1
00:00:07,166 --> 00:00:09,286
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:12,708 --> 00:01:15,788
Είμαι η Χάνα Γκρόουζ. Έχουμε 1987.
3
00:01:17,625 --> 00:01:19,035
Ο Ντόμινικ έχει πεθάνει.
4
00:01:20,375 --> 00:01:23,455
Η Σάρλοτ έχει πεθάνει.
Η Ρεμπέκα και ο Πίτερ το ίδιο.
5
00:01:25,791 --> 00:01:26,921
Κι εγώ έχω πεθάνει.
6
00:01:29,208 --> 00:01:30,038
Ναι.
7
00:01:31,458 --> 00:01:32,958
Θέλω να τους βοηθήσω.
8
00:01:33,041 --> 00:01:34,251
Δεν μπορείς, όμως.
9
00:01:34,791 --> 00:01:36,001
Όχι.
10
00:01:36,083 --> 00:01:38,673
-Γιατί;
-Παρασύρομαι, Όουεν.
11
00:01:39,458 --> 00:01:40,958
Το νιώθω, ακόμη και τώρα.
12
00:01:42,250 --> 00:01:43,670
Δεν θέλω να παρασυρθώ.
13
00:01:44,375 --> 00:01:46,165
Θέλω να μείνω εδώ, μαζί σου.
14
00:01:46,708 --> 00:01:47,788
Δεν μπορείς, όμως.
15
00:01:52,500 --> 00:01:53,880
Όχι, δεν μπορώ.
16
00:01:57,583 --> 00:02:00,383
Εδώ… αυτήν τη συγκεκριμένη στιγμή…
17
00:02:01,083 --> 00:02:03,923
"Ενδιαφέρων και γοητευτικός άνθρωπος",
σκέφτηκα.
18
00:02:05,250 --> 00:02:08,250
Είχε περάσει καιρός,
είχα ξεχάσει αυτό το συναίσθημα,
19
00:02:11,166 --> 00:02:12,496
αλλά σε κοίταξα και…
20
00:02:13,416 --> 00:02:15,246
σχεδόν ξέχασα ποια ήμουν.
21
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Πόσο προσπάθησα να μη σε σκέφτομαι.
22
00:02:18,500 --> 00:02:19,920
Προσπάθησα πολύ, αλλά…
23
00:02:22,875 --> 00:02:24,205
σε σκεφτόμουν συχνά.
24
00:02:25,958 --> 00:02:29,578
Σκεφτόμουν τα μέρη που θα βλέπαμε,
αν φεύγαμε απ' το Μπλάι.
25
00:02:31,750 --> 00:02:32,750
Πού θα μέναμε.
26
00:02:34,708 --> 00:02:36,418
Εσύ θα άνοιγες το εστιατόριο.
27
00:02:37,000 --> 00:02:40,710
Θα με έβαζες να δοκιμάζω
τις υπέροχες συνταγές που δημιουργείς
28
00:02:40,791 --> 00:02:43,001
σε αυτό όμορφο, παλαβό μυαλό σου.
29
00:02:44,916 --> 00:02:47,706
Πιστεύω ότι θα ήθελα πάρα πολύ…
30
00:02:48,458 --> 00:02:50,828
να περάσω μαζί σου την υπόλοιπη ζωή μου.
31
00:02:52,041 --> 00:02:54,041
Με τα φριχτά λογοπαίγνιά σου,
32
00:02:54,125 --> 00:02:55,745
να σου κρατώ το χέρι και…
33
00:02:59,416 --> 00:03:00,496
Σ' αγάπησα, Όουεν.
34
00:03:05,041 --> 00:03:06,541
Έπρεπε να σου το 'χα πει.
35
00:03:07,416 --> 00:03:09,166
Τι ωραία ζωή που θα κάναμε.
36
00:03:09,250 --> 00:03:11,380
Όουεν, δεν θα ήταν υπέροχο;
37
00:03:15,958 --> 00:03:16,958
Προτιμώ εδώ.
38
00:03:19,625 --> 00:03:20,455
Αυτήν εδώ.
39
00:03:22,041 --> 00:03:23,421
Αυτήν τη μέρα μαζί σου.
40
00:03:23,500 --> 00:03:24,880
Το ξέρω, αγάπη.
41
00:03:27,083 --> 00:03:28,173
Αλλά μάλλον…
42
00:03:30,000 --> 00:03:32,080
πρέπει να με προειδοποιήσεις, έτσι;
43
00:03:33,416 --> 00:03:34,996
Πρέπει να με βοηθήσεις.
44
00:03:35,083 --> 00:03:36,583
Αυτό κάνω.
45
00:03:38,166 --> 00:03:38,996
Εκεί έξω.
46
00:03:40,833 --> 00:03:43,213
Πρέπει να με βοηθήσεις εκεί έξω.
47
00:03:44,375 --> 00:03:47,245
Πρέπει να μας βοηθήσεις
όλους μας εκεί έξω.
48
00:03:47,875 --> 00:03:49,665
Εδώ μέσα είμαι εσύ.
49
00:03:50,375 --> 00:03:51,245
Δεν είμαι εγώ.
50
00:03:52,166 --> 00:03:53,746
Εσύ είσαι.
51
00:03:55,833 --> 00:03:56,753
Με αγάπησες,
52
00:03:58,125 --> 00:03:59,825
άρα θα είμαι πάντα εδώ.
53
00:04:02,041 --> 00:04:03,711
Δεν θες, όμως, να πάθω κάτι.
54
00:04:04,708 --> 00:04:05,628
Ούτε τα παιδιά.
55
00:04:05,708 --> 00:04:08,708
Αν φύγω,
δεν ξέρω πού θα πάω μετά και θα…
56
00:04:08,791 --> 00:04:10,581
Δείξε θάρρος στον θάνατο, Χάνα.
57
00:04:13,125 --> 00:04:17,745
Ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν είσαι εγωίστρια,
για να κρυφτείς σε μια ανάμνηση.
58
00:04:32,333 --> 00:04:33,423
Σταμάτα!
59
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Σταμάτα!
60
00:04:37,083 --> 00:04:38,173
Σταμάτα!
61
00:04:38,250 --> 00:04:39,920
Φλόρα! Μπες μέσα!
62
00:04:40,541 --> 00:04:41,461
Πήγαινε κρύψου!
63
00:04:49,333 --> 00:04:50,173
Άφησέ την.
64
00:04:51,708 --> 00:04:52,538
Τώρα!
65
00:04:53,541 --> 00:04:54,421
Σταμάτα!
66
00:06:15,458 --> 00:06:16,708
Σε παρακαλώ.
67
00:06:17,500 --> 00:06:18,790
Άφησέ την!
68
00:06:23,458 --> 00:06:24,578
Σε παρακαλώ.
69
00:06:46,083 --> 00:06:49,003
Ξαπλώναμε η αγάπη μου κι εγώ
70
00:06:50,291 --> 00:06:52,421
Κάτω από την κλαίουσα ιτιά
71
00:07:00,041 --> 00:07:00,881
Φλόρα…
72
00:07:02,583 --> 00:07:03,793
Φλόρα.
73
00:07:18,958 --> 00:07:20,168
Δεσποινίς Τζέσελ!
74
00:07:21,250 --> 00:07:22,170
Βοήθεια!
75
00:07:23,250 --> 00:07:25,210
Μάιλς! Βοήθησέ με!
76
00:07:25,291 --> 00:07:27,171
Σου έδωσα την ελευθερία σου.
77
00:07:27,250 --> 00:07:28,460
Μάιλς!
78
00:07:28,541 --> 00:07:31,081
Κι εσύ την αφήνεις να πνιγεί.
79
00:07:31,166 --> 00:07:32,076
Βοήθεια!
80
00:07:33,958 --> 00:07:35,038
Βοήθεια!
