1 00:00:07,166 --> 00:00:09,286 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:12,708 --> 00:01:15,788 Меня зовут Ханна Гроуз. Сейчас 1987 год. 3 00:01:17,625 --> 00:01:18,705 Доминик мертв. 4 00:01:20,375 --> 00:01:23,125 Шарлотта мертва. Ребекка и Питер мертвы. 5 00:01:25,791 --> 00:01:26,631 Я мертва. 6 00:01:29,208 --> 00:01:30,038 Да. 7 00:01:31,458 --> 00:01:32,668 Я хочу помочь им. 8 00:01:33,416 --> 00:01:34,246 Ты не можешь. 9 00:01:34,791 --> 00:01:35,631 Нет. 10 00:01:36,083 --> 00:01:38,673 - И почему? - Я исчезаю, Оуэн. 11 00:01:39,458 --> 00:01:41,168 Я чувствую это даже сейчас и… 12 00:01:42,250 --> 00:01:43,670 Я не хочу исчезать. 13 00:01:44,375 --> 00:01:46,245 Я хочу остаться здесь, с тобой. 14 00:01:46,708 --> 00:01:47,538 Ты не можешь. 15 00:01:52,500 --> 00:01:53,880 Нет, не могу. 16 00:01:57,583 --> 00:01:58,423 Знаешь… 17 00:01:58,875 --> 00:02:00,165 В этот самый момент. 18 00:02:01,041 --> 00:02:04,291 «Какой он интересный и очаровательный», — подумала я. 19 00:02:05,250 --> 00:02:08,250 Я так давно не испытывала это чувство, я забыла его… 20 00:02:11,125 --> 00:02:12,625 …но посмотрела на тебя и… 21 00:02:13,416 --> 00:02:15,246 …на секунду забыла сама себя. 22 00:02:16,000 --> 00:02:18,330 Видит Бог, я пыталась не думать о тебе. 23 00:02:18,500 --> 00:02:19,790 Очень пыталась, но… 24 00:02:22,833 --> 00:02:24,213 …я думала о тебе часто. 25 00:02:26,000 --> 00:02:29,420 Думала о местах, куда мы поедем, если уедем из Блай. 26 00:02:31,750 --> 00:02:32,830 Где мы будем жить. 27 00:02:34,750 --> 00:02:36,420 Ты бы открыл свой ресторан. 28 00:02:37,000 --> 00:02:39,880 Давал бы мне пробовать все невероятные рецепты, 29 00:02:39,958 --> 00:02:42,998 которые родились в твоей гениальной нелепой голове. 30 00:02:44,916 --> 00:02:47,746 Я всегда думала, что правда хотела бы 31 00:02:48,458 --> 00:02:50,458 провести остаток жизни с тобой. 32 00:02:52,041 --> 00:02:54,041 Слушать твои ужасные каламбуры, 33 00:02:54,500 --> 00:02:55,880 держать тебя за руку и… 34 00:02:59,416 --> 00:03:00,626 Я любила тебя, Оуэн. 35 00:03:05,000 --> 00:03:06,540 Я должна была сказать это. 36 00:03:07,333 --> 00:03:09,173 У нас была бы прекрасная жизнь. 37 00:03:09,250 --> 00:03:11,460 Оуэн, она была бы просто чудесна. 38 00:03:15,958 --> 00:03:16,958 Мне нравится это. 39 00:03:19,583 --> 00:03:20,583 Это воспоминание. 40 00:03:22,041 --> 00:03:23,171 Этот день с тобой. 41 00:03:23,958 --> 00:03:24,788 Знаю, дорогая. 42 00:03:27,083 --> 00:03:28,173 Но наверное… 43 00:03:30,000 --> 00:03:32,080 …ты должна предупредить меня, да? 44 00:03:33,791 --> 00:03:35,001 Должна помочь мне. 45 00:03:35,500 --> 00:03:36,580 Я же предупредила. 46 00:03:38,166 --> 00:03:38,996 Там. 47 00:03:40,833 --> 00:03:43,213 Ты должна помочь мне там. 48 00:03:44,375 --> 00:03:47,245 Ты должна помочь всем нам там. 49 00:03:47,833 --> 00:03:49,673 Здесь я — это ты. 50 00:03:50,375 --> 00:03:51,245 Это не я. 51 00:03:52,166 --> 00:03:53,456 Это только ты. 52 00:03:55,833 --> 00:03:56,753 Ты любила меня, 53 00:03:58,125 --> 00:03:59,665 и я всегда буду здесь. 54 00:04:02,000 --> 00:04:03,710 Но нельзя, чтобы я пострадал. 55 00:04:04,750 --> 00:04:05,630 Или дети. 56 00:04:06,041 --> 00:04:08,711 Я не знаю, где я окажусь, если уйду сейчас, я… 57 00:04:08,791 --> 00:04:10,581 Будь храброй в смерти, Ханна. 58 00:04:13,125 --> 00:04:15,325 Мы оба знаем, ты не так эгоистична, 59 00:04:16,041 --> 00:04:17,751 чтобы сидеть в воспоминании. 60 00:04:32,291 --> 00:04:33,421 Стой! 61 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Стой! 62 00:04:37,083 --> 00:04:38,173 Стой! 63 00:04:38,250 --> 00:04:39,920 Флора! В дом! 64 00:04:40,541 --> 00:04:41,381 Прячься! 65 00:04:49,333 --> 00:04:50,173 Отпусти ее. 66 00:04:51,708 --> 00:04:52,538 Сейчас же! 67 00:04:53,541 --> 00:04:54,421 Стой! 68 00:06:15,875 --> 00:06:16,705 Пожалуйста. 69 00:06:17,500 --> 00:06:18,790 Отпусти ее. 70 00:06:23,458 --> 00:06:24,288 Пожалуйста. 71 00:06:46,083 --> 00:06:49,003 Встречались с милым мы 72 00:06:50,291 --> 00:06:52,631 Под ивою весной 73 00:07:00,041 --> 00:07:00,881 Флора. 74 00:07:02,583 --> 00:07:03,463 Флора. 75 00:07:18,708 --> 00:07:19,958 Мисс Джессел! 76 00:07:21,250 --> 00:07:22,170 Помогите! 77 00:07:23,250 --> 00:07:25,210 Майлз! Помоги! 78 00:07:25,291 --> 00:07:27,171 Я дал тебе свободу. 79 00:07:27,250 --> 00:07:28,290 Майлз! 80 00:07:28,541 --> 00:07:30,831 А ты дала ей утонуть. 81 00:07:31,166 --> 00:07:32,076 Помогите! 82 00:07:33,958 --> 00:07:35,038 Помогите! 83 00:07:38,541 --> 00:07:40,001 Мисс Джессел! 