1 00:00:07,166 --> 00:00:09,286 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:12,583 --> 00:01:16,083 Me llamo Hannah Grose. Es el año 1987. 3 00:01:17,541 --> 00:01:18,961 Dominic está muerto. 4 00:01:20,291 --> 00:01:23,501 Charlotte está muerta. Rebecca y Peter están muertos. 5 00:01:25,750 --> 00:01:26,920 Yo estoy muerta. 6 00:01:29,166 --> 00:01:29,996 Sí. 7 00:01:31,375 --> 00:01:32,955 Quiero ayudarlos. 8 00:01:33,041 --> 00:01:34,291 Pero no puedes. 9 00:01:34,791 --> 00:01:36,001 No. 10 00:01:36,083 --> 00:01:38,673 - ¿Y por qué? - Me pierdo, Owen. 11 00:01:39,375 --> 00:01:41,325 Puedo sentirlo, incluso ahora, 12 00:01:42,166 --> 00:01:43,826 y no quiero perderme más. 13 00:01:44,333 --> 00:01:46,543 Quiero quedarme aquí contigo. 14 00:01:46,625 --> 00:01:47,825 Pero no puedes. 15 00:01:52,416 --> 00:01:53,996 No, no puedo. 16 00:01:57,500 --> 00:01:58,710 Ahora. 17 00:01:58,791 --> 00:02:00,581 Justo ahora, en este instante. 18 00:02:01,083 --> 00:02:04,253 "Qué hombre tan peculiar y encantador", pensé. 19 00:02:05,250 --> 00:02:08,830 Había pasado tanto tiempo que había olvidado esa sensación, 20 00:02:11,041 --> 00:02:12,541 pero, con solo verte, 21 00:02:13,375 --> 00:02:15,245 me olvidé de todo un momento. 22 00:02:15,916 --> 00:02:18,416 Dios sabe que intentaba no pensar en ti. 23 00:02:18,500 --> 00:02:19,960 Era muy difícil, 24 00:02:22,708 --> 00:02:24,208 pero te pensaba a menudo. 25 00:02:25,958 --> 00:02:29,538 Imaginaba a qué lugares iríamos si alguna vez dejábamos Bly. 26 00:02:31,708 --> 00:02:33,128 Dónde nos instalaríamos. 27 00:02:34,666 --> 00:02:36,416 Abrirías tu restaurante. 28 00:02:37,000 --> 00:02:39,500 Me harías probar esas recetas maravillosas 29 00:02:39,583 --> 00:02:43,423 que creas con esa mente exasperante pero brillante que tienes. 30 00:02:44,916 --> 00:02:47,916 Siempre pienso que me hubiera gustado 31 00:02:48,458 --> 00:02:50,788 pasar el resto de mis días contigo. 32 00:02:51,958 --> 00:02:55,748 Con tus horribles juegos de palabras, tomados de la mano y… 33 00:02:59,375 --> 00:03:00,665 Te amaba, Owen. 34 00:03:05,000 --> 00:03:06,540 Debí habértelo dicho. 35 00:03:07,375 --> 00:03:09,165 La vida que habríamos tenido. 36 00:03:09,250 --> 00:03:11,460 Owen, ¿no habría sido maravillosa? 37 00:03:15,916 --> 00:03:17,206 Prefiero estar aquí. 38 00:03:19,541 --> 00:03:20,541 En este. 39 00:03:21,958 --> 00:03:23,418 Este día contigo. 40 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Lo sé, querida. 41 00:03:27,041 --> 00:03:28,501 Pero supongo que… 42 00:03:29,958 --> 00:03:32,328 Bueno, tienes que advertirme, ¿no? 43 00:03:33,416 --> 00:03:34,996 Tienes que ayudarme. 44 00:03:35,083 --> 00:03:36,583 Creí que eso hacía. 45 00:03:38,125 --> 00:03:39,245 Allá afuera. 46 00:03:40,750 --> 00:03:43,380 Tienes que ayudarme allá afuera. 47 00:03:44,375 --> 00:03:47,245 Debes ayudarnos a todos allá afuera. 48 00:03:47,833 --> 00:03:49,883 Aquí, yo soy tú. 49 00:03:50,375 --> 00:03:51,535 Este no soy yo. 50 00:03:52,083 --> 00:03:53,753 Esta eres tú. 51 00:03:55,833 --> 00:03:57,003 Me amaste, 52 00:03:58,041 --> 00:04:00,041 así que siempre estaré aquí. 53 00:04:01,916 --> 00:04:03,826 Pero no querrás que me lastimen. 54 00:04:04,666 --> 00:04:05,626 Ni a los niños. 55 00:04:05,708 --> 00:04:08,708 Si me voy, no sé a dónde iré y… 56 00:04:08,791 --> 00:04:10,581 Sé valiente en la muerte. 57 00:04:13,125 --> 00:04:17,745 Ambos sabemos que no eres tan egoísta como para esconderte en un recuerdo. 58 00:04:32,333 --> 00:04:33,543 ¡Basta! 59 00:04:35,000 --> 00:04:36,170 ¡Basta! 60 00:04:37,083 --> 00:04:38,173 ¡Basta! 61 00:04:38,250 --> 00:04:39,920 ¡Flora! ¡Entra! 62 00:04:40,500 --> 00:04:41,540 ¡Ve a esconderte! 63 00:04:49,250 --> 00:04:50,290 Suéltala. 64 00:04:51,666 --> 00:04:52,536 ¡Ahora! 65 00:04:53,458 --> 00:04:54,538 ¡Detente! 66 00:06:15,958 --> 00:06:16,918 Por favor. 67 00:06:17,500 --> 00:06:18,880 Suéltala. 68 00:06:23,458 --> 00:06:24,578 Por favor. 69 00:06:46,083 --> 00:06:49,173 Nos recostábamos mi amor y yo 70 00:06:50,291 --> 00:06:52,501 bajo el sauce llorón. 71 00:06:59,958 --> 00:07:01,038 Flora. 72 00:07:02,500 --> 00:07:03,380 Flora. 73 00:07:18,666 --> 00:07:20,166 ¡Señorita Jessel! 74 00:07:21,208 --> 00:07:22,498 ¡Ayúdeme! 75 00:07:23,250 --> 00:07:25,210 ¡Miles! ¡Ayúdame! 76 00:07:25,291 --> 00:07:27,171 Te di tu libertad. 77 00:07:27,250 --> 00:07:28,460 ¡Miles! 