81
00:07:38,541 --> 00:07:40,001
Δεσποινίς Τζέσελ!
82
00:07:53,416 --> 00:07:54,496
Θείε Χένρι!
83
00:07:56,625 --> 00:07:57,495
Άφησέ την!
84
00:07:58,083 --> 00:07:59,333
Θείε Χένρι!
85
00:08:00,375 --> 00:08:02,375
-Βοήθεια!
-Άσ 'την κάτω τώρα!
86
00:08:04,708 --> 00:08:05,998
Είπα, άσ' την κάτω!
87
00:08:07,833 --> 00:08:09,293
Θείε Χένρι!
88
00:08:09,916 --> 00:08:10,826
Βοήθεια!
89
00:08:12,291 --> 00:08:14,171
Τον σκοτώνεις!
90
00:08:14,250 --> 00:08:16,500
Βοήθεια! Σταμάτα!
91
00:08:23,083 --> 00:08:23,963
Βοήθεια!
92
00:08:25,166 --> 00:08:26,576
Θείε Χένρι!
93
00:08:27,125 --> 00:08:28,075
Βοήθεια!
94
00:08:30,041 --> 00:08:31,041
Βοήθεια!
95
00:08:52,208 --> 00:08:53,708
Το αμάξι του Χένρι είναι;
96
00:08:59,083 --> 00:09:01,253
Όχι… γιατί είσαι εδώ;
97
00:09:01,333 --> 00:09:03,833
Τι κάνεις εσύ εδώ;
98
00:09:04,416 --> 00:09:08,126
Θα ακουστεί τρελό,
αλλά είδαμε κι οι δύο ένα άσχημο όνειρο.
99
00:09:08,208 --> 00:09:09,998
Μπήκαμε στο αμάξι και…
100
00:09:10,083 --> 00:09:10,923
Στη λίμνη…
101
00:09:11,000 --> 00:09:13,580
Σας… Σας χρειάζονται στη λίμνη.
102
00:09:24,833 --> 00:09:25,673
Βοήθεια!
103
00:09:27,666 --> 00:09:28,496
Βοήθεια!
104
00:09:30,791 --> 00:09:32,711
Βοήθησέ με!
105
00:09:34,375 --> 00:09:35,995
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
106
00:09:36,083 --> 00:09:38,043
Όλα θα πάνε καλά, γλυκιά μου.
107
00:09:38,125 --> 00:09:39,455
Δεν θα το καταλάβεις.
108
00:09:40,208 --> 00:09:42,328
Εντάξει; Θα το καταλάβω εγώ.
109
00:09:43,500 --> 00:09:46,000
Θα απορροφηθείς για τελευταία φορά.
110
00:09:47,041 --> 00:09:48,131
Έλα, αγάπη μου.
111
00:09:48,750 --> 00:09:50,290
Άσε με να το αναλάβω εγώ.
112
00:09:51,291 --> 00:09:52,131
Άσε με να μπω.
113
00:09:54,125 --> 00:09:55,205
Άσε με να μπω.
114
00:09:57,583 --> 00:09:58,423
Εσύ.
115
00:09:59,375 --> 00:10:00,205
Εγώ.
116
00:10:02,041 --> 00:10:03,171
Εμείς.
117
00:10:12,041 --> 00:10:12,881
Μαμά.
118
00:10:13,708 --> 00:10:14,958
Εδώ είμαι, αγάπη μου.
119
00:10:16,250 --> 00:10:17,420
Δεν έγινε τίποτα.
120
00:10:18,333 --> 00:10:19,333
Δεν έγινε τίποτα.
121
00:10:20,333 --> 00:10:21,633
Τίποτα.
122
00:10:24,500 --> 00:10:25,330
Όουεν!
123
00:10:25,958 --> 00:10:26,788
Συνέχισε!
124
00:10:28,666 --> 00:10:30,076
-Ντάνι!
-Χένρι…
125
00:10:31,791 --> 00:10:35,751
Ο Όουεν προσπάθησε να συνεφέρει τον Χένρι,
που κρεμόταν μεταξύ ζωής και θανάτου.
126
00:10:36,375 --> 00:10:40,035
Σε λίγο η Φλόρα θα κατέληγε
να ονειροταξιδεύει αδιάκοπα στο Μπλάι.
127
00:10:40,541 --> 00:10:44,631
Και όλα θα είχαν εξελιχθεί έτσι,
αλλά η γκουβερνάντα, την κρίσιμη στιγμή,
128
00:10:44,708 --> 00:10:45,958
είπε εκείνα τα λόγια.
129
00:10:46,416 --> 00:10:51,246
Τα οποία δεν κατανοούσε εντελώς,
αλλά τα ένιωθε ως το κόκαλο.
130
00:10:51,333 --> 00:10:52,633
Έπρεπε να προσπαθήσει.
131
00:10:52,708 --> 00:10:53,958
Εσύ!
132
00:10:55,416 --> 00:10:56,246
Εγώ!
133
00:10:57,750 --> 00:10:58,830
Εμείς!
134
00:11:13,458 --> 00:11:14,288
Ντάνι!
135
00:11:26,208 --> 00:11:28,128
Εμείς.
136
00:11:50,916 --> 00:11:51,996
Το ένιωσες αυτό;
137
00:11:55,625 --> 00:11:56,955
Όταν δει το πηγάδι,
138
00:11:57,791 --> 00:11:59,421
πες στον Όουεν ότι λυπάμαι.
139
00:12:00,500 --> 00:12:01,920
Πες του ότι τον αγαπώ.
140
00:12:02,000 --> 00:12:03,210
Και τα υπόλοιπα…
141
00:12:03,708 --> 00:12:04,538
είναι…
142
00:12:31,583 --> 00:12:34,133
Σου ζητώ συγγνώμη, Μάιλς.
143
00:12:35,708 --> 00:12:36,918
Συγγνώμη.
144
00:12:43,875 --> 00:12:46,075
Εμείς.
145
00:12:48,958 --> 00:12:51,378
-Όχι!
-Πέρασε.
146
00:12:51,875 --> 00:12:55,125
Πάει, πέρασε.
147
00:12:55,875 --> 00:12:56,915
Πέρασε.
148
00:13:02,000 --> 00:13:02,830
Εντάξει.
149
00:13:06,375 --> 00:13:08,205
-Εντάξει.
-Πέρασε.
150
00:13:09,708 --> 00:13:12,418
Η γκουβερνάντα κάλεσε τη Βάιολα μέσα της
151
00:13:13,291 --> 00:13:15,251
κι εκείνη δέχτηκε την πρόσκληση.
152
00:13:19,166 --> 00:13:22,126
Κι έσπασε το ξόρκι που έδενε όλο το Μπλάι.
153
00:13:23,208 --> 00:13:24,038
Φλόρα!
154
00:13:24,125 --> 00:13:25,665
Θείε Χένρι!
155
00:13:25,750 --> 00:13:28,330
Κι απελευθερώθηκαν
όλα τα παγιδευμένα πνεύματα.
156
00:13:28,416 --> 00:13:29,326
Θείε Χένρι!
157
00:13:30,041 --> 00:13:30,881
Μάιλς!
158
00:13:34,041 --> 00:13:35,211
Συγγνώμη, παιδιά.
159
00:13:36,083 --> 00:13:37,423
Σας ζητώ συγγνώμη.
160
00:13:40,083 --> 00:13:41,173
Η Χάνα… Πού…
161
00:13:41,750 --> 00:13:42,580
Πού είναι η Χάνα;
162
00:13:58,208 --> 00:14:01,168
Την επομένη ο Όουεν βοήθησε
πέντε άντρες απ' την πόλη
163
00:14:01,250 --> 00:14:04,080
να ανασύρουν τη σορό της οικονόμου
από το πηγάδι.