84 00:07:53,416 --> 00:07:54,496 Дядя Генри! 85 00:07:56,625 --> 00:07:57,495 Отпусти ее! 86 00:07:58,083 --> 00:07:59,333 Дядя Генри! 87 00:08:00,375 --> 00:08:02,375 - Помоги! - Немедленно отпусти ее! 88 00:08:04,708 --> 00:08:05,998 Я сказал, отпусти ее. 89 00:08:07,833 --> 00:08:09,293 Дядя Генри! 90 00:08:09,750 --> 00:08:10,580 Прекрати! 91 00:08:12,708 --> 00:08:13,828 Ты его убиваешь! 92 00:08:14,250 --> 00:08:16,250 Помогите! Прекрати! 93 00:08:23,083 --> 00:08:23,963 Помогите! 94 00:08:25,166 --> 00:08:26,576 Дядя Генри! 95 00:08:27,125 --> 00:08:28,075 Помогите! 96 00:08:29,541 --> 00:08:30,631 Помогите! 97 00:08:52,208 --> 00:08:53,378 Это машина Генри? 98 00:08:59,083 --> 00:09:00,963 Нет, зачем вы приехали? 99 00:09:01,875 --> 00:09:03,575 Нет, что вы здесь делаете? 100 00:09:04,416 --> 00:09:08,126 Звучит безумно, но нам обоим приснился жуткий сон, 101 00:09:08,208 --> 00:09:09,998 и мы решили приехать, и… 102 00:09:10,083 --> 00:09:10,923 Озеро. 103 00:09:11,000 --> 00:09:11,830 Они… 104 00:09:12,250 --> 00:09:13,580 Вы нужны на озере. 105 00:09:24,833 --> 00:09:25,673 Помогите! 106 00:09:27,666 --> 00:09:28,496 Помогите! 107 00:09:30,791 --> 00:09:32,711 Помогите! 108 00:09:34,375 --> 00:09:35,665 Пожалуйста, помогите. 109 00:09:36,083 --> 00:09:37,543 Не бойся, милая. 110 00:09:38,458 --> 00:09:39,578 Ты не почувствуешь. 111 00:09:40,208 --> 00:09:42,328 Хорошо? Я почувствую вместо тебя. 112 00:09:43,500 --> 00:09:46,000 Я спрячу тебя в последний раз. 113 00:09:47,125 --> 00:09:47,955 Давай, милая. 114 00:09:48,750 --> 00:09:50,290 Дай мне это пережить. 115 00:09:51,291 --> 00:09:52,131 Впусти меня. 116 00:09:54,125 --> 00:09:54,955 Впусти меня. 117 00:09:57,583 --> 00:09:58,423 Это ты. 118 00:09:59,375 --> 00:10:00,205 Это я. 119 00:10:02,041 --> 00:10:03,171 Это мы. 120 00:10:12,041 --> 00:10:12,881 Мамочка. 121 00:10:13,708 --> 00:10:14,878 Моя дорогая. 122 00:10:16,250 --> 00:10:17,420 Всё хорошо. 123 00:10:18,333 --> 00:10:19,213 Всё хорошо. 124 00:10:20,333 --> 00:10:21,633 Всё хорошо. 125 00:10:24,500 --> 00:10:25,330 Оуэн! 126 00:10:25,958 --> 00:10:26,788 Беги! 127 00:10:28,666 --> 00:10:29,786 - Дэни! - Генри. 128 00:10:31,708 --> 00:10:35,748 Оуэн пытался вдохнуть жизнь в Генри, который завис на пороге смерти. 129 00:10:36,333 --> 00:10:40,083 Флора навеки осталась бы в Блай, ходить по своим воспоминаниям. 130 00:10:40,541 --> 00:10:42,921 Всё кончилось бы так, если бы гувернантка 131 00:10:43,000 --> 00:10:46,210 в тот критический момент не сказала бы то, что сказала. 132 00:10:46,416 --> 00:10:48,456 Она не до конца это понимала, 133 00:10:48,541 --> 00:10:52,381 но чувствовала, что это правильно. Она должна была попытаться. 134 00:10:52,458 --> 00:10:53,578 Это ты! 135 00:10:55,416 --> 00:10:56,246 Это я! 136 00:10:57,750 --> 00:10:58,750 Это мы! 137 00:11:13,458 --> 00:11:14,288 Дэни! 138 00:11:26,208 --> 00:11:28,128 Это мы. 139 00:11:50,916 --> 00:11:51,996 Вы почувствовали? 140 00:11:55,625 --> 00:11:56,955 Оуэн проверит колодец. 141 00:11:57,791 --> 00:11:59,501 Скажите ему, что я сожалею. 142 00:12:00,500 --> 00:12:01,830 И что я люблю его. 143 00:12:02,000 --> 00:12:03,210 И остальное, просто… 144 00:12:03,708 --> 00:12:04,538 …всё так… 145 00:12:31,583 --> 00:12:33,883 Прости меня, Майлз. 146 00:12:36,041 --> 00:12:36,881 Прости меня. 147 00:12:43,875 --> 00:12:45,785 Это мы. 148 00:12:48,958 --> 00:12:51,378 - Нет! - Ничего. 149 00:12:51,875 --> 00:12:55,125 Всё хорошо. 150 00:12:55,875 --> 00:12:56,915 Всё хорошо. 151 00:13:02,000 --> 00:13:02,830 Хорошо. 152 00:13:06,375 --> 00:13:08,205 - Хорошо. - Всё хорошо. 153 00:13:09,708 --> 00:13:12,418 Гувернантка пригласила Виолу в себя, 154 00:13:13,291 --> 00:13:15,211 и приглашение было принято. 155 00:13:19,166 --> 00:13:22,706 В тот момент заклятие, что Виола наложила на Блай, спало. 156 00:13:23,208 --> 00:13:24,038 Флора! 157 00:13:24,125 --> 00:13:25,495 Дядя Генри! 158 00:13:25,708 --> 00:13:28,378 Все духи, удерживаемые ее силой, освободились. 159 00:13:28,458 --> 00:13:29,328 Дядя Генри! 160 00:13:30,125 --> 00:13:30,955 Майлз! 161 00:13:34,000 --> 00:13:35,210 Простите меня, дети. 162 00:13:36,083 --> 00:13:37,423 Мне так ужасно жаль. 163 00:13:40,083 --> 00:13:41,173 Ханна, где… 164 00:13:41,750 --> 00:13:42,580 …где Ханна? 165 00:13:58,208 --> 00:14:01,168 На следующий день Оуэн и пять мужчин из деревни 166 00:14:01,250 --> 00:14:04,210 бережно подняли тело экономки из колодца. 167 00:14:04,833 --> 00:14:07,043 Было решено, что она умерла случайно. 