78 00:07:28,541 --> 00:07:31,041 Y tú dejas que se ahogue. 79 00:07:31,125 --> 00:07:32,075 ¡Ayuda! 80 00:07:33,875 --> 00:07:35,035 ¡Ayuda! 81 00:07:38,541 --> 00:07:40,461 ¡Señorita Jessel! 82 00:07:53,333 --> 00:07:54,503 ¡Tío Henry! 83 00:07:56,625 --> 00:07:57,495 ¡Bájala! 84 00:07:58,083 --> 00:07:59,333 ¡Tío Henry! 85 00:08:00,375 --> 00:08:02,535 - ¡Ayuda! - ¡Vamos, bájala ahora! 86 00:08:04,625 --> 00:08:05,995 ¡He dicho que la bajes! 87 00:08:07,833 --> 00:08:09,293 ¡Tío Henry! 88 00:08:09,875 --> 00:08:10,915 ¡Ayuda! 89 00:08:12,291 --> 00:08:14,171 ¡Vas a matarlo! 90 00:08:14,250 --> 00:08:16,500 ¡Ayuda! ¡Basta! 91 00:08:23,000 --> 00:08:23,960 ¡Ayuda! 92 00:08:25,083 --> 00:08:26,583 ¡Tío Henry! 93 00:08:27,166 --> 00:08:28,206 ¡Ayuda! 94 00:08:29,541 --> 00:08:30,711 ¡Ayuda! 95 00:08:52,125 --> 00:08:53,535 ¿Es el auto de Henry? 96 00:08:59,208 --> 00:09:01,248 No, ¿por qué viniste? 97 00:09:01,833 --> 00:09:03,833 No, ¿qué haces aquí? 98 00:09:04,416 --> 00:09:08,126 Esto parecerá una locura, pero ambos tuvimos un sueño horrible, 99 00:09:08,208 --> 00:09:09,998 y vinimos y… 100 00:09:10,083 --> 00:09:10,923 El lago. 101 00:09:11,000 --> 00:09:13,580 Los necesitan en el lago. 102 00:09:24,833 --> 00:09:25,833 ¡Ayuda! 103 00:09:27,666 --> 00:09:28,576 ¡Ayuda! 104 00:09:30,791 --> 00:09:32,881 ¡Ayúdeme! 105 00:09:34,333 --> 00:09:36,003 Por favor, ayúdeme. 106 00:09:36,083 --> 00:09:37,583 Tranquila, linda. 107 00:09:38,125 --> 00:09:39,495 No lo sentirás. 108 00:09:40,208 --> 00:09:42,458 ¿Sí? Yo lo sentiré por ti. 109 00:09:43,500 --> 00:09:46,000 Te estancaré por última vez. 110 00:09:47,000 --> 00:09:48,080 Adelante, linda. 111 00:09:48,750 --> 00:09:50,290 Yo me encargo de esto. 112 00:09:51,208 --> 00:09:52,288 Déjame entrar. 113 00:09:54,125 --> 00:09:55,205 Déjame entrar. 114 00:09:57,458 --> 00:09:58,418 Eres tú. 115 00:09:59,375 --> 00:10:00,205 Soy yo. 116 00:10:02,041 --> 00:10:03,381 Somos nosotras. 117 00:10:11,958 --> 00:10:12,878 Mami. 118 00:10:13,666 --> 00:10:14,996 Calma, mi amor. 119 00:10:16,166 --> 00:10:17,576 Está bien. 120 00:10:18,333 --> 00:10:19,383 Está bien. 121 00:10:20,333 --> 00:10:21,713 Está bien. 122 00:10:24,458 --> 00:10:25,328 ¡Owen! 123 00:10:25,958 --> 00:10:26,788 ¡Ve! 124 00:10:28,708 --> 00:10:30,248 - ¡Dani! - Henry… 125 00:10:31,666 --> 00:10:35,746 Owen trató de darle vida a Henry, que flotaba entre la vida y la muerte. 126 00:10:36,333 --> 00:10:40,043 Pronto, Flora saltaría entre sueños por toda la eternidad. 127 00:10:40,541 --> 00:10:44,421 Y así habría sido si la au pair en ese momento crucial, 128 00:10:44,500 --> 00:10:46,250 no hubiera dicho lo que dijo. 129 00:10:46,333 --> 00:10:51,213 Fue algo que no entendió del todo, pero lo sintió en sus huesos. 130 00:10:51,291 --> 00:10:52,421 Debía intentarlo. 131 00:10:52,500 --> 00:10:53,790 ¡Eres tú! 132 00:10:55,333 --> 00:10:56,333 ¡Soy yo! 133 00:10:57,750 --> 00:10:58,920 ¡Somos nosotras! 134 00:11:13,375 --> 00:11:14,375 ¡Dani! 135 00:11:26,208 --> 00:11:28,788 Somos nosotras. 136 00:11:50,916 --> 00:11:52,246 ¿Sentiste eso? 137 00:11:55,625 --> 00:11:59,575 Cuando revise el pozo, dígale a Owen que lo siento. 138 00:12:00,500 --> 00:12:01,920 Dígale que lo amo. 139 00:12:02,000 --> 00:12:04,540 Y el resto, bueno, es… 140 00:12:31,458 --> 00:12:34,128 Lo siento, Miles. 141 00:12:35,708 --> 00:12:36,878 Lo siento. 142 00:12:43,791 --> 00:12:46,081 Somos nosotras. 143 00:12:48,958 --> 00:12:51,378 - ¡No! - Está bien. 144 00:12:51,875 --> 00:12:55,285 Está bien. 145 00:12:55,375 --> 00:12:57,035 Está bien. 146 00:13:02,000 --> 00:13:02,960 Tranquila. 147 00:13:06,333 --> 00:13:08,423 - Tranquila. - Está bien. 148 00:13:09,625 --> 00:13:12,535 La au pair invitó a Viola a su cuerpo, 149 00:13:13,250 --> 00:13:15,460 y ella aceptó la invitación. 150 00:13:19,083 --> 00:13:23,133 Enseguida, el hechizo que Viola había arrojado sobre Bly se rompió… 151 00:13:23,208 --> 00:13:24,038 ¡Flora! 152 00:13:24,125 --> 00:13:25,535 ¡Tío Henry! 153 00:13:25,625 --> 00:13:28,325 …y los espíritus atrapados fueron liberados. 154 00:13:28,416 --> 00:13:29,326 ¡Tío Henry! 155 00:13:30,041 --> 00:13:30,921 ¡Miles! 156 00:13:33,916 --> 00:13:35,206 Lo siento, niños. 157 00:13:36,000 --> 00:13:37,540 Lo siento mucho. 158 00:13:40,000 --> 00:13:42,580 ¿Y Hannah? ¿Dónde está? 159 00:13:58,125 --> 00:14:01,165 Al otro día, Owen ayudó a cinco hombres del pueblo 160 00:14:01,250 --> 00:14:04,170 a sacar del pozo el cuerpo del ama de llaves. 