164
00:14:04,833 --> 00:14:06,963
Υπέθεσαν ότι ο θάνατος ήταν ατύχημα.
165
00:14:07,500 --> 00:14:08,790
Μια ατυχής πτώση.
166
00:14:13,916 --> 00:14:16,996
Τις μέρες που ακολούθησαν,
μια γαλήνη σκέπασε το Μπλάι,
167
00:14:17,083 --> 00:14:18,713
πρώτη φορά μετά από αιώνες.
168
00:14:19,416 --> 00:14:22,286
Ακόμη κι η ατμόσφαιρα άλλαξε, αλάφρυνε.
169
00:14:22,375 --> 00:14:25,575
Οτιδήποτε ήταν παγιδευμένο στο κτήμα
είχε τώρα φύγει.
170
00:14:26,208 --> 00:14:27,708
Για κάπου αλλού.
171
00:14:27,791 --> 00:14:29,131
Ο πατέρας σου…
172
00:14:29,208 --> 00:14:30,668
μου το έμαθε αυτό.
173
00:14:31,875 --> 00:14:33,035
Είχε ένα κόλπο.
174
00:14:33,791 --> 00:14:35,501
Είχε κόλπα για διάφορα.
175
00:14:36,750 --> 00:14:38,250
Το αγαπημένο μου ήταν…
176
00:14:38,750 --> 00:14:42,540
όταν μου έμαθε να ράβω μπαλώματα
στα γόνατα των παντελονιών.
177
00:14:42,625 --> 00:14:44,375
Ο μπαμπάς ήξερε να ράβει;
178
00:14:44,458 --> 00:14:46,748
Και πολύ καλά μάλιστα.
179
00:14:48,916 --> 00:14:51,746
Θα μου μάθεις να ράβω μπαλώματα;
180
00:14:53,458 --> 00:14:54,378
Φυσικά.
181
00:15:12,083 --> 00:15:14,713
Έχεις άλλες ιστορίες, θείε Χένρι;
182
00:15:15,166 --> 00:15:16,166
Για τον πατέρα σας;
183
00:15:17,333 --> 00:15:18,213
Ναι.
184
00:15:18,750 --> 00:15:21,170
Πάρα πολλές. Και για τη μητέρα σας.
185
00:15:26,875 --> 00:15:29,075
Θα σας πω όλες τις ιστορίες που ξέρω.
186
00:15:32,958 --> 00:15:35,628
Αφού ανασύρθηκε η σορός της οικονόμου,
187
00:15:35,708 --> 00:15:39,248
κάποιοι είπαν ότι ο μάγειρας
τη συνόδεψε ως τον ιατροδικαστή.
188
00:15:40,875 --> 00:15:43,955
Κι ότι επέμεινε να την καθαρίσει ο ίδιος.
189
00:15:44,583 --> 00:15:48,423
Και το έκανε με μια απαλή πετσέτα,
ένα σαπούνι με άρωμα λεβάντα
190
00:15:48,500 --> 00:15:50,000
και με απέραντη φροντίδα.
191
00:15:51,541 --> 00:15:53,751
Έμεινε στο πλάι της μέχρι την κηδεία.
192
00:15:55,083 --> 00:15:56,793
Και την αγαπούσε ως το τέλος.
193
00:15:58,666 --> 00:16:00,246
Μου είπαν, και το πιστεύω,
194
00:16:01,000 --> 00:16:02,710
ότι την αγαπάει ακόμη.
195
00:16:09,708 --> 00:16:10,878
Τελείωσες εδώ;
196
00:16:16,083 --> 00:16:17,083
Αφαιρέθηκα.
197
00:16:18,541 --> 00:16:20,501
Δεν πειράζει. Θα σε βοηθήσω.
198
00:16:28,375 --> 00:16:29,205
Τι συμβαίνει;
199
00:16:30,791 --> 00:16:31,631
Δεν ξέρω.
200
00:16:33,791 --> 00:16:34,631
Ντάνι…
201
00:16:41,291 --> 00:16:42,291
Τη νιώθω.
202
00:16:44,291 --> 00:16:45,171
Μέσα μου.
203
00:16:47,875 --> 00:16:50,535
Είναι πολύ ήσυχα, αλλά…
204
00:16:53,791 --> 00:16:54,881
είναι μέσα μου.
205
00:16:58,791 --> 00:16:59,711
Και…
206
00:17:03,791 --> 00:17:05,001
αυτό το κομμάτι της…
207
00:17:07,166 --> 00:17:08,876
που είναι μέσα μου δεν είναι…
208
00:17:14,500 --> 00:17:15,330
γαλήνιο.
209
00:17:20,166 --> 00:17:21,376
Είναι ήσυχο, αλλά…
210
00:17:23,208 --> 00:17:24,038
δεν είναι…
211
00:17:26,791 --> 00:17:27,961
γαλήνιο, είναι…
212
00:17:29,625 --> 00:17:30,495
οργισμένο.
213
00:17:31,375 --> 00:17:34,205
Και έχω την αίσθηση ότι διασχίζω μια…
214
00:17:34,833 --> 00:17:35,673
πυκνή…
215
00:17:36,708 --> 00:17:37,788
άγρια…
216
00:17:38,916 --> 00:17:39,996
ζούγκλα.
217
00:17:40,666 --> 00:17:43,626
Και δεν βλέπω τίποτα,
μόνο το μονοπάτι μπροστά μου.
218
00:17:44,291 --> 00:17:45,131
Ξέρω, όμως…
219
00:17:46,083 --> 00:17:47,043
ότι υπάρχει…
220
00:17:48,458 --> 00:17:49,288
κάτι…
221
00:17:51,041 --> 00:17:51,921
κρυμμένο.
222
00:17:53,208 --> 00:17:58,168
Αυτό το θυμωμένο, αδειανό,
μοναχικό κτήνος.
223
00:17:58,250 --> 00:17:59,420
Με παρακολουθεί.
224
00:18:01,708 --> 00:18:03,418
Αντιγράφει τις κινήσεις μου.
225
00:18:04,750 --> 00:18:06,880
Είναι εκτός οπτικού πεδίου…
226
00:18:06,958 --> 00:18:09,328
αλλά το νιώθω, ξέρω ότι είναι εκεί.
227
00:18:12,500 --> 00:18:13,460
Και περιμένει.
228
00:18:19,416 --> 00:18:20,286
Περιμένει.
229
00:18:22,208 --> 00:18:23,248
Κάποια στιγμή…
230
00:18:25,625 --> 00:18:26,875
θα με πάρει.
231
00:18:49,750 --> 00:18:50,750
Θες παρέα;
232
00:18:53,291 --> 00:18:55,501
Όσο περιμένεις το κτήνος στη ζούγκλα,
233
00:18:56,500 --> 00:18:57,500
θες παρέα;
234
00:19:16,000 --> 00:19:17,460
Θα μας επισκέπτεστε;
235
00:19:19,041 --> 00:19:20,291
Αναλόγως πού θα πάτε.
236
00:19:21,000 --> 00:19:22,790
Στην Αμερική, μάλλον.
237
00:19:25,583 --> 00:19:26,583
Μάλιστα…
238
00:19:27,416 --> 00:19:28,536
Αυτό γίνεται.
239
00:19:30,125 --> 00:19:32,745
Νομίζω ότι κι εμείς εκεί θα πάμε.
240
00:19:33,708 --> 00:19:36,418
Στην αρχή, για λίγο καιρό σίγουρα.
241
00:19:37,041 --> 00:19:38,041
Και μετά;
242
00:19:40,458 --> 00:19:44,378
Αυτό είναι το ωραίο με τις περιπέτειες.
Ποτέ δεν ξέρεις.
243
00:19:45,500 --> 00:19:46,500
Έτσι έχει πλάκα.
244
00:19:50,708 --> 00:19:51,828
Για εσάς.
245
00:19:59,458 --> 00:20:02,708
-Σίγουρα θες να μου τη δώσεις;
-Πρέπει να την κρατήσετε.
246
00:20:03,916 --> 00:20:04,746
Είστε εσείς.
247
00:20:10,416 --> 00:20:11,626
Σ' ευχαριστώ, Φλόρα.
248
00:20:14,375 --> 00:20:16,535
Λοιπόν… Μπράβο, αφεντικό.
249
00:20:17,208 --> 00:20:18,328
Γεια χαρά.
250
00:20:18,416 --> 00:20:19,786
Να προσέχετε.
251
00:20:22,875 --> 00:20:23,705
Λοιπόν…
252
00:20:25,541 --> 00:20:26,791
Μάλλον…
253
00:20:27,458 --> 00:20:29,538
δεν ξέρω πώς να σ' το ξεπληρώσω.
254
00:20:43,000 --> 00:20:44,210
Χαίρομαι πολύ.
255
00:20:45,750 --> 00:20:47,420
Έχετε ο ένας τον άλλον τώρα.
256
00:20:48,041 --> 00:20:49,291
Το ξέρω.
257
00:20:51,791 --> 00:20:52,961
Είναι υπέροχο.
258
00:20:55,458 --> 00:20:56,418
Ναι…
259
00:20:58,625 --> 00:21:01,125
Είμαι πάρα πολύ τυχερός, έτσι;
260
00:21:02,208 --> 00:21:04,328
Κι εσείς το ίδιο, δεσποινίς Κλέιτον.
261
00:21:05,916 --> 00:21:08,076
Τι θα γινόμασταν εμείς οι άθλιοι,
262
00:21:09,458 --> 00:21:11,578
χωρίς τη γενναιοδωρία των υπέρτερων;
263
00:21:13,125 --> 00:21:14,035
Και χωρίς τύχη.
264
00:21:24,916 --> 00:21:26,076
Είσαι καλά, Πόπινς;
265
00:21:27,541 --> 00:21:28,381
Ναι.
266
00:21:55,875 --> 00:21:58,495
Αν συνεχίσουμε βόρεια,
μπαίνουμε στην εξοχή.
267
00:21:58,583 --> 00:21:59,793
Έχει πολύ πράσινο.
268
00:22:01,541 --> 00:22:05,631
Μετά μπορούμε να πάρουμε τρένο.
Τα Χριστούγεννα θα 'μαστε στο Βερμόντ.
269
00:22:07,375 --> 00:22:08,785
Μ' αρέσει το χιόνι.
270
00:22:11,166 --> 00:22:12,576
Θα γελάσεις, αλλά…
271
00:22:13,916 --> 00:22:17,456
πάντα ήθελα να πάω από τότε που μικρή είδα
τα Λευκά Χριστούγεννα.
272
00:22:22,333 --> 00:22:25,173
-Μπορούμε να πάμε αλλού.
-Δεν είναι αυτό.
273
00:22:25,250 --> 00:22:26,630
Μ' αρέσει το χιόνι.
274
00:22:27,208 --> 00:22:28,038
Μόνο που…
275
00:22:29,166 --> 00:22:32,496
Μην κάνουμε σχέδια για Χριστούγεννα.
Είναι μακριά ακόμα.
276
00:22:33,458 --> 00:22:34,828
Ας ζούμε τη στιγμή.
277
00:22:34,916 --> 00:22:37,626
Το ξέρω, συγγνώμη. Μόνο…
278
00:22:38,875 --> 00:22:40,165
-Είμαι…
-Ρεαλίστρια;
279
00:22:41,750 --> 00:22:42,580
Δεν πειράζει.
280
00:22:44,416 --> 00:22:46,076
Μπορώ να ζω τη στιγμή.
281
00:22:47,791 --> 00:22:49,791
Αρκεί να είμαι μαζί σου, Πόπινς.
282
00:22:50,416 --> 00:22:52,286
Έχουμε μόνο τις στιγμές που ζούμε.
283
00:22:53,916 --> 00:22:56,376
Όλοι αυτό έχουν, αν το καλοσκεφτείς.
284
00:22:58,291 --> 00:23:00,041
Οι μέρες έγιναν μήνες,
285
00:23:00,875 --> 00:23:03,955
οι μήνες πέρασαν,
και πριν να το καταλάβει η γκουβερνάντα,
286
00:23:04,750 --> 00:23:06,380
είχε περάσει ένας χρόνος.
287
00:23:06,458 --> 00:23:09,578
Μία περιστροφή γύρω απ' τον Ήλιο
κι ήταν ακόμη εδώ.
288
00:23:10,208 --> 00:23:11,958
Ήταν ακόμη ο εαυτός της.
289
00:23:12,041 --> 00:23:13,291
Έχω κάτι για σένα.
290
00:23:13,375 --> 00:23:14,285
Αλήθεια;
291
00:23:20,625 --> 00:23:21,455
Ναι.
292
00:23:25,208 --> 00:23:26,458
Φεγγαρολούλουδο είναι;
293
00:23:27,041 --> 00:23:27,961
Ναι.
294
00:23:30,958 --> 00:23:32,418
Είναι σπάνιο φυτό.
295
00:23:34,083 --> 00:23:35,333
Έχω ένα πρόβλημα.
296
00:23:36,500 --> 00:23:39,630
Μάλλον, έχουμε πρόβλημα, Πόπινς.
297
00:23:40,166 --> 00:23:41,246
Όχι…
298
00:23:41,333 --> 00:23:42,463
Βλέπεις…
299
00:23:43,416 --> 00:23:44,956
δεν σε έχω βαρεθεί.
300
00:23:46,125 --> 00:23:46,955
Καθόλου.
301
00:23:48,375 --> 00:23:50,875
Είμαι πολύ ερωτευμένη μαζί σου, τελικά.
302
00:24:05,666 --> 00:24:07,076
Ο ένας χρόνος έγινε δύο.
303
00:24:08,541 --> 00:24:11,421
Και μετά ξετυλίχτηκε σε άπειρο χρόνο,
304
00:24:11,500 --> 00:24:12,420
έτσι φαινόταν.
305
00:24:14,583 --> 00:24:15,423
Τρία…
306
00:24:16,458 --> 00:24:19,208
τέσσερα, πέντε χρόνια είχαν περάσει.
307
00:24:22,791 --> 00:24:25,041
Και υπήρχε γαλήνη.
308
00:24:26,166 --> 00:24:27,626
-Είναι 25.000 κορόνες;
-Όχι.
309
00:24:27,708 --> 00:24:29,578
-Δολάρια;
-Όχι.
310
00:24:30,375 --> 00:24:32,035
Τι δουλειά έχουν τα δολάρια;
311
00:24:34,333 --> 00:24:35,253
Επιτέλους,
312
00:24:35,708 --> 00:24:39,078
στα βάθη της καρδιάς της γκουβερνάντας
επικρατούσε γαλήνη.
313
00:24:42,916 --> 00:24:44,826
Η γαλήνη αυτή κράτησε χρόνια,
314
00:24:45,583 --> 00:24:48,043
κάτι που δεν το απολαμβάνουμε όλοι.
315
00:25:16,208 --> 00:25:19,628
Πόσα χρόνια παλεύω στην κουζίνα;
Κι ακόμη μαγειρεύω χάλια!
316
00:25:24,458 --> 00:25:25,668
Τι 'ναι αυτό;
317
00:25:25,750 --> 00:25:27,380
Το βρήκα στον δρόμο.
318
00:25:29,291 --> 00:25:30,381
Έπρεπε να το σώσω.
319
00:25:34,291 --> 00:25:35,251
Φέρ' το μου.
320
00:25:39,916 --> 00:25:41,246
Να συνεχίσω το ανακάτεμα;
321
00:25:42,125 --> 00:25:43,955
Ναι, μπας και το σώσεις.
322
00:25:48,000 --> 00:25:49,580
Τι συμβαίνει εδώ;
323
00:25:53,541 --> 00:25:56,421
Αυτό είναι το πρόβλημα, οι ρίζες σου…
324
00:26:04,000 --> 00:26:06,130
-Ντάνι, τι θέλει αυτό…
-Άκου να δεις.
325
00:26:08,416 --> 00:26:09,956
Είσαι η καλύτερή μου φίλη.
326
00:26:11,250 --> 00:26:12,750
Κι ο έρωτας της ζωής μου.
327
00:26:14,125 --> 00:26:16,125
Δεν ξέρω πόσος χρόνος μάς απομένει.
328
00:26:17,458 --> 00:26:18,828
Όσος κι αν είναι, όμως,
329
00:26:19,833 --> 00:26:21,713
θέλω να τον περάσω μαζί σου.
330
00:26:22,666 --> 00:26:24,916
Δεν μπορούμε να παντρευτούμε κανονικά,
331
00:26:25,000 --> 00:26:26,670
αλλά δεν με νοιάζει κιόλας.
332
00:26:28,208 --> 00:26:31,708
Θα φοράμε βέρες και θα το ξέρουμε εμείς.
Εντάξει; Και…
333
00:26:33,000 --> 00:26:34,250
εμένα αυτό μου αρκεί.
334
00:26:35,416 --> 00:26:36,996
Αν σου αρκεί κι εσένα.
335
00:26:38,541 --> 00:26:40,421
Ναι, μάλλον μου αρκεί.
336
00:27:03,583 --> 00:27:05,253
-Σ' αγαπώ.
-Κι εγώ σ' αγαπώ.
337
00:27:18,208 --> 00:27:21,498
Τι υπέροχα νέα! Χαίρομαι πολύ!
338
00:27:21,583 --> 00:27:23,463
-Να 'σαι καλά.
-Ευχαριστούμε.
339
00:27:23,541 --> 00:27:25,961
Είναι πανέμορφο το εστιατόριο, Όουεν.
340
00:27:26,041 --> 00:27:27,211
Ευχαριστώ.
341
00:27:27,291 --> 00:27:28,171
Ναι…
342
00:27:28,916 --> 00:27:30,206
Είμαι ικανοποιημένος.
343
00:27:30,291 --> 00:27:33,251
Έχουμε πλέον και σταθερούς πελάτες,
καλό αυτό.
344
00:27:33,833 --> 00:27:35,963
Βρίσκουν έτοιμη την παραγγελία τους.
345
00:27:36,541 --> 00:27:38,211
Είναι σημαντικό να ξέρεις
346
00:27:38,875 --> 00:27:40,575
ότι ο κόσμος θέλει να ξαναρθεί.
347
00:27:40,666 --> 00:27:41,576
-Ωραία.
-Ναι.
348
00:27:42,833 --> 00:27:45,673
Και κανείς δεν έχει παραπονεθεί
για το όνομα;
349
00:27:45,750 --> 00:27:47,250
ΕΝΑ ΓΛΥΚΥΤΕΡΟ ΜΕΡΟΣ
350
00:27:47,333 --> 00:27:48,423
Εντάξει.
351
00:27:48,500 --> 00:27:51,170
Ενίοτε υπάρχουν αντιδράσεις.
352
00:27:51,250 --> 00:27:52,920
Αλλά δεν θα ξεχάσω ποτέ
353
00:27:53,000 --> 00:27:56,330
πόσο πολύ την ενοχλούσε
μέχρι που τελικά έσκαγε στα γέλια.
354
00:27:56,416 --> 00:27:59,536
Και τίποτα δεν ξεπερνούσε
το γέλιο αυτής της γυναίκας.
355
00:28:00,541 --> 00:28:01,381
Ναι…
356
00:28:02,916 --> 00:28:03,746
Για τη Χάνα.
357
00:28:04,458 --> 00:28:05,288
Για τη Χάνα.
358
00:28:07,416 --> 00:28:08,246
Τη Χάνα.
359
00:28:13,291 --> 00:28:14,791
Έχετε νέα απ' τον Χένρι;
360
00:28:15,750 --> 00:28:17,540
-Μιλάμε πού και πού.
-Μερσί.
361
00:28:17,625 --> 00:28:20,075
Με τα παιδιά έχουμε να μιλήσουμε καιρό.
362
00:28:20,166 --> 00:28:22,626
Μεγαλώνουν, όμως,
363
00:28:22,708 --> 00:28:24,288
και γνωρίζουν τον κόσμο.
364
00:28:25,333 --> 00:28:27,753
Ποια παιδιά θέλουν να μιλάνε σε μεγάλους;
365
00:28:29,625 --> 00:28:31,415
-Είσαι καλά;
-Ναι, καλά είμαι.
366
00:28:32,416 --> 00:28:34,996
Προσπαθώ να πηγαίνω όποτε μπορώ.
367
00:28:35,083 --> 00:28:39,503
Βασικά, ήρθαν όλοι τους
πριν από λίγους μήνες, για διακοπές.
368
00:28:39,583 --> 00:28:41,463
Περιπέτειες στο εξωτερικό.
369
00:28:41,541 --> 00:28:43,751
Ο Χένρι, ο Μάιλς, η Φλόρα.
370
00:28:44,333 --> 00:28:45,543
Το αγόρι της Φλόρα.
371
00:28:46,791 --> 00:28:47,921
Η Φλόρα έχει αγόρι;
372
00:28:48,916 --> 00:28:50,036
Δώδεκα είναι.
373
00:28:50,125 --> 00:28:50,955
Δεκαεφτά.
374
00:28:52,666 --> 00:28:54,576
-Αν είναι δυνατόν.
-Την έχει πατήσει.
375
00:28:54,666 --> 00:28:56,956
Ο Χένρι έχει τρομοκρατηθεί.
376
00:28:57,041 --> 00:28:59,711
Αν δεν είχε κόψει το ποτό,
θα έπινε μέχρι θανάτου.
377
00:29:01,708 --> 00:29:02,828
Είναι ευτυχισμένοι;
378
00:29:04,041 --> 00:29:04,881
Ναι.
379
00:29:07,916 --> 00:29:10,786
Έχει ενδιαφέρον
το πώς αναφέρονται στο Μπλάι.
380
00:29:11,375 --> 00:29:12,625
Συζητήσατε για τότε;
381
00:29:14,791 --> 00:29:16,711
Όχι, αυτό είναι το ενδιαφέρον.
382
00:29:18,083 --> 00:29:20,083
Δεν θυμούνται τίποτα.
383
00:29:20,166 --> 00:29:21,166
Τι;
384
00:29:21,250 --> 00:29:22,330
Τίποτα;
385
00:29:23,041 --> 00:29:24,131
Τίποτα.
386
00:29:24,208 --> 00:29:25,878
Τα παιδιά μόνο, ο Χένρι…
387
00:29:27,458 --> 00:29:28,538
τα θυμάται όλα.
388
00:29:28,625 --> 00:29:32,575
Αλλά όταν ανέφερα τη Χάνα,
η Φλόρα με ρώτησε ποια ήταν.
389
00:29:34,208 --> 00:29:36,628
-Είναι καιρό έτσι.
-Άρα…
390
00:29:37,875 --> 00:29:41,075
Αν δεν θυμούνται τη Χάνα,
δεν θα θυμούνται…
391
00:29:42,250 --> 00:29:44,380
Και τα ξέχασαν όλα;
392
00:29:44,458 --> 00:29:47,078
Ξέρουν ότι έμεναν στο Μπλάι
όταν ήταν παιδιά.
393
00:29:47,625 --> 00:29:52,625
Αναγνώρισαν τη Χάνα στη φωτογραφία,
αλλά ως τη γυναίκα που έμενε μαζί τους.
394
00:29:52,708 --> 00:29:55,328
Οι λεπτομέρειες, οι συγκεκριμένες στιγμές…
395
00:29:58,208 --> 00:30:02,168
Αν και τρέμαμε
για το πώς θα επηρέαζε τη ζωή τους…
396
00:30:03,750 --> 00:30:04,790
όλα ξεθώριασαν.
397
00:30:05,458 --> 00:30:07,248
Απέμεινε ένα ακαθόριστο σχήμα.
398
00:30:08,041 --> 00:30:10,131
Το Μπλάι ήταν το εξοχικό τους.
399
00:30:11,125 --> 00:30:12,745
Έμεναν εκεί παιδιά.
400
00:30:15,250 --> 00:30:16,670
Πιστεύεις ότι ο Χένρι…
401
00:30:17,500 --> 00:30:18,330
θα τους πει;
402
00:30:19,500 --> 00:30:20,380
Εσύ θα το έλεγες;
403
00:30:22,625 --> 00:30:24,535
Από ό,τι φαίνεται, προκόβουν.
404
00:30:24,625 --> 00:30:25,825
Κατά τη γνώμη μου…
405
00:30:26,416 --> 00:30:27,576
καλύτερα έτσι.
406
00:30:28,708 --> 00:30:32,498
Να ζήσουν τη ζωή τους όπως πρέπει.
Χωρίς καμιά σκιά επάνω τους.
407
00:30:35,083 --> 00:30:36,003
Τους αξίζει.
408
00:30:37,833 --> 00:30:38,833
Όλοι το αξίζουμε.
409
00:30:47,458 --> 00:30:48,538
Θα το συζητήσουμε;
410
00:30:55,208 --> 00:30:56,458
Μάλλον όχι.
411
00:31:05,333 --> 00:31:06,173
Χριστέ μου!
412
00:31:07,666 --> 00:31:08,666
Τι συμβαίνει;
413
00:31:08,750 --> 00:31:09,960
Είσαι καλά;
414
00:31:11,416 --> 00:31:12,456
Τι έγινε;
415
00:31:12,541 --> 00:31:14,211
Την είδα.
416
00:31:16,166 --> 00:31:17,326
Εκεί είναι.
417
00:31:19,500 --> 00:31:20,750
Τι είδες;
418
00:31:21,625 --> 00:31:22,455
Εκείνη.
419
00:31:25,125 --> 00:31:26,995
Τη βλέπω συνέχεια.
420
00:31:27,625 --> 00:31:28,455
Εντάξει.
421
00:31:29,375 --> 00:31:30,205
Λοιπόν…
422
00:31:34,041 --> 00:31:34,881
Εντάξει.
423
00:31:36,041 --> 00:31:37,381
-Έφυγε.
-Έφυγε;
424
00:31:37,958 --> 00:31:39,288
-Ναι;
-Πέρασε.
425
00:31:40,083 --> 00:31:42,583
Όλα θα πάνε καλά.
Μη σκέφτεσαι τα χειρότερα.
426
00:31:42,666 --> 00:31:44,666
-Τζέιμι…
-Δεν ξέρουμε τι σημαίνει.
427
00:31:44,750 --> 00:31:45,920
Τζέιμι.
428
00:31:46,000 --> 00:31:48,250
Μπορούμε να ζήσουμε πολλά χρόνια μαζί.
429
00:31:48,833 --> 00:31:51,883
Ντάνι… Μπορούμε να ζήσουμε πολλά χρόνια.
430
00:31:52,000 --> 00:31:54,630
Θα το παρακολουθούμε
κι όλα θα πάνε καλά.
431
00:31:56,208 --> 00:31:57,038
Εντάξει;
432
00:31:58,375 --> 00:31:59,625
Όλα θα πάνε καλά.
433
00:32:00,625 --> 00:32:02,125
Όλα θα πάνε καλά.
434
00:32:02,833 --> 00:32:04,673
Εγώ θα πλένω τα πιάτα στο εξής.
435
00:32:05,583 --> 00:32:06,423
Εντάξει;
436
00:32:07,791 --> 00:32:09,251
Χάλια τα πλένεις.
437
00:32:13,291 --> 00:32:14,501
Μωρό μου, έλα εδώ.
438
00:32:16,208 --> 00:32:17,038
Πέρασε.
439
00:32:20,083 --> 00:32:20,963
Πέρασε.
440
00:32:22,000 --> 00:32:23,290
Όλα θα πάνε καλά.
441
00:32:27,666 --> 00:32:30,206
Είχε τεράστια ουρά, αλλά πήρα το χαρτί.
442
00:32:31,750 --> 00:32:35,420
Η συμβίωσή μας είναι πλέον αναγνωρισμένη.
443
00:32:36,625 --> 00:32:38,625
Θα ξαναπαντρευτούμε όταν μπορούμε.
444
00:32:39,541 --> 00:32:41,791
Προς το παρόν, αυτό μας καλύπτει.
445
00:32:41,875 --> 00:32:43,455
Γιατί πέφτεις εσύ;
446
00:32:46,500 --> 00:32:47,330
Ντάνι;
447
00:32:50,000 --> 00:32:50,830
Ντάνι;
448
00:32:57,250 --> 00:32:58,880
Ντάνι.
449
00:32:59,833 --> 00:33:00,793
Ντάνι.
450
00:33:00,875 --> 00:33:02,325
Είσαι καλά.
451
00:33:03,291 --> 00:33:04,131
Είσαι καλά.
452
00:33:06,125 --> 00:33:06,955
Εντάξει.
453
00:33:09,958 --> 00:33:11,288
Τη βλέπεις;
454
00:33:13,458 --> 00:33:14,498
Εσένα βλέπω μόνο.
455
00:33:17,625 --> 00:33:18,455
Συγγνώμη.
456
00:33:18,541 --> 00:33:21,501
-Τρέχει το νερό, δεν το κατάλαβα.
-Δεν πειράζει.
457
00:33:22,541 --> 00:33:24,171
Το νερό μαζεύεται εύκολα.
458
00:33:27,833 --> 00:33:29,963
Έχω κουραστεί, Τζέιμι.
459
00:33:31,791 --> 00:33:32,631
Το ξέρω.
460
00:33:35,875 --> 00:33:36,915
Το ξέρω.
461
00:33:39,916 --> 00:33:42,576
Κάθε μέρα νιώθω ότι ξεθωριάζω,
462
00:33:42,666 --> 00:33:44,246
αλλά είμαι ακόμη εδώ.
463
00:33:45,458 --> 00:33:48,418
-Δεν καταλαβαίνω γιατί.
-Εδώ είσαι.
464
00:33:49,875 --> 00:33:50,785
Εδώ είσαι.
465
00:33:53,791 --> 00:33:55,831
Σε βλέπω ακριβώς μπροστά μου,
466
00:33:57,708 --> 00:33:59,288
νιώθω το άγγιγμά σου,
467
00:34:02,208 --> 00:34:03,328
και κάθε μέρα…
468
00:34:04,500 --> 00:34:06,040
ζούμε τη ζωή μας,
469
00:34:07,416 --> 00:34:08,666
και το συνειδητοποιώ,
470
00:34:09,750 --> 00:34:11,920
αλλά δεν το νιώθω εντελώς.
471
00:34:12,625 --> 00:34:15,325
Και δεν τη φοβάμαι πια.
472
00:34:19,208 --> 00:34:20,878
Την κοιτάζω και…
473
00:34:23,666 --> 00:34:26,076
δυσκολεύομαι να δω τον εαυτό μου.
474
00:34:30,958 --> 00:34:33,078
Ίσως πρέπει να το αποδεχτώ.
475
00:34:33,625 --> 00:34:36,625
-Όχι.
-Ίσως πρέπει να το αποδεχτώ…
476
00:34:36,708 --> 00:34:38,628
-Όχι.
-Και να φύγω.
477
00:34:38,708 --> 00:34:39,538
Όχι.
478
00:34:41,166 --> 00:34:41,996
Όχι ακόμα.
479
00:34:43,958 --> 00:34:45,788
-Τζέιμι…
-Δεν πειράζει.
480
00:34:46,375 --> 00:34:48,535
Αν εσύ δεν νιώθεις τίποτα…
481
00:34:50,333 --> 00:34:52,543
θα νιώθω εγώ και για τις δυο μας.
482
00:34:55,541 --> 00:34:57,881
Αλλά δεν φεύγει κανείς.
483
00:34:59,041 --> 00:34:59,881
Εντάξει;
484
00:35:01,958 --> 00:35:03,788
Είσαι ακόμα εδώ.
485
00:35:09,750 --> 00:35:10,630
Κι αν…
486
00:35:12,000 --> 00:35:15,330
παρόλο που βρίσκομαι εδώ, δίπλα σου,
487
00:35:18,875 --> 00:35:20,495
στην πραγματικότητα είμαι εκείνη;
488
00:35:24,750 --> 00:35:25,790
Μέρα τη μέρα.
489
00:36:30,291 --> 00:36:32,331
Η γκουβερνάντα ήξερε ότι ήταν ώρα.
490
00:36:33,625 --> 00:36:37,535
Το κτήνος ελλόχευε πραγματικά
και το κτήνος ξεπήδησε όταν ήταν ώρα.
491
00:36:40,291 --> 00:36:43,041
Κι εκείνη δεν θα έθετε σε κίνδυνο
ό,τι πιο σημαντικό,
492
00:36:43,125 --> 00:36:44,745
τον πιο σημαντικό άνθρωπο.
493
00:36:45,666 --> 00:36:46,996
Ούτε μέρα παραπάνω.
494
00:36:53,166 --> 00:36:56,876
Κι έτσι, η κηπουρός βρέθηκε ξανά
στην έπαυλη Μπλάι,
495
00:36:56,958 --> 00:36:58,328
για μια τελευταία φορά.
496
00:38:18,083 --> 00:38:21,383
Η κηπουρός είπε τα λόγια
που είχε ακούσει λίγα χρόνια πριν.
497
00:38:21,916 --> 00:38:24,126
Επέμεινε, με όλο της το είναι.
498
00:38:24,958 --> 00:38:27,498
Εσύ, εγώ, εμείς.
499
00:38:28,125 --> 00:38:28,955
Εμείς.
500
00:38:29,500 --> 00:38:31,630
"Πάρε με μαζί σου" φώναζε η καρδιά της.
501
00:38:31,708 --> 00:38:34,248
"Πάρε με, όπως πήρες τους άλλους."
502
00:38:35,125 --> 00:38:37,205
Η κυρά της λίμνης, όμως, ήταν άλλη.
503
00:38:38,791 --> 00:38:42,711
Η κυρά της λίμνης ήταν και η Ντάνι.
Και η Ντάνι δεν θα την έπαιρνε.
504
00:38:43,291 --> 00:38:44,421
Ποτέ της.
505
00:38:47,000 --> 00:38:49,960
Και μάλιστα,
κανείς δεν θα χανόταν ποτέ ξανά.
506
00:38:50,625 --> 00:38:52,825
Και δεν έχει χαθεί κανείς μέχρι σήμερα.
507
00:39:25,000 --> 00:39:28,790
Όλη την υπόλοιπη ζωή της,
η κηπουρός ατένιζε καθρεφτίσματα,
508
00:39:29,375 --> 00:39:33,125
ελπίζοντας να δει το πρόσωπό της,
τη δικιά της κυρά της λίμνης.
509
00:39:34,208 --> 00:39:37,328
Άφηνε ανοιχτή την πόρτα τα βράδια,
μια χαραμάδα,
510
00:39:37,416 --> 00:39:38,826
σε περίπτωση που γύριζε.
511
00:39:39,958 --> 00:39:40,828
Περίμενε…
512
00:39:41,416 --> 00:39:42,786
την αγάπη της.
513
00:39:46,125 --> 00:39:47,915
Τα χρόνια περνούσαν…
514
00:39:48,000 --> 00:39:52,580
και καθώς κοιμόταν στον πυθμένα,
οι αναμνήσεις της Ντάνι ξεθώριαζαν.
515
00:39:52,666 --> 00:39:54,536
Όπως η Βάιολα,
516
00:39:54,625 --> 00:39:57,995
όπως και τα παιδιά,
έτσι κι εκείνη ξέχασε το παρελθόν της.
517
00:39:59,250 --> 00:40:03,210
Δεν ήξερε το παραμικρό για την κηπουρό,
ούτε για την κοινή ζωή τους.
518
00:40:04,833 --> 00:40:06,293
Οι λεπτομέρειες…
519
00:40:06,375 --> 00:40:08,955
οι συγκεκριμένες στιγμές, όλα ξεθώριασαν.
520
00:40:10,250 --> 00:40:11,960
Θα περάσει κι άλλος χρόνος…
521
00:40:12,541 --> 00:40:15,331
και το νερό θα σβήσει
τα λεπτά χαρακτηριστικά…
522
00:40:17,458 --> 00:40:19,628
στο όμορφο, τέλειο πρόσωπό της.
523
00:40:20,500 --> 00:40:23,000
Αλλά δεν θα είναι ούτε κενή ούτε αδειανή.
524
00:40:23,791 --> 00:40:26,131
Ούτε θα παρασύρει άλλους στη μοίρα της.
525
00:40:27,041 --> 00:40:29,961
Μοναχά θα περιπλανιέται
στο κτήμα του Μπλάι,
526
00:40:30,041 --> 00:40:31,751
ακίνδυνη σαν περιστέρι
527
00:40:32,458 --> 00:40:33,788
τον υπόλοιπο καιρό.
528
00:40:34,750 --> 00:40:37,460
Αφήνοντας το μόνο ίχνος
του αληθινού της εαυτού
529
00:40:37,916 --> 00:40:40,246
στη μνήμη της γυναίκας που την αγάπησε.
530
00:40:44,375 --> 00:40:45,205
Συγγνώμη.
531
00:40:46,708 --> 00:40:47,628
Σας είπα,
532
00:40:48,333 --> 00:40:50,463
η ιστορία δεν ήταν σύντομη.
533
00:40:51,750 --> 00:40:52,790
Θεέ μου!
534
00:40:53,958 --> 00:40:54,828
Είναι αλήθεια;
535
00:40:56,250 --> 00:40:57,080
Ποιο απ' όλα;
536
00:40:57,666 --> 00:40:58,576
Εννοώ…
537
00:40:59,291 --> 00:41:02,831
Αν ταξιδέψω στην Αγγλία
και επισκεφτώ την έπαυλη Μπλάι,
538
00:41:04,208 --> 00:41:05,038
μπορεί…
539
00:41:06,666 --> 00:41:10,036
να δω την κυρά της λίμνης;
540
00:41:10,125 --> 00:41:11,415
Όχι.
541
00:41:12,333 --> 00:41:15,043
Όχι, εικάζω ότι αν ταξιδέψεις στην Αγγλία,
542
00:41:15,125 --> 00:41:17,245
δεν θα βρεις μέρος με αυτό το όνομα.
543
00:41:19,458 --> 00:41:21,128
Αν, όμως, βρεις την έπαυλη,
544
00:41:22,125 --> 00:41:23,325
ίσως και να τη δεις.
545
00:41:24,458 --> 00:41:27,128
Αν και δεν ξέρουμε
πότε κοιμάται και πότε όχι.
546
00:41:28,250 --> 00:41:29,670
Πώς πέρασε η ώρα!
547
00:41:32,125 --> 00:41:33,205
Μεγάλη μέρα αύριο.
548
00:41:33,291 --> 00:41:35,171
Πάμε να ξεκουραστούμε.
549
00:41:52,458 --> 00:41:53,788
Πάμε;
550
00:41:53,875 --> 00:41:56,125
Λέω να καθίσω λίγο ακόμη.
551
00:41:56,791 --> 00:41:57,961
Είσαι καλά;
552
00:41:58,041 --> 00:41:59,081
Τέλεια.
553
00:42:00,041 --> 00:42:01,291
Απολαμβάνω το τζάκι.
554
00:42:01,833 --> 00:42:04,003
-Εντάξει. Σ' αγαπώ.
-Σ' αγαπώ πολύ.
555
00:42:06,000 --> 00:42:07,330
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
556
00:42:08,416 --> 00:42:09,786
Είναι χαζούλης.
557
00:42:09,875 --> 00:42:12,625
Αλλά τον αγαπώ όσο τίποτα.
558
00:42:13,375 --> 00:42:14,575
Έτσι πρέπει να 'ναι.
559
00:42:18,041 --> 00:42:19,671
Μ' άρεσε η ιστορία σου.
560
00:42:19,750 --> 00:42:20,580
Χαίρομαι.
561
00:42:21,958 --> 00:42:23,998
Αλλά δεν έκανες σωστή εισαγωγή.
562
00:42:24,666 --> 00:42:25,536
Αλήθεια;
563
00:42:26,250 --> 00:42:29,710
Ναι. Είπες ότι ήταν ιστορία φαντασμάτων.
564
00:42:30,833 --> 00:42:32,713
-Δεν είναι.
-Όχι;
565
00:42:33,875 --> 00:42:35,125
Είναι ιστορία αγάπης.
566
00:42:38,625 --> 00:42:39,625
Το ίδιο είναι.
567
00:42:42,666 --> 00:42:45,916
Αν κάποτε την αφηγηθείς εσύ,
άλλαξε την εισαγωγή.
568
00:42:49,500 --> 00:42:50,710
Σ' απασχολεί κάτι;
569
00:42:51,541 --> 00:42:52,381
Όχι.
570
00:42:53,916 --> 00:42:54,746
Δεν θα το έλεγα.
571
00:42:57,833 --> 00:42:59,333
Σκέφτομαι συνέχεια…
572
00:43:00,166 --> 00:43:04,626
αυτό τον χαζό, κούκλο, τρελό άντρα
που θα παντρευτώ αύριο.
573
00:43:04,708 --> 00:43:06,168
Τον αγαπώ.
574
00:43:06,250 --> 00:43:09,080
Περισσότερο από ό,τι περίμενα
να αγαπήσω ποτέ.
575
00:43:09,166 --> 00:43:12,826
Και το απίστευτο είναι
ότι με αγαπάει ακριβώς το ίδιο.
576
00:43:15,458 --> 00:43:16,418
Είμαστε τυχεροί.
577
00:43:17,208 --> 00:43:20,328
Κάποιες φορές όταν κάθομαι δίπλα του,
578
00:43:20,416 --> 00:43:21,956
σε αυτήν την εύκολη σιωπή,
579
00:43:23,958 --> 00:43:25,998
που την έχεις μόνο με τον άνθρωπό σου,
580
00:43:26,750 --> 00:43:28,880
που σε αγαπάει όσο τον αγαπάς,
581
00:43:28,958 --> 00:43:31,038
αρχίζω και φοβάμαι πραγματικά…
582
00:43:32,291 --> 00:43:33,211
ότι…
583
00:43:34,291 --> 00:43:36,961
θα φύγει πρώτος και τότε τι θα απογίνω;
584
00:43:38,250 --> 00:43:41,500
Πώς να ζήσω μια ζωή χωρίς εκείνον;
585
00:43:43,958 --> 00:43:44,788
Συγγνώμη.
586
00:43:45,458 --> 00:43:46,998
Δεν ξέρω τι μ' έπιασε.
587
00:43:47,083 --> 00:43:48,423
Τα 'χω χάσει.
588
00:43:49,125 --> 00:43:50,955
Όχι, δεν τα 'χεις χάσει.
589
00:43:51,916 --> 00:43:54,326
Εγώ κλαίω συνέχεια, χωρίς λόγο.
590
00:43:57,208 --> 00:43:59,708
Μη σκέφτεσαι
αν θα χάσετε ο ένας τον άλλον.
591
00:44:00,458 --> 00:44:03,168
Μην επιτρέπεις
να πέφτει σκιά στην ευτυχία σας.
592
00:44:04,291 --> 00:44:06,081
Απόλαυσε τις σιωπές μαζί του.
593
00:44:07,291 --> 00:44:09,041
Σπανίζει αυτό που έχετε.
594
00:44:11,500 --> 00:44:13,580
Αλλά… όταν έρθει η ώρα…
595
00:44:14,708 --> 00:44:17,208
σε πάρα πολλά χρόνια από τώρα,
596
00:44:18,500 --> 00:44:21,420
θα είναι δύσκολο κάθε μέρα
και δεν θα αλλάξει αυτό.
597
00:44:21,500 --> 00:44:22,710
Όμως…
598
00:44:24,458 --> 00:44:26,628
μετά από λίγο καιρό,
599
00:44:26,708 --> 00:44:30,708
θα ανακαλύψεις μικρές στιγμές,
μικρά κομμάτια στη ζωή σου,
600
00:44:31,416 --> 00:44:32,826
που θα σου τον θυμίζουν.
601
00:44:33,625 --> 00:44:35,165
Και θα 'ναι χαζές στιγμές
602
00:44:35,250 --> 00:44:38,420
ή θα 'ναι θλιμμένες και θα κλαις ώρες.
603
00:44:39,666 --> 00:44:41,496
Αλλά θα είναι δικό του κομμάτι.
604
00:44:42,750 --> 00:44:44,250
Και θα τις φυλάξεις.
605
00:44:45,583 --> 00:44:47,423
Θα 'ναι σαν να βρίσκεται εδώ,
606
00:44:48,166 --> 00:44:48,996
μαζί σου,
607
00:44:50,583 --> 00:44:51,923
παρόλο που έχει χαθεί.
608
00:44:54,250 --> 00:44:57,540
Λοιπόν…
αύριο σε περιμένει μια σημαντική μέρα.
609
00:44:58,666 --> 00:45:00,376
Μια ευτυχισμένη μέρα,
610
00:45:00,458 --> 00:45:02,918
με τον χαζό, κούκλο, τρελό άνθρωπό σου.
611
00:45:04,208 --> 00:45:05,078
Κοιμήσου.
612
00:45:06,458 --> 00:45:07,288
Σ' ευχαριστώ.
613
00:45:09,708 --> 00:45:11,208
Θέλω να σ' αγκαλιάσω.
614
00:45:12,125 --> 00:45:12,995
Εντάξει.
615
00:45:24,375 --> 00:45:25,205
Ξέρεις…
616
00:45:26,041 --> 00:45:26,961
είναι περίεργο.
617
00:45:28,250 --> 00:45:31,210
Νόμισα ότι το όνομα
το έβγαλες απ' το μυαλό σου.
618
00:45:32,291 --> 00:45:33,251
Ποιο όνομα;
619
00:45:33,333 --> 00:45:35,253
Αλλά σκέφτηκα ότι δεν το ξέρεις.
620
00:45:37,791 --> 00:45:39,881
Περίεργη σύμπτωση μάλλον.
621
00:45:41,333 --> 00:45:43,583
Το μεσαίο όνομά μου είναι Φλόρα.
622
00:45:44,583 --> 00:45:45,423
Αλήθεια;
623
00:45:49,375 --> 00:45:50,205
Καληνύχτα.
624
00:45:50,291 --> 00:45:51,171
Καληνύχτα.
625
00:50:06,375 --> 00:50:09,785
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη