1 00:00:07,166 --> 00:00:09,286 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:12,708 --> 00:01:15,788 ‫اسمي "هانا غروس". نحن في عام 1987.‬ 3 00:01:17,625 --> 00:01:18,705 ‫مات "دومينيك".‬ 4 00:01:20,375 --> 00:01:23,125 ‫ماتت "شارلوت". "ريبيكا" و"بيتر" ماتا.‬ 5 00:01:25,791 --> 00:01:26,631 ‫أنا ميتة.‬ 6 00:01:29,208 --> 00:01:30,038 ‫أجل.‬ 7 00:01:31,458 --> 00:01:32,668 ‫أريد أن أساعدهم.‬ 8 00:01:33,416 --> 00:01:34,286 ‫لكنك لا تستطيعين.‬ 9 00:01:34,791 --> 00:01:35,631 ‫لا.‬ 10 00:01:36,083 --> 00:01:38,673 ‫- ولماذا ذلك؟‬ ‫- أنا أنجرف يا "أوين".‬ 11 00:01:39,458 --> 00:01:40,918 ‫يمكنني الشعور بذلك، حتى الآن…‬ 12 00:01:42,250 --> 00:01:43,670 ‫لا أريد أن أنجرف.‬ 13 00:01:44,375 --> 00:01:46,165 ‫أريد أن أبقى هنا معك.‬ 14 00:01:46,708 --> 00:01:47,578 ‫لكنك لا تستطيعين.‬ 15 00:01:52,500 --> 00:01:53,880 ‫لا، لا أستطيع.‬ 16 00:01:57,583 --> 00:01:58,423 ‫هنا.‬ 17 00:01:58,875 --> 00:02:00,165 ‫هنا، في هذه اللحظة.‬ 18 00:02:01,083 --> 00:02:03,963 ‫قلت في بالي،‬ ‫"يا له من رجل فضولي وساحر!"‬ 19 00:02:05,250 --> 00:02:08,250 ‫مرّ وقت طويل، لقد نسيت ذلك الشعور، لكن…‬ 20 00:02:11,166 --> 00:02:12,326 ‫نظرت إليك و…‬ 21 00:02:13,416 --> 00:02:15,246 ‫وكدت أنسى نفسي في تلك اللحظة.‬ 22 00:02:16,000 --> 00:02:18,130 ‫يعلم الله أنني حاولت ألا أفكر بك.‬ 23 00:02:18,500 --> 00:02:19,790 ‫حاولت بكل جهد، لكنني…‬ 24 00:02:22,875 --> 00:02:24,205 ‫فكرت بك كثيرًا.‬ 25 00:02:26,000 --> 00:02:29,420 ‫فكرت بالأماكن التي كنا سنذهب إليها‬ ‫إن غادرنا "بلاي".‬ 26 00:02:31,750 --> 00:02:32,670 ‫حيث كنا سنستقر.‬ 27 00:02:34,750 --> 00:02:36,420 ‫كنت ستفتح مطعمك.‬ 28 00:02:37,000 --> 00:02:39,880 ‫تجعلني أتذوق‬ ‫كل تلك الوصفات الجميلة التي صنعتها‬ 29 00:02:39,958 --> 00:02:42,998 ‫في عقلك المجنون الجميل ذلك.‬ 30 00:02:44,916 --> 00:02:47,746 ‫دائمًا أفكر أنني كنت سأسعد كثيرًا‬ 31 00:02:48,458 --> 00:02:50,458 ‫لقضاء بقية عمري عمك.‬ 32 00:02:52,041 --> 00:02:54,041 ‫أستمع إلى تلاعبك المريع بالكلام،‬ 33 00:02:54,500 --> 00:02:55,670 ‫ممسكة بيدك و…‬ 34 00:02:59,416 --> 00:03:00,496 ‫أحببتك يا "أوين".‬ 35 00:03:05,041 --> 00:03:06,251 ‫كان يجب أن أخبرك.‬ 36 00:03:07,416 --> 00:03:08,916 ‫يا للحياة التي كنا سنعيشها!‬ 37 00:03:09,250 --> 00:03:11,380 ‫أما كانت ستصبح جميلة يا "أوين"؟‬ 38 00:03:15,958 --> 00:03:16,958 ‫أفضّل البقاء هنا.‬ 39 00:03:19,625 --> 00:03:20,455 ‫في هذه الذكرى.‬ 40 00:03:22,041 --> 00:03:23,171 ‫في هذا اليوم معك.‬ 41 00:03:23,958 --> 00:03:24,788 ‫أعرف يا حبيبتي.‬ 42 00:03:27,083 --> 00:03:28,173 ‫لكنني أفترض…‬ 43 00:03:30,000 --> 00:03:32,080 ‫أنه عليك أن تحذريني، أليس كذلك؟‬ 44 00:03:33,791 --> 00:03:35,001 ‫عليك مساعدتي.‬ 45 00:03:35,500 --> 00:03:36,580 ‫ظننت أنني أفعل ذلك.‬ 46 00:03:38,166 --> 00:03:38,996 ‫بالخارج.‬ 47 00:03:40,833 --> 00:03:43,213 ‫عليك مساعدتي بالخارج.‬ 48 00:03:44,375 --> 00:03:47,245 ‫عليك مساعدتنا كلنا بالخارج.‬ 49 00:03:47,833 --> 00:03:49,673 ‫هنا، أنا من خيالك.‬ 50 00:03:50,375 --> 00:03:51,245 ‫هذا ليس أنا.‬ 51 00:03:52,166 --> 00:03:53,456 ‫لا يوجد سواك.‬ 52 00:03:55,833 --> 00:03:56,753 ‫لقد أحببتني…‬ 53 00:03:58,125 --> 00:03:59,665 ‫لذا سأبقى هنا دائمًا.‬ 54 00:04:02,041 --> 00:04:03,711 ‫لكنك لا تريدينني أن أتألم.‬ 55 00:04:04,750 --> 00:04:05,630 ‫ولا الطفلين.‬ 56 00:04:06,041 --> 00:04:08,711 ‫إن غادرت، فلا أعرف إلى أين سأذهب‬ ‫بعد ذلك، وسأكون…‬ 57 00:04:08,791 --> 00:04:10,581 ‫تشجعي في الموت يا "هانا".‬ 58 00:04:13,125 --> 00:04:15,125 ‫كلانا يعرف أنك لست أنانية‬ 59 00:04:16,125 --> 00:04:17,745 ‫حتى تختبئي في ذكرى.‬ 60 00:04:32,291 --> 00:04:33,421 ‫توقفي!‬ 61 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 ‫توقفي!‬ 62 00:04:37,083 --> 00:04:38,173 ‫توقفي!‬ 63 00:04:38,250 --> 00:04:39,920 ‫"فلورا"! ادخلي!‬ 64 00:04:40,541 --> 00:04:41,381 ‫اختبئي الآن!‬ 65 00:04:49,333 --> 00:04:50,173 ‫اتركيها.‬ 66 00:04:51,708 --> 00:04:52,538 ‫الآن!‬ 67 00:04:53,541 --> 00:04:54,421 ‫توقفي!‬ 68 00:06:15,875 --> 00:06:16,705 ‫أرجوك.‬ 69 00:06:17,500 --> 00:06:18,790 ‫اتركيها.‬ 70 00:06:23,458 --> 00:06:24,288 ‫أرجوك.‬ 71 00:06:46,083 --> 00:06:49,003 ‫"أنا وحبيبي نستلقي‬ 72 00:06:50,291 --> 00:06:52,631 ‫تحت شجرة الصفصاف الباكية"‬ 73 00:07:00,041 --> 00:07:00,881 ‫"فلورا".‬ 74 00:07:02,583 --> 00:07:03,463 ‫"فلورا".‬ 75 00:07:18,708 --> 00:07:19,958 ‫آنسة "جيسل"!‬ 76 00:07:21,250 --> 00:07:22,170 ‫ساعديني!‬ 77 00:07:23,250 --> 00:07:25,210 ‫"مايلز"! ساعدني!‬ 78 00:07:25,291 --> 00:07:27,171 ‫منحتك حريتك.‬ 79 00:07:27,250 --> 00:07:28,290 ‫"مايلز"!‬ 80 00:07:28,541 --> 00:07:30,831 ‫وأنت تتركينها تغرق.‬ 81 00:07:31,166 --> 00:07:32,076 ‫ساعدوني!‬ 82 00:07:33,958 --> 00:07:35,038 ‫ساعدوني!‬ 83 00:07:38,541 --> 00:07:40,001 ‫آنسة "جيسل"!‬ 84 00:07:50,500 --> 00:07:51,330 ‫أنت!‬ 85 00:07:53,416 --> 00:07:54,496 ‫عمي "هنري"!‬ 86 00:07:56,625 --> 00:07:57,495 ‫أنزليها!‬ 87 00:07:58,083 --> 00:07:59,333 ‫عمي "هنري"!‬ 88 00:08:00,375 --> 00:08:02,375 ‫- النجدة!‬ ‫- هيا، أنزليها الآن!‬ 89 00:08:04,708 --> 00:08:05,998 ‫قلت أنزليها.‬ 90 00:08:07,833 --> 00:08:09,293 ‫عمي "هنري"!‬ 91 00:08:09,750 --> 00:08:10,580 ‫النجدة!‬ 92 00:08:12,708 --> 00:08:13,828 ‫أنت تقتلينه!‬ 93 00:08:14,250 --> 00:08:16,250 ‫النجدة! توقفي!‬ 94 00:08:23,083 --> 00:08:23,963 ‫النجدة!‬ 95 00:08:25,166 --> 00:08:26,576 ‫عمي "هنري"!‬ 96 00:08:27,125 --> 00:08:28,075 ‫النجدة!‬ 97 00:08:29,541 --> 00:08:30,631 ‫النجدة!‬ 98 00:08:52,208 --> 00:08:53,378 ‫هل هذه سيارة "هنري"؟‬ 99 00:08:59,083 --> 00:09:00,963 ‫ليس هنا.‬ 100 00:09:01,333 --> 00:09:03,583 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 101 00:09:04,416 --> 00:09:08,126 ‫سيبدو هذا جنونًا،‬ ‫لكن كلانا راوده حلم فظيع،‬ 102 00:09:08,208 --> 00:09:09,998 ‫وقدنا فحسب و…‬ 103 00:09:10,083 --> 00:09:10,923 ‫البحيرة.‬ 104 00:09:11,000 --> 00:09:11,830 ‫إنهم…‬ 105 00:09:12,250 --> 00:09:13,630 ‫يحتاجون إليكما عند البحيرة.‬ 106 00:09:24,833 --> 00:09:25,673 ‫النجدة!‬ 107 00:09:27,666 --> 00:09:28,496 ‫النجدة!‬ 108 00:09:30,791 --> 00:09:32,711 ‫ساعديني!‬ 109 00:09:34,375 --> 00:09:35,665 ‫أرجوك، ساعديني.‬ 110 00:09:36,083 --> 00:09:37,543 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 111 00:09:38,458 --> 00:09:39,458 ‫لن تشعري بشيء.‬ 112 00:09:40,208 --> 00:09:42,328 ‫حسنًا؟ سأشعر به بدلًا منك.‬ 113 00:09:43,500 --> 00:09:46,000 ‫سأبعدك مرة أخيرة.‬ 114 00:09:47,125 --> 00:09:47,955 ‫هيا يا حبيبتي.‬ 115 00:09:48,750 --> 00:09:50,290 ‫دعيني أتولى هذا الجزء.‬ 116 00:09:51,291 --> 00:09:52,131 ‫اسمحي لي بدخولك.‬ 117 00:09:54,125 --> 00:09:54,955 ‫اسمحي لي بدخولك.‬ 118 00:09:57,583 --> 00:09:58,423 ‫أنت.‬ 119 00:09:59,375 --> 00:10:00,205 ‫وأنا.‬ 120 00:10:02,041 --> 00:10:03,171 ‫ونحن.‬ 121 00:10:12,041 --> 00:10:12,881 ‫أمي.‬ 122 00:10:13,708 --> 00:10:14,878 ‫حبيبتي.‬ 123 00:10:16,250 --> 00:10:17,420 ‫لا بأس.‬ 124 00:10:18,333 --> 00:10:19,213 ‫لا بأس.‬ 125 00:10:20,333 --> 00:10:21,633 ‫لا بأس.‬ 126 00:10:24,500 --> 00:10:25,330 ‫"أوين"!‬ 127 00:10:25,958 --> 00:10:26,788 ‫اذهبي!‬ 128 00:10:28,666 --> 00:10:30,076 ‫- "داني"!‬ ‫- "هنري".‬ 129 00:10:31,791 --> 00:10:35,751 ‫حاول "أوين" أن يعيد الحياة لـ"هنري"،‬ ‫الذي علق بين الحياة والموت.‬ 130 00:10:36,333 --> 00:10:39,793 ‫قريبًا، ستجد "فلورا" نفسها‬ ‫تتنقل بين الأحلام إلى الأبد في "بلاي".‬ 131 00:10:40,541 --> 00:10:42,921 ‫وكان من الممكن أن يسير كله هكذا‬ ‫لولا أن المربية،‬ 132 00:10:43,000 --> 00:10:45,880 ‫في تلك اللحظة الحرجة قالت ما قالته.‬ 133 00:10:46,416 --> 00:10:48,536 ‫شيء لم تفهمه تمامًا،‬ 134 00:10:48,625 --> 00:10:51,245 ‫لكنه شيء شعرت به في أعماقها.‬ 135 00:10:51,333 --> 00:10:52,383 ‫كان عليها أن تحاول.‬ 136 00:10:52,458 --> 00:10:53,578 ‫أنت!‬ 137 00:10:55,416 --> 00:10:56,246 ‫وأنا!‬ 138 00:10:57,750 --> 00:10:58,750 ‫ونحن!‬ 139 00:11:13,458 --> 00:11:14,288 ‫"داني"!‬ 140 00:11:26,208 --> 00:11:28,128 ‫نحن.‬ 141 00:11:50,916 --> 00:11:51,996 ‫هل شعرت بذلك؟‬ 142 00:11:55,625 --> 00:11:56,955 ‫عندما يتفقد البئر،‬ 143 00:11:57,791 --> 00:11:59,331 ‫أرجوك أخبر "أوين" أنني آسفة.‬ 144 00:12:00,500 --> 00:12:01,580 ‫أخبره أنني أحبه.‬ 145 00:12:02,000 --> 00:12:03,210 ‫والبقية…‬ 146 00:12:03,708 --> 00:12:04,538 ‫إنها مجرد…‬ 147 00:12:31,583 --> 00:12:33,883 ‫أنا آسف جدًا يا "مايلز".‬ 148 00:12:36,041 --> 00:12:36,881 ‫أنا آسف.‬ 149 00:12:43,875 --> 00:12:45,785 ‫نحن.‬ 150 00:12:48,958 --> 00:12:51,378 ‫- لا!‬ ‫- لا بأس.‬ 151 00:12:51,875 --> 00:12:55,125 ‫لا بأس.‬ 152 00:12:55,875 --> 00:12:56,915 ‫لا بأس.‬ 153 00:13:02,000 --> 00:13:02,830 ‫حسنًا.‬ 154 00:13:06,375 --> 00:13:08,205 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 155 00:13:09,708 --> 00:13:12,418 ‫المربية دعت "فيولا" أن تقتحمها،‬ 156 00:13:13,291 --> 00:13:15,211 ‫وتم قبول الدعوة.‬ 157 00:13:19,166 --> 00:13:22,706 ‫في تلك اللحظة، بطل السحر‬ ‫الذي ألقته "فيولا" على "بلاي"…‬ 158 00:13:23,208 --> 00:13:24,038 ‫"فلورا"!‬ 159 00:13:24,125 --> 00:13:25,495 ‫عمي "هنري"!‬ 160 00:13:25,750 --> 00:13:28,330 ‫...وتحررت كل الأرواح المحبوسة في جاذبيتها.‬ 161 00:13:28,416 --> 00:13:29,326 ‫عمي "هنري"!‬ 162 00:13:30,125 --> 00:13:30,955 ‫"مايلز"!‬ 163 00:13:34,041 --> 00:13:35,211 ‫أنا آسف جدًا يا ولدان.‬ 164 00:13:36,083 --> 00:13:37,423 ‫أنا آسف جدًا.‬ 165 00:13:40,083 --> 00:13:41,173 ‫"هانا"، أين…‬ 166 00:13:41,750 --> 00:13:42,580 ‫أين "هانا"؟‬ 167 00:13:58,208 --> 00:14:01,168 ‫في اليوم التالي،‬ ‫"أوين" ساعد 5 رجال من البلدة‬ 168 00:14:01,250 --> 00:14:04,210 ‫بينما رفعوا برفق‬ ‫جثة مدبرة المنزل من البئر.‬ 169 00:14:04,833 --> 00:14:06,833 ‫افترضوا أنها ماتت عن طريق الخطأ.‬ 170 00:14:07,500 --> 00:14:08,790 ‫وتعثرت بشكل مؤسف.‬ 171 00:14:13,916 --> 00:14:16,996 ‫في الأيام التي تلت،‬ ‫ساد الهدوء في قصر "بلاي"،‬ 172 00:14:17,083 --> 00:14:18,713 ‫لأول مرة منذ قرون.‬ 173 00:14:19,416 --> 00:14:21,996 ‫الهواء نفسه كان مختلفًا وأخف.‬ 174 00:14:22,375 --> 00:14:25,575 ‫كل ما كان عالقًا في الأرض رحل الآن.‬ 175 00:14:26,208 --> 00:14:27,328 ‫إلى مكان آخر.‬ 176 00:14:27,791 --> 00:14:28,831 ‫والدك…‬ 177 00:14:29,208 --> 00:14:30,668 ‫علّمني كيف أفعل هذا.‬ 178 00:14:31,458 --> 00:14:33,038 ‫كان لديه حيلة.‬ 179 00:14:33,791 --> 00:14:35,501 ‫لكثير من الأمور في الواقع.‬ 180 00:14:36,750 --> 00:14:37,790 ‫حيلتي المفضلة…‬ 181 00:14:38,750 --> 00:14:42,540 ‫كانت عندما علّمني كيف أخيّط الرقع‬ ‫في منطقة الركبتين لبنطالي.‬ 182 00:14:42,625 --> 00:14:44,125 ‫هل كان يجيد أبي الحياكة؟‬ 183 00:14:44,458 --> 00:14:46,458 ‫كان بارعًا.‬ 184 00:14:48,916 --> 00:14:51,746 ‫هل تعلمني كيف أخيّط الرقع في الأشياء؟‬ 185 00:14:53,458 --> 00:14:54,288 ‫إن أردت.‬ 186 00:15:12,083 --> 00:15:14,713 ‫هل لديك أي قصص أخرى يا عم "هنري"؟‬ 187 00:15:15,166 --> 00:15:16,166 ‫عن والدك؟‬ 188 00:15:17,333 --> 00:15:18,213 ‫نعم، لديّ.‬ 189 00:15:18,750 --> 00:15:19,580 ‫الكثير من القصص.‬ 190 00:15:20,083 --> 00:15:21,173 ‫وعن والدتكما أيضًا.‬ 191 00:15:26,875 --> 00:15:29,075 ‫سأخبركما بكل القصص التي عندي.‬ 192 00:15:32,958 --> 00:15:35,628 ‫بعد أن أخرجوا جثة المدبرة من البئر،‬ 193 00:15:35,708 --> 00:15:39,498 ‫قال البعض في القرية إن الطاهي‬ ‫رافقها حتى وصلا إلى الطبيب الشرعي.‬ 194 00:15:40,875 --> 00:15:43,955 ‫وهناك، أصر على تغسيلها بنفسه،‬ 195 00:15:44,583 --> 00:15:48,043 ‫وهو ما فعله بمنشفة ناعمة‬ ‫وصابون برائحة الضرم،‬ 196 00:15:48,500 --> 00:15:49,830 ‫وبأعلى عناية.‬ 197 00:15:51,541 --> 00:15:53,711 ‫بقي إلى جانبها حتى دُفنت،‬ 198 00:15:55,083 --> 00:15:56,673 ‫وأحبها طوال الطريق.‬ 199 00:15:58,666 --> 00:16:00,246 ‫قيل لي وأصدق هذا،‬ 200 00:16:01,000 --> 00:16:02,330 ‫إنه لا يزال يحبها.‬ 201 00:16:09,708 --> 00:16:10,878 ‫هل أوشكت على الانتهاء؟‬ 202 00:16:16,083 --> 00:16:17,083 ‫تشتت انتباهي.‬ 203 00:16:18,541 --> 00:16:20,501 ‫لا بأس. سأساعدك.‬ 204 00:16:28,375 --> 00:16:29,205 ‫ما الخطب؟‬ 205 00:16:30,791 --> 00:16:31,631 ‫لا أعرف.‬ 206 00:16:33,791 --> 00:16:34,631 ‫"داني".‬ 207 00:16:41,291 --> 00:16:42,291 ‫أشعر بها.‬ 208 00:16:44,291 --> 00:16:45,171 ‫بداخلي.‬ 209 00:16:47,875 --> 00:16:50,535 ‫وجودها هادئ جدًا، لكن…‬ 210 00:16:53,791 --> 00:16:54,881 ‫إنها بالداخل.‬ 211 00:16:58,791 --> 00:16:59,711 ‫وهذا…‬ 212 00:17:03,791 --> 00:17:04,711 ‫الجزء منها…‬ 213 00:17:07,166 --> 00:17:08,576 ‫الذي بداخلي، ليس…‬ 214 00:17:14,500 --> 00:17:15,330 ‫مسالمًا.‬ 215 00:17:20,166 --> 00:17:21,326 ‫إنه هادئ، لكن…‬ 216 00:17:23,208 --> 00:17:24,038 ‫ليس…‬ 217 00:17:26,791 --> 00:17:27,961 ‫مسالمًا، إنه…‬ 218 00:17:29,625 --> 00:17:30,495 ‫غضب عارم.‬ 219 00:17:31,375 --> 00:17:34,205 ‫ولديّ هذا الشعور كأنني أسير في…‬ 220 00:17:34,833 --> 00:17:35,673 ‫غابة…‬ 221 00:17:36,708 --> 00:17:37,788 ‫ضخمة…‬ 222 00:17:38,916 --> 00:17:39,746 ‫كثيفة…‬ 223 00:17:40,666 --> 00:17:43,786 ‫ولا يمكنني رؤية‬ ‫أي شيء سوى الطريق الذي أمامي.‬ 224 00:17:44,291 --> 00:17:45,131 ‫لكنني أعرف…‬ 225 00:17:46,083 --> 00:17:47,043 ‫أنه يوجد…‬ 226 00:17:48,458 --> 00:17:49,288 ‫هذا الشيء…‬ 227 00:17:51,041 --> 00:17:51,921 ‫المخفي.‬ 228 00:17:53,208 --> 00:17:57,788 ‫هذا الوحش الوحيد الفارغ الغاضب.‬ 229 00:17:58,250 --> 00:17:59,420 ‫إنه يراقبني.‬ 230 00:18:01,708 --> 00:18:03,418 ‫يقلد حركاتي.‬ 231 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 ‫إنه بعيد عن الأنظار…‬ 232 00:18:06,958 --> 00:18:07,918 ‫لكنني أشعر به.‬ 233 00:18:08,250 --> 00:18:09,330 ‫أعرف أنه موجود.‬ 234 00:18:12,500 --> 00:18:13,460 ‫وأنه ينتظر.‬ 235 00:18:19,416 --> 00:18:20,286 ‫إنها تنتظر.‬ 236 00:18:22,208 --> 00:18:23,248 ‫وفي مرحلة ما…‬ 237 00:18:25,625 --> 00:18:26,875 ‫ستأخذني.‬ 238 00:18:49,750 --> 00:18:50,750 ‫هل تريدين رفقة؟‬ 239 00:18:53,333 --> 00:18:55,503 ‫بينما تنتظرين وحشك في الغابة؟‬ 240 00:18:56,500 --> 00:18:57,500 ‫هل تريدين رفقة؟‬ 241 00:19:16,000 --> 00:19:17,210 ‫هل ستزوريننا؟‬ 242 00:19:19,041 --> 00:19:20,541 ‫هذا يعتمد على وجهتكم.‬ 243 00:19:21,000 --> 00:19:22,790 ‫"أمريكا"، على ما أظن.‬ 244 00:19:25,583 --> 00:19:26,583 ‫حسنًا…‬ 245 00:19:27,416 --> 00:19:28,536 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 246 00:19:30,125 --> 00:19:32,745 ‫أظن أننا سنذهب إلى هناك.‬ 247 00:19:33,208 --> 00:19:36,168 ‫أولًا، لبعض الوقت على الأقل.‬ 248 00:19:37,041 --> 00:19:38,041 ‫ثم إلى أين؟‬ 249 00:19:40,458 --> 00:19:44,378 ‫هذا ما يميز المغامرات، يُفترض ألا تعرفي.‬ 250 00:19:45,500 --> 00:19:46,500 ‫هذا نصف المتعة.‬ 251 00:19:50,708 --> 00:19:51,538 ‫لأجلك.‬ 252 00:19:59,458 --> 00:20:02,418 ‫- أمتأكدة من أنك تريدين أن تعطيني هذه؟‬ ‫- لا بد أن تأخذيها.‬ 253 00:20:03,916 --> 00:20:04,746 ‫إنها أنت.‬ 254 00:20:10,416 --> 00:20:11,496 ‫شكرًا يا "فلورا".‬ 255 00:20:14,375 --> 00:20:16,535 ‫عرض رائع أيها الرئيس.‬ 256 00:20:17,208 --> 00:20:18,038 ‫اعتني بنفسك.‬ 257 00:20:18,416 --> 00:20:19,376 ‫- أجل.‬ ‫- كوني آمنة.‬ 258 00:20:22,875 --> 00:20:23,705 ‫حسنًا…‬ 259 00:20:25,541 --> 00:20:26,791 ‫أفترض أنني…‬ 260 00:20:27,500 --> 00:20:29,540 ‫لا أعرف كيف سأشكرك.‬ 261 00:20:43,000 --> 00:20:44,210 ‫أنا سعيدة جدًا.‬ 262 00:20:45,750 --> 00:20:47,170 ‫أنتم معًا الآن.‬ 263 00:20:48,458 --> 00:20:49,288 ‫أعرف.‬ 264 00:20:51,791 --> 00:20:52,961 ‫هذا صحيح.‬ 265 00:20:55,458 --> 00:20:56,418 ‫أنا…‬ 266 00:20:58,625 --> 00:21:01,125 ‫أنا محظوظ جدًا، ألست كذلك؟‬ 267 00:21:02,208 --> 00:21:04,208 ‫وأنت أيضًا يا آنسة "كلايتون".‬ 268 00:21:05,916 --> 00:21:08,076 ‫أين قد نكون نحن الأشرار…‬ 269 00:21:09,458 --> 00:21:11,498 ‫من دون كرم الأخيار؟‬ 270 00:21:13,125 --> 00:21:13,955 ‫ومن دون الحظ.‬ 271 00:21:24,916 --> 00:21:26,126 ‫هل أنت بخير يا "بوبينز"؟‬ 272 00:21:27,541 --> 00:21:28,381 ‫أجل.‬ 273 00:21:56,166 --> 00:21:58,496 ‫إن واصلنا القيادة شمالًا،‬ ‫يبدو أنها منطقة ريفية.‬ 274 00:21:58,583 --> 00:21:59,713 ‫يوجد الكثير من الحقول.‬ 275 00:22:01,541 --> 00:22:03,541 ‫ربما بعد بضعة أسابيع يمكننا ركوب القطار.‬ 276 00:22:03,625 --> 00:22:05,455 ‫نصل إلى "فيرمونت" قرب عيد الميلاد.‬ 277 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 ‫قد يكون الثلج جميلًا.‬ 278 00:22:11,166 --> 00:22:12,576 ‫ستضحكين، لكن…‬ 279 00:22:13,916 --> 00:22:17,166 ‫أردت الذهاب إلى هناك‬ ‫منذ أن شاهدت "وايت كريسماس" في طفولتي.‬ 280 00:22:22,333 --> 00:22:25,043 ‫- ليس علينا الذهاب إلى "فيرمونت".‬ ‫- لا، الأمر ليس كذلك.‬ 281 00:22:25,250 --> 00:22:26,630 ‫يبدو الثلج لطيفًا.‬ 282 00:22:27,208 --> 00:22:28,038 ‫أنا فحسب…‬ 283 00:22:29,166 --> 00:22:31,166 ‫لا أظن أنه علينا التخطيط لعيد الميلاد.‬ 284 00:22:32,000 --> 00:22:33,080 ‫إنه بعيد جدًا.‬ 285 00:22:33,458 --> 00:22:34,458 ‫كل يوم بيومه.‬ 286 00:22:34,916 --> 00:22:37,626 ‫أجل، أعرف. أنا آسفة وإنما…‬ 287 00:22:38,875 --> 00:22:40,165 ‫- أتصرف…‬ ‫- بواقعية؟‬ 288 00:22:41,750 --> 00:22:42,580 ‫لا بأس.‬ 289 00:22:44,416 --> 00:22:46,076 ‫يناسبني عيش كل يوم بيومه.‬ 290 00:22:47,791 --> 00:22:49,791 ‫ما دامت تلك الأيام معك يا "بوبينز".‬ 291 00:22:50,416 --> 00:22:52,286 ‫كل يوم بيومه هو ما لدينا.‬ 292 00:22:53,916 --> 00:22:56,376 ‫إنه ما يملكه الجميع إن تحدثنا بواقعية.‬ 293 00:22:58,666 --> 00:23:00,036 ‫تحوّلت الأيام إلى أشهر،‬ 294 00:23:00,875 --> 00:23:01,825 ‫والأشهر إلى شهور،‬ 295 00:23:02,500 --> 00:23:03,960 ‫وقبل أن تعرف المربية،‬ 296 00:23:04,750 --> 00:23:06,170 ‫كان قد مرّ عام.‬ 297 00:23:06,458 --> 00:23:09,328 ‫عام كامل وهي لا تزال موجودة.‬ 298 00:23:10,208 --> 00:23:11,458 ‫كانت لا تزال على طبيعتها.‬ 299 00:23:12,041 --> 00:23:13,291 ‫لديّ شيء لك.‬ 300 00:23:13,375 --> 00:23:14,285 ‫حقًا؟‬ 301 00:23:20,625 --> 00:23:21,455 ‫أجل.‬ 302 00:23:25,208 --> 00:23:26,458 ‫هل هذه زهرة قمر؟‬ 303 00:23:27,041 --> 00:23:27,961 ‫أجل.‬ 304 00:23:30,958 --> 00:23:32,458 ‫إنها نادرة جدًا، أتعرفين؟‬ 305 00:23:34,083 --> 00:23:35,043 ‫لديّ مشكلة.‬ 306 00:23:36,541 --> 00:23:39,381 ‫أو بالأحرى، لدينا مشكلة يا "بوبينز".‬ 307 00:23:40,166 --> 00:23:40,996 ‫لا.‬ 308 00:23:41,333 --> 00:23:42,173 ‫كما ترين…‬ 309 00:23:43,416 --> 00:23:44,456 ‫لم أسأم منك.‬ 310 00:23:46,125 --> 00:23:46,955 ‫على الإطلاق.‬ 311 00:23:48,375 --> 00:23:50,875 ‫اتضح أنني مغرمة بك في الواقع.‬ 312 00:24:05,666 --> 00:24:06,956 ‫أصبح العام عامين.‬ 313 00:24:08,541 --> 00:24:11,171 ‫وبعد العامين، لم يشعرا بالزمن،‬ 314 00:24:11,500 --> 00:24:12,420 ‫كما بدا.‬ 315 00:24:14,583 --> 00:24:15,423 ‫3…‬ 316 00:24:16,458 --> 00:24:19,208 ‫4، 5 أعوام قد مرّت.‬ 317 00:24:22,791 --> 00:24:25,041 ‫ثم حلّ السلام.‬ 318 00:24:25,666 --> 00:24:27,626 ‫- 25 ألف كرونة؟‬ ‫- لا.‬ 319 00:24:27,708 --> 00:24:29,578 ‫- 25 ألف دولار؟‬ ‫- لا.‬ 320 00:24:30,375 --> 00:24:32,035 ‫كيف أدخلت الدولارات في الموضوع؟‬ 321 00:24:34,333 --> 00:24:35,253 ‫وبعد طول انتظار،‬ 322 00:24:35,708 --> 00:24:39,038 ‫في أعماق قلب المربية، حلّ السلام.‬ 323 00:24:42,916 --> 00:24:44,826 ‫ودام ذلك السلام لسنوات،‬ 324 00:24:45,583 --> 00:24:48,043 ‫وهو أكثر مما يحصل عليه بعضنا.‬ 325 00:25:16,208 --> 00:25:19,628 ‫كم سنة في هذا المطبخ؟‬ ‫لا يزال طبيخي سيئًا.‬ 326 00:25:24,458 --> 00:25:25,668 ‫ماذا حدث؟‬ 327 00:25:26,166 --> 00:25:27,376 ‫وجدتها في الشارع.‬ 328 00:25:29,291 --> 00:25:30,381 ‫أردت أن أنقذها.‬ 329 00:25:34,291 --> 00:25:35,251 ‫أعطيني إياها إذًا.‬ 330 00:25:39,875 --> 00:25:41,245 ‫أتريدينني أن أواصل التقليب؟‬ 331 00:25:42,125 --> 00:25:43,955 ‫أجل، لنر إن كان بوسعك إنقاذه.‬ 332 00:25:48,000 --> 00:25:49,580 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 333 00:25:53,541 --> 00:25:56,421 ‫هذه هي مشكلتك. جذورك كانت…‬ 334 00:26:04,000 --> 00:26:06,130 ‫- "داني"، لماذا يوجد…‬ ‫- هذا هو الأمر…‬ 335 00:26:08,416 --> 00:26:09,706 ‫أنت صديقتي العزيزة.‬ 336 00:26:11,250 --> 00:26:12,420 ‫وأنا أحب حياتي.‬ 337 00:26:14,125 --> 00:26:16,125 ‫ولا أعرف كم من الوقت تبقى لنا،‬ 338 00:26:17,458 --> 00:26:18,708 ‫لكن مهما كان،‬ 339 00:26:19,833 --> 00:26:21,173 ‫أريد أن أقضيه معك.‬ 340 00:26:22,666 --> 00:26:24,916 ‫وأعرف أنه عمليًا لا يمكننا الزواج،‬ 341 00:26:25,000 --> 00:26:26,670 ‫لكنني أيضًا لا أبالي.‬ 342 00:26:28,208 --> 00:26:29,748 ‫يمكننا ارتداء الخاتمين وسنعرف.‬ 343 00:26:30,333 --> 00:26:31,713 ‫حسنًا؟ و…‬ 344 00:26:33,000 --> 00:26:34,080 ‫هذا يكفيني.‬ 345 00:26:35,416 --> 00:26:36,576 ‫إن كان يكفيك.‬ 346 00:26:38,541 --> 00:26:40,421 ‫أظن أنه يكفيني أيضًا، أجل.‬ 347 00:27:03,583 --> 00:27:05,253 ‫- أحبك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 348 00:27:18,208 --> 00:27:21,498 ‫هذه أفضل الأخبار.‬ ‫أنا سعيد للغاية من أجلكما.‬ 349 00:27:21,583 --> 00:27:23,173 ‫- شكرًا يا صاح.‬ ‫- شكرًا.‬ 350 00:27:23,541 --> 00:27:25,961 ‫"أوين"، هذا المكان جميل جدًا.‬ 351 00:27:26,041 --> 00:27:26,921 ‫شكرًا لك.‬ 352 00:27:27,291 --> 00:27:28,171 ‫أجل، أنا…‬ 353 00:27:28,916 --> 00:27:29,956 ‫أنا راض عنه.‬ 354 00:27:30,291 --> 00:27:33,251 ‫لدينا الكثير من الزبائن المعتادين الآن،‬ ‫وهو أمر جميل.‬ 355 00:27:33,833 --> 00:27:35,963 ‫يأتون فيجدون طلبهم جاهزًا.‬ 356 00:27:36,541 --> 00:27:38,211 ‫من اللطيف معرفة أنك…‬ 357 00:27:38,875 --> 00:27:40,575 ‫عملت مكانًا يحب الناس العودة إليه.‬ 358 00:27:40,666 --> 00:27:41,576 ‫- جميل.‬ ‫- أجل.‬ 359 00:27:42,833 --> 00:27:45,673 ‫ولم يتقدم أحد بشكوى بخصوص الاسم؟‬ 360 00:27:45,750 --> 00:27:47,250 ‫"مكان الزبدة"‬ 361 00:27:47,333 --> 00:27:48,423 ‫حسنًا.‬ 362 00:27:48,833 --> 00:27:50,963 ‫حسنًا، يدير الناس أعينهم ضجرًا منه أحيانًا.‬ 363 00:27:51,250 --> 00:27:52,670 ‫لكنني لن أنسى‬ 364 00:27:53,000 --> 00:27:56,330 ‫كم أزعجها الأمر حتى ضحكت أخيرًا،‬ 365 00:27:56,416 --> 00:27:59,496 ‫ولم يكن هناك ما هو أفضل‬ ‫من ضحكة تلك المرأة.‬ 366 00:28:00,541 --> 00:28:01,381 ‫أجل.‬ 367 00:28:02,916 --> 00:28:03,746 ‫نخب "هانا".‬ 368 00:28:04,458 --> 00:28:05,288 ‫نخب "هانا".‬ 369 00:28:07,416 --> 00:28:08,246 ‫"هانا".‬ 370 00:28:13,291 --> 00:28:14,791 ‫هل اتصلتم بـ"هنري" مؤخرًا؟‬ 371 00:28:15,250 --> 00:28:17,210 ‫- أتواصل معه بين الحين والآخر.‬ ‫- "شكرًا.‬ 372 00:28:17,625 --> 00:28:19,875 ‫لم نتحدث مع الطفلين منذ زمن طويل.‬ 373 00:28:20,166 --> 00:28:22,626 ‫لكنهما يكبران‬ 374 00:28:22,708 --> 00:28:24,288 ‫ويخرجان إلى العالم.‬ 375 00:28:25,333 --> 00:28:27,793 ‫أي فتى يريد أن يدردش مع أشخاص كبار؟‬ 376 00:28:29,625 --> 00:28:31,415 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 377 00:28:32,416 --> 00:28:34,876 ‫أحاول الذهاب متى استطعت.‬ 378 00:28:35,125 --> 00:28:39,325 ‫في الواقع، أتوا جميعًا إلى هنا‬ ‫منذ بضعة أشهر، في إجازة.‬ 379 00:28:39,583 --> 00:28:41,463 ‫عبروا المحيط الأطلسي في مغامرة.‬ 380 00:28:42,000 --> 00:28:43,750 ‫"هنري" و"مايلز" و"فلورا".‬ 381 00:28:44,333 --> 00:28:45,543 ‫وحبيب "فلورا".‬ 382 00:28:46,791 --> 00:28:47,921 ‫هل لدى "فلورا" حبيب؟‬ 383 00:28:48,916 --> 00:28:50,036 ‫إنها في الـ12.‬ 384 00:28:50,125 --> 00:28:51,035 ‫إنها في الـ17.‬ 385 00:28:52,000 --> 00:28:53,170 ‫- أجل.‬ ‫- رباه!‬ 386 00:28:53,250 --> 00:28:54,580 ‫ومغرمة جدًا.‬ 387 00:28:54,666 --> 00:28:56,666 ‫"هنري" مرعوب.‬ 388 00:28:57,041 --> 00:28:59,711 ‫الحمد لله أنه رصين الآن،‬ ‫وإلا كان سيشرب حتى الموت.‬ 389 00:29:01,708 --> 00:29:02,828 ‫هل جميعهم سعداء إذًا؟‬ 390 00:29:04,041 --> 00:29:04,881 ‫أجل.‬ 391 00:29:07,916 --> 00:29:10,786 ‫لكنه مثير للاهتمام.‬ ‫الطريقة التي يتحدثون بها عن "بلاي".‬ 392 00:29:11,291 --> 00:29:12,631 ‫هل تحدثتم عما حدث؟‬ 393 00:29:14,791 --> 00:29:16,711 ‫لا. هذا هو المثير للاهتمام.‬ 394 00:29:18,083 --> 00:29:20,083 ‫لا يتذكرون أي شيء عن الأمر.‬ 395 00:29:20,583 --> 00:29:22,333 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء؟‬ 396 00:29:23,041 --> 00:29:23,881 ‫لا.‬ 397 00:29:24,208 --> 00:29:25,878 ‫الطفلان فقط. لا يزال "هنري"…‬ 398 00:29:27,458 --> 00:29:28,538 ‫يتذكر كل شيء.‬ 399 00:29:28,958 --> 00:29:29,958 ‫لكنني ذكرت "هانا"،‬ 400 00:29:30,041 --> 00:29:32,581 ‫وسألتني "فلورا" عمن كنت أتكلم.‬ 401 00:29:34,083 --> 00:29:36,253 ‫- اتضح أن الأمر هكذا منذ فترة.‬ ‫- إذًا…‬ 402 00:29:37,875 --> 00:29:41,075 ‫إن كانا لا يتذكران "هانا"،‬ ‫فهما لا يتذكران…‬ 403 00:29:42,250 --> 00:29:44,290 ‫هل نسيا كل شيء؟‬ 404 00:29:44,458 --> 00:29:47,418 ‫يعرفان أنهما كانا في "بلاي" في طفولتهما.‬ 405 00:29:47,625 --> 00:29:49,995 ‫قالا إنهما تعرفا على صورة "هانا"،‬ 406 00:29:50,083 --> 00:29:52,333 ‫لكن بصفتها المرأة التي كانت تمكث معهما،‬ 407 00:29:52,708 --> 00:29:55,328 ‫أما التفاصيل واللحظات المحددة…‬ 408 00:29:58,208 --> 00:29:59,168 ‫والخوف من كل شيء‬ 409 00:29:59,250 --> 00:30:02,170 ‫الذي كنا خائفين من أن يصيب‬ ‫بقية حياتهما…‬ 410 00:30:03,750 --> 00:30:04,790 ‫تلاشى.‬ 411 00:30:05,458 --> 00:30:07,418 ‫وكل ما تبقى هو شكله.‬ 412 00:30:08,041 --> 00:30:09,501 ‫كان "بلاي" منزلهما الصيفي.‬ 413 00:30:11,041 --> 00:30:12,831 ‫كانا يعيشان هناك في طفولتهما.‬ 414 00:30:15,250 --> 00:30:16,460 ‫هل تظن أن "هنري"…‬ 415 00:30:17,500 --> 00:30:18,330 ‫سيخبرهما؟‬ 416 00:30:19,541 --> 00:30:20,381 ‫هل كنت لتخبريهم؟‬ 417 00:30:22,625 --> 00:30:24,535 ‫حسب ما يبدو، فهما يزدهران.‬ 418 00:30:24,625 --> 00:30:25,625 ‫أرى…‬ 419 00:30:26,375 --> 00:30:27,575 ‫أن نتركهما وشأنهما.‬ 420 00:30:28,708 --> 00:30:31,378 ‫ندعهما يعيشان حياتهما كما يجب.‬ 421 00:30:31,458 --> 00:30:33,208 ‫من دون أن يقلقهما شيء.‬ 422 00:30:35,083 --> 00:30:36,003 ‫يستحقان ذلك.‬ 423 00:30:37,833 --> 00:30:38,753 ‫كلنا نستحق ذلك.‬ 424 00:30:47,458 --> 00:30:48,578 ‫هل سنتكلم؟‬ 425 00:30:55,208 --> 00:30:56,458 ‫سأعتبر هذا رفضًا.‬ 426 00:31:05,333 --> 00:31:06,173 ‫رباه!‬ 427 00:31:07,666 --> 00:31:08,666 ‫ماذا يجري؟‬ 428 00:31:09,125 --> 00:31:09,955 ‫هل أنت بخير؟‬ 429 00:31:11,416 --> 00:31:12,246 ‫ماذا حدث؟‬ 430 00:31:12,541 --> 00:31:14,211 ‫رأيتها.‬ 431 00:31:16,166 --> 00:31:16,996 ‫إنها هناك.‬ 432 00:31:19,500 --> 00:31:20,380 ‫ماذا رأيت؟‬ 433 00:31:21,625 --> 00:31:22,455 ‫هي.‬ 434 00:31:25,125 --> 00:31:26,995 ‫أظل أراها.‬ 435 00:31:27,625 --> 00:31:28,455 ‫حسنًا.‬ 436 00:31:29,375 --> 00:31:30,205 ‫حسنًا.‬ 437 00:31:34,041 --> 00:31:34,881 ‫حسنًا.‬ 438 00:31:36,041 --> 00:31:37,421 ‫- لقد رحلت.‬ ‫- رحلت؟‬ 439 00:31:37,958 --> 00:31:39,288 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا بأس.‬ 440 00:31:40,083 --> 00:31:41,253 ‫سنكون بخير.‬ 441 00:31:41,333 --> 00:31:43,043 ‫- لا يمكنك التفكير في الأسوأ.‬ ‫- "جايمي".‬ 442 00:31:43,125 --> 00:31:45,665 ‫- لا نعرف ما يعنيه هذا…‬ ‫- "جايمي".‬ 443 00:31:46,000 --> 00:31:48,080 ‫يمكننا أن نحظى بسنوات كثيرة معًا.‬ 444 00:31:48,833 --> 00:31:49,673 ‫"داني".‬ 445 00:31:50,083 --> 00:31:51,923 ‫يمكننا أن نحظى بسنوات كثيرة.‬ 446 00:31:52,000 --> 00:31:54,460 ‫سنراقب الأمر وسنكون بخير.‬ 447 00:31:56,208 --> 00:31:57,038 ‫حسنًا؟‬ 448 00:31:58,375 --> 00:31:59,625 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 449 00:32:00,625 --> 00:32:02,125 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 450 00:32:02,833 --> 00:32:04,673 ‫سأتولى الغسل من الآن فصاعدًا.‬ 451 00:32:05,583 --> 00:32:06,423 ‫حسنًا؟‬ 452 00:32:07,791 --> 00:32:09,251 ‫أنت فاشلة في هذا أساسًا.‬ 453 00:32:13,291 --> 00:32:14,501 ‫تعالي يا حبيبتي.‬ 454 00:32:16,208 --> 00:32:17,038 ‫لا بأس.‬ 455 00:32:20,083 --> 00:32:20,963 ‫لا بأس.‬ 456 00:32:22,000 --> 00:32:23,290 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 457 00:32:27,666 --> 00:32:30,206 ‫كان الطابور طويلًا، لكنني حصلت عليه.‬ 458 00:32:31,750 --> 00:32:35,420 ‫اتحادنا أصبح مدنيًا رسميًا.‬ 459 00:32:36,625 --> 00:32:38,245 ‫سنتزوج مجددًا متى نستطيع.‬ 460 00:32:39,541 --> 00:32:41,381 ‫يبدو أن هذا يكفي الآن.‬ 461 00:32:46,500 --> 00:32:47,330 ‫"داني".‬ 462 00:32:50,000 --> 00:32:50,830 ‫"داني"؟‬ 463 00:32:57,250 --> 00:32:58,880 ‫"داني".‬ 464 00:32:59,833 --> 00:33:00,673 ‫"داني".‬ 465 00:33:00,875 --> 00:33:02,325 ‫لا بأس.‬ 466 00:33:03,291 --> 00:33:04,131 ‫لا بأس.‬ 467 00:33:06,125 --> 00:33:06,955 ‫حسنًا.‬ 468 00:33:09,958 --> 00:33:11,288 ‫هل ترينها؟‬ 469 00:33:13,458 --> 00:33:14,498 ‫أراك أنت فقط.‬ 470 00:33:17,625 --> 00:33:18,455 ‫أنا آسفة.‬ 471 00:33:18,541 --> 00:33:21,501 ‫- كل الماء، لم أدرك.‬ ‫- لا بأس.‬ 472 00:33:22,541 --> 00:33:24,041 ‫يسهل تنظيف الماء.‬ 473 00:33:27,833 --> 00:33:29,963 ‫أنا متعبة جدًا يا "جايمي".‬ 474 00:33:31,791 --> 00:33:32,631 ‫أعرف.‬ 475 00:33:35,875 --> 00:33:36,915 ‫أعرف.‬ 476 00:33:39,916 --> 00:33:42,576 ‫أشعر كأنني أتلاشى كل يوم،‬ 477 00:33:42,666 --> 00:33:44,246 ‫لكنني ما زلت هنا و…‬ 478 00:33:44,333 --> 00:33:45,173 ‫مهلًا.‬ 479 00:33:45,458 --> 00:33:48,078 ‫- لا أفهم كيف يكون هذا.‬ ‫- ما زلت هنا.‬ 480 00:33:49,875 --> 00:33:50,785 ‫أنت هنا.‬ 481 00:33:53,791 --> 00:33:55,831 ‫كأنني أراك أمامي…‬ 482 00:33:57,708 --> 00:33:59,288 ‫وأشعر أنك تلمسينني…‬ 483 00:34:02,208 --> 00:34:03,328 ‫وكل يوم…‬ 484 00:34:04,500 --> 00:34:06,040 ‫نعيش حياتنا،‬ 485 00:34:07,416 --> 00:34:08,576 ‫وأنا على علم بذلك…‬ 486 00:34:09,750 --> 00:34:11,920 ‫كأنني لا أشعر بهذا طوال الوقت.‬ 487 00:34:12,625 --> 00:34:15,325 ‫لم أعد أخاف منها حتى.‬ 488 00:34:19,208 --> 00:34:20,878 ‫أحدّق إليها فحسب و…‬ 489 00:34:23,666 --> 00:34:26,076 ‫يصعب عليّ شيئًا فشيئًا أن أرى نفسي.‬ 490 00:34:30,958 --> 00:34:33,078 ‫ربما عليّ أن أتقبل ذلك.‬ 491 00:34:33,625 --> 00:34:38,035 ‫- لا.‬ ‫- ربما عليّ تقبّل هذا والرحيل.‬ 492 00:34:38,708 --> 00:34:39,538 ‫لا.‬ 493 00:34:41,166 --> 00:34:41,996 ‫ليس بعد.‬ 494 00:34:43,958 --> 00:34:45,788 ‫- "جايمي"…‬ ‫- لا بأس.‬ 495 00:34:46,375 --> 00:34:48,625 ‫إن كنت لا تشعرين بأي شيء…‬ 496 00:34:50,333 --> 00:34:52,543 ‫فسأشعر بكل شيء لأجلي ولأجلك.‬ 497 00:34:55,541 --> 00:34:57,881 ‫لكن لن يرحل أي منا.‬ 498 00:34:59,041 --> 00:34:59,881 ‫اتفقنا؟‬ 499 00:35:01,958 --> 00:35:03,788 ‫ما زلت هنا.‬ 500 00:35:09,750 --> 00:35:10,630 ‫ماذا لو…‬ 501 00:35:12,000 --> 00:35:15,330 ‫أنا هنا جالسة بجوارك…‬ 502 00:35:18,875 --> 00:35:20,205 ‫لكنني هي في الواقع؟‬ 503 00:35:24,750 --> 00:35:25,790 ‫كل يوم بيومه.‬ 504 00:36:30,291 --> 00:36:32,331 ‫عرفت المربية أن اللحظة قد حانت.‬ 505 00:36:33,625 --> 00:36:37,535 ‫كان الوحش كامنًا بالفعل،‬ ‫وخرج الوحش في ساعته.‬ 506 00:36:40,291 --> 00:36:42,671 ‫ولم تستطع المخاطرة بأهم شيء،‬ 507 00:36:43,125 --> 00:36:44,745 ‫بأهم شخص عندها.‬ 508 00:36:45,666 --> 00:36:46,996 ‫ولا ليوم آخر.‬ 509 00:36:53,166 --> 00:36:58,326 ‫وهكذا، وجدت البستانية‬ ‫نفسها في قصر "بلاي" مرة أخيرة.‬ 510 00:38:18,083 --> 00:38:21,293 ‫قالت البستانية الكلمات‬ ‫التي سمعتها منذ سنوات.‬ 511 00:38:21,916 --> 00:38:24,126 ‫أرادت هذا بكل ما لديها.‬ 512 00:38:24,958 --> 00:38:27,498 ‫أنت وأنا ونحن.‬ 513 00:38:28,125 --> 00:38:28,955 ‫نحن.‬ 514 00:38:29,500 --> 00:38:31,630 ‫صرخت من قلبها، "خذيني معك."‬ 515 00:38:31,708 --> 00:38:34,248 ‫"خذيني، اسحبيني مثلما فعلت بالآخرين."‬ 516 00:38:35,125 --> 00:38:37,125 ‫لكن سيدة البحيرة كانت مختلفة الآن.‬ 517 00:38:38,791 --> 00:38:40,541 ‫سيدة البحيرة كانت "داني" أيضًا.‬ 518 00:38:41,375 --> 00:38:42,705 ‫وما كانت ستفعل "داني" ذلك.‬ 519 00:38:43,291 --> 00:38:44,631 ‫مستحيل أن تفعل "داني" ذلك.‬ 520 00:38:47,000 --> 00:38:49,960 ‫في الواقع، لن يُؤخذ أحد مجددًا.‬ 521 00:38:50,625 --> 00:38:52,575 ‫ولم يُؤخذ أحد إلى هذا اليوم.‬ 522 00:39:25,000 --> 00:39:28,790 ‫لبقية أيامها،‬ ‫كانت تحدق البستانية إلى الانعكاسات،‬ 523 00:39:29,375 --> 00:39:30,705 ‫على أمل أن ترى وجهها.‬ 524 00:39:31,208 --> 00:39:33,128 ‫سيدتها التي في البحيرة.‬ 525 00:39:34,208 --> 00:39:36,878 ‫كانت تترك بابها مفتوحًا قليلًا في الليل،‬ 526 00:39:37,416 --> 00:39:38,786 ‫تحسبًا لعودتها.‬ 527 00:39:39,958 --> 00:39:42,788 ‫تنتظر عودة حبيبتها.‬ 528 00:39:46,125 --> 00:39:47,625 ‫مرت سنوات،‬ 529 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 ‫وبينما نامت هي تحت الماء،‬ 530 00:39:50,500 --> 00:39:52,580 ‫كانت تتلاشى ذكريات المربية.‬ 531 00:39:52,666 --> 00:39:57,786 ‫مثل "فيولا" قبلها والأطفال،‬ ‫هي أيضًا نسيت ماضيها.‬ 532 00:39:59,250 --> 00:40:03,000 ‫لن تعرف شيئًا عن البستانية‬ ‫ولا عن حياتهما معًا.‬ 533 00:40:04,833 --> 00:40:08,713 ‫التفاصيل واللحظات الخاصة كانت تتلاشى.‬ 534 00:40:10,250 --> 00:40:11,790 ‫سيمضي المزيد من الوقت و…‬ 535 00:40:12,541 --> 00:40:15,251 ‫وستغسل المياه ملامحها الدقيقة.‬ 536 00:40:17,458 --> 00:40:19,628 ‫ملامح وجهها الجميل المثالي.‬ 537 00:40:20,500 --> 00:40:22,670 ‫لكنها لن تكون خاوية ولا فارغة.‬ 538 00:40:23,791 --> 00:40:25,791 ‫ولن تجذب الآخرين إلى مصيرها.‬ 539 00:40:27,041 --> 00:40:29,631 ‫كانت تمشي فحسب في أرض "بلاي"،‬ 540 00:40:30,375 --> 00:40:31,745 ‫كحمامة غير مؤذية،‬ 541 00:40:32,458 --> 00:40:33,788 ‫طوال أيامها.‬ 542 00:40:34,750 --> 00:40:37,130 ‫تاركةً الأثر الوحيد لما كانت عليه‬ 543 00:40:37,916 --> 00:40:40,166 ‫في ذكرى أكثر امرأة أحبتها.‬ 544 00:40:44,375 --> 00:40:45,205 ‫أنا آسفة.‬ 545 00:40:46,708 --> 00:40:47,628 ‫أخبرتكم،‬ 546 00:40:48,333 --> 00:40:50,463 ‫القصة لم تكن قصيرة.‬ 547 00:40:51,750 --> 00:40:52,790 ‫يا إلهي!‬ 548 00:40:53,958 --> 00:40:54,828 ‫هل هي حقيقية؟‬ 549 00:40:56,250 --> 00:40:57,080 ‫أي جزء؟‬ 550 00:40:57,666 --> 00:40:58,576 ‫أقصد…‬ 551 00:40:59,291 --> 00:41:02,831 ‫لو سافرت إلى "إنجلترا" وزرت قصر "بلاي"،‬ 552 00:41:04,208 --> 00:41:05,038 ‫أيمكنني…‬ 553 00:41:06,666 --> 00:41:10,036 ‫أن ألقي نظرة على سيدة البحيرة هذه؟‬ 554 00:41:10,583 --> 00:41:11,423 ‫لا.‬ 555 00:41:12,333 --> 00:41:14,633 ‫أتوقع أنك لو سافرت إلى "إنجلترا"،‬ 556 00:41:15,125 --> 00:41:17,245 ‫لن تجدي مكانًا بهذا الاسم.‬ 557 00:41:19,458 --> 00:41:21,128 ‫إن تمكنت من إيجاد القصر،‬ 558 00:41:22,125 --> 00:41:23,285 ‫ربما يمكنك رؤيتها.‬ 559 00:41:24,458 --> 00:41:27,248 ‫لكن من المستحيل معرفة‬ ‫متى تستيقظ أو متى تنام.‬ 560 00:41:28,250 --> 00:41:29,670 ‫رباه! هل مرّ كل هذا الوقت؟‬ 561 00:41:32,125 --> 00:41:33,205 ‫أمامنا يوم حافل غدًا.‬ 562 00:41:33,750 --> 00:41:34,750 ‫يُستحسن أن نرتاح.‬ 563 00:41:52,458 --> 00:41:53,458 ‫حسنًا. هلا نذهب؟‬ 564 00:41:54,333 --> 00:41:56,133 ‫أظن أنني سأبقى هنا للحظة.‬ 565 00:41:56,791 --> 00:41:57,631 ‫هل أنت بخير؟‬ 566 00:41:58,041 --> 00:41:59,081 ‫أنا بخير.‬ 567 00:42:00,041 --> 00:42:01,291 ‫أستمتع بالنار فحسب.‬ 568 00:42:01,833 --> 00:42:04,003 ‫- حسنًا. أحبك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 569 00:42:06,000 --> 00:42:07,330 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 570 00:42:08,416 --> 00:42:09,416 ‫إنه سخيف جدًا.‬ 571 00:42:09,875 --> 00:42:12,625 ‫لكنني أحبه كثيرًا.‬ 572 00:42:13,375 --> 00:42:14,575 ‫هكذا يجب أن يكون الأمر.‬ 573 00:42:18,041 --> 00:42:19,081 ‫أعجبتني قصتك.‬ 574 00:42:19,750 --> 00:42:20,580 ‫هذا يسعدني.‬ 575 00:42:21,958 --> 00:42:23,998 ‫لكنني أظن أنك أخطأت في البداية.‬ 576 00:42:24,666 --> 00:42:25,536 ‫حقًا؟‬ 577 00:42:26,250 --> 00:42:27,080 ‫أجل.‬ 578 00:42:28,041 --> 00:42:29,711 ‫قلت إنها قصة أشباح.‬ 579 00:42:30,833 --> 00:42:32,423 ‫- ليست كذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 580 00:42:33,875 --> 00:42:34,915 ‫إنها قصة حب.‬ 581 00:42:38,625 --> 00:42:39,575 ‫كلاهما سيان.‬ 582 00:42:42,666 --> 00:42:45,916 ‫حسنًا، إن رويتها لأحد،‬ ‫قومي بذلك التغيير من أجلي.‬ 583 00:42:49,500 --> 00:42:50,710 ‫هل تفكرين في شيء ما؟‬ 584 00:42:51,541 --> 00:42:52,381 ‫لا.‬ 585 00:42:53,916 --> 00:42:54,746 ‫ليس فعلًا.‬ 586 00:42:57,833 --> 00:42:59,333 ‫أظل أفكر فحسب…‬ 587 00:43:00,166 --> 00:43:04,326 ‫في ذلك الرجل السخيف الجميل المجنون‬ ‫الذي سأتزوجه غدًا.‬ 588 00:43:05,041 --> 00:43:05,881 ‫أحبه.‬ 589 00:43:06,250 --> 00:43:08,500 ‫أكثر مما ظننت أنني قد أحب أحدًا.‬ 590 00:43:09,166 --> 00:43:12,826 ‫والشيء الجنوني هو أنه يحبني بنفس المقدار.‬ 591 00:43:15,458 --> 00:43:16,288 ‫حالفنا الحظ.‬ 592 00:43:17,208 --> 00:43:21,708 ‫أحيانًا عندما أجلس بجواره،‬ ‫في صمت هادئ…‬ 593 00:43:23,958 --> 00:43:25,998 ‫الذي لا تحصلين عليه إلا مع شخصك الدائم،‬ 594 00:43:26,750 --> 00:43:28,710 ‫والذي يحبك بقدر ما تحبينه،‬ 595 00:43:28,958 --> 00:43:31,038 ‫أبدأ أشعر بالرعب…‬ 596 00:43:32,291 --> 00:43:33,211 ‫أنه سوف…‬ 597 00:43:34,291 --> 00:43:36,961 ‫قبل أن أفعل، ثم ماذا يُفترض عليّ فعله؟‬ 598 00:43:38,250 --> 00:43:41,250 ‫كيف يُفترض بي عيش حياة هو ليس فيها؟‬ 599 00:43:43,958 --> 00:43:44,788 ‫آسفة.‬ 600 00:43:45,458 --> 00:43:46,958 ‫لا أعرف ماذا يحدث.‬ 601 00:43:47,500 --> 00:43:48,420 ‫أنا في حالة مزرية.‬ 602 00:43:49,125 --> 00:43:50,955 ‫لا، لست كذلك.‬ 603 00:43:51,916 --> 00:43:54,326 ‫أبكي طوال الوقت، من دون سبب وجيه.‬ 604 00:43:57,208 --> 00:43:59,708 ‫يجب ألا تفكري في خسارة‬ ‫أحدكما الآخر على الإطلاق.‬ 605 00:44:00,458 --> 00:44:02,918 ‫لا تدعي ذلك يزعج سعادتكما الآن.‬ 606 00:44:04,291 --> 00:44:06,081 ‫استمتعي بذلك الصمت الهادئ معه.‬ 607 00:44:07,291 --> 00:44:09,041 ‫تملكين شيئًا نادرًا.‬ 608 00:44:11,500 --> 00:44:13,580 ‫لكن عندما يحين الوقت،‬ 609 00:44:14,708 --> 00:44:17,208 ‫بعد سنوات طويلة من الآن،‬ 610 00:44:18,500 --> 00:44:21,000 ‫سيكون صعبًا كل يوم، ولن يزداد سهولة.‬ 611 00:44:21,875 --> 00:44:22,705 ‫لكن…‬ 612 00:44:24,458 --> 00:44:26,248 ‫في النهاية، بعد قليل من الوقت،‬ 613 00:44:26,708 --> 00:44:30,708 ‫ستجدين لحظات صغيرة وأجزاء صغيرة من حياتك‬ 614 00:44:31,416 --> 00:44:32,576 ‫تذكّرك به.‬ 615 00:44:33,625 --> 00:44:35,165 ‫وستكون سخيفة وغبية،‬ 616 00:44:35,250 --> 00:44:38,420 ‫أو ستكون حزينة وستبكين لساعات.‬ 617 00:44:39,666 --> 00:44:41,496 ‫لكنها ستظل جزءًا منه.‬ 618 00:44:42,750 --> 00:44:44,130 ‫وستمسكينها بإحكام.‬ 619 00:44:45,583 --> 00:44:47,423 ‫سيكون الأمر كأنه هنا،‬ 620 00:44:48,166 --> 00:44:48,996 ‫معك.‬ 621 00:44:50,583 --> 00:44:51,753 ‫رغم أنه قد رحل.‬ 622 00:44:54,250 --> 00:44:57,540 ‫الآن، لديك يوم حافل غدًا.‬ 623 00:44:58,666 --> 00:45:02,916 ‫يوم سعيد مع زوجك المجنون الجميل السخيف.‬ 624 00:45:04,208 --> 00:45:05,078 ‫يجب أن تنامي.‬ 625 00:45:06,458 --> 00:45:07,288 ‫شكرًا لك.‬ 626 00:45:09,708 --> 00:45:11,208 ‫أشعر أنه عليّ عناقك.‬ 627 00:45:12,125 --> 00:45:12,995 ‫لا بأس.‬ 628 00:45:24,375 --> 00:45:25,205 ‫لعلمك…‬ 629 00:45:26,041 --> 00:45:26,881 ‫هذا غريب.‬ 630 00:45:28,250 --> 00:45:31,210 ‫ظننت أنك تختلقين القصة من ذلك الاسم.‬ 631 00:45:32,291 --> 00:45:33,251 ‫ذلك الاسم؟‬ 632 00:45:33,333 --> 00:45:35,713 ‫لكنني قلت بعد ذلك، "كيف يمكنك معرفة ذلك؟"‬ 633 00:45:37,791 --> 00:45:39,881 ‫أفترض أنها صدفة غريبة.‬ 634 00:45:41,333 --> 00:45:43,003 ‫اسمي الأوسط هو "فلورا".‬ 635 00:45:44,583 --> 00:45:45,423 ‫هل هذا صحيح؟‬ 636 00:45:49,375 --> 00:45:50,205 ‫طابت ليلتك.‬ 637 00:45:50,291 --> 00:45:51,171 ‫طابت ليلتك.‬ 638 00:50:15,875 --> 00:50:18,785 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