161 00:14:04,750 --> 00:14:07,330 Asumieron que había sido un accidente. 162 00:14:07,416 --> 00:14:09,126 Un tropiezo desafortunado. 163 00:14:13,833 --> 00:14:17,043 En los días que siguieron, la calma reinó en la mansión 164 00:14:17,125 --> 00:14:18,875 por primera vez en siglos. 165 00:14:19,416 --> 00:14:22,206 Hasta el aire era diferente, más liviano. 166 00:14:22,291 --> 00:14:25,711 Todo lo que yacía atrapado en el terreno se había ido. 167 00:14:26,208 --> 00:14:27,668 A algún otro lugar. 168 00:14:27,750 --> 00:14:30,750 Tu padre me enseñó a hacer esto. 169 00:14:31,375 --> 00:14:33,035 Tenía un truco. 170 00:14:33,708 --> 00:14:35,748 Para muchas cosas, en realidad. 171 00:14:36,708 --> 00:14:39,498 Mi favorito fue que me enseñó 172 00:14:39,583 --> 00:14:42,543 a coser parches en las rodillas de mis pantalones. 173 00:14:42,625 --> 00:14:44,375 ¿Papá sabía coser? 174 00:14:44,958 --> 00:14:46,328 Y muy bien. 175 00:14:48,916 --> 00:14:51,876 ¿Me enseñarías a coser parches? 176 00:14:53,375 --> 00:14:54,535 Si quieres. 177 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 ¿Tienes alguna otra historia, tío Henry? 178 00:15:15,083 --> 00:15:16,173 ¿Sobre su padre? 179 00:15:17,291 --> 00:15:21,171 Sí, claro, muchas. Y de su madre también. 180 00:15:26,791 --> 00:15:29,291 Les contaré todas las historias que tengo. 181 00:15:32,875 --> 00:15:35,665 Tras sacar del pozo el cuerpo del ama de llaves, 182 00:15:35,750 --> 00:15:39,540 el cocinero la acompañó hasta la morgue, según dicen los rumores. 183 00:15:40,833 --> 00:15:44,083 Y allí, insistió en limpiarla él mismo, 184 00:15:44,583 --> 00:15:48,383 para lo que empleó una toalla suave, jabón perfumado con lavanda 185 00:15:48,458 --> 00:15:49,958 y el mayor cuidado. 186 00:15:51,500 --> 00:15:54,000 Se quedó a su lado hasta que la enterraron 187 00:15:55,041 --> 00:15:56,881 y la amó todo el camino. 188 00:15:58,583 --> 00:16:00,383 Me han dicho, y lo creo, 189 00:16:00,958 --> 00:16:02,288 que aún la ama. 190 00:16:09,666 --> 00:16:10,956 ¿Terminaste aquí? 191 00:16:16,083 --> 00:16:17,333 Me distraje. 192 00:16:18,500 --> 00:16:20,790 Está bien. Yo te ayudo. 193 00:16:28,333 --> 00:16:29,213 ¿Qué pasa? 194 00:16:30,750 --> 00:16:31,710 No lo sé. 195 00:16:33,791 --> 00:16:34,631 ¿Dani? 196 00:16:41,250 --> 00:16:42,500 La siento. 197 00:16:44,208 --> 00:16:45,418 Dentro de mí. 198 00:16:47,833 --> 00:16:50,793 Es silenciosa, pero… 199 00:16:53,708 --> 00:16:54,958 está aquí. 200 00:16:58,708 --> 00:16:59,878 Y esta… 201 00:17:03,708 --> 00:17:04,918 parte de ella… 202 00:17:07,125 --> 00:17:08,875 que está aquí no es… 203 00:17:14,458 --> 00:17:15,378 pacífica. 204 00:17:20,041 --> 00:17:21,581 Es silenciosa, pero… 205 00:17:23,125 --> 00:17:24,205 no es… 206 00:17:26,791 --> 00:17:28,251 pacífica, es… 207 00:17:29,583 --> 00:17:30,503 rabia. 208 00:17:31,333 --> 00:17:35,713 Y tengo la sensación de que atravieso una selva densa, 209 00:17:36,708 --> 00:17:39,998 cubierta de maleza… 210 00:17:40,666 --> 00:17:43,786 y no puedo ver nada más que el camino frente a mí. 211 00:17:44,291 --> 00:17:47,041 Pero sé que hay… 212 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 algo… 213 00:17:51,000 --> 00:17:52,040 escondido. 214 00:17:53,208 --> 00:17:58,168 Una bestia enojada, vacía y solitaria 215 00:17:58,250 --> 00:17:59,750 que me vigila. 216 00:18:01,625 --> 00:18:03,415 Copia mis movimientos. 217 00:18:04,666 --> 00:18:06,376 No está a la vista, 218 00:18:06,916 --> 00:18:08,126 pero puedo sentirla. 219 00:18:08,208 --> 00:18:09,378 Sé que está ahí. 220 00:18:12,375 --> 00:18:13,825 Y está esperando. 221 00:18:19,291 --> 00:18:20,291 Está esperando. 222 00:18:22,041 --> 00:18:23,251 Y, en algún momento, 223 00:18:25,500 --> 00:18:27,080 me llevará. 224 00:18:49,666 --> 00:18:50,956 ¿Quieres compañía? 225 00:18:53,291 --> 00:18:55,791 Mientras esperas a tu bestia en la selva, 226 00:18:56,458 --> 00:18:57,788 ¿quieres compañía? 227 00:19:15,916 --> 00:19:17,456 ¿Nos visitará? 228 00:19:18,958 --> 00:19:20,498 Depende de a dónde vayan. 229 00:19:21,000 --> 00:19:23,040 A Estados Unidos, creo. 230 00:19:25,583 --> 00:19:26,583 Bueno, 231 00:19:27,333 --> 00:19:28,793 tal vez sí. 232 00:19:30,125 --> 00:19:33,125 Creo que ahí iremos nosotras. 233 00:19:33,208 --> 00:19:36,418 Al menos, un tiempo. 234 00:19:37,000 --> 00:19:38,040 ¿Y luego? 