168 00:14:07,500 --> 00:14:08,790 Споткнулась и упала. 169 00:14:13,875 --> 00:14:17,075 В последующие дни в усадьбе Блай впервые за много веков 170 00:14:17,166 --> 00:14:18,706 наступило спокойствие. 171 00:14:19,416 --> 00:14:21,996 Сам воздух стал другим, легким. 172 00:14:22,375 --> 00:14:25,575 Все, кто был в ловушке усадьбы, теперь ушли. 173 00:14:26,208 --> 00:14:27,328 В другое место. 174 00:14:27,791 --> 00:14:28,831 Твой папа 175 00:14:29,208 --> 00:14:30,668 научил меня этому. 176 00:14:31,416 --> 00:14:33,076 У него был специальный трюк. 177 00:14:33,791 --> 00:14:35,501 Для многих вещей. 178 00:14:36,750 --> 00:14:37,790 Мой любимый… 179 00:14:38,750 --> 00:14:42,540 …это как он научил меня пришивать заплатки на колени брюк. 180 00:14:42,625 --> 00:14:44,125 Папа умел шить? 181 00:14:44,958 --> 00:14:46,458 И даже очень хорошо. 182 00:14:48,916 --> 00:14:51,746 Ты научишь меня пришивать заплатки? 183 00:14:53,458 --> 00:14:54,288 Если хочешь. 184 00:15:12,083 --> 00:15:14,713 У тебя есть еще истории, дядя Генри? 185 00:15:15,166 --> 00:15:16,166 О вашем отце? 186 00:15:17,333 --> 00:15:18,213 Есть. 187 00:15:18,750 --> 00:15:19,580 Очень много. 188 00:15:20,083 --> 00:15:21,173 И о вашей маме. 189 00:15:26,875 --> 00:15:29,075 Я расскажу вам все наши истории. 190 00:15:32,958 --> 00:15:35,538 В деревне рассказывали, что после того, 191 00:15:35,625 --> 00:15:39,535 как тело экономки подняли из колодца, повар ехал с ней до морга. 192 00:15:40,875 --> 00:15:43,955 Там он настоял на том, чтобы самому ее вымыть, 193 00:15:44,583 --> 00:15:48,043 и сделал это мягким полотенцем, мылом с ароматом лаванды 194 00:15:48,500 --> 00:15:49,830 и великой заботой. 195 00:15:51,541 --> 00:15:53,791 Он оставался с ней, когда ее хоронили, 196 00:15:55,041 --> 00:15:56,961 и любил ее, когда опускали гроб. 197 00:15:58,666 --> 00:16:00,286 Говорят, и я в это верю, 198 00:16:01,000 --> 00:16:02,630 что он любит ее до сих пор. 199 00:16:09,708 --> 00:16:10,878 Ты уже закончила? 200 00:16:16,083 --> 00:16:17,083 Я отвлеклась. 201 00:16:18,541 --> 00:16:20,501 Ничего. Я помогу. 202 00:16:28,375 --> 00:16:29,205 Что такое? 203 00:16:30,791 --> 00:16:31,631 Я не знаю. 204 00:16:33,791 --> 00:16:34,631 Дэни. 205 00:16:41,291 --> 00:16:42,291 Я чувствую ее. 206 00:16:44,291 --> 00:16:45,171 Здесь. 207 00:16:47,875 --> 00:16:50,535 Она тихая, такая тихая, но… 208 00:16:53,791 --> 00:16:54,881 …она внутри. 209 00:16:58,791 --> 00:16:59,711 И эта… 210 00:17:03,791 --> 00:17:04,711 …часть ее… 211 00:17:07,166 --> 00:17:08,576 …которая здесь, она не… 212 00:17:14,500 --> 00:17:15,330 …спокойна. 213 00:17:20,166 --> 00:17:21,326 Она тихая, но… 214 00:17:23,125 --> 00:17:24,035 …не… 215 00:17:26,791 --> 00:17:27,961 …спокойная, она… 216 00:17:29,625 --> 00:17:30,495 …в ярости. 217 00:17:31,375 --> 00:17:34,205 И у меня такое чувство, будто я иду 218 00:17:34,833 --> 00:17:35,673 через густые… 219 00:17:36,708 --> 00:17:37,788 …заросшие… 220 00:17:38,916 --> 00:17:39,746 …джунгли. 221 00:17:40,666 --> 00:17:43,786 И я ничего не вижу, кроме тропы перед собой. 222 00:17:44,291 --> 00:17:45,131 Но я знаю… 223 00:17:46,083 --> 00:17:47,043 …впереди… 224 00:17:48,458 --> 00:17:49,288 …что-то… 225 00:17:51,041 --> 00:17:51,921 …прячется. 226 00:17:53,208 --> 00:17:57,788 Злобный, бездушный, одинокий зверь. 227 00:17:58,250 --> 00:17:59,420 Он следит за мной. 228 00:18:01,708 --> 00:18:03,418 Повторяет мои движения. 229 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 Он вне поля зрения… 230 00:18:06,958 --> 00:18:08,078 …но я его чувствую. 231 00:18:08,250 --> 00:18:09,380 Я знаю, что он там. 232 00:18:12,500 --> 00:18:13,460 И он ждет. 233 00:18:19,416 --> 00:18:20,286 Она ждет. 234 00:18:22,208 --> 00:18:23,248 И когда-нибудь… 235 00:18:25,625 --> 00:18:26,875 …она заберет меня. 236 00:18:49,750 --> 00:18:50,880 Составить компанию? 237 00:18:53,333 --> 00:18:55,503 Пока ждешь этого зверя в джунглях? 238 00:18:56,500 --> 00:18:57,920 Составить тебе компанию? 239 00:19:16,000 --> 00:19:17,210 Вы приедете в гости? 240 00:19:19,041 --> 00:19:20,541 Смотря куда вы едете. 241 00:19:21,000 --> 00:19:22,790 В Америку, скорее всего. 242 00:19:25,583 --> 00:19:26,583 Ну… 243 00:19:27,416 --> 00:19:28,536 …туда я приеду. 244 00:19:30,125 --> 00:19:32,745 Думаю, мы тоже туда поедем. 245 00:19:33,208 --> 00:19:36,168 Ненадолго, для начала. 246 00:19:37,041 --> 00:19:38,041 А потом куда? 247 00:19:40,458 --> 00:19:44,378 В этом вся суть приключений, ты и сам не знаешь. 248 00:19:45,416 --> 00:19:46,496 Это часть веселья. 249 00:19:50,708 --> 00:19:51,538 Это вам. 250 00:19:59,458 --> 00:20:02,418 - Ты уверена, что хочешь отдать? - Она вам нужна. 251 00:20:03,916 --> 00:20:04,746 Это вы. 252 00:20:10,416 --> 00:20:11,496 Спасибо, Флора. 253 00:20:14,375 --> 00:20:16,535 Было… интересно, босс. 254 00:20:17,208 --> 00:20:18,038 Берегите себя. 255 00:20:18,416 --> 00:20:19,376 - Да. - Берегите. 256 00:20:22,875 --> 00:20:23,705 Ну что ж… 257 00:20:25,541 --> 00:20:26,791 Полагаю, я… 258 00:20:27,500 --> 00:20:29,790 Не знаю, смогу ли я вас отблагодарить. 259 00:20:43,000 --> 00:20:44,210 Я очень рада. 260 00:20:45,750 --> 00:20:47,170 Теперь вы все вместе. 261 00:20:48,458 --> 00:20:49,288 Да. 262 00:20:51,791 --> 00:20:52,961 Так и должно быть. 263 00:20:55,458 --> 00:20:56,418 Я… 264 00:20:58,625 --> 00:21:01,125 Мне чертовски повезло, да? 265 00:21:02,208 --> 00:21:04,208 Как и вам, мисс Клейтон. 266 00:21:05,916 --> 00:21:08,076 Где были бы мы, поломанные люди, 267 00:21:09,458 --> 00:21:11,498 без щедрости тех, кто лучше. 268 00:21:13,125 --> 00:21:13,955 И удачи. 269 00:21:24,916 --> 00:21:26,076 Порядок, Поппинс? 270 00:21:27,541 --> 00:21:28,381 Да. 271 00:21:56,208 --> 00:21:58,498 Дальше на севере сельская местность. 272 00:21:58,583 --> 00:21:59,713 Много зелени. 273 00:22:01,541 --> 00:22:03,501 Через пару недель сядем на поезд. 274 00:22:03,583 --> 00:22:05,423 Будем в Вермонте на Рождество. 275 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 Там снег, хорошо. 276 00:22:11,166 --> 00:22:12,576 Ты будешь смеяться, но… 277 00:22:13,916 --> 00:22:17,416 …я хотела туда с детства, как посмотрела «Белое Рождество». 278 00:22:22,333 --> 00:22:24,963 - Необязательно в Вермонт. - Дело не в этом. 279 00:22:25,250 --> 00:22:26,630 Я хочу увидеть снег. 280 00:22:27,208 --> 00:22:28,038 Я просто… 281 00:22:29,166 --> 00:22:31,246 Не надо строить планы на Рождество. 282 00:22:32,000 --> 00:22:33,080 До него далеко. 283 00:22:33,416 --> 00:22:34,786 Живем сегодняшним днем. 284 00:22:34,916 --> 00:22:37,626 Да, я знаю. Прости, я просто пытаюсь… 285 00:22:38,833 --> 00:22:40,173 - быть… - Реалисткой? 286 00:22:41,750 --> 00:22:42,580 Ладно. 287 00:22:44,416 --> 00:22:46,076 Я не против жить одним днем. 288 00:22:47,708 --> 00:22:49,788 Если в этот день ты рядом, Поппинс. 289 00:22:50,416 --> 00:22:52,326 Один день — всё, что у нас есть. 290 00:22:53,916 --> 00:22:56,376 И так для всех, если подумать. 291 00:22:58,666 --> 00:23:00,206 Дни становились месяцами. 292 00:23:00,875 --> 00:23:01,825 Месяцы шли. 293 00:23:02,500 --> 00:23:03,960 Гувернантка не заметила, 294 00:23:04,750 --> 00:23:06,170 как прошел целый год. 295 00:23:06,458 --> 00:23:09,328 Земля обошла вокруг Солнца, а она еще была здесь. 296 00:23:10,208 --> 00:23:11,288 Еще была собой. 297 00:23:12,041 --> 00:23:13,291 Я кое-что принесла. 298 00:23:13,375 --> 00:23:14,285 Да? 299 00:23:20,625 --> 00:23:21,455 Да. 300 00:23:25,208 --> 00:23:26,458 Это луноцвет? 301 00:23:27,041 --> 00:23:27,961 Да. 302 00:23:30,958 --> 00:23:32,628 Они очень редкие, знаешь ли. 303 00:23:34,083 --> 00:23:35,043 У меня проблема. 304 00:23:36,541 --> 00:23:39,381 Или, скорее, у нас проблема, Поппинс. 305 00:23:40,166 --> 00:23:40,996 О нет. 306 00:23:41,333 --> 00:23:42,173 Видишь ли… 307 00:23:43,416 --> 00:23:44,666 …я не устала от тебя. 308 00:23:46,125 --> 00:23:46,955 Ни капли. 309 00:23:48,375 --> 00:23:50,875 Вообще, я довольно сильно влюблена в тебя. 310 00:24:05,666 --> 00:24:07,286 Один год превратился в два. 311 00:24:08,541 --> 00:24:11,171 Два превратились в бесконечность, 312 00:24:11,500 --> 00:24:12,460 как им казалось. 313 00:24:14,583 --> 00:24:15,423 Прошло три… 314 00:24:16,458 --> 00:24:19,208 …четыре, пять лет. 315 00:24:22,791 --> 00:24:25,041 И они были спокойными. 316 00:24:25,666 --> 00:24:27,626 - Двадцать пять тысяч крон? - Нет. 317 00:24:27,708 --> 00:24:29,918 - Двадцать пять тысяч долларов? - Нет. 318 00:24:30,375 --> 00:24:32,035 Откуда тут взялись доллары? 319 00:24:34,333 --> 00:24:35,253 Наконец-то 320 00:24:35,708 --> 00:24:39,038 в сердце гувернантки воцарился покой. 321 00:24:42,916 --> 00:24:44,826 И так продолжалось годами, 322 00:24:45,583 --> 00:24:48,043 а так везет далеко не всем. 323 00:25:16,208 --> 00:25:19,628 Столько лет на этой кухне, а готовлю я всё так же дерьмово. 324 00:25:24,458 --> 00:25:25,668 Что там у тебя? 325 00:25:26,166 --> 00:25:27,376 Нашла его на улице. 326 00:25:29,291 --> 00:25:30,381 Решила спасти. 327 00:25:34,291 --> 00:25:35,251 Давай посмотрим. 