06,666 --> 00:48:07,625
أديري المفتاح.
783
00:48:07,875 --> 00:48:09,541
ليس هنا! لا نجده!
784
00:48:14,166 --> 00:48:15,416
أتكلم بجدية.
785
00:48:16,708 --> 00:48:17,916
افتحا الباب!
786
00:48:23,500 --> 00:48:24,333
"مايلز"!
787
00:48:27,083 --> 00:48:27,916
"فلورا"؟
788
00:48:29,458 --> 00:48:30,416
افتحا الباب!
789
00:48:33,250 --> 00:48:35,875
افتحا الباب!
790
00:48:38,250 --> 00:48:39,375
افتحا الباب!
791
00:48:42,291 --> 00:48:43,125
لا!
792
00:48:43,833 --> 00:48:44,958
افتحا الباب!
793
00:48:46,000 --> 00:48:46,833
يا رفيقيّ!
794
00:48:58,541 --> 00:48:59,583
أخرجاني!
795
00:48:59,916 --> 00:49:00,875
أخرجاني!
796
00:49:02,041 --> 00:49:03,083
أخرجاني!
797
00:49:04,583 --> 00:49:07,791
أخرجاني!
798
00:49:08,333 --> 00:49:10,750
أخرجاني!
799
00:49:27,166 --> 00:49:28,000
أنا آسفة جدًا.
800
00:49:29,083 --> 00:49:30,500
نحن آسفان جدًا.
801
00:49:34,875 --> 00:49:35,708
حان وقت النوم!
802
00:49:35,791 --> 00:49:37,000
كانت حادثة.
803
00:49:39,000 --> 00:49:39,833
حان وقت النوم!
804
00:49:40,125 --> 00:49:40,958
الآن!
805
00:49:41,750 --> 00:49:42,583
أنا آسف.
806
00:49:43,250 --> 00:49:46,375
- أرجوك ألا تغضبي.
- سنتحدث عن الأمر في الصباح.
807
00:50:21,333 --> 00:50:23,041
هل كنت بالخارج؟
808
00:52:36,041 --> 00:52:38,958
{\an8}ترجمة "أنطونيوس خلف"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"