235 00:19:40,458 --> 00:19:44,378 Bueno, así son las aventuras, no se planean. 236 00:19:45,375 --> 00:19:46,495 Es lo divertido. 237 00:19:50,583 --> 00:19:51,423 Para usted. 238 00:19:59,375 --> 00:20:02,625 - ¿Seguro quieres dármela? - Debe tenerla. 239 00:20:03,833 --> 00:20:04,753 Es usted. 240 00:20:10,375 --> 00:20:11,625 Gracias, Flora. 241 00:20:14,291 --> 00:20:16,671 Bueno, fue un gusto, jefe. 242 00:20:17,208 --> 00:20:18,288 Mucha suerte. 243 00:20:18,375 --> 00:20:19,375 - Sí. - Cuídense. 244 00:20:22,791 --> 00:20:23,831 Bueno… 245 00:20:25,458 --> 00:20:29,788 nunca sabré cómo agradecerle. 246 00:20:42,916 --> 00:20:44,376 Me alegra. 247 00:20:45,666 --> 00:20:47,416 Ahora están más unidos. 248 00:20:48,541 --> 00:20:49,501 Lo sé. 249 00:20:51,750 --> 00:20:53,080 Es cierto. 250 00:20:55,375 --> 00:20:56,415 Tengo… 251 00:20:58,625 --> 00:21:01,285 Bueno, tengo mucha suerte, ¿no? 252 00:21:02,333 --> 00:21:04,463 Y usted también, señorita Clayton. 253 00:21:05,833 --> 00:21:08,383 ¿Qué sería de nosotros, los desdichados, 254 00:21:09,375 --> 00:21:11,875 sin la generosidad de personas como usted? 255 00:21:13,083 --> 00:21:14,133 Y sin suerte. 256 00:21:24,916 --> 00:21:26,286 ¿Estás bien, Poppins? 257 00:21:27,458 --> 00:21:28,378 Sí. 258 00:21:55,875 --> 00:21:58,495 Si vamos al norte, se pone más rural. 259 00:21:58,583 --> 00:22:00,083 Hay mucho verde. 260 00:22:01,500 --> 00:22:05,460 En unas semanas, podríamos tomar el tren. Ir a Vermont en Navidad. 261 00:22:07,333 --> 00:22:08,793 Sería lindo ver nieve. 262 00:22:11,166 --> 00:22:13,126 Vas a reírte, 263 00:22:13,916 --> 00:22:17,326 pero quiero ir desde que vi Blanca Navidad de niña. 264 00:22:22,333 --> 00:22:25,133 - No tiene por qué ser Vermont. - No es eso. 265 00:22:25,208 --> 00:22:27,038 Suena bien la nieve. 266 00:22:27,125 --> 00:22:28,125 Es que… 267 00:22:29,083 --> 00:22:31,463 no creo que debamos planear Navidad aún. 268 00:22:32,000 --> 00:22:33,290 Falta mucho. 269 00:22:33,375 --> 00:22:34,825 Un día a la vez. 270 00:22:34,916 --> 00:22:37,876 Sí, lo sé. Lo siento, solo… 271 00:22:38,750 --> 00:22:40,170 - Solo soy… - ¿Realista? 272 00:22:41,750 --> 00:22:42,580 Está bien. 273 00:22:44,291 --> 00:22:46,291 Un día a la vez está bien para mí. 274 00:22:47,666 --> 00:22:49,786 Mientras los pase contigo, Poppins. 275 00:22:50,375 --> 00:22:52,705 Un día a la vez es lo que tenemos. 276 00:22:53,916 --> 00:22:56,666 Y, a fin de cuentas, es lo que todos tienen. 277 00:22:58,291 --> 00:23:01,921 Los días se convirtieron en meses y más meses, 278 00:23:02,458 --> 00:23:03,958 y, antes de darse cuenta, 279 00:23:04,708 --> 00:23:06,328 había pasado un año. 280 00:23:06,416 --> 00:23:09,576 Una vuelta al sol después, ella seguía aquí. 281 00:23:10,166 --> 00:23:11,416 Seguía siendo ella. 282 00:23:12,041 --> 00:23:13,291 Tengo algo para ti. 283 00:23:13,375 --> 00:23:14,495 ¿Sí? 284 00:23:20,625 --> 00:23:21,535 Sí. 285 00:23:25,041 --> 00:23:26,461 ¿Es una flor de luna? 286 00:23:27,041 --> 00:23:27,961 Sí. 287 00:23:30,875 --> 00:23:32,495 No son nada comunes. 288 00:23:34,041 --> 00:23:35,331 Tengo un problema. 289 00:23:36,541 --> 00:23:39,631 O más bien, tenemos un problema, Poppins. 290 00:23:41,291 --> 00:23:42,461 Verás, 291 00:23:43,375 --> 00:23:44,955 no me cansé de ti. 292 00:23:46,041 --> 00:23:46,961 Para nada. 293 00:23:48,375 --> 00:23:50,875 De hecho, estoy bastante enamorada de ti. 294 00:24:05,583 --> 00:24:07,333 Un año se convirtió en dos. 295 00:24:08,500 --> 00:24:11,380 Y, luego, el tiempo se extendió infinitamente, 296 00:24:11,458 --> 00:24:12,748 eso pareció. 297 00:24:14,250 --> 00:24:19,210 Pasaron tres, cuatro, cinco años. 298 00:24:22,708 --> 00:24:25,168 Y había paz. 299 00:24:25,666 --> 00:24:27,626 - ¿Veinticinco mil coronas? - No. 300 00:24:27,708 --> 00:24:29,748 - ¿Veinticinco mil dólares? - No. 301 00:24:30,333 --> 00:24:32,043 ¿Cómo llegamos a los dólares? 302 00:24:34,291 --> 00:24:37,751 Por fin, en lo profundo del corazón de la au pair, 303 00:24:37,833 --> 00:24:39,333 había paz. 304 00:24:42,875 --> 00:24:45,075 Y esa paz duró años, 305 00:24:45,583 --> 00:24:48,293 que es más de lo que tenemos algunos. 306 00:25:16,125 --> 00:25:19,995 ¿Cuántos años de práctica? Y sigo cocinando para la mierda. 307 00:25:24,458 --> 00:25:25,668 ¿Qué pasó ahí? 308 00:25:26,250 --> 00:25:27,710 La encontré en la calle. 