1 00:00:07,166 --> 00:00:09,286 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:12,708 --> 00:01:15,788 Είμαι η Χάνα Γκρόουζ. Έχουμε 1987. 3 00:01:17,625 --> 00:01:19,035 Ο Ντόμινικ έχει πεθάνει. 4 00:01:20,375 --> 00:01:23,455 Η Σάρλοτ έχει πεθάνει. Η Ρεμπέκα και ο Πίτερ το ίδιο. 5 00:01:25,791 --> 00:01:26,921 Κι εγώ έχω πεθάνει. 6 00:01:29,208 --> 00:01:30,038 Ναι. 7 00:01:31,458 --> 00:01:32,958 Θέλω να τους βοηθήσω. 8 00:01:33,041 --> 00:01:34,251 Δεν μπορείς, όμως. 9 00:01:34,791 --> 00:01:36,001 Όχι. 10 00:01:36,083 --> 00:01:38,673 -Γιατί; -Παρασύρομαι, Όουεν. 11 00:01:39,458 --> 00:01:40,958 Το νιώθω, ακόμη και τώρα. 12 00:01:42,250 --> 00:01:43,670 Δεν θέλω να παρασυρθώ. 13 00:01:44,375 --> 00:01:46,165 Θέλω να μείνω εδώ, μαζί σου. 14 00:01:46,708 --> 00:01:47,788 Δεν μπορείς, όμως. 15 00:01:52,500 --> 00:01:53,880 Όχι, δεν μπορώ. 16 00:01:57,583 --> 00:02:00,383 Εδώ… αυτήν τη συγκεκριμένη στιγμή… 17 00:02:01,083 --> 00:02:03,923 "Ενδιαφέρων και γοητευτικός άνθρωπος", σκέφτηκα. 18 00:02:05,250 --> 00:02:08,250 Είχε περάσει καιρός, είχα ξεχάσει αυτό το συναίσθημα, 19 00:02:11,166 --> 00:02:12,496 αλλά σε κοίταξα και… 20 00:02:13,416 --> 00:02:15,246 σχεδόν ξέχασα ποια ήμουν. 21 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Πόσο προσπάθησα να μη σε σκέφτομαι. 22 00:02:18,500 --> 00:02:19,920 Προσπάθησα πολύ, αλλά… 23 00:02:22,875 --> 00:02:24,205 σε σκεφτόμουν συχνά. 24 00:02:25,958 --> 00:02:29,578 Σκεφτόμουν τα μέρη που θα βλέπαμε, αν φεύγαμε απ' το Μπλάι. 25 00:02:31,750 --> 00:02:32,750 Πού θα μέναμε. 26 00:02:34,708 --> 00:02:36,418 Εσύ θα άνοιγες το εστιατόριο. 27 00:02:37,000 --> 00:02:40,710 Θα με έβαζες να δοκιμάζω τις υπέροχες συνταγές που δημιουργείς 28 00:02:40,791 --> 00:02:43,001 σε αυτό όμορφο, παλαβό μυαλό σου. 29 00:02:44,916 --> 00:02:47,706 Πιστεύω ότι θα ήθελα πάρα πολύ… 30 00:02:48,458 --> 00:02:50,828 να περάσω μαζί σου την υπόλοιπη ζωή μου. 31 00:02:52,041 --> 00:02:54,041 Με τα φριχτά λογοπαίγνιά σου, 32 00:02:54,125 --> 00:02:55,745 να σου κρατώ το χέρι και… 33 00:02:59,416 --> 00:03:00,496 Σ' αγάπησα, Όουεν. 34 00:03:05,041 --> 00:03:06,541 Έπρεπε να σου το 'χα πει. 35 00:03:07,416 --> 00:03:09,166 Τι ωραία ζωή που θα κάναμε. 36 00:03:09,250 --> 00:03:11,380 Όουεν, δεν θα ήταν υπέροχο; 37 00:03:15,958 --> 00:03:16,958 Προτιμώ εδώ. 38 00:03:19,625 --> 00:03:20,455 Αυτήν εδώ. 39 00:03:22,041 --> 00:03:23,421 Αυτήν τη μέρα μαζί σου. 40 00:03:23,500 --> 00:03:24,880 Το ξέρω, αγάπη. 41 00:03:27,083 --> 00:03:28,173 Αλλά μάλλον… 42 00:03:30,000 --> 00:03:32,080 πρέπει να με προειδοποιήσεις, έτσι; 43 00:03:33,416 --> 00:03:34,996 Πρέπει να με βοηθήσεις. 44 00:03:35,083 --> 00:03:36,583 Αυτό κάνω. 45 00:03:38,166 --> 00:03:38,996 Εκεί έξω. 46 00:03:40,833 --> 00:03:43,213 Πρέπει να με βοηθήσεις εκεί έξω. 47 00:03:44,375 --> 00:03:47,245 Πρέπει να μας βοηθήσεις όλους μας εκεί έξω. 48 00:03:47,875 --> 00:03:49,665 Εδώ μέσα είμαι εσύ. 49 00:03:50,375 --> 00:03:51,245 Δεν είμαι εγώ. 50 00:03:52,166 --> 00:03:53,746 Εσύ είσαι. 51 00:03:55,833 --> 00:03:56,753 Με αγάπησες, 52 00:03:58,125 --> 00:03:59,825 άρα θα είμαι πάντα εδώ. 53 00:04:02,041 --> 00:04:03,711 Δεν θες, όμως, να πάθω κάτι. 54 00:04:04,708 --> 00:04:05,628 Ούτε τα παιδιά. 55 00:04:05,708 --> 00:04:08,708 Αν φύγω, δεν ξέρω πού θα πάω μετά και θα… 56 00:04:08,791 --> 00:04:10,581 Δείξε θάρρος στον θάνατο, Χάνα. 57 00:04:13,125 --> 00:04:17,745 Ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν είσαι εγωίστρια, για να κρυφτείς σε μια ανάμνηση. 58 00:04:32,333 --> 00:04:33,423 Σταμάτα! 59 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Σταμάτα! 60 00:04:37,083 --> 00:04:38,173 Σταμάτα! 61 00:04:38,250 --> 00:04:39,920 Φλόρα! Μπες μέσα! 62 00:04:40,541 --> 00:04:41,461 Πήγαινε κρύψου! 63 00:04:49,333 --> 00:04:50,173 Άφησέ την. 64 00:04:51,708 --> 00:04:52,538 Τώρα! 65 00:04:53,541 --> 00:04:54,421 Σταμάτα! 66 00:06:15,458 --> 00:06:16,708 Σε παρακαλώ. 67 00:06:17,500 --> 00:06:18,790 Άφησέ την! 68 00:06:23,458 --> 00:06:24,578 Σε παρακαλώ. 69 00:06:46,083 --> 00:06:49,003 Ξαπλώναμε η αγάπη μου κι εγώ 70 00:06:50,291 --> 00:06:52,421 Κάτω από την κλαίουσα ιτιά 71 00:07:00,041 --> 00:07:00,881 Φλόρα… 72 00:07:02,583 --> 00:07:03,793 Φλόρα. 73 00:07:18,958 --> 00:07:20,168 Δεσποινίς Τζέσελ! 74 00:07:21,250 --> 00:07:22,170 Βοήθεια! 75 00:07:23,250 --> 00:07:25,210 Μάιλς! Βοήθησέ με! 76 00:07:25,291 --> 00:07:27,171 Σου έδωσα την ελευθερία σου. 77 00:07:27,250 --> 00:07:28,460 Μάιλς! 78 00:07:28,541 --> 00:07:31,081 Κι εσύ την αφήνεις να πνιγεί. 79 00:07:31,166 --> 00:07:32,076 Βοήθεια! 80 00:07:33,958 --> 00:07:35,038 Βοήθεια! 81 00:07:38,541 --> 00:07:40,001 Δεσποινίς Τζέσελ! 82 00:07:53,416 --> 00:07:54,496 Θείε Χένρι! 83 00:07:56,625 --> 00:07:57,495 Άφησέ την! 84 00:07:58,083 --> 00:07:59,333 Θείε Χένρι! 85 00:08:00,375 --> 00:08:02,375 -Βοήθεια! -Άσ 'την κάτω τώρα! 86 00:08:04,708 --> 00:08:05,998 Είπα, άσ' την κάτω! 87 00:08:07,833 --> 00:08:09,293 Θείε Χένρι! 88 00:08:09,916 --> 00:08:10,826 Βοήθεια! 89 00:08:12,291 --> 00:08:14,171 Τον σκοτώνεις! 90 00:08:14,250 --> 00:08:16,500 Βοήθεια! Σταμάτα! 91 00:08:23,083 --> 00:08:23,963 Βοήθεια! 92 00:08:25,166 --> 00:08:26,576 Θείε Χένρι! 93 00:08:27,125 --> 00:08:28,075 Βοήθεια! 94 00:08:30,041 --> 00:08:31,041 Βοήθεια! 95 00:08:52,208 --> 00:08:53,708 Το αμάξι του Χένρι είναι; 96 00:08:59,083 --> 00:09:01,253 Όχι… γιατί είσαι εδώ; 97 00:09:01,333 --> 00:09:03,833 Τι κάνεις εσύ εδώ; 98 00:09:04,416 --> 00:09:08,126 Θα ακουστεί τρελό, αλλά είδαμε κι οι δύο ένα άσχημο όνειρο. 99 00:09:08,208 --> 00:09:09,998 Μπήκαμε στο αμάξι και… 100 00:09:10,083 --> 00:09:10,923 Στη λίμνη… 101 00:09:11,000 --> 00:09:13,580 Σας… Σας χρειάζονται στη λίμνη. 102 00:09:24,833 --> 00:09:25,673 Βοήθεια! 103 00:09:27,666 --> 00:09:28,496 Βοήθεια! 104 00:09:30,791 --> 00:09:32,711 Βοήθησέ με! 105 00:09:34,375 --> 00:09:35,995 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 106 00:09:36,083 --> 00:09:38,043 Όλα θα πάνε καλά, γλυκιά μου. 107 00:09:38,125 --> 00:09:39,455 Δεν θα το καταλάβεις. 108 00:09:40,208 --> 00:09:42,328 Εντάξει; Θα το καταλάβω εγώ. 109 00:09:43,500 --> 00:09:46,000 Θα απορροφηθείς για τελευταία φορά. 110 00:09:47,041 --> 00:09:48,131 Έλα, αγάπη μου. 111 00:09:48,750 --> 00:09:50,290 Άσε με να το αναλάβω εγώ. 112 00:09:51,291 --> 00:09:52,131 Άσε με να μπω. 113 00:09:54,125 --> 00:09:55,205 Άσε με να μπω. 114 00:09:57,583 --> 00:09:58,423 Εσύ. 115 00:09:59,375 --> 00:10:00,205 Εγώ. 116 00:10:02,041 --> 00:10:03,171 Εμείς. 117 00:10:12,041 --> 00:10:12,881 Μαμά. 118 00:10:13,708 --> 00:10:14,958 Εδώ είμαι, αγάπη μου. 119 00:10:16,250 --> 00:10:17,420 Δεν έγινε τίποτα. 120 00:10:18,333 --> 00:10:19,333 Δεν έγινε τίποτα. 121 00:10:20,333 --> 00:10:21,633 Τίποτα. 122 00:10:24,500 --> 00:10:25,330 Όουεν! 123 00:10:25,958 --> 00:10:26,788 Συνέχισε! 124 00:10:28,666 --> 00:10:30,076 -Ντάνι! -Χένρι… 125 00:10:31,791 --> 00:10:35,751 Ο Όουεν προσπάθησε να συνεφέρει τον Χένρι, που κρεμόταν μεταξύ ζωής και θανάτου. 126 00:10:36,375 --> 00:10:40,035 Σε λίγο η Φλόρα θα κατέληγε να ονειροταξιδεύει αδιάκοπα στο Μπλάι. 127 00:10:40,541 --> 00:10:44,631 Και όλα θα είχαν εξελιχθεί έτσι, αλλά η γκουβερνάντα, την κρίσιμη στιγμή, 128 00:10:44,708 --> 00:10:45,958 είπε εκείνα τα λόγια. 129 00:10:46,416 --> 00:10:51,246 Τα οποία δεν κατανοούσε εντελώς, αλλά τα ένιωθε ως το κόκαλο. 130 00:10:51,333 --> 00:10:52,633 Έπρεπε να προσπαθήσει. 131 00:10:52,708 --> 00:10:53,958 Εσύ! 132 00:10:55,416 --> 00:10:56,246 Εγώ! 133 00:10:57,750 --> 00:10:58,830 Εμείς! 134 00:11:13,458 --> 00:11:14,288 Ντάνι! 135 00:11:26,208 --> 00:11:28,128 Εμείς. 136 00:11:50,916 --> 00:11:51,996 Το ένιωσες αυτό; 137 00:11:55,625 --> 00:11:56,955 Όταν δει το πηγάδι, 138 00:11:57,791 --> 00:11:59,421 πες στον Όουεν ότι λυπάμαι. 139 00:12:00,500 --> 00:12:01,920 Πες του ότι τον αγαπώ. 140 00:12:02,000 --> 00:12:03,210 Και τα υπόλοιπα… 141 00:12:03,708 --> 00:12:04,538 είναι… 142 00:12:31,583 --> 00:12:34,133 Σου ζητώ συγγνώμη, Μάιλς. 143 00:12:35,708 --> 00:12:36,918 Συγγνώμη. 144 00:12:43,875 --> 00:12:46,075 Εμείς. 145 00:12:48,958 --> 00:12:51,378 -Όχι! -Πέρασε. 146 00:12:51,875 --> 00:12:55,125 Πάει, πέρασε. 147 00:12:55,875 --> 00:12:56,915 Πέρασε. 148 00:13:02,000 --> 00:13:02,830 Εντάξει. 149 00:13:06,375 --> 00:13:08,205 -Εντάξει. -Πέρασε. 150 00:13:09,708 --> 00:13:12,418 Η γκουβερνάντα κάλεσε τη Βάιολα μέσα της 151 00:13:13,291 --> 00:13:15,251 κι εκείνη δέχτηκε την πρόσκληση. 152 00:13:19,166 --> 00:13:22,126 Κι έσπασε το ξόρκι που έδενε όλο το Μπλάι. 153 00:13:23,208 --> 00:13:24,038 Φλόρα! 154 00:13:24,125 --> 00:13:25,665 Θείε Χένρι! 155 00:13:25,750 --> 00:13:28,330 Κι απελευθερώθηκαν όλα τα παγιδευμένα πνεύματα. 156 00:13:28,416 --> 00:13:29,326 Θείε Χένρι! 157 00:13:30,041 --> 00:13:30,881 Μάιλς! 158 00:13:34,041 --> 00:13:35,211 Συγγνώμη, παιδιά. 159 00:13:36,083 --> 00:13:37,423 Σας ζητώ συγγνώμη. 160 00:13:40,083 --> 00:13:41,173 Η Χάνα… Πού… 161 00:13:41,750 --> 00:13:42,580 Πού είναι η Χάνα; 162 00:13:58,208 --> 00:14:01,168 Την επομένη ο Όουεν βοήθησε πέντε άντρες απ' την πόλη 163 00:14:01,250 --> 00:14:04,080 να ανασύρουν τη σορό της οικονόμου από το πηγάδι. 164 00:14:04,833 --> 00:14:06,963 Υπέθεσαν ότι ο θάνατος ήταν ατύχημα. 165 00:14:07,500 --> 00:14:08,790 Μια ατυχής πτώση. 166 00:14:13,916 --> 00:14:16,996 Τις μέρες που ακολούθησαν, μια γαλήνη σκέπασε το Μπλάι, 167 00:14:17,083 --> 00:14:18,713 πρώτη φορά μετά από αιώνες. 168 00:14:19,416 --> 00:14:22,286 Ακόμη κι η ατμόσφαιρα άλλαξε, αλάφρυνε. 169 00:14:22,375 --> 00:14:25,575 Οτιδήποτε ήταν παγιδευμένο στο κτήμα είχε τώρα φύγει. 170 00:14:26,208 --> 00:14:27,708 Για κάπου αλλού. 171 00:14:27,791 --> 00:14:29,131 Ο πατέρας σου… 172 00:14:29,208 --> 00:14:30,668 μου το έμαθε αυτό. 173 00:14:31,875 --> 00:14:33,035 Είχε ένα κόλπο. 174 00:14:33,791 --> 00:14:35,501 Είχε κόλπα για διάφορα. 175 00:14:36,750 --> 00:14:38,250 Το αγαπημένο μου ήταν… 176 00:14:38,750 --> 00:14:42,540 όταν μου έμαθε να ράβω μπαλώματα στα γόνατα των παντελονιών. 177 00:14:42,625 --> 00:14:44,375 Ο μπαμπάς ήξερε να ράβει; 178 00:14:44,458 --> 00:14:46,748 Και πολύ καλά μάλιστα. 179 00:14:48,916 --> 00:14:51,746 Θα μου μάθεις να ράβω μπαλώματα; 180 00:14:53,458 --> 00:14:54,378 Φυσικά. 181 00:15:12,083 --> 00:15:14,713 Έχεις άλλες ιστορίες, θείε Χένρι; 182 00:15:15,166 --> 00:15:16,166 Για τον πατέρα σας; 183 00:15:17,333 --> 00:15:18,213 Ναι. 184 00:15:18,750 --> 00:15:21,170 Πάρα πολλές. Και για τη μητέρα σας. 185 00:15:26,875 --> 00:15:29,075 Θα σας πω όλες τις ιστορίες που ξέρω. 186 00:15:32,958 --> 00:15:35,628 Αφού ανασύρθηκε η σορός της οικονόμου, 187 00:15:35,708 --> 00:15:39,248 κάποιοι είπαν ότι ο μάγειρας τη συνόδεψε ως τον ιατροδικαστή. 188 00:15:40,875 --> 00:15:43,955 Κι ότι επέμεινε να την καθαρίσει ο ίδιος. 189 00:15:44,583 --> 00:15:48,423 Και το έκανε με μια απαλή πετσέτα, ένα σαπούνι με άρωμα λεβάντα 190 00:15:48,500 --> 00:15:50,000 και με απέραντη φροντίδα. 191 00:15:51,541 --> 00:15:53,751 Έμεινε στο πλάι της μέχρι την κηδεία. 192 00:15:55,083 --> 00:15:56,793 Και την αγαπούσε ως το τέλος. 193 00:15:58,666 --> 00:16:00,246 Μου είπαν, και το πιστεύω, 194 00:16:01,000 --> 00:16:02,710 ότι την αγαπάει ακόμη. 195 00:16:09,708 --> 00:16:10,878 Τελείωσες εδώ; 196 00:16:16,083 --> 00:16:17,083 Αφαιρέθηκα. 197 00:16:18,541 --> 00:16:20,501 Δεν πειράζει. Θα σε βοηθήσω. 198 00:16:28,375 --> 00:16:29,205 Τι συμβαίνει; 199 00:16:30,791 --> 00:16:31,631 Δεν ξέρω. 200 00:16:33,791 --> 00:16:34,631 Ντάνι… 201 00:16:41,291 --> 00:16:42,291 Τη νιώθω. 202 00:16:44,291 --> 00:16:45,171 Μέσα μου. 203 00:16:47,875 --> 00:16:50,535 Είναι πολύ ήσυχα, αλλά… 204 00:16:53,791 --> 00:16:54,881 είναι μέσα μου. 205 00:16:58,791 --> 00:16:59,711 Και… 206 00:17:03,791 --> 00:17:05,001 αυτό το κομμάτι της… 207 00:17:07,166 --> 00:17:08,876 που είναι μέσα μου δεν είναι… 208 00:17:14,500 --> 00:17:15,330 γαλήνιο. 209 00:17:20,166 --> 00:17:21,376 Είναι ήσυχο, αλλά… 210 00:17:23,208 --> 00:17:24,038 δεν είναι… 211 00:17:26,791 --> 00:17:27,961 γαλήνιο, είναι… 212 00:17:29,625 --> 00:17:30,495 οργισμένο. 213 00:17:31,375 --> 00:17:34,205 Και έχω την αίσθηση ότι διασχίζω μια… 214 00:17:34,833 --> 00:17:35,673 πυκνή… 215 00:17:36,708 --> 00:17:37,788 άγρια… 216 00:17:38,916 --> 00:17:39,996 ζούγκλα. 217 00:17:40,666 --> 00:17:43,626 Και δεν βλέπω τίποτα, μόνο το μονοπάτι μπροστά μου. 218 00:17:44,291 --> 00:17:45,131 Ξέρω, όμως… 219 00:17:46,083 --> 00:17:47,043 ότι υπάρχει… 220 00:17:48,458 --> 00:17:49,288 κάτι… 221 00:17:51,041 --> 00:17:51,921 κρυμμένο. 222 00:17:53,208 --> 00:17:58,168 Αυτό το θυμωμένο, αδειανό, μοναχικό κτήνος. 223 00:17:58,250 --> 00:17:59,420 Με παρακολουθεί. 224 00:18:01,708 --> 00:18:03,418 Αντιγράφει τις κινήσεις μου. 225 00:18:04,750 --> 00:18:06,880 Είναι εκτός οπτικού πεδίου… 226 00:18:06,958 --> 00:18:09,328 αλλά το νιώθω, ξέρω ότι είναι εκεί. 227 00:18:12,500 --> 00:18:13,460 Και περιμένει. 228 00:18:19,416 --> 00:18:20,286 Περιμένει. 229 00:18:22,208 --> 00:18:23,248 Κάποια στιγμή… 230 00:18:25,625 --> 00:18:26,875 θα με πάρει. 231 00:18:49,750 --> 00:18:50,750 Θες παρέα; 232 00:18:53,291 --> 00:18:55,501 Όσο περιμένεις το κτήνος στη ζούγκλα, 233 00:18:56,500 --> 00:18:57,500 θες παρέα; 234 00:19:16,000 --> 00:19:17,460 Θα μας επισκέπτεστε; 235 00:19:19,041 --> 00:19:20,291 Αναλόγως πού θα πάτε. 236 00:19:21,000 --> 00:19:22,790 Στην Αμερική, μάλλον. 237 00:19:25,583 --> 00:19:26,583 Μάλιστα… 238 00:19:27,416 --> 00:19:28,536 Αυτό γίνεται. 239 00:19:30,125 --> 00:19:32,745 Νομίζω ότι κι εμείς εκεί θα πάμε. 240 00:19:33,708 --> 00:19:36,418 Στην αρχή, για λίγο καιρό σίγουρα. 241 00:19:37,041 --> 00:19:38,041 Και μετά; 242 00:19:40,458 --> 00:19:44,378 Αυτό είναι το ωραίο με τις περιπέτειες. Ποτέ δεν ξέρεις. 243 00:19:45,500 --> 00:19:46,500 Έτσι έχει πλάκα. 244 00:19:50,708 --> 00:19:51,828 Για εσάς. 245 00:19:59,458 --> 00:20:02,708 -Σίγουρα θες να μου τη δώσεις; -Πρέπει να την κρατήσετε. 246 00:20:03,916 --> 00:20:04,746 Είστε εσείς. 247 00:20:10,416 --> 00:20:11,626 Σ' ευχαριστώ, Φλόρα. 248 00:20:14,375 --> 00:20:16,535 Λοιπόν… Μπράβο, αφεντικό. 249 00:20:17,208 --> 00:20:18,328 Γεια χαρά. 250 00:20:18,416 --> 00:20:19,786 Να προσέχετε. 251 00:20:22,875 --> 00:20:23,705 Λοιπόν… 252 00:20:25,541 --> 00:20:26,791 Μάλλον… 253 00:20:27,458 --> 00:20:29,538 δεν ξέρω πώς να σ' το ξεπληρώσω. 254 00:20:43,000 --> 00:20:44,210 Χαίρομαι πολύ. 255 00:20:45,750 --> 00:20:47,420 Έχετε ο ένας τον άλλον τώρα. 256 00:20:48,041 --> 00:20:49,291 Το ξέρω. 257 00:20:51,791 --> 00:20:52,961 Είναι υπέροχο. 258 00:20:55,458 --> 00:20:56,418 Ναι… 259 00:20:58,625 --> 00:21:01,125 Είμαι πάρα πολύ τυχερός, έτσι; 260 00:21:02,208 --> 00:21:04,328 Κι εσείς το ίδιο, δεσποινίς Κλέιτον. 261 00:21:05,916 --> 00:21:08,076 Τι θα γινόμασταν εμείς οι άθλιοι, 262 00:21:09,458 --> 00:21:11,578 χωρίς τη γενναιοδωρία των υπέρτερων; 263 00:21:13,125 --> 00:21:14,035 Και χωρίς τύχη. 264 00:21:24,916 --> 00:21:26,076 Είσαι καλά, Πόπινς; 265 00:21:27,541 --> 00:21:28,381 Ναι. 266 00:21:55,875 --> 00:21:58,495 Αν συνεχίσουμε βόρεια, μπαίνουμε στην εξοχή. 267 00:21:58,583 --> 00:21:59,793 Έχει πολύ πράσινο. 268 00:22:01,541 --> 00:22:05,631 Μετά μπορούμε να πάρουμε τρένο. Τα Χριστούγεννα θα 'μαστε στο Βερμόντ. 269 00:22:07,375 --> 00:22:08,785 Μ' αρέσει το χιόνι. 270 00:22:11,166 --> 00:22:12,576 Θα γελάσεις, αλλά… 271 00:22:13,916 --> 00:22:17,456 πάντα ήθελα να πάω από τότε που μικρή είδα τα Λευκά Χριστούγεννα. 272 00:22:22,333 --> 00:22:25,173 -Μπορούμε να πάμε αλλού. -Δεν είναι αυτό. 273 00:22:25,250 --> 00:22:26,630 Μ' αρέσει το χιόνι. 274 00:22:27,208 --> 00:22:28,038 Μόνο που… 275 00:22:29,166 --> 00:22:32,496 Μην κάνουμε σχέδια για Χριστούγεννα. Είναι μακριά ακόμα. 276 00:22:33,458 --> 00:22:34,828 Ας ζούμε τη στιγμή. 277 00:22:34,916 --> 00:22:37,626 Το ξέρω, συγγνώμη. Μόνο… 278 00:22:38,875 --> 00:22:40,165 -Είμαι… -Ρεαλίστρια; 279 00:22:41,750 --> 00:22:42,580 Δεν πειράζει. 280 00:22:44,416 --> 00:22:46,076 Μπορώ να ζω τη στιγμή. 281 00:22:47,791 --> 00:22:49,791 Αρκεί να είμαι μαζί σου, Πόπινς. 282 00:22:50,416 --> 00:22:52,286 Έχουμε μόνο τις στιγμές που ζούμε. 283 00:22:53,916 --> 00:22:56,376 Όλοι αυτό έχουν, αν το καλοσκεφτείς. 284 00:22:58,291 --> 00:23:00,041 Οι μέρες έγιναν μήνες, 285 00:23:00,875 --> 00:23:03,955 οι μήνες πέρασαν, και πριν να το καταλάβει η γκουβερνάντα, 286 00:23:04,750 --> 00:23:06,380 είχε περάσει ένας χρόνος. 287 00:23:06,458 --> 00:23:09,578 Μία περιστροφή γύρω απ' τον Ήλιο κι ήταν ακόμη εδώ. 288 00:23:10,208 --> 00:23:11,958 Ήταν ακόμη ο εαυτός της. 289 00:23:12,041 --> 00:23:13,291 Έχω κάτι για σένα. 290 00:23:13,375 --> 00:23:14,285 Αλήθεια; 291 00:23:20,625 --> 00:23:21,455 Ναι. 292 00:23:25,208 --> 00:23:26,458 Φεγγαρολούλουδο είναι; 293 00:23:27,041 --> 00:23:27,961 Ναι. 294 00:23:30,958 --> 00:23:32,418 Είναι σπάνιο φυτό. 295 00:23:34,083 --> 00:23:35,333 Έχω ένα πρόβλημα. 296 00:23:36,500 --> 00:23:39,630 Μάλλον, έχουμε πρόβλημα, Πόπινς. 297 00:23:40,166 --> 00:23:41,246 Όχι… 298 00:23:41,333 --> 00:23:42,463 Βλέπεις… 299 00:23:43,416 --> 00:23:44,956 δεν σε έχω βαρεθεί. 300 00:23:46,125 --> 00:23:46,955 Καθόλου. 301 00:23:48,375 --> 00:23:50,875 Είμαι πολύ ερωτευμένη μαζί σου, τελικά. 302 00:24:05,666 --> 00:24:07,076 Ο ένας χρόνος έγινε δύο. 303 00:24:08,541 --> 00:24:11,421 Και μετά ξετυλίχτηκε σε άπειρο χρόνο, 304 00:24:11,500 --> 00:24:12,420 έτσι φαινόταν. 305 00:24:14,583 --> 00:24:15,423 Τρία… 306 00:24:16,458 --> 00:24:19,208 τέσσερα, πέντε χρόνια είχαν περάσει. 307 00:24:22,791 --> 00:24:25,041 Και υπήρχε γαλήνη. 308 00:24:26,166 --> 00:24:27,626 -Είναι 25.000 κορόνες; -Όχι. 309 00:24:27,708 --> 00:24:29,578 -Δολάρια; -Όχι. 310 00:24:30,375 --> 00:24:32,035 Τι δουλειά έχουν τα δολάρια; 311 00:24:34,333 --> 00:24:35,253 Επιτέλους, 312 00:24:35,708 --> 00:24:39,078 στα βάθη της καρδιάς της γκουβερνάντας επικρατούσε γαλήνη. 313 00:24:42,916 --> 00:24:44,826 Η γαλήνη αυτή κράτησε χρόνια, 314 00:24:45,583 --> 00:24:48,043 κάτι που δεν το απολαμβάνουμε όλοι. 315 00:25:16,208 --> 00:25:19,628 Πόσα χρόνια παλεύω στην κουζίνα; Κι ακόμη μαγειρεύω χάλια! 316 00:25:24,458 --> 00:25:25,668 Τι 'ναι αυτό; 317 00:25:25,750 --> 00:25:27,380 Το βρήκα στον δρόμο. 318 00:25:29,291 --> 00:25:30,381 Έπρεπε να το σώσω. 319 00:25:34,291 --> 00:25:35,251 Φέρ' το μου. 320 00:25:39,916 --> 00:25:41,246 Να συνεχίσω το ανακάτεμα; 321 00:25:42,125 --> 00:25:43,955 Ναι, μπας και το σώσεις. 322 00:25:48,000 --> 00:25:49,580 Τι συμβαίνει εδώ; 323 00:25:53,541 --> 00:25:56,421 Αυτό είναι το πρόβλημα, οι ρίζες σου… 324 00:26:04,000 --> 00:26:06,130 -Ντάνι, τι θέλει αυτό… -Άκου να δεις. 325 00:26:08,416 --> 00:26:09,956 Είσαι η καλύτερή μου φίλη. 326 00:26:11,250 --> 00:26:12,750 Κι ο έρωτας της ζωής μου. 327 00:26:14,125 --> 00:26:16,125 Δεν ξέρω πόσος χρόνος μάς απομένει. 328 00:26:17,458 --> 00:26:18,828 Όσος κι αν είναι, όμως, 329 00:26:19,833 --> 00:26:21,713 θέλω να τον περάσω μαζί σου. 330 00:26:22,666 --> 00:26:24,916 Δεν μπορούμε να παντρευτούμε κανονικά, 331 00:26:25,000 --> 00:26:26,670 αλλά δεν με νοιάζει κιόλας. 332 00:26:28,208 --> 00:26:31,708 Θα φοράμε βέρες και θα το ξέρουμε εμείς. Εντάξει; Και… 333 00:26:33,000 --> 00:26:34,250 εμένα αυτό μου αρκεί. 334 00:26:35,416 --> 00:26:36,996 Αν σου αρκεί κι εσένα. 335 00:26:38,541 --> 00:26:40,421 Ναι, μάλλον μου αρκεί. 336 00:27:03,583 --> 00:27:05,253 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ σ' αγαπώ. 337 00:27:18,208 --> 00:27:21,498 Τι υπέροχα νέα! Χαίρομαι πολύ! 338 00:27:21,583 --> 00:27:23,463 -Να 'σαι καλά. -Ευχαριστούμε. 339 00:27:23,541 --> 00:27:25,961 Είναι πανέμορφο το εστιατόριο, Όουεν. 340 00:27:26,041 --> 00:27:27,211 Ευχαριστώ. 341 00:27:27,291 --> 00:27:28,171 Ναι… 342 00:27:28,916 --> 00:27:30,206 Είμαι ικανοποιημένος. 343 00:27:30,291 --> 00:27:33,251 Έχουμε πλέον και σταθερούς πελάτες, καλό αυτό. 344 00:27:33,833 --> 00:27:35,963 Βρίσκουν έτοιμη την παραγγελία τους. 345 00:27:36,541 --> 00:27:38,211 Είναι σημαντικό να ξέρεις 346 00:27:38,875 --> 00:27:40,575 ότι ο κόσμος θέλει να ξαναρθεί. 347 00:27:40,666 --> 00:27:41,576 -Ωραία. -Ναι. 348 00:27:42,833 --> 00:27:45,673 Και κανείς δεν έχει παραπονεθεί για το όνομα; 349 00:27:45,750 --> 00:27:47,250 ΕΝΑ ΓΛΥΚΥΤΕΡΟ ΜΕΡΟΣ 350 00:27:47,333 --> 00:27:48,423 Εντάξει. 351 00:27:48,500 --> 00:27:51,170 Ενίοτε υπάρχουν αντιδράσεις. 352 00:27:51,250 --> 00:27:52,920 Αλλά δεν θα ξεχάσω ποτέ 353 00:27:53,000 --> 00:27:56,330 πόσο πολύ την ενοχλούσε μέχρι που τελικά έσκαγε στα γέλια. 354 00:27:56,416 --> 00:27:59,536 Και τίποτα δεν ξεπερνούσε το γέλιο αυτής της γυναίκας. 355 00:28:00,541 --> 00:28:01,381 Ναι… 356 00:28:02,916 --> 00:28:03,746 Για τη Χάνα. 357 00:28:04,458 --> 00:28:05,288 Για τη Χάνα. 358 00:28:07,416 --> 00:28:08,246 Τη Χάνα. 359 00:28:13,291 --> 00:28:14,791 Έχετε νέα απ' τον Χένρι; 360 00:28:15,750 --> 00:28:17,540 -Μιλάμε πού και πού. -Μερσί. 361 00:28:17,625 --> 00:28:20,075 Με τα παιδιά έχουμε να μιλήσουμε καιρό. 362 00:28:20,166 --> 00:28:22,626 Μεγαλώνουν, όμως, 363 00:28:22,708 --> 00:28:24,288 και γνωρίζουν τον κόσμο. 364 00:28:25,333 --> 00:28:27,753 Ποια παιδιά θέλουν να μιλάνε σε μεγάλους; 365 00:28:29,625 --> 00:28:31,415 -Είσαι καλά; -Ναι, καλά είμαι. 366 00:28:32,416 --> 00:28:34,996 Προσπαθώ να πηγαίνω όποτε μπορώ. 367 00:28:35,083 --> 00:28:39,503 Βασικά, ήρθαν όλοι τους πριν από λίγους μήνες, για διακοπές. 368 00:28:39,583 --> 00:28:41,463 Περιπέτειες στο εξωτερικό. 369 00:28:41,541 --> 00:28:43,751 Ο Χένρι, ο Μάιλς, η Φλόρα. 370 00:28:44,333 --> 00:28:45,543 Το αγόρι της Φλόρα. 371 00:28:46,791 --> 00:28:47,921 Η Φλόρα έχει αγόρι; 372 00:28:48,916 --> 00:28:50,036 Δώδεκα είναι. 373 00:28:50,125 --> 00:28:50,955 Δεκαεφτά. 374 00:28:52,666 --> 00:28:54,576 -Αν είναι δυνατόν. -Την έχει πατήσει. 375 00:28:54,666 --> 00:28:56,956 Ο Χένρι έχει τρομοκρατηθεί. 376 00:28:57,041 --> 00:28:59,711 Αν δεν είχε κόψει το ποτό, θα έπινε μέχρι θανάτου. 377 00:29:01,708 --> 00:29:02,828 Είναι ευτυχισμένοι; 378 00:29:04,041 --> 00:29:04,881 Ναι. 379 00:29:07,916 --> 00:29:10,786 Έχει ενδιαφέρον το πώς αναφέρονται στο Μπλάι. 380 00:29:11,375 --> 00:29:12,625 Συζητήσατε για τότε; 381 00:29:14,791 --> 00:29:16,711 Όχι, αυτό είναι το ενδιαφέρον. 382 00:29:18,083 --> 00:29:20,083 Δεν θυμούνται τίποτα. 383 00:29:20,166 --> 00:29:21,166 Τι; 384 00:29:21,250 --> 00:29:22,330 Τίποτα; 385 00:29:23,041 --> 00:29:24,131 Τίποτα. 386 00:29:24,208 --> 00:29:25,878 Τα παιδιά μόνο, ο Χένρι… 387 00:29:27,458 --> 00:29:28,538 τα θυμάται όλα. 388 00:29:28,625 --> 00:29:32,575 Αλλά όταν ανέφερα τη Χάνα, η Φλόρα με ρώτησε ποια ήταν. 389 00:29:34,208 --> 00:29:36,628 -Είναι καιρό έτσι. -Άρα… 390 00:29:37,875 --> 00:29:41,075 Αν δεν θυμούνται τη Χάνα, δεν θα θυμούνται… 391 00:29:42,250 --> 00:29:44,380 Και τα ξέχασαν όλα; 392 00:29:44,458 --> 00:29:47,078 Ξέρουν ότι έμεναν στο Μπλάι όταν ήταν παιδιά. 393 00:29:47,625 --> 00:29:52,625 Αναγνώρισαν τη Χάνα στη φωτογραφία, αλλά ως τη γυναίκα που έμενε μαζί τους. 394 00:29:52,708 --> 00:29:55,328 Οι λεπτομέρειες, οι συγκεκριμένες στιγμές… 395 00:29:58,208 --> 00:30:02,168 Αν και τρέμαμε για το πώς θα επηρέαζε τη ζωή τους… 396 00:30:03,750 --> 00:30:04,790 όλα ξεθώριασαν. 397 00:30:05,458 --> 00:30:07,248 Απέμεινε ένα ακαθόριστο σχήμα. 398 00:30:08,041 --> 00:30:10,131 Το Μπλάι ήταν το εξοχικό τους. 399 00:30:11,125 --> 00:30:12,745 Έμεναν εκεί παιδιά. 400 00:30:15,250 --> 00:30:16,670 Πιστεύεις ότι ο Χένρι… 401 00:30:17,500 --> 00:30:18,330 θα τους πει; 402 00:30:19,500 --> 00:30:20,380 Εσύ θα το έλεγες; 403 00:30:22,625 --> 00:30:24,535 Από ό,τι φαίνεται, προκόβουν. 404 00:30:24,625 --> 00:30:25,825 Κατά τη γνώμη μου… 405 00:30:26,416 --> 00:30:27,576 καλύτερα έτσι. 406 00:30:28,708 --> 00:30:32,498 Να ζήσουν τη ζωή τους όπως πρέπει. Χωρίς καμιά σκιά επάνω τους. 407 00:30:35,083 --> 00:30:36,003 Τους αξίζει. 408 00:30:37,833 --> 00:30:38,833 Όλοι το αξίζουμε. 409 00:30:47,458 --> 00:30:48,538 Θα το συζητήσουμε; 410 00:30:55,208 --> 00:30:56,458 Μάλλον όχι. 411 00:31:05,333 --> 00:31:06,173 Χριστέ μου! 412 00:31:07,666 --> 00:31:08,666 Τι συμβαίνει; 413 00:31:08,750 --> 00:31:09,960 Είσαι καλά; 414 00:31:11,416 --> 00:31:12,456 Τι έγινε; 415 00:31:12,541 --> 00:31:14,211 Την είδα. 416 00:31:16,166 --> 00:31:17,326 Εκεί είναι. 417 00:31:19,500 --> 00:31:20,750 Τι είδες; 418 00:31:21,625 --> 00:31:22,455 Εκείνη. 419 00:31:25,125 --> 00:31:26,995 Τη βλέπω συνέχεια. 420 00:31:27,625 --> 00:31:28,455 Εντάξει. 421 00:31:29,375 --> 00:31:30,205 Λοιπόν… 422 00:31:34,041 --> 00:31:34,881 Εντάξει. 423 00:31:36,041 --> 00:31:37,381 -Έφυγε. -Έφυγε; 424 00:31:37,958 --> 00:31:39,288 -Ναι; -Πέρασε. 425 00:31:40,083 --> 00:31:42,583 Όλα θα πάνε καλά. Μη σκέφτεσαι τα χειρότερα. 426 00:31:42,666 --> 00:31:44,666 -Τζέιμι… -Δεν ξέρουμε τι σημαίνει. 427 00:31:44,750 --> 00:31:45,920 Τζέιμι. 428 00:31:46,000 --> 00:31:48,250 Μπορούμε να ζήσουμε πολλά χρόνια μαζί. 429 00:31:48,833 --> 00:31:51,883 Ντάνι… Μπορούμε να ζήσουμε πολλά χρόνια. 430 00:31:52,000 --> 00:31:54,630 Θα το παρακολουθούμε κι όλα θα πάνε καλά. 431 00:31:56,208 --> 00:31:57,038 Εντάξει; 432 00:31:58,375 --> 00:31:59,625 Όλα θα πάνε καλά. 433 00:32:00,625 --> 00:32:02,125 Όλα θα πάνε καλά. 434 00:32:02,833 --> 00:32:04,673 Εγώ θα πλένω τα πιάτα στο εξής. 435 00:32:05,583 --> 00:32:06,423 Εντάξει; 436 00:32:07,791 --> 00:32:09,251 Χάλια τα πλένεις. 437 00:32:13,291 --> 00:32:14,501 Μωρό μου, έλα εδώ. 438 00:32:16,208 --> 00:32:17,038 Πέρασε. 439 00:32:20,083 --> 00:32:20,963 Πέρασε. 440 00:32:22,000 --> 00:32:23,290 Όλα θα πάνε καλά. 441 00:32:27,666 --> 00:32:30,206 Είχε τεράστια ουρά, αλλά πήρα το χαρτί. 442 00:32:31,750 --> 00:32:35,420 Η συμβίωσή μας είναι πλέον αναγνωρισμένη. 443 00:32:36,625 --> 00:32:38,625 Θα ξαναπαντρευτούμε όταν μπορούμε. 444 00:32:39,541 --> 00:32:41,791 Προς το παρόν, αυτό μας καλύπτει. 445 00:32:41,875 --> 00:32:43,455 Γιατί πέφτεις εσύ; 446 00:32:46,500 --> 00:32:47,330 Ντάνι; 447 00:32:50,000 --> 00:32:50,830 Ντάνι; 448 00:32:57,250 --> 00:32:58,880 Ντάνι. 449 00:32:59,833 --> 00:33:00,793 Ντάνι. 450 00:33:00,875 --> 00:33:02,325 Είσαι καλά. 451 00:33:03,291 --> 00:33:04,131 Είσαι καλά. 452 00:33:06,125 --> 00:33:06,955 Εντάξει. 453 00:33:09,958 --> 00:33:11,288 Τη βλέπεις; 454 00:33:13,458 --> 00:33:14,498 Εσένα βλέπω μόνο. 455 00:33:17,625 --> 00:33:18,455 Συγγνώμη. 456 00:33:18,541 --> 00:33:21,501 -Τρέχει το νερό, δεν το κατάλαβα. -Δεν πειράζει. 457 00:33:22,541 --> 00:33:24,171 Το νερό μαζεύεται εύκολα. 458 00:33:27,833 --> 00:33:29,963 Έχω κουραστεί, Τζέιμι. 459 00:33:31,791 --> 00:33:32,631 Το ξέρω. 460 00:33:35,875 --> 00:33:36,915 Το ξέρω. 461 00:33:39,916 --> 00:33:42,576 Κάθε μέρα νιώθω ότι ξεθωριάζω, 462 00:33:42,666 --> 00:33:44,246 αλλά είμαι ακόμη εδώ. 463 00:33:45,458 --> 00:33:48,418 -Δεν καταλαβαίνω γιατί. -Εδώ είσαι. 464 00:33:49,875 --> 00:33:50,785 Εδώ είσαι. 465 00:33:53,791 --> 00:33:55,831 Σε βλέπω ακριβώς μπροστά μου, 466 00:33:57,708 --> 00:33:59,288 νιώθω το άγγιγμά σου, 467 00:34:02,208 --> 00:34:03,328 και κάθε μέρα… 468 00:34:04,500 --> 00:34:06,040 ζούμε τη ζωή μας, 469 00:34:07,416 --> 00:34:08,666 και το συνειδητοποιώ, 470 00:34:09,750 --> 00:34:11,920 αλλά δεν το νιώθω εντελώς. 471 00:34:12,625 --> 00:34:15,325 Και δεν τη φοβάμαι πια. 472 00:34:19,208 --> 00:34:20,878 Την κοιτάζω και… 473 00:34:23,666 --> 00:34:26,076 δυσκολεύομαι να δω τον εαυτό μου. 474 00:34:30,958 --> 00:34:33,078 Ίσως πρέπει να το αποδεχτώ. 475 00:34:33,625 --> 00:34:36,625 -Όχι. -Ίσως πρέπει να το αποδεχτώ… 476 00:34:36,708 --> 00:34:38,628 -Όχι. -Και να φύγω. 477 00:34:38,708 --> 00:34:39,538 Όχι. 478 00:34:41,166 --> 00:34:41,996 Όχι ακόμα. 479 00:34:43,958 --> 00:34:45,788 -Τζέιμι… -Δεν πειράζει. 480 00:34:46,375 --> 00:34:48,535 Αν εσύ δεν νιώθεις τίποτα… 481 00:34:50,333 --> 00:34:52,543 θα νιώθω εγώ και για τις δυο μας. 482 00:34:55,541 --> 00:34:57,881 Αλλά δεν φεύγει κανείς. 483 00:34:59,041 --> 00:34:59,881 Εντάξει; 484 00:35:01,958 --> 00:35:03,788 Είσαι ακόμα εδώ. 485 00:35:09,750 --> 00:35:10,630 Κι αν… 486 00:35:12,000 --> 00:35:15,330 παρόλο που βρίσκομαι εδώ, δίπλα σου, 487 00:35:18,875 --> 00:35:20,495 στην πραγματικότητα είμαι εκείνη; 488 00:35:24,750 --> 00:35:25,790 Μέρα τη μέρα. 489 00:36:30,291 --> 00:36:32,331 Η γκουβερνάντα ήξερε ότι ήταν ώρα. 490 00:36:33,625 --> 00:36:37,535 Το κτήνος ελλόχευε πραγματικά και το κτήνος ξεπήδησε όταν ήταν ώρα. 491 00:36:40,291 --> 00:36:43,041 Κι εκείνη δεν θα έθετε σε κίνδυνο ό,τι πιο σημαντικό, 492 00:36:43,125 --> 00:36:44,745 τον πιο σημαντικό άνθρωπο. 493 00:36:45,666 --> 00:36:46,996 Ούτε μέρα παραπάνω. 494 00:36:53,166 --> 00:36:56,876 Κι έτσι, η κηπουρός βρέθηκε ξανά στην έπαυλη Μπλάι, 495 00:36:56,958 --> 00:36:58,328 για μια τελευταία φορά. 496 00:38:18,083 --> 00:38:21,383 Η κηπουρός είπε τα λόγια που είχε ακούσει λίγα χρόνια πριν. 497 00:38:21,916 --> 00:38:24,126 Επέμεινε, με όλο της το είναι. 498 00:38:24,958 --> 00:38:27,498 Εσύ, εγώ, εμείς. 499 00:38:28,125 --> 00:38:28,955 Εμείς. 500 00:38:29,500 --> 00:38:31,630 "Πάρε με μαζί σου" φώναζε η καρδιά της. 501 00:38:31,708 --> 00:38:34,248 "Πάρε με, όπως πήρες τους άλλους." 502 00:38:35,125 --> 00:38:37,205 Η κυρά της λίμνης, όμως, ήταν άλλη. 503 00:38:38,791 --> 00:38:42,711 Η κυρά της λίμνης ήταν και η Ντάνι. Και η Ντάνι δεν θα την έπαιρνε. 504 00:38:43,291 --> 00:38:44,421 Ποτέ της. 505 00:38:47,000 --> 00:38:49,960 Και μάλιστα, κανείς δεν θα χανόταν ποτέ ξανά. 506 00:38:50,625 --> 00:38:52,825 Και δεν έχει χαθεί κανείς μέχρι σήμερα. 507 00:39:25,000 --> 00:39:28,790 Όλη την υπόλοιπη ζωή της, η κηπουρός ατένιζε καθρεφτίσματα, 508 00:39:29,375 --> 00:39:33,125 ελπίζοντας να δει το πρόσωπό της, τη δικιά της κυρά της λίμνης. 509 00:39:34,208 --> 00:39:37,328 Άφηνε ανοιχτή την πόρτα τα βράδια, μια χαραμάδα, 510 00:39:37,416 --> 00:39:38,826 σε περίπτωση που γύριζε. 511 00:39:39,958 --> 00:39:40,828 Περίμενε… 512 00:39:41,416 --> 00:39:42,786 την αγάπη της. 513 00:39:46,125 --> 00:39:47,915 Τα χρόνια περνούσαν… 514 00:39:48,000 --> 00:39:52,580 και καθώς κοιμόταν στον πυθμένα, οι αναμνήσεις της Ντάνι ξεθώριαζαν. 515 00:39:52,666 --> 00:39:54,536 Όπως η Βάιολα, 516 00:39:54,625 --> 00:39:57,995 όπως και τα παιδιά, έτσι κι εκείνη ξέχασε το παρελθόν της. 517 00:39:59,250 --> 00:40:03,210 Δεν ήξερε το παραμικρό για την κηπουρό, ούτε για την κοινή ζωή τους. 518 00:40:04,833 --> 00:40:06,293 Οι λεπτομέρειες… 519 00:40:06,375 --> 00:40:08,955 οι συγκεκριμένες στιγμές, όλα ξεθώριασαν. 520 00:40:10,250 --> 00:40:11,960 Θα περάσει κι άλλος χρόνος… 521 00:40:12,541 --> 00:40:15,331 και το νερό θα σβήσει τα λεπτά χαρακτηριστικά… 522 00:40:17,458 --> 00:40:19,628 στο όμορφο, τέλειο πρόσωπό της. 523 00:40:20,500 --> 00:40:23,000 Αλλά δεν θα είναι ούτε κενή ούτε αδειανή. 524 00:40:23,791 --> 00:40:26,131 Ούτε θα παρασύρει άλλους στη μοίρα της. 525 00:40:27,041 --> 00:40:29,961 Μοναχά θα περιπλανιέται στο κτήμα του Μπλάι, 526 00:40:30,041 --> 00:40:31,751 ακίνδυνη σαν περιστέρι 527 00:40:32,458 --> 00:40:33,788 τον υπόλοιπο καιρό. 528 00:40:34,750 --> 00:40:37,460 Αφήνοντας το μόνο ίχνος του αληθινού της εαυτού 529 00:40:37,916 --> 00:40:40,246 στη μνήμη της γυναίκας που την αγάπησε. 530 00:40:44,375 --> 00:40:45,205 Συγγνώμη. 531 00:40:46,708 --> 00:40:47,628 Σας είπα, 532 00:40:48,333 --> 00:40:50,463 η ιστορία δεν ήταν σύντομη. 533 00:40:51,750 --> 00:40:52,790 Θεέ μου! 534 00:40:53,958 --> 00:40:54,828 Είναι αλήθεια; 535 00:40:56,250 --> 00:40:57,080 Ποιο απ' όλα; 536 00:40:57,666 --> 00:40:58,576 Εννοώ… 537 00:40:59,291 --> 00:41:02,831 Αν ταξιδέψω στην Αγγλία και επισκεφτώ την έπαυλη Μπλάι, 538 00:41:04,208 --> 00:41:05,038 μπορεί… 539 00:41:06,666 --> 00:41:10,036 να δω την κυρά της λίμνης; 540 00:41:10,125 --> 00:41:11,415 Όχι. 541 00:41:12,333 --> 00:41:15,043 Όχι, εικάζω ότι αν ταξιδέψεις στην Αγγλία, 542 00:41:15,125 --> 00:41:17,245 δεν θα βρεις μέρος με αυτό το όνομα. 543 00:41:19,458 --> 00:41:21,128 Αν, όμως, βρεις την έπαυλη, 544 00:41:22,125 --> 00:41:23,325 ίσως και να τη δεις. 545 00:41:24,458 --> 00:41:27,128 Αν και δεν ξέρουμε πότε κοιμάται και πότε όχι. 546 00:41:28,250 --> 00:41:29,670 Πώς πέρασε η ώρα! 547 00:41:32,125 --> 00:41:33,205 Μεγάλη μέρα αύριο. 548 00:41:33,291 --> 00:41:35,171 Πάμε να ξεκουραστούμε. 549 00:41:52,458 --> 00:41:53,788 Πάμε; 550 00:41:53,875 --> 00:41:56,125 Λέω να καθίσω λίγο ακόμη. 551 00:41:56,791 --> 00:41:57,961 Είσαι καλά; 552 00:41:58,041 --> 00:41:59,081 Τέλεια. 553 00:42:00,041 --> 00:42:01,291 Απολαμβάνω το τζάκι. 554 00:42:01,833 --> 00:42:04,003 -Εντάξει. Σ' αγαπώ. -Σ' αγαπώ πολύ. 555 00:42:06,000 --> 00:42:07,330 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 556 00:42:08,416 --> 00:42:09,786 Είναι χαζούλης. 557 00:42:09,875 --> 00:42:12,625 Αλλά τον αγαπώ όσο τίποτα. 558 00:42:13,375 --> 00:42:14,575 Έτσι πρέπει να 'ναι. 559 00:42:18,041 --> 00:42:19,671 Μ' άρεσε η ιστορία σου. 560 00:42:19,750 --> 00:42:20,580 Χαίρομαι. 561 00:42:21,958 --> 00:42:23,998 Αλλά δεν έκανες σωστή εισαγωγή. 562 00:42:24,666 --> 00:42:25,536 Αλήθεια; 563 00:42:26,250 --> 00:42:29,710 Ναι. Είπες ότι ήταν ιστορία φαντασμάτων. 564 00:42:30,833 --> 00:42:32,713 -Δεν είναι. -Όχι; 565 00:42:33,875 --> 00:42:35,125 Είναι ιστορία αγάπης. 566 00:42:38,625 --> 00:42:39,625 Το ίδιο είναι. 567 00:42:42,666 --> 00:42:45,916 Αν κάποτε την αφηγηθείς εσύ, άλλαξε την εισαγωγή. 568 00:42:49,500 --> 00:42:50,710 Σ' απασχολεί κάτι; 569 00:42:51,541 --> 00:42:52,381 Όχι. 570 00:42:53,916 --> 00:42:54,746 Δεν θα το έλεγα. 571 00:42:57,833 --> 00:42:59,333 Σκέφτομαι συνέχεια… 572 00:43:00,166 --> 00:43:04,626 αυτό τον χαζό, κούκλο, τρελό άντρα που θα παντρευτώ αύριο. 573 00:43:04,708 --> 00:43:06,168 Τον αγαπώ. 574 00:43:06,250 --> 00:43:09,080 Περισσότερο από ό,τι περίμενα να αγαπήσω ποτέ. 575 00:43:09,166 --> 00:43:12,826 Και το απίστευτο είναι ότι με αγαπάει ακριβώς το ίδιο. 576 00:43:15,458 --> 00:43:16,418 Είμαστε τυχεροί. 577 00:43:17,208 --> 00:43:20,328 Κάποιες φορές όταν κάθομαι δίπλα του, 578 00:43:20,416 --> 00:43:21,956 σε αυτήν την εύκολη σιωπή, 579 00:43:23,958 --> 00:43:25,998 που την έχεις μόνο με τον άνθρωπό σου, 580 00:43:26,750 --> 00:43:28,880 που σε αγαπάει όσο τον αγαπάς, 581 00:43:28,958 --> 00:43:31,038 αρχίζω και φοβάμαι πραγματικά… 582 00:43:32,291 --> 00:43:33,211 ότι… 583 00:43:34,291 --> 00:43:36,961 θα φύγει πρώτος και τότε τι θα απογίνω; 584 00:43:38,250 --> 00:43:41,500 Πώς να ζήσω μια ζωή χωρίς εκείνον; 585 00:43:43,958 --> 00:43:44,788 Συγγνώμη. 586 00:43:45,458 --> 00:43:46,998 Δεν ξέρω τι μ' έπιασε. 587 00:43:47,083 --> 00:43:48,423 Τα 'χω χάσει. 588 00:43:49,125 --> 00:43:50,955 Όχι, δεν τα 'χεις χάσει. 589 00:43:51,916 --> 00:43:54,326 Εγώ κλαίω συνέχεια, χωρίς λόγο. 590 00:43:57,208 --> 00:43:59,708 Μη σκέφτεσαι αν θα χάσετε ο ένας τον άλλον. 591 00:44:00,458 --> 00:44:03,168 Μην επιτρέπεις να πέφτει σκιά στην ευτυχία σας. 592 00:44:04,291 --> 00:44:06,081 Απόλαυσε τις σιωπές μαζί του. 593 00:44:07,291 --> 00:44:09,041 Σπανίζει αυτό που έχετε. 594 00:44:11,500 --> 00:44:13,580 Αλλά… όταν έρθει η ώρα… 595 00:44:14,708 --> 00:44:17,208 σε πάρα πολλά χρόνια από τώρα, 596 00:44:18,500 --> 00:44:21,420 θα είναι δύσκολο κάθε μέρα και δεν θα αλλάξει αυτό. 597 00:44:21,500 --> 00:44:22,710 Όμως… 598 00:44:24,458 --> 00:44:26,628 μετά από λίγο καιρό, 599 00:44:26,708 --> 00:44:30,708 θα ανακαλύψεις μικρές στιγμές, μικρά κομμάτια στη ζωή σου, 600 00:44:31,416 --> 00:44:32,826 που θα σου τον θυμίζουν. 601 00:44:33,625 --> 00:44:35,165 Και θα 'ναι χαζές στιγμές 602 00:44:35,250 --> 00:44:38,420 ή θα 'ναι θλιμμένες και θα κλαις ώρες. 603 00:44:39,666 --> 00:44:41,496 Αλλά θα είναι δικό του κομμάτι. 604 00:44:42,750 --> 00:44:44,250 Και θα τις φυλάξεις. 605 00:44:45,583 --> 00:44:47,423 Θα 'ναι σαν να βρίσκεται εδώ, 606 00:44:48,166 --> 00:44:48,996 μαζί σου, 607 00:44:50,583 --> 00:44:51,923 παρόλο που έχει χαθεί. 608 00:44:54,250 --> 00:44:57,540 Λοιπόν… αύριο σε περιμένει μια σημαντική μέρα. 609 00:44:58,666 --> 00:45:00,376 Μια ευτυχισμένη μέρα, 610 00:45:00,458 --> 00:45:02,918 με τον χαζό, κούκλο, τρελό άνθρωπό σου. 611 00:45:04,208 --> 00:45:05,078 Κοιμήσου. 612 00:45:06,458 --> 00:45:07,288 Σ' ευχαριστώ. 613 00:45:09,708 --> 00:45:11,208 Θέλω να σ' αγκαλιάσω. 614 00:45:12,125 --> 00:45:12,995 Εντάξει. 615 00:45:24,375 --> 00:45:25,205 Ξέρεις… 616 00:45:26,041 --> 00:45:26,961 είναι περίεργο. 617 00:45:28,250 --> 00:45:31,210 Νόμισα ότι το όνομα το έβγαλες απ' το μυαλό σου. 618 00:45:32,291 --> 00:45:33,251 Ποιο όνομα; 619 00:45:33,333 --> 00:45:35,253 Αλλά σκέφτηκα ότι δεν το ξέρεις. 620 00:45:37,791 --> 00:45:39,881 Περίεργη σύμπτωση μάλλον. 621 00:45:41,333 --> 00:45:43,583 Το μεσαίο όνομά μου είναι Φλόρα. 622 00:45:44,583 --> 00:45:45,423 Αλήθεια; 623 00:45:49,375 --> 00:45:50,205 Καληνύχτα. 624 00:45:50,291 --> 00:45:51,171 Καληνύχτα. 625 00:50:06,375 --> 00:50:09,785 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη