1 00:00:07,166 --> 00:00:09,286 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:12,666 --> 00:01:15,876 Jmenuji se Hannah Groseová. Je rok 1987. 3 00:01:17,625 --> 00:01:18,785 Dominic je mrtvý. 4 00:01:20,375 --> 00:01:21,625 Charlotte je mrtvá. 5 00:01:21,708 --> 00:01:23,328 Rebecca a Peter jsou mrtví. 6 00:01:25,791 --> 00:01:26,631 Já jsem mrtvá. 7 00:01:29,208 --> 00:01:30,038 Ano. 8 00:01:31,416 --> 00:01:32,956 Chtěla jsem jim pomoct. 9 00:01:33,375 --> 00:01:34,245 Ale nemůžeš. 10 00:01:35,125 --> 00:01:35,995 Ne. 11 00:01:36,083 --> 00:01:38,673 - A proč? - Ztrácím se, Owene. 12 00:01:39,416 --> 00:01:40,956 Cítím to, i teď, a… 13 00:01:42,250 --> 00:01:43,750 Nechci se ztratit. 14 00:01:44,333 --> 00:01:46,253 Chci zůstat tady s tebou. 15 00:01:46,708 --> 00:01:47,628 Ale nemůžeš. 16 00:01:52,500 --> 00:01:53,880 Ne, nemůžu. 17 00:01:57,541 --> 00:01:58,381 Tady. 18 00:01:58,833 --> 00:02:00,503 Přímo tady, tenhle okamžik. 19 00:02:01,041 --> 00:02:03,961 Říkala jsem si: „Jaký zvláštní a okouzlující muž.“ 20 00:02:05,250 --> 00:02:08,250 Je to tak dlouho, že jsem ten pocit zapomněla, ale… 21 00:02:11,125 --> 00:02:12,455 když jsem tě viděla, 22 00:02:13,375 --> 00:02:15,245 málem jsem se neudržela. 23 00:02:15,958 --> 00:02:18,038 Snažila jsem se na tebe nemyslet. 24 00:02:18,500 --> 00:02:19,790 Opravdu, ale… 25 00:02:22,791 --> 00:02:24,211 myslela jsem na tebe často. 26 00:02:26,000 --> 00:02:29,420 Myslela jsem na to, kam bychom šli, kdybychom opustili Bly. 27 00:02:31,750 --> 00:02:33,080 Kde bychom se usadili. 28 00:02:34,708 --> 00:02:36,418 Otevřel by sis restauraci. 29 00:02:36,958 --> 00:02:40,708 Chutnala bych tvoje úžasné recepty, které jsi vymyslel v té tvé… 30 00:02:40,791 --> 00:02:43,171 krásné a šílené mysli. 31 00:02:44,916 --> 00:02:47,746 Přála jsem si s tebou… 32 00:02:48,458 --> 00:02:50,458 strávit zbytek svého života. 33 00:02:51,958 --> 00:02:54,038 Poslouchat tvé děsné slovní hříčky, 34 00:02:54,458 --> 00:02:55,748 držet tě za ruku a… 35 00:02:59,416 --> 00:03:00,826 Milovala jsem tě, Owene. 36 00:03:05,041 --> 00:03:06,541 Měla jsem ti to říct. 37 00:03:07,416 --> 00:03:09,166 Mohli jsme mít krásný život. 38 00:03:09,250 --> 00:03:11,380 Ach, Owene, nebyl by báječný? 39 00:03:15,958 --> 00:03:17,208 Tady to mám nejradši. 40 00:03:19,583 --> 00:03:20,423 Tohle. 41 00:03:22,041 --> 00:03:23,421 Tenhle den, s tebou. 42 00:03:23,958 --> 00:03:24,788 Já vím, lásko. 43 00:03:27,083 --> 00:03:28,173 Ale myslím… 44 00:03:30,000 --> 00:03:32,170 No, musíš mě varovat, ne? 45 00:03:33,791 --> 00:03:35,001 Musíš mi pomoct. 46 00:03:35,458 --> 00:03:36,578 To jsem dělala. 47 00:03:38,166 --> 00:03:38,996 Tam venku. 48 00:03:40,791 --> 00:03:43,291 Musíš mi pomoct tam venku. 49 00:03:44,333 --> 00:03:47,253 Musíš tam pomoct nám všem. 50 00:03:47,833 --> 00:03:49,753 Tady jsem tebou. 51 00:03:50,375 --> 00:03:51,375 Tohle nejsem já. 52 00:03:52,166 --> 00:03:53,746 Tohle jsi jen ty. 53 00:03:55,833 --> 00:03:56,793 Milovala jsi mě, 54 00:03:58,083 --> 00:03:59,753 takže tady budu pořád. 55 00:04:01,958 --> 00:04:03,708 Nechceš, aby se mi něco stalo. 56 00:04:04,750 --> 00:04:05,630 Nebo dětem. 57 00:04:06,041 --> 00:04:08,711 Když odejdu, nevím, kam půjdu a byla bych… 58 00:04:08,791 --> 00:04:10,581 Buď ve smrti statečná, Hannah. 59 00:04:13,125 --> 00:04:17,745 Oba víme, že nejsi tak sobecká, aby ses ukrývala ve vzpomínce. 60 00:04:32,291 --> 00:04:33,421 Přestaň! 61 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Přestaň! 62 00:04:37,083 --> 00:04:38,173 Přestaň! 63 00:04:38,250 --> 00:04:39,920 Floro! Běž dovnitř! 64 00:04:40,541 --> 00:04:41,381 Schovej se! 65 00:04:49,333 --> 00:04:50,173 Pusť ji. 66 00:04:51,708 --> 00:04:52,538 Hned! 67 00:04:53,541 --> 00:04:54,421 Stůj! 68 00:06:15,875 --> 00:06:16,705 Prosím. 69 00:06:17,500 --> 00:06:18,790 Pusťte ji. 70 00:06:23,458 --> 00:06:24,288 Prosím. 71 00:06:46,083 --> 00:06:49,003 Leželi jsme, můj milý a já, 72 00:06:50,291 --> 00:06:52,631 pod smuteční vrbou. 73 00:07:00,041 --> 00:07:00,881 Floro. 74 00:07:02,583 --> 00:07:03,463 Floro! 75 00:07:18,708 --> 00:07:19,958 Slečno Jesselová! 76 00:07:21,250 --> 00:07:22,170 Pomozte mi! 77 00:07:23,250 --> 00:07:25,210 Milesi! Pomoz mi! 78 00:07:25,291 --> 00:07:27,171 Dal jsem ti svobodu. 79 00:07:27,250 --> 00:07:28,290 Milesi! 80 00:07:28,541 --> 00:07:30,831 A ty ji necháváš utonout. 81 00:07:31,166 --> 00:07:32,076 Pomoc! 82 00:07:33,958 --> 00:07:35,038 Pomoc! 83 00:07:38,541 --> 00:07:40,001 Slečno Jesselová! 84 00:07:50,500 --> 00:07:51,330 Hej! 85 00:07:53,416 --> 00:07:54,496 Strýčku Henry! 86 00:07:56,625 --> 00:07:59,325 - Pusťte ji! - Strýčku Henry! 87 00:08:00,375 --> 00:08:02,375 - Pomoc! - Hned ji pusťte! 88 00:08:04,708 --> 00:08:05,998 Říkám, pusťte ji. 89 00:08:07,833 --> 00:08:09,293 Strýčku Henry! 90 00:08:09,750 --> 00:08:10,580 Pomoc! 91 00:08:12,708 --> 00:08:13,828 Zabijete ho! 92 00:08:14,250 --> 00:08:16,250 Pomoc! Přestaňte! 93 00:08:23,083 --> 00:08:23,963 Pomoc! 94 00:08:25,166 --> 00:08:26,576 Strýčku Henry! 95 00:08:27,125 --> 00:08:28,075 Pomoc! 96 00:08:29,541 --> 00:08:30,541 Pomoc! 97 00:08:52,166 --> 00:08:53,376 To je Henryho auto? 98 00:08:59,083 --> 00:09:00,963 Tady ne… 99 00:09:01,333 --> 00:09:03,583 Co tady děláte? 100 00:09:04,375 --> 00:09:08,125 Tohle bude znít šíleně, ale oba jsme měli hrozný sen, 101 00:09:08,208 --> 00:09:09,998 tak jsme jeli a… 102 00:09:10,083 --> 00:09:10,923 U jezera. 103 00:09:11,000 --> 00:09:13,580 Potřebují vás u jezera. 104 00:09:24,833 --> 00:09:25,673 Pomoc! 105 00:09:27,666 --> 00:09:28,496 Pomoc! 106 00:09:30,791 --> 00:09:32,711 Pomoc! 107 00:09:34,375 --> 00:09:35,665 Prosím, pomozte mi. 108 00:09:36,083 --> 00:09:37,543 To nic, zlatíčko. 109 00:09:38,458 --> 00:09:39,458 Ani to neucítíš. 110 00:09:40,208 --> 00:09:42,328 Dobře? Ucítím to za tebe. 111 00:09:43,500 --> 00:09:46,000 Naposledy tě nechám upadnout do vzpomínek. 112 00:09:47,083 --> 00:09:48,003 Jen běž, zlato. 113 00:09:48,750 --> 00:09:50,290 Nech to na mně. 114 00:09:51,291 --> 00:09:52,251 Pusť mě dovnitř. 115 00:09:54,166 --> 00:09:55,206 Pusť mě dovnitř. 116 00:09:57,583 --> 00:09:58,423 Jsi to ty. 117 00:09:59,375 --> 00:10:00,205 Jsem to já. 118 00:10:02,041 --> 00:10:03,171 Jsme to my. 119 00:10:12,041 --> 00:10:12,881 Mami. 120 00:10:13,708 --> 00:10:14,878 Miláčku můj… 121 00:10:16,250 --> 00:10:17,420 To nic. 122 00:10:18,333 --> 00:10:19,213 To nic. 123 00:10:20,333 --> 00:10:21,633 To nic. 124 00:10:24,500 --> 00:10:25,330 Owene! 125 00:10:25,958 --> 00:10:26,788 Běž! 126 00:10:28,625 --> 00:10:30,075 - Dani! - Henry, hej. 127 00:10:31,750 --> 00:10:35,750 Owen se snažil oživit Henryho, který se vznášel mezi životem a smrtí. 128 00:10:36,333 --> 00:10:39,883 Flora bez ustání přeskakovala z jednoho snu do druhého. 129 00:10:40,541 --> 00:10:44,581 A tak by se to i ubíralo dál, kdyby vychovatelka, v té kritické chvíli, 130 00:10:44,666 --> 00:10:45,786 neřekla, co řekla. 131 00:10:46,416 --> 00:10:48,536 Něco, čemu zcela nerozuměla, 132 00:10:48,625 --> 00:10:51,125 ale něco, co cítila v kostech. 133 00:10:51,333 --> 00:10:52,383 Musela to zkusit. 134 00:10:52,458 --> 00:10:53,578 Jsi to ty! 135 00:10:55,416 --> 00:10:56,246 Jsem to já! 136 00:10:57,833 --> 00:10:58,753 Jsme to my! 137 00:11:13,458 --> 00:11:14,288 Dani! 138 00:11:26,208 --> 00:11:28,128 Jsme to my. 139 00:11:50,916 --> 00:11:51,996 Cítil jsi to? 140 00:11:55,625 --> 00:11:56,955 Až uvidí studnu, 141 00:11:57,750 --> 00:11:59,580 řekněte Owenovi, že mě to mrzí. 142 00:12:00,500 --> 00:12:01,920 A že ho miluju. 143 00:12:02,000 --> 00:12:03,210 A ten zbytek, no… 144 00:12:03,708 --> 00:12:04,538 je jen… 145 00:12:31,541 --> 00:12:34,131 Je mi to moc líto, Milesi. 146 00:12:36,041 --> 00:12:36,881 Promiň. 147 00:12:43,875 --> 00:12:45,785 Jsme to my. 148 00:12:48,958 --> 00:12:51,378 - Ne! - To nic. 149 00:12:51,875 --> 00:12:55,125 To nic. 150 00:12:55,875 --> 00:12:56,915 To nic. 151 00:13:02,000 --> 00:13:02,830 Dobrý. 152 00:13:06,375 --> 00:13:08,205 - Dobrý. - To nic. 153 00:13:09,708 --> 00:13:12,418 Vychovatelka pozvala Violu do sebe… 154 00:13:13,291 --> 00:13:15,211 a pozvání bylo přijato. 155 00:13:19,125 --> 00:13:22,705 V tu chvíli bylo prokletí, které Viola seslala na Bly, prolomeno… 156 00:13:23,208 --> 00:13:24,038 Floro! 157 00:13:24,125 --> 00:13:25,495 Strýčku Henry! 158 00:13:25,750 --> 00:13:28,330 …a uvěznění duchové byli propuštěni. 159 00:13:28,416 --> 00:13:29,326 Strýčku Henry! 160 00:13:30,083 --> 00:13:30,923 Milesi! 161 00:13:34,000 --> 00:13:35,210 Omlouvám se, děti. 162 00:13:36,083 --> 00:13:37,423 Moc se omlouvám. 163 00:13:40,083 --> 00:13:41,173 Hannah, kde je… 164 00:13:41,750 --> 00:13:42,580 Kde je Hannah? 165 00:13:58,208 --> 00:14:03,958 Owen a dalších pět mužů z města vytáhli druhý den tělo hospodyně ze studny. 166 00:14:04,791 --> 00:14:07,081 Domnívali se, že to byla nehoda. 167 00:14:07,458 --> 00:14:08,788 Nešťastný pád. 168 00:14:13,916 --> 00:14:18,786 V následujících dnech a poprvé po staletí nastal v sídle Bly klid. 169 00:14:19,416 --> 00:14:22,286 I samotný vzduch byl jiný, lehčí. 170 00:14:22,375 --> 00:14:25,745 Všechno, co bylo kdysi na pozemku uvězněno, odešlo… 171 00:14:26,208 --> 00:14:27,328 na jiné místo. 172 00:14:27,708 --> 00:14:28,828 Tvůj otec… 173 00:14:29,208 --> 00:14:30,828 mě naučil, jak se to dělá. 174 00:14:31,500 --> 00:14:32,830 Měl na to jeden fígl. 175 00:14:33,791 --> 00:14:35,501 Vlastně na spoustu věcí. 176 00:14:36,750 --> 00:14:37,920 Můj nejoblíbenější… 177 00:14:38,750 --> 00:14:42,540 byl, když mě učil, jak šít záplaty na kolena od kalhot. 178 00:14:42,625 --> 00:14:44,375 Táta uměl šít? 179 00:14:44,458 --> 00:14:46,458 A velmi dobře. 180 00:14:48,916 --> 00:14:51,746 Naučíš mě, jak našívat záplaty? 181 00:14:53,458 --> 00:14:54,288 Jestli chceš. 182 00:15:12,000 --> 00:15:14,710 Máš nějaké další historky, strýčku Henry? 183 00:15:15,125 --> 00:15:16,165 O vašem otci? 184 00:15:17,333 --> 00:15:18,213 Ano, mám. 185 00:15:18,750 --> 00:15:19,580 Spoustu. 186 00:15:20,166 --> 00:15:21,166 I o vaší matce. 187 00:15:26,833 --> 00:15:29,083 Všechno vám povyprávím. 188 00:15:32,916 --> 00:15:35,626 Když bylo tělo hospodyně vytaženo ze studny, 189 00:15:35,708 --> 00:15:39,328 ve vesnici se říkalo, že kuchař s ní jel až ke koronerovi. 190 00:15:40,875 --> 00:15:43,955 Tam trval na tom, aby ji sám umyl, 191 00:15:44,583 --> 00:15:48,043 což udělal s měkkým ručníkem, levandulovým mýdlem… 192 00:15:48,500 --> 00:15:49,830 a s největší péčí. 193 00:15:51,500 --> 00:15:53,790 Až do pohřbu zůstal po jejím boku… 194 00:15:55,083 --> 00:15:56,713 a celou tu dobu ji miloval. 195 00:15:58,625 --> 00:16:00,285 Bylo mi řečeno a věřím tomu, 196 00:16:01,000 --> 00:16:02,330 že ji pořád miluje. 197 00:16:09,708 --> 00:16:10,958 Už tady máš hotovo? 198 00:16:16,083 --> 00:16:17,213 Něco mě rozptýlilo. 199 00:16:18,541 --> 00:16:20,581 To nevadí. Pomůžu ti. 200 00:16:28,375 --> 00:16:29,205 Co se děje? 201 00:16:30,791 --> 00:16:31,631 Nevím. 202 00:16:33,791 --> 00:16:34,631 Dani. 203 00:16:41,291 --> 00:16:42,291 Cítím ji. 204 00:16:44,291 --> 00:16:45,171 Tady. 205 00:16:47,875 --> 00:16:50,535 Je tu ticho, ale… 206 00:16:53,791 --> 00:16:54,881 je tady. 207 00:16:58,791 --> 00:16:59,711 A tahle… 208 00:17:03,791 --> 00:17:04,711 její část… 209 00:17:07,166 --> 00:17:08,576 která je tady, není… 210 00:17:14,458 --> 00:17:15,288 klidná. 211 00:17:20,166 --> 00:17:21,326 Je tu ticho, ale… 212 00:17:23,208 --> 00:17:24,038 není to… 213 00:17:26,791 --> 00:17:28,041 klid, je to… 214 00:17:29,625 --> 00:17:30,495 vztek. 215 00:17:31,375 --> 00:17:34,205 A mám pocit, že procházím skrze… 216 00:17:34,833 --> 00:17:35,673 hustou… 217 00:17:36,708 --> 00:17:37,788 přerostlou… 218 00:17:38,916 --> 00:17:39,746 džungli… 219 00:17:40,708 --> 00:17:43,578 a nevidím nic kromě cesty přede mnou. 220 00:17:44,291 --> 00:17:45,131 Ale vím… 221 00:17:46,083 --> 00:17:47,043 že je tam… 222 00:17:48,458 --> 00:17:49,288 něco… 223 00:17:51,041 --> 00:17:51,921 schovaného. 224 00:17:53,166 --> 00:17:57,876 Vzteklá, prázdná, osamělá šelma. 225 00:17:58,250 --> 00:17:59,420 Sleduje mě. 226 00:18:01,666 --> 00:18:03,416 Dělá stejné pohyby jako já. 227 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 Je z dohledu… 228 00:18:06,958 --> 00:18:07,918 ale cítím ji. 229 00:18:08,250 --> 00:18:09,420 Vím, že tam je. 230 00:18:12,500 --> 00:18:13,460 A čeká. 231 00:18:19,416 --> 00:18:20,286 Čeká. 232 00:18:22,125 --> 00:18:23,245 A v jistý okamžik… 233 00:18:25,583 --> 00:18:26,963 mě polapí. 234 00:18:49,750 --> 00:18:50,830 Chceš společnost? 235 00:18:53,333 --> 00:18:55,543 Zatímco čekáš na tu šelmu v džungli? 236 00:18:56,500 --> 00:18:57,500 Chceš společnost? 237 00:19:15,958 --> 00:19:17,458 Navštívíte nás? 238 00:19:19,000 --> 00:19:20,540 Záleží na tom, kam jedete. 239 00:19:21,000 --> 00:19:22,880 Myslím, že do Ameriky. 240 00:19:25,583 --> 00:19:26,583 No… 241 00:19:27,375 --> 00:19:28,625 tak to bych mohla. 242 00:19:30,125 --> 00:19:33,165 Myslím, že tam taky pojedeme. 243 00:19:33,250 --> 00:19:36,420 Aspoň na nějaký čas. 244 00:19:37,041 --> 00:19:38,041 A pak? 245 00:19:40,458 --> 00:19:44,378 No, když vyrážíš za dobrodružstvím, tak nikdy nevíš. 246 00:19:45,458 --> 00:19:46,498 Je to zábavnější. 247 00:19:50,708 --> 00:19:51,538 Pro vás. 248 00:19:59,416 --> 00:20:02,416 - Určitě mi ji chceš dát? - Musíte si ji vzít. 249 00:20:03,916 --> 00:20:04,746 Jste to vy. 250 00:20:10,416 --> 00:20:11,496 Díky, Floro. 251 00:20:14,375 --> 00:20:16,535 Dobrá práce, šéfe. 252 00:20:17,208 --> 00:20:18,038 Opatruj se. 253 00:20:18,416 --> 00:20:19,376 - Jo. - Drž se. 254 00:20:22,833 --> 00:20:23,713 No… 255 00:20:25,541 --> 00:20:29,541 ani nevím, jak bych se vám mohl odvděčit. 256 00:20:43,000 --> 00:20:44,210 Jsem tak ráda, 257 00:20:45,708 --> 00:20:47,288 že teď máte jeden druhého. 258 00:20:48,458 --> 00:20:49,288 Já vím. 259 00:20:51,750 --> 00:20:53,000 Je to tak. 260 00:20:55,458 --> 00:20:56,418 Já… 261 00:20:58,625 --> 00:21:01,205 Mám zatraceně velký štěstí, že? 262 00:21:02,208 --> 00:21:04,208 A vy taky, slečno Claytonová. 263 00:21:05,875 --> 00:21:08,075 Kde bychom byli, my ubožáci… 264 00:21:09,458 --> 00:21:11,498 bez štědrosti druhých? 265 00:21:13,125 --> 00:21:13,955 A bez štěstí. 266 00:21:24,916 --> 00:21:26,246 Jsi v pohodě, Poppins? 267 00:21:27,541 --> 00:21:28,381 Jo. 268 00:21:56,208 --> 00:21:58,498 Dál na sever to vypadá dost venkovsky. 269 00:21:58,583 --> 00:21:59,793 Je tam hodně zeleně. 270 00:22:01,541 --> 00:22:05,291 Za pár týdnů bychom mohly jet vlakem. A kolem Vánoc do Vermontu. 271 00:22:07,375 --> 00:22:08,455 Sníh by byl fajn. 272 00:22:11,166 --> 00:22:12,576 Budeš se smát, ale… 273 00:22:13,916 --> 00:22:17,326 chci tam jet od doby, co jsem jako malá viděla Bílé Vánoce. 274 00:22:22,333 --> 00:22:24,673 - Nemusíme do Vermontu. - O to nejde. 275 00:22:25,208 --> 00:22:26,628 Sníh zní fajn. 276 00:22:27,208 --> 00:22:28,038 Já jen… 277 00:22:29,166 --> 00:22:31,166 Vánoce bychom asi plánovat neměly. 278 00:22:32,000 --> 00:22:33,080 Jsou ještě daleko. 279 00:22:33,416 --> 00:22:34,706 Jeden den po druhém. 280 00:22:34,916 --> 00:22:37,706 Jo, já vím. Promiň, jsem jen… 281 00:22:38,875 --> 00:22:40,165 - Jsem… - Realistická? 282 00:22:41,750 --> 00:22:42,580 To nic. 283 00:22:44,375 --> 00:22:46,285 Jeden den po druhém mi vyhovuje. 284 00:22:47,791 --> 00:22:49,791 Pokud ty dny budou s tebou. 285 00:22:50,416 --> 00:22:52,166 Máme jen den po dni. 286 00:22:53,916 --> 00:22:56,126 Tak to mají přece všichni. 287 00:22:58,666 --> 00:23:00,206 Ze dnů se staly měsíce, 288 00:23:00,875 --> 00:23:03,955 z měsíců další měsíce, a než se vychovatelka nadála, 289 00:23:04,750 --> 00:23:06,380 uplynul celý rok. 290 00:23:06,458 --> 00:23:09,578 Cesta kolem Slunce a pořád tu byla. 291 00:23:10,166 --> 00:23:11,496 Pořád byla sama sebou. 292 00:23:12,125 --> 00:23:13,285 Něco pro tebe mám. 293 00:23:13,375 --> 00:23:14,285 Jo? 294 00:23:20,625 --> 00:23:21,455 Jo. 295 00:23:25,166 --> 00:23:26,456 To je povijnice? 296 00:23:27,000 --> 00:23:27,960 Jo. 297 00:23:30,958 --> 00:23:32,458 Jsou opravdu vzácné. 298 00:23:34,083 --> 00:23:35,043 Mám problém. 299 00:23:36,541 --> 00:23:39,631 Nebo spíš… my máme problém, Poppins. 300 00:23:40,166 --> 00:23:40,996 Ale ne. 301 00:23:41,333 --> 00:23:42,173 Víš… 302 00:23:43,416 --> 00:23:44,536 Nemám tě plný zuby. 303 00:23:46,125 --> 00:23:46,955 Vůbec. 304 00:23:48,500 --> 00:23:50,830 Vlastně jsem do tebe docela zamilovaná. 305 00:24:05,666 --> 00:24:07,126 Z jednoho roku byly dva. 306 00:24:08,541 --> 00:24:11,421 A ze dvou se stalo nekonečno… 307 00:24:11,500 --> 00:24:12,830 aspoň se to tak zdálo. 308 00:24:14,583 --> 00:24:15,423 Tři… 309 00:24:16,458 --> 00:24:19,208 čtyři, pět let. 310 00:24:22,791 --> 00:24:25,041 A byl klid. 311 00:24:34,333 --> 00:24:39,133 Konečně měla hluboko ve svém srdci klid. 312 00:24:42,916 --> 00:24:44,826 A ten klid trval celé roky, 313 00:24:45,583 --> 00:24:48,043 což je víc, než někteří z nás dostanou. 314 00:25:16,208 --> 00:25:19,788 Kolik let jsem v téhle kuchyni strávila? A pořád vařím děsně. 315 00:25:24,541 --> 00:25:25,671 Co se stalo? 316 00:25:26,083 --> 00:25:27,463 Našla jsem to na ulici. 317 00:25:29,250 --> 00:25:30,750 Chtěla jsem to zachránit. 318 00:25:34,291 --> 00:25:35,251 Tak to sem dej. 319 00:25:39,916 --> 00:25:41,246 Mám to míchat? 320 00:25:42,125 --> 00:25:43,955 Jo, zkus ho zachránit. 321 00:25:48,000 --> 00:25:49,580 Co se tu děje? 322 00:25:53,541 --> 00:25:56,421 A hele, kámen úrazu. Ty kořeny… 323 00:26:04,000 --> 00:26:06,130 - Dani, proč je tam… - Jde o to, že… 324 00:26:08,416 --> 00:26:10,076 jsi moje nejlepší kamarádka… 325 00:26:11,250 --> 00:26:12,500 a miluju svůj život… 326 00:26:14,208 --> 00:26:16,128 a nevím, kolik času nám zbývá… 327 00:26:17,416 --> 00:26:18,956 ale ať je to kdoví kolik… 328 00:26:19,791 --> 00:26:21,251 chci ho strávit s tebou. 329 00:26:22,625 --> 00:26:24,915 A vím, že se vzít nemůžeme, 330 00:26:25,000 --> 00:26:26,750 ale je mi to docela jedno. 331 00:26:28,208 --> 00:26:31,748 Můžeme nosit prsteny i tak. Dobře? A… 332 00:26:32,958 --> 00:26:34,078 to mi stačí. 333 00:26:35,416 --> 00:26:36,666 Jestli ti to stačí. 334 00:26:38,541 --> 00:26:40,421 Myslím, že mi to stačí. 335 00:27:03,541 --> 00:27:05,251 - Miluju tě. - Taky tě miluju. 336 00:27:18,208 --> 00:27:21,498 To je skvělá zpráva. Mám obrovskou radost. 337 00:27:21,583 --> 00:27:23,173 - Díky, kámo. - Děkuju. 338 00:27:23,541 --> 00:27:25,961 Owene, je to tady nádherné. 339 00:27:26,041 --> 00:27:26,921 Děkuju. 340 00:27:27,291 --> 00:27:28,171 Jsem… 341 00:27:28,875 --> 00:27:30,205 tady s tím spokojený. 342 00:27:30,291 --> 00:27:33,251 Chodí sem stálí hosté, což je hezký. 343 00:27:33,875 --> 00:27:35,955 Přijdou a já už jim chystám jídlo. 344 00:27:36,541 --> 00:27:40,581 Je fajn vědět, že se sem lidé rádi vracejí. 345 00:27:40,666 --> 00:27:41,786 - Hezký. - Jo. 346 00:27:42,833 --> 00:27:45,673 A nikdo si nestěžoval na jméno? 347 00:27:45,750 --> 00:27:47,250 DOBRÝ ŠMAK 348 00:27:47,333 --> 00:27:48,423 Fajn. 349 00:27:48,833 --> 00:27:50,963 Občas někdo obrátí oči v sloup. 350 00:27:51,416 --> 00:27:52,916 Ale nikdy nezapomenu, 351 00:27:53,000 --> 00:27:56,380 jak moc ji to štvalo, až se nakonec musela smát, 352 00:27:56,458 --> 00:27:59,578 a nic nebylo lepší než smích té ženy. 353 00:28:00,541 --> 00:28:01,381 Jo. 354 00:28:02,916 --> 00:28:03,746 Na Hannah. 355 00:28:04,458 --> 00:28:05,288 Na Hannah. 356 00:28:07,416 --> 00:28:08,246 Hannah. 357 00:28:13,291 --> 00:28:15,001 Ozval se vám teď někdy Henry? 358 00:28:15,250 --> 00:28:17,040 - Občas mu zavolám. - Merci. 359 00:28:17,583 --> 00:28:19,923 S dětmi jsme nemluvily ani nepamatuju. 360 00:28:20,166 --> 00:28:22,626 Ale rostou jak z vody 361 00:28:22,708 --> 00:28:24,078 a vyráží do světa. 362 00:28:25,291 --> 00:28:27,791 Který dítě chce vykládat se starými lidmi? 363 00:28:29,625 --> 00:28:31,575 - Jsi v pořádku? - Jo, dobrý. 364 00:28:32,541 --> 00:28:35,041 Když můžu, tak za nimi jedu. 365 00:28:35,125 --> 00:28:41,455 Před pár měsíci tu byli na dovolené. Vyrazili přes oceán za dobrodružstvím. 366 00:28:42,000 --> 00:28:43,750 Henry, Miles, Flora. 367 00:28:44,333 --> 00:28:45,543 Přítel Flory. 368 00:28:46,875 --> 00:28:47,915 Flora má přítele? 369 00:28:48,916 --> 00:28:50,036 Je jí 12. 370 00:28:50,125 --> 00:28:51,035 Je jí 17. 371 00:28:52,000 --> 00:28:53,170 - Jo. - Prokrista. 372 00:28:53,250 --> 00:28:54,580 A úplně zabouchlá. 373 00:28:54,666 --> 00:28:56,956 Henry je zděšený. 374 00:28:57,041 --> 00:28:59,711 Bohudík, že je teď střízlivý, nebo by se upil. 375 00:29:01,666 --> 00:29:02,826 Jsou šťastní? 376 00:29:04,041 --> 00:29:04,881 Jo. 377 00:29:07,875 --> 00:29:10,785 Ale je zajímavé, jak mluví o Bly. 378 00:29:11,291 --> 00:29:12,631 Mluvili jste o tom? 379 00:29:14,791 --> 00:29:16,751 Ne, ale to je na tom to zajímavé. 380 00:29:18,083 --> 00:29:20,083 Nic z toho si nepamatují. 381 00:29:20,583 --> 00:29:22,333 - Co? - Nic? 382 00:29:23,000 --> 00:29:23,830 Ne. 383 00:29:24,166 --> 00:29:25,956 Jen děti. Henry si pořád… 384 00:29:27,458 --> 00:29:28,538 všechno pamatuje. 385 00:29:28,958 --> 00:29:32,668 Ale zmínil jsem Hannah a Flora se mě ptala, o kom mluvím. 386 00:29:34,083 --> 00:29:36,333 - Takhle už je to delší dobu. - Takže… 387 00:29:37,875 --> 00:29:41,075 Když si nepamatují Hannah, nepamatují si… 388 00:29:42,208 --> 00:29:44,498 Takže na to všechno zapomněli? 389 00:29:44,583 --> 00:29:47,173 Vědí, že v dětství jezdili do Bly. 390 00:29:47,583 --> 00:29:52,333 Poznali Hannah na fotce, ale jen jako ženu, která tam s nimi byla. 391 00:29:52,708 --> 00:29:55,328 Detaily, konkrétní momenty, ten… 392 00:29:58,125 --> 00:30:02,165 strach, jehož jsme se obávali, že zamoří zbytek jejich života… 393 00:30:03,750 --> 00:30:04,790 zmizel. 394 00:30:05,541 --> 00:30:07,331 A zbývá jen jeho tvar. 395 00:30:08,041 --> 00:30:09,581 Bly byl jejich letní dům. 396 00:30:11,125 --> 00:30:12,825 Bydleli tam jako děti. 397 00:30:15,208 --> 00:30:16,628 Myslíš, že jim to Henry… 398 00:30:17,416 --> 00:30:18,326 řekne? 399 00:30:19,416 --> 00:30:20,376 Ty bys to řekla? 400 00:30:22,625 --> 00:30:24,535 Podle všeho se jim daří. 401 00:30:24,625 --> 00:30:25,705 Já bych je… 402 00:30:26,375 --> 00:30:27,575 nechal být. 403 00:30:28,666 --> 00:30:32,496 Ať si své životy žijí, jak mají, bez jakéhokoli rozrušování. 404 00:30:35,083 --> 00:30:36,083 Zaslouží si to. 405 00:30:37,833 --> 00:30:38,673 My všichni. 406 00:30:47,458 --> 00:30:48,578 Promluvíme si? 407 00:30:55,208 --> 00:30:56,458 Takže asi ne. 408 00:31:05,333 --> 00:31:06,173 Ježíši! 409 00:31:07,666 --> 00:31:08,666 Co se děje? 410 00:31:09,125 --> 00:31:09,955 Jsi v pořádku? 411 00:31:11,416 --> 00:31:12,246 Co se stalo? 412 00:31:12,541 --> 00:31:14,211 Viděla jsem ji. 413 00:31:16,166 --> 00:31:16,996 Je tam. 414 00:31:19,500 --> 00:31:20,460 Co jsi viděla? 415 00:31:21,625 --> 00:31:22,455 Ji. 416 00:31:25,125 --> 00:31:26,995 Pořád ji vidím. 417 00:31:27,625 --> 00:31:28,455 OK. 418 00:31:29,375 --> 00:31:30,205 Dobře. 419 00:31:34,041 --> 00:31:34,881 OK. 420 00:31:36,041 --> 00:31:37,421 - Je pryč. - Je pryč? 421 00:31:37,958 --> 00:31:39,288 - Vážně? - To nic. 422 00:31:40,041 --> 00:31:43,131 - Budeme OK. Nemůžeš myslet na nejhorší. - Jamie. 423 00:31:43,208 --> 00:31:45,668 - Nevíme, co to znamená. - Jamie. 424 00:31:45,958 --> 00:31:48,168 Můžeme mít spoustu dalších let. 425 00:31:48,833 --> 00:31:49,673 Dani. 426 00:31:50,083 --> 00:31:51,923 Můžeme mít ještě spoustu let. 427 00:31:52,000 --> 00:31:54,460 Dohlédneme na to a bude to dobrý. 428 00:31:56,208 --> 00:31:57,038 Dobře? 429 00:31:58,375 --> 00:31:59,625 Bude to dobrý. 430 00:32:00,625 --> 00:32:02,125 Bude to dobrý. 431 00:32:02,833 --> 00:32:04,673 Odteď budu umývat já. 432 00:32:05,583 --> 00:32:06,423 Jo? 433 00:32:07,708 --> 00:32:09,248 Stejně ti to nejde. 434 00:32:13,291 --> 00:32:14,501 Pojď sem, zlato. 435 00:32:16,208 --> 00:32:17,038 To nic. 436 00:32:20,041 --> 00:32:20,961 To nic. 437 00:32:22,000 --> 00:32:23,290 To bude dobrý. 438 00:32:27,625 --> 00:32:30,285 Byla tam fronta jak blázen, ale mám to. 439 00:32:31,750 --> 00:32:35,500 Náš svazek je oficiálně civilní. 440 00:32:36,625 --> 00:32:38,325 Vezmeme se, až to půjde. 441 00:32:39,541 --> 00:32:41,381 Prozatím to stačí. 442 00:32:46,500 --> 00:32:47,330 Dani. 443 00:32:50,000 --> 00:32:50,830 Dani? 444 00:32:57,250 --> 00:32:58,880 Dani. 445 00:32:59,833 --> 00:33:00,673 Dani. 446 00:33:00,875 --> 00:33:02,415 To nic. 447 00:33:03,291 --> 00:33:04,131 To nic. 448 00:33:06,125 --> 00:33:06,955 OK. 449 00:33:09,958 --> 00:33:11,378 Vidíš ji? 450 00:33:13,458 --> 00:33:14,498 Vidím jen tebe. 451 00:33:17,750 --> 00:33:21,580 - Promiň. Všechna ta voda. Neuvědomila… - To nic. 452 00:33:22,541 --> 00:33:23,921 Voda se snadno vytře. 453 00:33:27,791 --> 00:33:29,961 Jsem tak unavená, Jamie. 454 00:33:31,833 --> 00:33:32,673 Já vím. 455 00:33:35,875 --> 00:33:36,705 Já vím. 456 00:33:39,916 --> 00:33:42,576 Cítím se, jako bych se každý den ztrácela, 457 00:33:42,666 --> 00:33:44,246 ale jsem pořád tady a… 458 00:33:44,333 --> 00:33:45,173 Hej. 459 00:33:45,458 --> 00:33:48,128 - Nechápu, jak je to možné. - Pořád jsi tady. 460 00:33:49,833 --> 00:33:50,793 Jsi tady. 461 00:33:53,875 --> 00:33:55,825 Vidím tě přímo přede mnou… 462 00:33:57,666 --> 00:33:59,456 a cítím, že se mě dotýkáš… 463 00:34:02,166 --> 00:34:03,416 a každý den… 464 00:34:04,458 --> 00:34:06,038 žijeme naše životy… 465 00:34:07,416 --> 00:34:08,826 a jsem si toho vědoma… 466 00:34:09,708 --> 00:34:11,998 ale mám pocit, že to necítím naplno. 467 00:34:12,625 --> 00:34:15,415 Už se jí ani nebojím. 468 00:34:19,166 --> 00:34:20,876 Jen na ni zírám a… 469 00:34:23,666 --> 00:34:26,076 sebe už vidím čím dál míň. 470 00:34:30,958 --> 00:34:33,078 Možná bych to měla přijmout. 471 00:34:33,625 --> 00:34:38,035 - Ne. - Možná bych to měla přijmout a jít. 472 00:34:38,708 --> 00:34:39,538 Ne. 473 00:34:41,166 --> 00:34:41,996 Ještě ne. 474 00:34:43,958 --> 00:34:46,038 - Jamie… - Hele, to nic. 475 00:34:46,125 --> 00:34:48,625 Jestli nic necítíš… 476 00:34:50,333 --> 00:34:52,543 tak budu cítit za nás obě. 477 00:34:55,541 --> 00:34:57,961 Ale nikdo nikam nejde. 478 00:34:59,041 --> 00:34:59,881 Dobře? 479 00:35:01,958 --> 00:35:03,878 Pořád jsi tady. 480 00:35:09,750 --> 00:35:10,630 Co když… 481 00:35:12,000 --> 00:35:15,330 tu sedím vedle tebe… 482 00:35:18,791 --> 00:35:20,291 ale jsem vlastně jen ona? 483 00:35:24,750 --> 00:35:26,000 Jeden den po druhém. 484 00:36:30,250 --> 00:36:32,670 Vychovatelka věděla, že ta chvíle přišla. 485 00:36:33,625 --> 00:36:37,625 Ta šelma na ni číhala a ve svůj čas vyskočila. 486 00:36:40,333 --> 00:36:42,673 A nemohla risknout to nejdůležitější, 487 00:36:43,125 --> 00:36:44,825 její nejdůležitější osobu. 488 00:36:45,666 --> 00:36:46,996 Už ani o den navíc. 489 00:36:53,166 --> 00:36:58,416 A tak se zahradnice naposledy ocitla v sídle Bly. 490 00:38:18,083 --> 00:38:21,293 Zahradnice řekla ta slova, která slyšela před lety. 491 00:38:21,916 --> 00:38:24,206 Přála si to celou svou bytostí. 492 00:38:24,958 --> 00:38:27,498 Ty, já, my. 493 00:38:28,125 --> 00:38:28,955 My. 494 00:38:29,500 --> 00:38:34,250 „Vezmi mě s sebou,“ křičela ve svém srdci. „Stáhni mě dolů jako ty ostatní.“ 495 00:38:35,083 --> 00:38:37,083 Ale ta dáma v jezeře teď byla jiná. 496 00:38:38,791 --> 00:38:40,541 Ta dáma v jezeře byla i Dani. 497 00:38:41,375 --> 00:38:42,745 A Dani by to neudělala. 498 00:38:43,291 --> 00:38:44,291 Nikdy. 499 00:38:47,000 --> 00:38:49,960 Vlastně už nikdo nikdy nebyl vzat. 500 00:38:50,625 --> 00:38:52,575 A tak je tomu až dodnes. 501 00:39:24,958 --> 00:39:28,788 Po zbytek života zahradnice hleděla do odrazů… 502 00:39:29,333 --> 00:39:31,133 a doufala, že uvidí její tvář. 503 00:39:31,208 --> 00:39:33,128 Její vlastní dámu v jezeře. 504 00:39:34,166 --> 00:39:36,876 V noci nechala dveře mírně otevřené, 505 00:39:37,416 --> 00:39:38,786 kdyby se někdy vrátila. 506 00:39:39,958 --> 00:39:42,878 Čekala, až se její milá vrátí. 507 00:39:46,125 --> 00:39:50,075 Uplynuly celé roky a zatímco vychovatelka spala pod vodou, 508 00:39:50,500 --> 00:39:52,580 její vzpomínky se ztrácely. 509 00:39:52,666 --> 00:39:57,876 Jak se to stalo Viole a dětem, i ona zapomněla svou minulost. 510 00:39:59,250 --> 00:40:03,080 Na zahradnici ani na jejich společný život by si nevzpomněla. 511 00:40:04,833 --> 00:40:08,963 Detaily i konkrétní momenty se vytratily. 512 00:40:10,250 --> 00:40:11,790 Uběhne víc času a… 513 00:40:12,541 --> 00:40:15,251 voda smyje jemné rysy její… 514 00:40:17,458 --> 00:40:19,708 její krásné, dokonalé tváře. 515 00:40:20,500 --> 00:40:22,670 Ale nebude prázdná. 516 00:40:23,750 --> 00:40:25,880 A ostatní k jejímu osudu nestáhne. 517 00:40:27,041 --> 00:40:29,961 Bude jen chodit po pozemku v Bly… 518 00:40:30,375 --> 00:40:31,745 neškodná jako holubice… 519 00:40:32,458 --> 00:40:33,788 po všechny její dny. 520 00:40:34,750 --> 00:40:40,130 Vzpomínku na to, jaká byla, zanechala v paměti ženy, která ji milovala nejvíc. 521 00:40:44,375 --> 00:40:45,205 Promiňte. 522 00:40:46,666 --> 00:40:47,706 Jak jsem řekla, 523 00:40:48,333 --> 00:40:50,463 není to zrovna krátká historka. 524 00:40:51,708 --> 00:40:52,788 Bože můj. 525 00:40:53,958 --> 00:40:54,918 A je to pravda? 526 00:40:56,250 --> 00:40:57,080 Co přesně? 527 00:40:57,666 --> 00:40:58,576 Chci říct… 528 00:40:59,291 --> 00:41:02,831 kdybych letěla do Anglie a chtěla navštívit sídlo Bly, 529 00:41:04,208 --> 00:41:05,038 mohla bych… 530 00:41:06,666 --> 00:41:10,036 se podívat na tu dámu v jezeře? 531 00:41:10,583 --> 00:41:11,423 Ne. 532 00:41:12,333 --> 00:41:17,253 Kdybyste letěla do Anglie, žádné místo s tímhle jménem byste nenašla. 533 00:41:19,500 --> 00:41:21,130 Ale kdybyste to sídlo našli, 534 00:41:22,083 --> 00:41:23,423 možná byste ji viděli. 535 00:41:24,458 --> 00:41:27,128 I když nikdo neví, kdy je vzhůru a kdy spí. 536 00:41:28,250 --> 00:41:29,670 To už je tolik hodin? 537 00:41:32,083 --> 00:41:33,213 Zítra je velký den. 538 00:41:33,750 --> 00:41:34,750 Odpočiňme si. 539 00:41:52,458 --> 00:41:53,458 Půjdeme? 540 00:41:54,291 --> 00:41:56,131 Ještě tady chvíli zůstanu. 541 00:41:56,791 --> 00:41:57,631 Jsi v pořádku? 542 00:41:58,041 --> 00:41:59,081 Naprosto. 543 00:42:00,041 --> 00:42:01,541 Jen si užívám teplo ohně. 544 00:42:01,833 --> 00:42:04,003 - Dobře. Miluju tě. - Miluju tě. 545 00:42:06,000 --> 00:42:07,250 - Dobrou. - Dobrou. 546 00:42:08,375 --> 00:42:09,415 Je to blázínek. 547 00:42:09,875 --> 00:42:12,705 Ale hrozně moc ho miluju. 548 00:42:13,375 --> 00:42:14,575 Tak to má být. 549 00:42:18,000 --> 00:42:19,420 Tvůj příběh se mi líbil. 550 00:42:19,708 --> 00:42:20,578 To jsem ráda. 551 00:42:21,958 --> 00:42:23,998 Ale špatně jsi ho nazvala. 552 00:42:24,583 --> 00:42:25,543 Opravdu? 553 00:42:26,250 --> 00:42:27,080 Jo. 554 00:42:28,041 --> 00:42:31,461 Řekla jsi, že je to duchařská historka… ale není. 555 00:42:31,875 --> 00:42:32,705 Ne? 556 00:42:33,833 --> 00:42:35,173 Je to milostný příběh. 557 00:42:38,541 --> 00:42:39,631 To vyjde nastejno. 558 00:42:42,666 --> 00:42:45,996 No, jestli ho někdy převyprávíš, tak ten začátek změň. 559 00:42:49,500 --> 00:42:50,710 Něco tě trápí? 560 00:42:51,541 --> 00:42:52,381 Ne. 561 00:42:53,875 --> 00:42:54,745 Ani ne. 562 00:42:57,833 --> 00:42:59,333 Pořád myslím… 563 00:43:00,125 --> 00:43:04,625 na toho bláhového, krásného šílence, za kterého se zítra vdávám. 564 00:43:05,041 --> 00:43:08,501 Miluju ho. Víc, než jsem myslela, že budu někoho milovat. 565 00:43:09,166 --> 00:43:12,916 A šílené je na tom to, že mě miluje úplně stejně. 566 00:43:15,458 --> 00:43:16,288 Máme štěstí. 567 00:43:17,208 --> 00:43:21,708 Někdy, když vedle něj sedím v té příjemné tichosti… 568 00:43:23,916 --> 00:43:25,996 co zažiješ jen se spřízněnou duší, 569 00:43:26,791 --> 00:43:28,831 která tě miluje stejně jako ty, 570 00:43:28,916 --> 00:43:31,126 začínám se hrozně bát… 571 00:43:32,291 --> 00:43:33,211 že odejde… 572 00:43:34,291 --> 00:43:36,961 přede mnou a co pak budu dělat? 573 00:43:38,250 --> 00:43:41,500 Jak mám žít život, ve kterém není? 574 00:43:43,958 --> 00:43:44,788 Promiň. 575 00:43:45,458 --> 00:43:46,998 Nevím, co se děje. 576 00:43:47,500 --> 00:43:48,420 Už blázním. 577 00:43:49,125 --> 00:43:50,955 Ne, to ne. 578 00:43:51,916 --> 00:43:54,326 Já brečím bezdůvodně pořád. 579 00:43:57,250 --> 00:43:59,630 Nemysli na to, že jeden druhého ztratíte. 580 00:44:00,458 --> 00:44:02,918 Nekaz si tím své štěstí. 581 00:44:04,291 --> 00:44:06,291 Užívej si s ním to příjemné ticho. 582 00:44:07,291 --> 00:44:09,041 To, co máš, je vzácné. 583 00:44:11,500 --> 00:44:13,580 Ale až přijde čas, 584 00:44:14,708 --> 00:44:17,208 za mnoho let, 585 00:44:18,500 --> 00:44:21,000 bude to těžké každý den a snazší to nebude, 586 00:44:21,875 --> 00:44:22,705 ale… 587 00:44:24,458 --> 00:44:26,248 nakonec, po nějaké době, 588 00:44:26,708 --> 00:44:32,628 najdeš momenty a kousky svého života, které ti ho budou připomínat. 589 00:44:33,625 --> 00:44:38,415 A budou bláznivé a hloupé nebo smutné a budeš plakat celé hodiny. 590 00:44:39,666 --> 00:44:41,496 Ale pořád budou jeho součástí. 591 00:44:42,833 --> 00:44:44,133 A budeš si je držet. 592 00:44:45,583 --> 00:44:47,423 Bude to, jako by tu byl… 593 00:44:48,166 --> 00:44:48,996 s tebou. 594 00:44:50,583 --> 00:44:51,753 I když je pryč. 595 00:44:54,291 --> 00:44:57,541 No, zítra tě čeká velký den. 596 00:44:58,625 --> 00:45:02,995 Šťastný den s tvým bláhovým a krásným šílencem. 597 00:45:04,208 --> 00:45:05,078 Měla bys spát. 598 00:45:06,458 --> 00:45:07,288 Děkuju. 599 00:45:09,708 --> 00:45:11,208 Měla bych tě obejmout. 600 00:45:12,083 --> 00:45:12,923 Tak jo. 601 00:45:24,375 --> 00:45:25,205 Víš… 602 00:45:26,000 --> 00:45:26,920 je to zvláštní. 603 00:45:28,250 --> 00:45:31,210 Myslela jsem, že sis to jméno nejspíš vymyslela. 604 00:45:32,250 --> 00:45:35,420 - To jméno? - Pak mi došlo: „Jak bys to mohla vědět?“ 605 00:45:37,791 --> 00:45:39,881 Asi je to legrační náhoda. 606 00:45:41,333 --> 00:45:43,043 Mé prostřední jméno je Flora. 607 00:45:44,583 --> 00:45:45,423 Vážně? 608 00:45:49,375 --> 00:45:50,205 Dobrou noc. 609 00:45:50,291 --> 00:45:51,171 Dobrou noc. 610 00:50:03,375 --> 00:50:06,285 Překlad titulků: Leona Filipová