309 00:25:29,250 --> 00:25:30,580 Quería salvarla. 310 00:25:34,208 --> 00:25:35,378 Dámela. 311 00:25:39,833 --> 00:25:41,253 ¿Sigo revolviendo? 312 00:25:42,041 --> 00:25:44,291 Sí, fíjate si tiene salvación. 313 00:25:48,000 --> 00:25:49,790 ¿Qué está pasando aquí? 314 00:25:53,541 --> 00:25:56,421 Bueno, ahí está el problema. Las raíces están… 315 00:26:03,958 --> 00:26:06,128 - Dani, ¿por qué hay…? - Escucha. 316 00:26:08,375 --> 00:26:10,125 Eres mi mejor amiga. 317 00:26:11,208 --> 00:26:12,828 Y amo mi vida. 318 00:26:14,125 --> 00:26:16,125 Y no sé cuánto tiempo nos queda, 319 00:26:17,375 --> 00:26:19,125 pero, sea cuanto sea, 320 00:26:19,750 --> 00:26:21,290 quiero pasarlo contigo. 321 00:26:22,583 --> 00:26:26,963 Y, técnicamente, no podemos casarnos, pero tampoco me importa. 322 00:26:28,125 --> 00:26:29,745 Podemos usar anillos igual. 323 00:26:30,333 --> 00:26:31,883 ¿Sí? Y… 324 00:26:33,000 --> 00:26:34,380 eso me alcanza… 325 00:26:35,375 --> 00:26:36,995 si a ti te alcanza. 326 00:26:38,500 --> 00:26:40,710 Claro que me alcanza, sí. 327 00:27:03,500 --> 00:27:05,460 - Te amo. - Yo también. 328 00:27:15,375 --> 00:27:18,125 EN PAN DESCANSE 329 00:27:18,208 --> 00:27:21,498 Es la mejor noticia. Me alegro mucho por ustedes. 330 00:27:21,583 --> 00:27:23,463 - Gracias, amigo. - Gracias. 331 00:27:23,541 --> 00:27:25,921 Owen, este lugar es hermoso. 332 00:27:26,000 --> 00:27:27,170 Gracias. 333 00:27:27,250 --> 00:27:28,170 Sí, 334 00:27:28,875 --> 00:27:30,165 estoy contento. 335 00:27:30,250 --> 00:27:33,330 Tenemos muchos clientes habituales, lo cual es bueno. 336 00:27:33,833 --> 00:27:35,963 Vienen y ya tengo su pedido listo. 337 00:27:36,541 --> 00:27:38,251 Me agrada saber… 338 00:27:38,875 --> 00:27:40,575 que la gente quiere regresar. 339 00:27:40,666 --> 00:27:42,666 - Qué bien. - Sí. 340 00:27:42,750 --> 00:27:45,670 ¿Y nadie presentó ninguna queja por el nombre? 341 00:27:45,750 --> 00:27:47,250 EN PAN DESCANSE 342 00:27:47,333 --> 00:27:48,423 Lo admito. 343 00:27:48,500 --> 00:27:51,290 Cada tanto, alguien pone los ojos en blanco, 344 00:27:51,375 --> 00:27:54,375 pero nunca olvidaré cuánto le molestaba a ella 345 00:27:54,458 --> 00:27:56,418 y que finalmente se reía. 346 00:27:56,500 --> 00:27:59,790 Nada superaba la risa de esa mujer. 347 00:28:00,541 --> 00:28:01,541 Sí. 348 00:28:02,875 --> 00:28:03,825 Por Hannah. 349 00:28:04,416 --> 00:28:05,326 Por Hannah. 350 00:28:07,375 --> 00:28:08,325 Por Hannah. 351 00:28:13,291 --> 00:28:15,131 ¿Tienen noticias de Henry? 352 00:28:15,208 --> 00:28:17,458 - De vez en cuando. - Gracias. 353 00:28:17,541 --> 00:28:20,041 Hace años que no hablamos con los niños. 354 00:28:20,125 --> 00:28:24,415 Pero están creciendo y saliendo al mundo. 355 00:28:25,250 --> 00:28:27,960 ¿Qué niño quiere hablar con un par de ancianas? 356 00:28:29,541 --> 00:28:31,791 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 357 00:28:32,375 --> 00:28:34,995 Yo intento ir cuando puedo. 358 00:28:35,083 --> 00:28:39,503 De hecho, vinieron hace unos meses, de vacaciones. 359 00:28:39,583 --> 00:28:42,043 Se aventuraron a cruzar el océano. 360 00:28:42,125 --> 00:28:44,165 Henry, Miles, Flora, 361 00:28:44,250 --> 00:28:45,540 el novio de Flora. 362 00:28:46,791 --> 00:28:47,921 ¿Flora tiene novio? 363 00:28:48,916 --> 00:28:50,036 Tiene 12 años. 364 00:28:50,125 --> 00:28:51,455 Tiene 17. 365 00:28:52,041 --> 00:28:53,171 - Sí. - Dios. 366 00:28:53,250 --> 00:28:54,580 Y está enamoradísima. 367 00:28:54,666 --> 00:28:56,956 Henry está aterrado. 368 00:28:57,041 --> 00:28:59,711 Menos mal que está sobrio o no dudaría en embriagarse. 369 00:29:01,541 --> 00:29:02,831 ¿Están todos bien? 370 00:29:03,958 --> 00:29:04,878 Sí. 371 00:29:07,833 --> 00:29:10,793 Pero es curioso oírlos hablar de Bly. 372 00:29:10,875 --> 00:29:12,625 ¿Hablaron de lo que pasó? 373 00:29:14,791 --> 00:29:16,711 No. Eso es lo interesante. 374 00:29:18,041 --> 00:29:20,081 No recuerdan absolutamente nada. 375 00:29:20,666 --> 00:29:22,326 - ¿Qué? - ¿Nada? 376 00:29:23,041 --> 00:29:24,081 No. 377 00:29:24,166 --> 00:29:26,246 Solo los niños. Henry sí… 378 00:29:27,375 --> 00:29:28,535 recuerda todo. 379 00:29:28,625 --> 00:29:32,825 Pero mencioné a Hannah, y Flora me preguntó de quién hablaba. 380 00:29:34,166 --> 00:29:36,626 - Lo olvidaron hace mucho. - Entonces… 381 00:29:37,833 --> 00:29:41,463 si no recuerdan a Hannah, no recuerdan… 382 00:29:42,166 --> 00:29:44,376 ¿Se olvidaron de todo? 383 00:29:44,458 --> 00:29:47,498 Saben que solían ir a Bly cuando eran niños. 384 00:29:47,583 --> 00:29:52,543 Reconocieron a Hannah en la foto, pero solo como la mujer que vivía allí. 385 00:29:52,625 --> 00:29:55,745 Los detalles, los momentos específicos, el… 386 00:29:58,125 --> 00:30:02,165 el miedo que pensamos que infectaría el resto de sus vidas 387 00:30:03,666 --> 00:30:04,786 desapareció. 388 00:30:05,458 --> 00:30:07,418 Solo quedan vestigios. 389 00:30:08,041 --> 00:30:09,671 Bly era su casa de verano. 390 00:30:11,083 --> 00:30:13,213 Solían vivir allí cuando eran niños. 391 00:30:15,166 --> 00:30:18,326 ¿Crees que Henry… les contará? 392 00:30:19,416 --> 00:30:20,376 ¿Tú lo harías? 393 00:30:22,625 --> 00:30:24,535 Al parecer, están muy bien. 394 00:30:24,625 --> 00:30:27,575 Es preferible dejarlos en paz. 395 00:30:28,625 --> 00:30:31,375 Que vivan como deberían. 396 00:30:31,458 --> 00:30:33,208 Sin ninguna carga. 397 00:30:35,000 --> 00:30:36,040 Se lo merecen. 398 00:30:37,791 --> 00:30:38,961 Nos lo merecemos. 399 00:30:47,458 --> 00:30:48,828 ¿Vamos a hablar? 400 00:30:55,166 --> 00:30:56,576 Tomaré eso como un no. 401 00:31:05,250 --> 00:31:06,380 ¡Cielos! 402 00:31:07,583 --> 00:31:08,673 ¿Qué pasa? 403 00:31:09,250 --> 00:31:10,170 ¿Estás bien? 404 00:31:11,333 --> 00:31:12,423 ¿Qué pasó? 405 00:31:12,500 --> 00:31:14,330 La vi. 406 00:31:16,083 --> 00:31:17,333 Está ahí. 407 00:31:19,458 --> 00:31:20,748 ¿Qué viste? 408 00:31:21,583 --> 00:31:22,503 La vi a ella. 409 00:31:25,041 --> 00:31:27,581 La sigo viendo. 410 00:31:27,666 --> 00:31:28,576 Bien. 411 00:31:29,375 --> 00:31:30,325 Bueno. 412 00:31:34,041 --> 00:31:35,001 Tranquila. 413 00:31:36,041 --> 00:31:37,791 - Se fue. - ¿Se fue? 414 00:31:37,875 --> 00:31:39,285 - ¿Sí? - Está bien. 415 00:31:40,041 --> 00:31:41,211 Vamos a estar bien. 416 00:31:41,291 --> 00:31:43,001 - No pienses lo peor. - Jamie. 417 00:31:43,083 --> 00:31:45,383 - No sabemos qué significa. - Jamie… 418 00:31:45,916 --> 00:31:48,286 Podemos tener muchos años más juntas. 419 00:31:48,833 --> 00:31:51,923 Dani, podemos tener muchos años más. 420 00:31:52,000 --> 00:31:55,040 Nos mantendremos atentas y estaremos bien. 421 00:31:56,125 --> 00:31:57,035 ¿Sí? 422 00:31:58,333 --> 00:31:59,833 Todo saldrá bien. 423 00:32:00,541 --> 00:32:02,171 Todo saldrá bien. 424 00:32:02,791 --> 00:32:06,501 A partir de ahora, yo lavaré los platos, ¿de acuerdo? 425 00:32:07,625 --> 00:32:09,245 Igual eres pésima para eso. 426 00:32:13,291 --> 00:32:14,501 Nena, ven aquí. 427 00:32:16,125 --> 00:32:17,035 Ya pasó. 428 00:32:20,000 --> 00:32:20,960 Ya pasó. 429 00:32:21,958 --> 00:32:23,458 Todo saldrá bien. 430 00:32:27,541 --> 00:32:30,581 Bueno, la fila era eterna, pero la tengo. 431 00:32:31,666 --> 00:32:35,746 Nuestra unión es oficialmente civil. 432 00:32:36,500 --> 00:32:38,750 Nos casaremos de nuevo cuando podamos. 433 00:32:39,500 --> 00:32:41,630 Creo que es suficiente por ahora. 434 00:32:46,458 --> 00:32:47,458 Dani. 435 00:32:50,000 --> 00:32:51,080 ¿Dani? 436 00:32:57,166 --> 00:32:59,036 Dani. 437 00:32:59,791 --> 00:33:00,751 Dani. 438 00:33:00,833 --> 00:33:02,543 Tranquila. 439 00:33:03,208 --> 00:33:04,248 Tranquila. 440 00:33:06,041 --> 00:33:06,961 Bien. 441 00:33:09,916 --> 00:33:11,536 ¿La ves? 442 00:33:13,416 --> 00:33:14,746 Solo te veo a ti. 443 00:33:17,583 --> 00:33:19,133 Perdona, toda el agua… 444 00:33:19,208 --> 00:33:21,828 - No me di cuenta. - No pasa nada. 445 00:33:22,458 --> 00:33:24,168 Es fácil de limpiar. 446 00:33:27,708 --> 00:33:30,248 Estoy muy cansada, Jamie. 447 00:33:31,791 --> 00:33:32,961 Lo sé. 448 00:33:35,875 --> 00:33:36,915 Lo sé. 449 00:33:39,791 --> 00:33:44,251 Es como si cada día me desdibujara un poco, pero sigo aquí… 450 00:33:44,333 --> 00:33:45,383 Oye. 451 00:33:45,458 --> 00:33:48,248 - No entiendo cómo es posible. - Sigues aquí. 452 00:33:49,791 --> 00:33:51,041 Estás aquí. 453 00:33:53,791 --> 00:33:55,831 Te veo frente a mí 454 00:33:57,625 --> 00:33:59,625 y siento que me tocas… 455 00:34:02,125 --> 00:34:06,285 y todos los días seguimos con nuestra vida, 456 00:34:07,291 --> 00:34:08,921 y soy consciente de eso, 457 00:34:09,666 --> 00:34:12,076 pero no lo siento del todo. 458 00:34:12,625 --> 00:34:15,625 Ella ni siquiera me da miedo ya. 459 00:34:19,125 --> 00:34:21,165 Solo la miro… 460 00:34:23,625 --> 00:34:26,535 y, cada vez, me cuesta más verme a mí. 461 00:34:30,833 --> 00:34:34,043 - Tal vez debería aceptarlo. - No. 462 00:34:34,125 --> 00:34:39,535 - Quizá debería aceptarlo e irme. - No, no. 463 00:34:41,166 --> 00:34:42,166 Aún no. 464 00:34:43,875 --> 00:34:46,205 - Jamie… - Está bien. 465 00:34:46,291 --> 00:34:48,881 Si tú no sientes nada, 466 00:34:50,291 --> 00:34:52,751 yo sentiré todo por las dos. 467 00:34:55,500 --> 00:34:58,290 Pero nadie se irá a ningún lado. 468 00:34:59,041 --> 00:34:59,881 ¿Oíste? 469 00:35:01,875 --> 00:35:04,075 Sigues aquí. 470 00:35:09,750 --> 00:35:15,830 ¿Y si estoy aquí a tu lado, 471 00:35:18,833 --> 00:35:20,503 pero soy ella? 472 00:35:24,625 --> 00:35:26,325 Un día a la vez. 473 00:36:30,208 --> 00:36:32,878 La au pair sabía que había llegado el momento. 474 00:36:33,583 --> 00:36:37,833 La bestia había acechado y, tras una larga espera, había atacado. 475 00:36:40,333 --> 00:36:44,963 Y no podía arriesgar lo más importante, su persona más importante. 476 00:36:45,583 --> 00:36:47,173 Ni un día más. 477 00:36:53,166 --> 00:36:58,826 Y así fue que la jardinera regresó a la mansión Bly una última vez. 478 00:38:18,041 --> 00:38:21,751 Pronunció las palabras que había escuchado años atrás. 479 00:38:21,833 --> 00:38:24,383 Lo deseó con toda su alma. 480 00:38:24,958 --> 00:38:27,958 Tú, yo, nosotras. 481 00:38:28,041 --> 00:38:28,961 Nosotras. 482 00:38:29,500 --> 00:38:31,630 "Llévame contigo", gritó con el corazón. 483 00:38:31,708 --> 00:38:34,538 "Llévame, arrástrame como a los demás". 484 00:38:35,041 --> 00:38:37,251 Pero la dama del lago había cambiado. 485 00:38:38,791 --> 00:38:40,831 La dama del lago también era Dani. 486 00:38:41,333 --> 00:38:42,543 Y Dani no lo haría. 487 00:38:43,291 --> 00:38:44,671 Ella nunca haría eso. 488 00:38:46,916 --> 00:38:50,416 De hecho, no arrastrarían a nadie más. 489 00:38:50,500 --> 00:38:52,830 Y nadie más murió hasta el día de hoy. 490 00:39:24,916 --> 00:39:28,786 El resto de sus días, la jardinera miró los reflejos 491 00:39:29,375 --> 00:39:31,075 esperando ver su rostro. 492 00:39:31,166 --> 00:39:33,416 Su propia dama del lago. 493 00:39:34,125 --> 00:39:37,245 Dejaba la puerta entreabierta por la noche, apenas, 494 00:39:37,333 --> 00:39:39,003 por si regresaba. 495 00:39:39,958 --> 00:39:43,038 Esperaba volver a ver a su amante. 496 00:39:46,083 --> 00:39:47,833 Con el pasar de los años, 497 00:39:47,916 --> 00:39:52,576 mientras la au pair dormía bajo el agua, sus recuerdos se fueron borrando. 498 00:39:52,666 --> 00:39:57,916 Como Viola antes que ella, como los niños, ella también olvidaría el pasado. 499 00:39:59,208 --> 00:40:03,418 No recordaba nada de la jardinera, nada de aquella vida juntas. 500 00:40:04,750 --> 00:40:08,960 Los detalles, los momentos específicos se esfumaron. 501 00:40:10,166 --> 00:40:11,996 El tiempo siguió su curso 502 00:40:12,541 --> 00:40:15,631 y el agua lavó sus delicados rasgos. 503 00:40:17,416 --> 00:40:19,996 De su rostro hermoso y perfecto. 504 00:40:20,500 --> 00:40:22,920 Pero no estaba vacía ni hueca. 505 00:40:23,708 --> 00:40:26,168 Y no atrajo a otros a su destino. 506 00:40:27,041 --> 00:40:31,751 Ella solo caminó por Bly, inofensiva como una paloma, 507 00:40:32,375 --> 00:40:34,075 hasta el fin de sus días. 508 00:40:34,666 --> 00:40:37,326 Quedó tan solo un rastro de quién había sido 509 00:40:37,875 --> 00:40:40,375 en la memoria de la mujer que más la amó. 510 00:40:44,291 --> 00:40:45,291 Disculpen. 511 00:40:46,666 --> 00:40:50,456 Les dije que la historia no era corta. 512 00:40:51,666 --> 00:40:52,956 Dios mío. 513 00:40:53,875 --> 00:40:55,165 ¿Es verdad? 514 00:40:56,166 --> 00:40:57,126 ¿Qué parte? 515 00:40:57,666 --> 00:40:58,576 Digo, 516 00:40:59,291 --> 00:41:03,081 si viajara a Inglaterra y visitara la mansión Bly, 517 00:41:04,166 --> 00:41:05,206 ¿podría… 518 00:41:06,583 --> 00:41:10,043 ver a esta dama del lago? 519 00:41:10,625 --> 00:41:11,535 No. 520 00:41:12,250 --> 00:41:15,000 Supongo que, si viajaras a Inglaterra, 521 00:41:15,083 --> 00:41:17,713 no encontrarías ningún lugar con ese nombre. 522 00:41:19,458 --> 00:41:23,498 Aunque, si encontraras la mansión, quizá la verías. 523 00:41:24,375 --> 00:41:27,625 Pero es imposible saber cuándo está despierta o dormida. 524 00:41:28,208 --> 00:41:30,248 Cielos, ¿vieron la hora? 525 00:41:32,041 --> 00:41:35,171 Nos espera un gran día mañana. Deberíamos descansar. 526 00:41:52,500 --> 00:41:53,790 ¿Vamos? 527 00:41:54,375 --> 00:41:56,125 Me voy a quedar un momento. 528 00:41:56,791 --> 00:41:57,961 ¿Estás bien? 529 00:41:58,041 --> 00:41:59,081 Perfecta. 530 00:41:59,958 --> 00:42:01,748 Solo disfruto el fuego. 531 00:42:01,833 --> 00:42:04,213 - Bueno. Te amo. - Yo también. 532 00:42:06,000 --> 00:42:07,540 - Buenas noches. - Buenas noches. 533 00:42:08,333 --> 00:42:09,793 Es un tonto, 534 00:42:09,875 --> 00:42:12,875 pero Dios mío, cómo lo amo. 535 00:42:13,375 --> 00:42:14,665 Así debe ser. 536 00:42:17,958 --> 00:42:19,578 Me gustó tu historia. 537 00:42:19,666 --> 00:42:20,786 Me alegro. 538 00:42:21,958 --> 00:42:23,998 Pero creo que la presentaste mal. 539 00:42:24,583 --> 00:42:25,633 ¿Sí? 540 00:42:26,250 --> 00:42:27,080 Sí. 541 00:42:27,833 --> 00:42:29,713 Dijiste que era de fantasmas. 542 00:42:30,750 --> 00:42:32,710 - No es cierto. - ¿No? 543 00:42:33,791 --> 00:42:35,251 Es una historia de amor. 544 00:42:38,583 --> 00:42:39,673 Es lo mismo. 545 00:42:42,666 --> 00:42:46,286 Bueno, si alguna vez la cuentas, cámbiale eso por mí. 546 00:42:49,458 --> 00:42:50,918 ¿Te preocupa algo? 547 00:42:51,541 --> 00:42:52,421 No. 548 00:42:53,750 --> 00:42:54,750 En realidad, no. 549 00:42:57,791 --> 00:42:59,581 Solamente estaba pensando 550 00:43:00,166 --> 00:43:04,626 en el hombre tonto, hermoso y demente con el que me casaré mañana. 551 00:43:04,708 --> 00:43:08,578 Lo amo, más de lo que pensé que podría amar a alguien. 552 00:43:09,166 --> 00:43:13,076 Y lo loco es que él me ama de la misma manera. 553 00:43:15,291 --> 00:43:16,581 Tuvimos suerte. 554 00:43:17,166 --> 00:43:21,956 A veces, cuando estoy sentada a su lado, en ese silencio cómodo… 555 00:43:23,875 --> 00:43:25,995 que solo tienes con esa persona, 556 00:43:26,750 --> 00:43:28,790 que te quiere tanto como tú, 557 00:43:28,875 --> 00:43:31,205 me entra un miedo aterrador… 558 00:43:32,291 --> 00:43:33,501 de que… 559 00:43:34,250 --> 00:43:37,250 antes que yo, ¿y qué haré entonces? 560 00:43:38,208 --> 00:43:41,498 ¿Cómo seguir viviendo sin él? 561 00:43:43,916 --> 00:43:45,286 Perdón. 562 00:43:45,375 --> 00:43:48,575 No sé qué me pasa. Parezco una loca. 563 00:43:49,125 --> 00:43:51,165 No, no digas eso. 564 00:43:51,875 --> 00:43:54,665 Yo lloro todo el tiempo, sin motivos. 565 00:43:57,208 --> 00:43:59,748 No deberías concentrarte en esa situación. 566 00:44:00,416 --> 00:44:03,166 No dejes que eso afecte tu felicidad ahora. 567 00:44:04,250 --> 00:44:06,380 Disfruta esos silencios con él. 568 00:44:07,166 --> 00:44:09,416 Lo que tienen es excepcional. 569 00:44:11,458 --> 00:44:13,878 Pero, cuando llegue el momento, 570 00:44:14,708 --> 00:44:17,418 dentro de muchos muchos años, 571 00:44:18,458 --> 00:44:21,418 será difícil cada día, y no se hará más fácil. 572 00:44:21,500 --> 00:44:22,630 Pero… 573 00:44:24,375 --> 00:44:26,575 luego, con el tiempo, 574 00:44:26,666 --> 00:44:30,786 irás encontrando pequeños momentos, pedacitos de tu vida, 575 00:44:31,375 --> 00:44:32,825 que te recordarán a él. 576 00:44:33,583 --> 00:44:38,673 Y serán tontos, bobos o tristes, y llorarás por horas. 577 00:44:39,541 --> 00:44:41,751 Pero seguirán siendo pedacitos de él. 578 00:44:42,791 --> 00:44:44,251 Y los atesorarás. 579 00:44:45,541 --> 00:44:49,001 Será como si estuviera ahí contigo. 580 00:44:50,541 --> 00:44:52,001 Aunque ya no esté. 581 00:44:54,208 --> 00:44:57,538 Ahora bien, mañana tienes un gran día. 582 00:44:58,625 --> 00:45:03,375 Un día feliz con ese hombre tonto, hermoso y demente. 583 00:45:04,166 --> 00:45:05,326 Deberías dormir. 584 00:45:06,416 --> 00:45:07,416 Gracias. 585 00:45:09,541 --> 00:45:11,211 Me gustaría darte un abrazo. 586 00:45:12,083 --> 00:45:13,133 Adelante. 587 00:45:24,291 --> 00:45:25,381 ¿Sabes? 588 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 Es curioso. 589 00:45:28,250 --> 00:45:31,210 Pensé que habías elegido ese nombre a propósito. 590 00:45:32,208 --> 00:45:33,248 ¿Qué nombre? 591 00:45:33,333 --> 00:45:35,673 Pero luego me pregunté cómo lo sabrías. 592 00:45:37,750 --> 00:45:40,040 Pura casualidad, supongo. 593 00:45:41,291 --> 00:45:43,131 Mi segundo nombre es Flora. 594 00:45:44,500 --> 00:45:45,580 No me digas. 595 00:45:49,375 --> 00:45:50,205 Buenas noches. 596 00:45:50,291 --> 00:45:51,331 Buenas noches. 597 00:50:03,375 --> 00:50:06,285 Subtítulos: Daiana Poti