328 00:25:39,916 --> 00:25:41,246 Мне продолжить мешать? 329 00:25:42,125 --> 00:25:43,955 Да, попробуй его спасти. 330 00:25:48,000 --> 00:25:49,580 Что с тобой случилось? 331 00:25:53,541 --> 00:25:56,421 Вот в чём твоя проблема. У тебя корни… 332 00:26:04,000 --> 00:26:06,130 - Дэни, почему тут… - Слушай. 333 00:26:08,416 --> 00:26:09,706 Ты мой лучший друг. 334 00:26:11,250 --> 00:26:12,500 И любовь моей жизни. 335 00:26:14,125 --> 00:26:16,125 Я не знаю, сколько у нас времени, 336 00:26:17,458 --> 00:26:18,788 но сколько бы ни было, 337 00:26:19,833 --> 00:26:21,503 я хочу провести его с тобой. 338 00:26:22,625 --> 00:26:24,955 Знаю, мы не можем официально пожениться, 339 00:26:25,041 --> 00:26:26,671 но мне всё равно. 340 00:26:28,208 --> 00:26:29,748 Мы сами будем знать. 341 00:26:30,333 --> 00:26:31,713 Хорошо? И… 342 00:26:33,000 --> 00:26:34,330 …мне этого достаточно. 343 00:26:35,416 --> 00:26:36,786 Если достаточно тебе. 344 00:26:38,541 --> 00:26:40,501 Думаю, мне этого достаточно, да. 345 00:27:03,541 --> 00:27:05,381 - Я люблю тебя. - Я люблю тебя. 346 00:27:18,208 --> 00:27:21,498 Потрясающие новости. Я просто счастлив за вас. 347 00:27:21,583 --> 00:27:23,333 - Спасибо, дружище. - Спасибо. 348 00:27:23,541 --> 00:27:25,961 Оуэн, тут так красиво. 349 00:27:26,041 --> 00:27:26,921 Спасибо. 350 00:27:27,291 --> 00:27:28,171 Да, я… 351 00:27:28,916 --> 00:27:30,036 Мне очень нравится. 352 00:27:30,291 --> 00:27:33,251 У нас много постоянных клиентов, это всегда хорошо. 353 00:27:33,833 --> 00:27:35,963 Они приходят, я готовлю их заказы. 354 00:27:36,541 --> 00:27:38,211 Приятно знать, 355 00:27:38,875 --> 00:27:40,575 что люди возвращаются к тебе. 356 00:27:40,666 --> 00:27:41,576 - Круто. - Да. 357 00:27:42,833 --> 00:27:45,673 И никто не жаловался на название? 358 00:27:45,750 --> 00:27:47,250 «ЛЮДШЕЕ МЕСТО» 359 00:27:47,333 --> 00:27:48,423 Ну ладно. 360 00:27:48,833 --> 00:27:51,083 Да, иногда некоторые закатывают глаза. 361 00:27:51,250 --> 00:27:52,670 Но я никогда не забуду, 362 00:27:52,958 --> 00:27:56,378 как она морщилась из-за этого, пока наконец не рассмеялась, 363 00:27:56,458 --> 00:27:59,498 и лучше смеха этой женщины не было ничего. 364 00:28:00,541 --> 00:28:01,381 Да. 365 00:28:02,916 --> 00:28:03,746 За Ханну. 366 00:28:04,458 --> 00:28:05,288 За Ханну. 367 00:28:07,416 --> 00:28:08,246 Ханна. 368 00:28:13,291 --> 00:28:14,791 Давно говорили с Генри? 369 00:28:15,208 --> 00:28:17,288 - Я звоню время от времени. - Мерси. 370 00:28:17,625 --> 00:28:19,955 Хотя с детьми уже сто лет не говорили. 371 00:28:20,166 --> 00:28:22,626 Но они растут 372 00:28:22,708 --> 00:28:24,288 и живут своей жизнью. 373 00:28:25,333 --> 00:28:27,793 Им уже не интересно болтать со стариками. 374 00:28:29,625 --> 00:28:31,415 - Ты что? - Ничего, всё хорошо. 375 00:28:32,416 --> 00:28:34,876 Я стараюсь навещать, когда получается. 376 00:28:35,125 --> 00:28:39,325 Вообще-то, они были здесь несколько месяцев назад, на каникулах. 377 00:28:39,583 --> 00:28:41,463 Из Америки за приключениями. 378 00:28:42,000 --> 00:28:43,750 Генри, Майлз, Флора. 379 00:28:44,333 --> 00:28:45,543 Парень Флоры. 380 00:28:46,791 --> 00:28:47,921 У Флоры парень? 381 00:28:48,916 --> 00:28:50,036 Ей 12. 382 00:28:50,125 --> 00:28:51,035 Ей 17. 383 00:28:52,000 --> 00:28:53,170 - Да. - Боже. 384 00:28:53,250 --> 00:28:54,580 Она по уши влюблена. 385 00:28:54,666 --> 00:28:56,666 Генри в ужасе. 386 00:28:57,041 --> 00:28:59,711 Слава богу он уже не пьет, это бы его довело. 387 00:29:01,666 --> 00:29:02,826 И они счастливы? 388 00:29:04,041 --> 00:29:04,881 Да. 389 00:29:07,916 --> 00:29:10,786 Но интересно, как они говорят о Блай. 390 00:29:11,291 --> 00:29:12,631 Вы говорили об этом? 391 00:29:14,791 --> 00:29:16,711 Нет. Это и интересно. 392 00:29:18,083 --> 00:29:20,083 Они совсем ничего не помнят. 393 00:29:20,583 --> 00:29:22,333 - Что? - Ничего? 394 00:29:23,041 --> 00:29:23,881 Нет. 395 00:29:24,208 --> 00:29:25,878 Только дети. Генри… 396 00:29:27,458 --> 00:29:28,538 …помнит всё. 397 00:29:28,958 --> 00:29:32,578 Я упомянул Ханну, и Флора спросила, о ком я говорю. 398 00:29:34,083 --> 00:29:36,293 - Оказывается, с ними давно так. - Ну… 399 00:29:37,875 --> 00:29:41,075 …если они не помнят Ханну, они не помнят… 400 00:29:42,250 --> 00:29:44,290 Значит, они обо всём забыли? 401 00:29:44,458 --> 00:29:47,418 Они знают, что в детстве жили в Блай. 402 00:29:47,625 --> 00:29:49,995 Сказали, что узнали Ханну на фотографии, 403 00:29:50,083 --> 00:29:52,333 но только то, что она там с ними жила. 404 00:29:52,708 --> 00:29:55,328 Подробности, особые моменты… 405 00:29:58,166 --> 00:29:59,166 …весь этот страх, 406 00:29:59,250 --> 00:30:02,170 который, как мы боялись, отравит им всю жизнь… 407 00:30:03,750 --> 00:30:04,790 …просто исчез. 408 00:30:05,458 --> 00:30:07,418 Остались только общие детали. 409 00:30:08,041 --> 00:30:09,581 В Блай они проводили лето. 410 00:30:11,041 --> 00:30:13,131 Жили там, когда были детьми. 411 00:30:15,250 --> 00:30:16,460 Думаешь, Генри… 412 00:30:17,500 --> 00:30:18,330 …скажет им? 413 00:30:19,541 --> 00:30:20,381 Ты бы сказала? 414 00:30:22,625 --> 00:30:24,535 Насколько я вижу, они счастливы. 415 00:30:24,625 --> 00:30:25,625 Я думаю… 416 00:30:26,333 --> 00:30:27,583 …не надо напоминать. 417 00:30:28,708 --> 00:30:31,378 Пусть живут обычной жизнью. 418 00:30:31,458 --> 00:30:33,248 Пусть их ничего не преследует. 419 00:30:35,083 --> 00:30:36,293 Они это заслуживают. 420 00:30:37,833 --> 00:30:38,753 Как и все мы. 421 00:30:47,458 --> 00:30:48,578 Мы поговорим? 422 00:30:55,208 --> 00:30:56,458 Приму это за «нет». 423 00:31:05,333 --> 00:31:06,173 Господи! 424 00:31:07,666 --> 00:31:08,666 Что происходит? 425 00:31:09,125 --> 00:31:09,955 Что с тобой? 426 00:31:11,416 --> 00:31:12,246 Что случилось? 427 00:31:12,541 --> 00:31:14,211 Я увидела ее. 428 00:31:16,166 --> 00:31:16,996 Она там. 429 00:31:19,500 --> 00:31:20,380 Что ты видела? 430 00:31:21,625 --> 00:31:22,455 Ее. 431 00:31:25,125 --> 00:31:26,995 Я всё время вижу ее. 432 00:31:27,625 --> 00:31:28,455 Так. 433 00:31:29,375 --> 00:31:30,205 Ясно. 434 00:31:34,041 --> 00:31:34,881 Хорошо. 435 00:31:36,041 --> 00:31:37,421 - Ее нет. - Ее нет? 436 00:31:37,958 --> 00:31:39,288 - Правда? - Всё хорошо. 437 00:31:40,083 --> 00:31:41,083 Всё будет хорошо. 438 00:31:41,166 --> 00:31:43,076 - Нельзя ждать худшего. - Джейми. 439 00:31:43,166 --> 00:31:45,706 - Мы не знаем, что это значит. Мы… - Джейми. 440 00:31:46,000 --> 00:31:48,080 У нас еще так много лет вместе. 441 00:31:48,833 --> 00:31:49,673 Дэни. 442 00:31:50,083 --> 00:31:51,923 У нас еще столько лет. 443 00:31:52,000 --> 00:31:54,460 Мы будем внимательны, и всё будет хорошо. 444 00:31:56,208 --> 00:31:57,038 Хорошо? 445 00:31:58,375 --> 00:31:59,625 Всё будет хорошо. 446 00:32:00,625 --> 00:32:02,125 Всё будет хорошо. 447 00:32:02,833 --> 00:32:04,673 Теперь я буду мыть посуду. 448 00:32:05,583 --> 00:32:06,423 Ладно? 449 00:32:07,708 --> 00:32:09,248 Ты всё равно ужасно моешь. 450 00:32:13,666 --> 00:32:14,496 Иди ко мне. 451 00:32:16,208 --> 00:32:17,038 Всё хорошо. 452 00:32:20,083 --> 00:32:20,963 Всё хорошо. 453 00:32:22,000 --> 00:32:23,290 Всё будет хорошо. 454 00:32:27,666 --> 00:32:30,206 Ну, очередь была жуткой, но я всё получила. 455 00:32:31,750 --> 00:32:35,420 Наш гражданский союз официален. 456 00:32:36,625 --> 00:32:38,245 Мы поженимся, когда сможем. 457 00:32:39,541 --> 00:32:41,381 Но пока этого достаточно. 458 00:32:46,500 --> 00:32:47,330 Дэни. 459 00:32:50,000 --> 00:32:50,830 Дэни? 460 00:32:57,250 --> 00:32:58,880 Дэни. 461 00:32:59,833 --> 00:33:00,673 Дэни. 462 00:33:00,875 --> 00:33:02,325 Всё хорошо. 463 00:33:03,291 --> 00:33:04,131 Всё нормально. 464 00:33:06,125 --> 00:33:06,955 Нормально. 465 00:33:09,958 --> 00:33:11,288 Ты ее видишь? 466 00:33:13,458 --> 00:33:14,578 Я вижу только тебя. 467 00:33:17,625 --> 00:33:18,455 Прости. 468 00:33:18,541 --> 00:33:21,501 - Я не заметила, что столько воды. - Ничего. 469 00:33:22,541 --> 00:33:24,041 Воду нетрудно собрать. 470 00:33:27,833 --> 00:33:29,963 Я так устала, Джейми. 471 00:33:31,791 --> 00:33:32,631 Я знаю. 472 00:33:35,875 --> 00:33:36,915 Я знаю. 473 00:33:39,916 --> 00:33:42,576 Кажется, что с каждым днем я исчезаю, 474 00:33:42,666 --> 00:33:44,246 но я еще здесь, и… 475 00:33:45,458 --> 00:33:48,418 - Я не понимаю, как это. - Ты еще здесь. 476 00:33:49,875 --> 00:33:50,785 Ты здесь. 477 00:33:53,791 --> 00:33:55,831 Я вижу тебя прямо перед собой… 478 00:33:57,708 --> 00:33:59,538 …я чувствую твое прикосновение… 479 00:34:02,208 --> 00:34:03,328 …и каждый день… 480 00:34:04,500 --> 00:34:06,040 …мы делаем свои дела, 481 00:34:07,416 --> 00:34:08,576 и я это понимаю, 482 00:34:09,750 --> 00:34:11,920 но как будто до конца не чувствую. 483 00:34:12,625 --> 00:34:15,325 Я ее больше даже не боюсь. 484 00:34:19,208 --> 00:34:20,878 Я просто смотрю на нее… 485 00:34:23,666 --> 00:34:26,376 …и мне становится всё труднее разглядеть себя. 486 00:34:30,958 --> 00:34:33,078 Может, мне стоит просто это принять. 487 00:34:33,625 --> 00:34:38,035 - Нет. - Может, мне просто принять это и уйти? 488 00:34:38,708 --> 00:34:39,538 Нет. 489 00:34:41,166 --> 00:34:41,996 Еще нет. 490 00:34:43,958 --> 00:34:45,788 - Джейми… - Всё хорошо. 491 00:34:46,375 --> 00:34:48,625 Если ты ничего не чувствуешь… 492 00:34:50,333 --> 00:34:52,543 …я буду чувствовать за нас обеих. 493 00:34:55,541 --> 00:34:57,881 Но никто никуда не уйдет. 494 00:34:59,041 --> 00:34:59,881 Слышишь? 495 00:35:01,958 --> 00:35:03,788 Ты еще здесь. 496 00:35:09,750 --> 00:35:10,630 А если… 497 00:35:12,000 --> 00:35:15,330 …я буду сидеть рядом с тобой… 498 00:35:18,875 --> 00:35:20,495 …а на самом деле это она? 499 00:35:24,750 --> 00:35:25,790 Живем одним днем. 500 00:36:30,291 --> 00:36:32,421 Гувернантка знала, что время пришло. 501 00:36:33,625 --> 00:36:37,535 Зверь, который таился, наконец выпрыгнул. 502 00:36:40,291 --> 00:36:42,671 А она не могла рисковать самым главным, 503 00:36:43,125 --> 00:36:44,825 своим самым важным человеком. 504 00:36:45,666 --> 00:36:46,996 Ни днем дольше. 505 00:36:53,166 --> 00:36:58,456 И так садовница вернулась в усадьбу Блай в последний раз. 506 00:38:18,083 --> 00:38:21,293 Садовница сказала слова, что слышала много лет назад. 507 00:38:21,916 --> 00:38:24,126 Прокричала их всем сердцем. 508 00:38:24,958 --> 00:38:27,498 Ты, я, мы. 509 00:38:28,125 --> 00:38:28,955 Мы. 510 00:38:29,500 --> 00:38:31,710 «Забери меня», молила она. 511 00:38:31,791 --> 00:38:34,251 «Возьми меня, утащи вниз, как остальных». 512 00:38:35,125 --> 00:38:37,125 Но леди озера была теперь другой. 513 00:38:38,791 --> 00:38:40,541 Леди озера была Дэни. 514 00:38:41,375 --> 00:38:42,705 А она была не такой. 515 00:38:43,250 --> 00:38:44,750 Дэни бы этого не сделала. 516 00:38:47,000 --> 00:38:49,960 Больше никого никогда не заберут. 517 00:38:50,625 --> 00:38:52,825 С тех пор никого не забирали. 518 00:39:24,958 --> 00:39:28,788 До конца своих дней садовница будет всматриваться в отражения, 519 00:39:29,375 --> 00:39:30,825 надеясь увидеть ее лицо. 520 00:39:31,208 --> 00:39:33,128 Свою собственную леди из озера. 521 00:39:34,208 --> 00:39:36,878 Она будет оставлять дверь приоткрытой на ночь. 522 00:39:37,416 --> 00:39:38,786 Вдруг она вернется. 523 00:39:39,958 --> 00:39:42,788 Она будет ждать возвращения своей милой. 524 00:39:46,125 --> 00:39:47,625 Пройдут годы, 525 00:39:48,000 --> 00:39:50,080 и, пока гувернантка спит под водой, 526 00:39:50,500 --> 00:39:52,580 ее воспоминания будут исчезать. 527 00:39:52,666 --> 00:39:57,786 Как Виола до нее, как дети, она тоже забудет свое прошлое. 528 00:39:59,250 --> 00:40:03,000 Она ничего не будет знать о садовнице, об их жизни вместе. 529 00:40:04,833 --> 00:40:08,713 Подробности, особые моменты исчезнут. 530 00:40:10,250 --> 00:40:11,790 Пройдет еще время, 531 00:40:12,541 --> 00:40:15,251 и вода смоет ее деликатные черты. 532 00:40:17,458 --> 00:40:19,628 Ее прекрасное, совершенное лицо. 533 00:40:20,500 --> 00:40:22,880 Но она не будет ни бездушной, ни пустой. 534 00:40:23,791 --> 00:40:26,041 Она не обречет других на свою судьбу. 535 00:40:27,041 --> 00:40:29,631 Она будет ходить по территории Блай, 536 00:40:30,375 --> 00:40:31,745 безобидная, как голубь, 537 00:40:32,458 --> 00:40:33,788 до конца времен. 538 00:40:34,708 --> 00:40:37,498 Оставив единственную память о той, кем она была, 539 00:40:37,875 --> 00:40:40,285 в женщине, которая любила ее больше всего. 540 00:40:44,375 --> 00:40:45,205 Простите. 541 00:40:46,708 --> 00:40:47,628 Я говорила, 542 00:40:48,333 --> 00:40:50,463 история не совсем короткая. 543 00:40:51,750 --> 00:40:52,790 Боже мой. 544 00:40:53,958 --> 00:40:54,828 А это правда? 545 00:40:56,250 --> 00:40:57,080 Что именно? 546 00:40:57,666 --> 00:40:58,576 Ну… 547 00:40:59,291 --> 00:41:02,831 …если я полечу в Англию и приеду в усадьбу Блай… 548 00:41:04,208 --> 00:41:05,038 …я увижу… 549 00:41:06,666 --> 00:41:10,036 …хоть одним глазком эту леди из озера? 550 00:41:10,583 --> 00:41:11,423 Нет. 551 00:41:12,333 --> 00:41:14,633 Думаю, если вы полетите в Англию, 552 00:41:15,125 --> 00:41:17,375 вы не найдете места с таким названием. 553 00:41:19,458 --> 00:41:21,128 Но если вы найдете усадьбу, 554 00:41:22,125 --> 00:41:23,375 возможно, увидите ее. 555 00:41:24,458 --> 00:41:27,248 Хотя нельзя понять, спит она или нет. 556 00:41:28,250 --> 00:41:29,670 Боже, уже так поздно? 557 00:41:32,083 --> 00:41:33,213 Завтра важный день. 558 00:41:33,750 --> 00:41:34,880 Надо набраться сил. 559 00:41:52,458 --> 00:41:53,458 Хорошо. Идем? 560 00:41:54,333 --> 00:41:56,133 Я ненадолго останусь. 561 00:41:56,791 --> 00:41:57,631 Всё хорошо? 562 00:41:58,041 --> 00:41:59,081 Прекрасно. 563 00:42:00,041 --> 00:42:01,291 Хочу посидеть у огня. 564 00:42:01,833 --> 00:42:04,083 - Хорошо. Я люблю тебя. - Я тебя люблю. 565 00:42:06,000 --> 00:42:07,380 - Доброй ночи. - Доброй. 566 00:42:08,416 --> 00:42:09,416 Он такой смешной. 567 00:42:09,875 --> 00:42:12,625 Но чёрт, как сильно я его люблю. 568 00:42:13,375 --> 00:42:14,575 Так и должно быть. 569 00:42:18,041 --> 00:42:19,461 Мне понравилась история. 570 00:42:19,750 --> 00:42:20,580 Я рада. 571 00:42:21,958 --> 00:42:23,998 Но вы неправильно ее назвали. 572 00:42:24,666 --> 00:42:25,536 Неужели? 573 00:42:26,250 --> 00:42:27,080 Да. 574 00:42:27,916 --> 00:42:29,706 Вы сказали, она о призраках. 575 00:42:30,833 --> 00:42:32,423 - Но она не о них. - Нет? 576 00:42:33,875 --> 00:42:35,075 Это история о любви. 577 00:42:38,625 --> 00:42:39,625 Это одно и то же. 578 00:42:42,666 --> 00:42:45,916 Что ж, если будешь ее пересказывать, поменяй название. 579 00:42:49,500 --> 00:42:50,750 Тебя что-то тревожит? 580 00:42:51,541 --> 00:42:52,381 Нет. 581 00:42:53,916 --> 00:42:54,746 Не совсем. 582 00:42:57,833 --> 00:42:59,333 Я просто думаю об этом… 583 00:43:00,166 --> 00:43:04,376 …глупом, шикарном, безумном мужчине, за которого я завтра выйду замуж. 584 00:43:05,041 --> 00:43:05,881 Я люблю его. 585 00:43:06,208 --> 00:43:08,788 Я не думала, что могу так сильно любить. 586 00:43:09,166 --> 00:43:12,826 И самое безумное — он любит меня с такой же силой. 587 00:43:15,458 --> 00:43:16,288 Нам повезло. 588 00:43:17,208 --> 00:43:21,708 Иногда, когда я сижу рядом с ним, и нам так легко молчать… 589 00:43:23,958 --> 00:43:25,998 …как только со своим человеком, 590 00:43:26,750 --> 00:43:28,750 кто любит тебя так же, как ты его, 591 00:43:28,958 --> 00:43:31,038 мне становится так сильно страшно, 592 00:43:32,291 --> 00:43:33,211 что вдруг он… 593 00:43:34,291 --> 00:43:36,961 …до меня, и что я тогда буду делать? 594 00:43:38,250 --> 00:43:41,250 Как я смогу жить жизнью, в которой его нет? 595 00:43:43,958 --> 00:43:44,788 Простите. 596 00:43:45,458 --> 00:43:46,958 Не знаю, что происходит. 597 00:43:47,500 --> 00:43:48,420 Я расклеилась. 598 00:43:49,125 --> 00:43:50,955 Нет. Вовсе нет. 599 00:43:51,916 --> 00:43:54,326 Я всё время плачу без причины. 600 00:43:57,208 --> 00:43:59,708 Не надо думать о том, что ты его потеряешь. 601 00:44:00,458 --> 00:44:03,128 Не позволяй этому портить счастье в настоящем. 602 00:44:04,291 --> 00:44:06,291 Наслаждайся комфортным молчанием. 603 00:44:07,291 --> 00:44:09,081 То, что у вас есть — редкость. 604 00:44:11,500 --> 00:44:13,580 Но когда это время придет, 605 00:44:14,708 --> 00:44:17,208 через долгие-долгие годы, 606 00:44:18,500 --> 00:44:21,040 тяжело будет каждый день, и легче не станет. 607 00:44:21,875 --> 00:44:22,705 Но… 608 00:44:24,458 --> 00:44:26,248 …в конце концов, 609 00:44:26,708 --> 00:44:30,708 ты найдешь маленькие моменты, маленькие кусочки своей жизни, 610 00:44:31,375 --> 00:44:32,915 которые напоминают о нём. 611 00:44:33,625 --> 00:44:35,415 Они будут смешными и глупыми, 612 00:44:36,291 --> 00:44:38,711 или грустными, и ты будешь плакать часами. 613 00:44:39,666 --> 00:44:41,416 Но это будет часть его. 614 00:44:42,750 --> 00:44:44,130 И ты их не отпустишь. 615 00:44:45,583 --> 00:44:47,423 Будет казаться, что он здесь, 616 00:44:48,166 --> 00:44:48,996 рядом с тобой. 617 00:44:50,583 --> 00:44:51,963 Даже если его не будет. 618 00:44:54,250 --> 00:44:57,540 Ладно. Завтра у тебя важный день. 619 00:44:58,666 --> 00:45:02,916 Счастливый день с твоим глупым, шикарным, безумным мужчиной. 620 00:45:04,208 --> 00:45:05,078 Нужно поспать. 621 00:45:06,458 --> 00:45:07,288 Спасибо. 622 00:45:09,708 --> 00:45:11,208 Мне хочется вас обнять. 623 00:45:12,125 --> 00:45:12,995 Конечно. 624 00:45:24,375 --> 00:45:25,205 Знаете… 625 00:45:26,041 --> 00:45:26,961 …это забавно. 626 00:45:28,250 --> 00:45:31,210 Я думала, вы специально сочинили всё с этим именем. 627 00:45:32,291 --> 00:45:33,251 Каким именем? 628 00:45:33,708 --> 00:45:35,708 Но откуда вы могли знать? 629 00:45:37,791 --> 00:45:40,001 Наверное, просто забавное совпадение. 630 00:45:41,333 --> 00:45:43,003 Мое второе имя — Флора. 631 00:45:44,583 --> 00:45:45,423 Правда? 632 00:45:49,375 --> 00:45:50,205 Доброй ночи. 633 00:45:50,291 --> 00:45:51,171 Доброй ночи. 634 00:50:15,875 --> 00:50:18,785 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко