1
00:00:07,208 --> 00:00:09,288
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:12,708 --> 00:01:15,788
Chamo-me Hannah Grose. O ano é 1987.
3
00:01:17,625 --> 00:01:18,825
O Dominic morreu.
4
00:01:20,375 --> 00:01:23,245
A Charlotte morreu.
A Rebecca e o Peter morreram.
5
00:01:25,791 --> 00:01:26,751
Eu estou morta.
6
00:01:29,208 --> 00:01:30,038
Sim.
7
00:01:31,458 --> 00:01:32,958
Quero ajudá-los.
8
00:01:33,041 --> 00:01:34,251
Não podes.
9
00:01:34,791 --> 00:01:35,631
Não.
10
00:01:36,083 --> 00:01:38,673
- E porquê?
- Estou a desvanecer, Owen.
11
00:01:39,458 --> 00:01:41,328
Consigo senti-lo, mesmo agora…
12
00:01:42,250 --> 00:01:43,670
Não quero desvanecer.
13
00:01:44,375 --> 00:01:46,165
Quero ficar aqui contigo.
14
00:01:46,708 --> 00:01:47,748
Mas não podes.
15
00:01:52,500 --> 00:01:53,880
Não, não posso.
16
00:01:57,583 --> 00:01:58,423
Aqui.
17
00:01:58,875 --> 00:02:00,415
Aqui mesmo, neste momento
18
00:02:01,083 --> 00:02:04,133
"Que homem curioso e encantador", pensei.
19
00:02:05,250 --> 00:02:08,250
Já se passara tanto tempo
que me esqueci dessa sensação, mas…
20
00:02:11,166 --> 00:02:12,326
… olhei para ti
21
00:02:13,416 --> 00:02:15,246
e quase esqueci quem eu era.
22
00:02:16,000 --> 00:02:18,420
Fiz um esforço imenso
para não pensar em ti.
23
00:02:18,500 --> 00:02:19,790
Foi muito difícil…
24
00:02:22,875 --> 00:02:24,205
Pensei em ti muitas vezes.
25
00:02:26,000 --> 00:02:29,420
Pensei nos sítios aonde iríamos
se saíssemos de Bly.
26
00:02:31,750 --> 00:02:32,960
Onde nos fixaríamos.
27
00:02:34,666 --> 00:02:36,416
Tu abririas o teu restaurante,
28
00:02:37,000 --> 00:02:39,880
obrigavas-me a provar
essas receitas maravilhosas,
29
00:02:39,958 --> 00:02:42,998
fruto dessa tua mente linda e louca.
30
00:02:44,916 --> 00:02:47,746
Penso sempre que gostava muito
31
00:02:48,458 --> 00:02:50,828
de passar o resto dos meus dias contigo.
32
00:02:52,041 --> 00:02:55,671
A ouvir os teus trocadilhos péssimos,
a segurar a tua mão e…
33
00:02:59,416 --> 00:03:00,496
Amei-te, Owen.
34
00:03:05,041 --> 00:03:06,541
Devia ter-te dito.
35
00:03:07,416 --> 00:03:09,166
A vida que podíamos ter tido.
36
00:03:09,250 --> 00:03:11,380
Owen, não teria sido maravilhoso?
37
00:03:15,958 --> 00:03:17,208
Prefiro estar aqui.
38
00:03:19,625 --> 00:03:20,455
Este.
39
00:03:22,041 --> 00:03:23,421
Este dia contigo.
40
00:03:24,000 --> 00:03:24,830
Eu sei, amor.
41
00:03:27,083 --> 00:03:28,173
Mas deduzo…
42
00:03:30,000 --> 00:03:32,080
Bom, tens de me avisar, não tens?
43
00:03:33,416 --> 00:03:34,996
Tens de me ajudar.
44
00:03:35,583 --> 00:03:36,583
Pensava que ajudava.
45
00:03:38,166 --> 00:03:38,996
Lá fora.
46
00:03:40,833 --> 00:03:43,213
Tens de me ajudar lá fora.
47
00:03:44,375 --> 00:03:47,245
Tens de nos ajudar a todos lá fora.
48
00:03:47,833 --> 00:03:49,673
Aqui dentro, sou tu.
49
00:03:50,375 --> 00:03:51,415
Isto não sou eu.
50
00:03:52,166 --> 00:03:53,746
Isto é apenas tu.
51
00:03:55,833 --> 00:03:56,753
Amaste-me.
52
00:03:58,125 --> 00:03:59,995
Por isso, estarei sempre aqui.
53
00:04:02,000 --> 00:04:03,750
Mas não queres que me façam mal.
54
00:04:04,708 --> 00:04:05,628
Nem aos miúdos.
55
00:04:05,708 --> 00:04:08,708
Se me for embora,
não sei para onde vou depois e…
56
00:04:08,791 --> 00:04:10,581
Sê corajosa na morte, Hannah.
57
00:04:13,125 --> 00:04:17,745
Ambos sabemos que não és egoísta ao ponto
de ficares escondida numa memória.
58
00:04:32,333 --> 00:04:33,423
Para!
59
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Para!
60
00:04:37,083 --> 00:04:38,173
Para!
61
00:04:38,250 --> 00:04:39,920
Flora! Entra!
62
00:04:40,541 --> 00:04:41,381
Esconde-te!
63
00:04:49,333 --> 00:04:50,173
Solta-a.
64
00:04:51,708 --> 00:04:52,538
Imediatamente!
65
00:04:53,541 --> 00:04:54,421
Para!
66
00:06:15,958 --> 00:06:16,788
Por favor.
67
00:06:17,500 --> 00:06:18,790
Solta-a.
68
00:06:23,458 --> 00:06:24,578
Por favor.
69
00:06:46,083 --> 00:06:49,003
Repousamos, o meu amor e eu
70
00:06:50,291 --> 00:06:52,631
Sob o salgueiro-chorão
71
00:07:00,041 --> 00:07:00,881
Flora.
72
00:07:02,583 --> 00:07:03,463
Flora!
73
00:07:18,708 --> 00:07:19,958
Mna. Jessel!
74
00:07:21,250 --> 00:07:22,130
Ajude-me!
75
00:07:23,250 --> 00:07:25,210
Miles! Ajuda-me!
76
00:07:25,291 --> 00:07:27,171
Dei-te a tua liberdade.
77
00:07:27,250 --> 00:07:28,460
Miles!
78
00:07:28,541 --> 00:07:30,711
E estás a deixá-la afogar-se.
79
00:07:31,166 --> 00:07:32,076
Ajudem-me!
80
00:07:33,958 --> 00:07:35,038
Ajude-me!
81
00:07:38,541 --> 00:07:40,001
Mna. Jessel!
82
00:07:53,416 --> 00:07:54,496
Tio Henry!
83
00:07:56,625 --> 00:07:57,495
Largue-a!
84
00:07:58,083 --> 00:07:59,333
Tio Henry!
85
00:08:00,375 --> 00:08:02,375
- Socorro!
- Vá lá, largue-a já!
86
00:08:04,708 --> 00:08:05,998
Eu mandei largá-la!
87
00:08:07,833 --> 00:08:09,293
Tio Henry!
88
00:08:09,875 --> 00:08:10,705
Ajude-me!
89
00:08:12,791 --> 00:08:14,171
Estás a matá-lo!
90
00:08:14,250 --> 00:08:16,500
Socorro! Para!
91
00:08:23,083 --> 00:08:23,963
Socorro!
92
00:08:25,166 --> 00:08:26,576
Tio Henry!
93
00:08:27,166 --> 00:08:28,076
Socorro!
94
00:08:29,541 --> 00:08:30,631
Socorro!
95
00:08:52,208 --> 00:08:53,498
É o carro do Henry?
96
00:08:59,083 --> 00:09:00,963
Tu, aqui? Não.
97
00:09:01,333 --> 00:09:03,583
Não, o que fazes aqui?
98
00:09:04,416 --> 00:09:08,126
Isto vai parecer loucura,
mas ambos tivemos um sonho terrível
99
00:09:08,208 --> 00:09:09,998
e conduzimos…
100
00:09:10,083 --> 00:09:10,923
O lago.
101
00:09:11,000 --> 00:09:13,580
Precisam de vocês no lago.
102
00:09:24,833 --> 00:09:25,673
Socorro!
103
00:09:27,666 --> 00:09:28,496
Socorro!
104
00:09:30,791 --> 00:09:32,711
Ajude-me!
105
00:09:34,375 --> 00:09:35,995
Por favor, ajude-me.
106
00:09:36,083 --> 00:09:37,543
Está tudo bem, querida.
107
00:09:38,125 --> 00:09:39,455
Não vais sentir nada.
108
00:09:40,208 --> 00:09:42,328
Está bem? Eu sinto por ti.
109
00:09:43,500 --> 00:09:46,000
Vou esconder-te uma última vez.
110
00:09:47,125 --> 00:09:47,955
Vai, amor.
111
00:09:48,750 --> 00:09:50,290
Eu trato desta parte.
112
00:09:51,291 --> 00:09:52,421
Deixa-me entrar.
113
00:09:54,125 --> 00:09:55,205
Deixa-me entrar.
114
00:09:57,583 --> 00:09:58,423
És tu.
115
00:09:59,375 --> 00:10:00,205
Sou eu.
116
00:10:02,041 --> 00:10:03,171
Somos nós.
117
00:10:12,041 --> 00:10:12,881
Mamã.
118
00:10:13,708 --> 00:10:14,878
Pronto, querida.
119
00:10:16,250 --> 00:10:17,420
Está tudo bem.
120
00:10:18,333 --> 00:10:19,583
Está tudo bem.
121
00:10:20,333 --> 00:10:21,633
Está tudo bem.
122
00:10:24,500 --> 00:10:25,330
Owen!
123
00:10:25,958 --> 00:10:26,788
Vai!
124
00:10:28,666 --> 00:10:30,076
- Dani!
- Henry.
125
00:10:31,708 --> 00:10:35,748
Owen tentou dar novo fôlego a Henry,
que pairava entre a vida e a morte.
126
00:10:36,333 --> 00:10:40,043
Pouco depois, a Flora deu consigo
a saltitar entre sonhos em Bly.
127
00:10:40,541 --> 00:10:44,501
E tudo teria ficado assim se a au pair,
naquele momento crítico,
128
00:10:44,583 --> 00:10:46,333
não tivesse dito o que disse.
129
00:10:46,416 --> 00:10:51,246
Algo que ela não compreendia bem,
mas que sentia lá no fundo.
130
00:10:51,333 --> 00:10:52,383
Tinha de tentar.
131
00:10:52,458 --> 00:10:53,578
És tu!
132
00:10:55,416 --> 00:10:56,246
Sou eu!
133
00:10:57,750 --> 00:10:58,750
Somos nós!
134
00:11:13,458 --> 00:11:14,288
Dani!
135
00:11:26,208 --> 00:11:28,128
Somos nós.
136
00:11:50,916 --> 00:11:51,996
Sentiram isto?
137
00:11:55,625 --> 00:11:56,955
Quando ele for ao poço,
138
00:11:57,791 --> 00:11:59,581
peça desculpa ao Owen por mim.
139
00:12:00,500 --> 00:12:01,920
Diga-lhe que o amo.
140
00:12:02,000 --> 00:12:03,210
E o resto,
141
00:12:03,708 --> 00:12:04,538
é apenas…
142
00:12:31,416 --> 00:12:34,126
Peço imensa desculpa, Miles.
143
00:12:35,708 --> 00:12:36,878
Desculpa.
144
00:12:43,875 --> 00:12:45,665
Somos nós.
145
00:12:48,958 --> 00:12:51,378
- Não!
- Está tudo bem.
146
00:12:51,875 --> 00:12:55,125
Está tudo bem.
147
00:12:55,875 --> 00:12:56,915
Está tudo bem.
148
00:13:02,000 --> 00:13:02,830
Pronto.
149
00:13:06,375 --> 00:13:08,205
- Pronto.
- Está tudo bem.
150
00:13:09,666 --> 00:13:12,706
A au pair convidou Viola para dentro de si
151
00:13:13,291 --> 00:13:15,211
e o convite foi aceite.
152
00:13:19,166 --> 00:13:23,126
Nesse instante, quebrou-se o feitiço
que Viola lançara sobre Bly.
153
00:13:23,208 --> 00:13:24,038
Flora!
154
00:13:24,125 --> 00:13:25,625
Tio Henry!
155
00:13:25,708 --> 00:13:28,328
E os espíritos presos na sua gravidade
foram libertados.
156
00:13:28,416 --> 00:13:29,326
Tio Henry!
157
00:13:30,125 --> 00:13:30,955
Miles!
158
00:13:33,958 --> 00:13:35,208
Lamento muito, meninos.
159
00:13:36,083 --> 00:13:37,423
Lamento imenso.
160
00:13:40,041 --> 00:13:41,291
A Hannah? Onde está…
161
00:13:41,750 --> 00:13:42,580
A Hannah?
162
00:13:58,208 --> 00:14:01,168
No dia seguinte,
o Owen ajudou cinco homens da vila
163
00:14:01,250 --> 00:14:04,330
que resgataram com cuidado
o corpo da criada do poço.
164
00:14:04,833 --> 00:14:08,793
Presumiu-se que morrera acidentalmente.
Uma queda infeliz.
165
00:14:13,916 --> 00:14:18,706
Nos dias seguintes, pela primeira vez
em séculos, houve calma na Mansão Bly.
166
00:14:19,416 --> 00:14:21,956
Até o ar estava diferente, mais leve.
167
00:14:22,416 --> 00:14:27,326
Partira tudo o que outrora ficara preso
na propriedade. Para outro local.
168
00:14:27,791 --> 00:14:30,671
O teu pai ensinou-me a fazer isto.
169
00:14:31,375 --> 00:14:33,035
Ele tinha um truque.
170
00:14:33,791 --> 00:14:35,671
Para muitas coisas, na verdade.
171
00:14:36,750 --> 00:14:37,790
O meu preferido
172
00:14:38,750 --> 00:14:42,540
foi quando me ensinou
a coser joelheiras nas calças.
173
00:14:42,625 --> 00:14:44,375
O pai sabia coser?
174
00:14:44,458 --> 00:14:46,458
Cosia muito bem, aliás.
175
00:14:48,916 --> 00:14:51,746
Ensina-me a coser remendos nas coisas?
176
00:14:53,458 --> 00:14:54,288
Se quiseres.
177
00:15:12,083 --> 00:15:14,713
Sabe mais alguma história, tio Henry?
178
00:15:15,166 --> 00:15:16,166
Sobre o teu pai?
179
00:15:17,333 --> 00:15:18,213
Sim.
180
00:15:18,750 --> 00:15:19,580
Muitas.
181
00:15:20,208 --> 00:15:21,168
E sobre a vossa mãe.
182
00:15:26,833 --> 00:15:29,333
Vou contar-vos todas as histórias que sei.
183
00:15:32,958 --> 00:15:35,628
Depois de tirarem
o corpo da criada do poço,
184
00:15:35,708 --> 00:15:39,498
alguns na vila disseram que o cozinheiro
acompanhou o corpo à morgue.
185
00:15:40,875 --> 00:15:43,955
E lá, ele insistiu em limpá-la,
186
00:15:44,583 --> 00:15:48,003
o que fez com uma toalha macia,
sabão com cheiro a alfazema
187
00:15:48,500 --> 00:15:49,830
e extremo cuidado.
188
00:15:51,541 --> 00:15:53,881
Ficou ao lado dela até ser enterrada
189
00:15:55,083 --> 00:15:56,673
e amou-a o tempo todo.
190
00:15:58,666 --> 00:16:00,246
Ouvi dizer, e acredito,
191
00:16:01,000 --> 00:16:02,210
que ele ainda a ama.
192
00:16:09,708 --> 00:16:10,958
Já acabaste?
193
00:16:16,083 --> 00:16:17,083
Distraí-me.
194
00:16:18,541 --> 00:16:20,501
Não faz mal. Eu ajudo-te.
195
00:16:28,375 --> 00:16:29,205
O que se passa?
196
00:16:30,791 --> 00:16:31,631
Não sei.
197
00:16:33,791 --> 00:16:34,631
Dani.
198
00:16:41,291 --> 00:16:42,291
Sinto-a.
199
00:16:44,291 --> 00:16:45,171
Aqui dentro.
200
00:16:47,875 --> 00:16:50,535
É tão silencioso, mas…
201
00:16:53,791 --> 00:16:54,881
… ela está aqui.
202
00:16:58,791 --> 00:16:59,791
E a…
203
00:17:03,791 --> 00:17:04,791
… parte dela…
204
00:17:07,125 --> 00:17:08,875
… que está aqui dentro, não é…
205
00:17:14,500 --> 00:17:15,330
… tranquila.
206
00:17:20,166 --> 00:17:21,626
Está em silêncio, mas…
207
00:17:23,208 --> 00:17:24,248
… não está…
208
00:17:26,791 --> 00:17:27,961
… em paz, está…
209
00:17:29,625 --> 00:17:30,495
… revoltada.
210
00:17:31,375 --> 00:17:34,205
E sinto que estou a atravessar
211
00:17:34,833 --> 00:17:35,673
uma selva…
212
00:17:36,708 --> 00:17:37,788
… densa
213
00:17:38,916 --> 00:17:39,996
e alta.
214
00:17:40,666 --> 00:17:43,786
E não vejo nada
além do caminho à minha frente.
215
00:17:44,291 --> 00:17:45,131
Mas eu sei.
216
00:17:46,083 --> 00:17:47,043
Há uma…
217
00:17:48,458 --> 00:17:49,288
… coisa…
218
00:17:51,041 --> 00:17:51,921
… escondida.
219
00:17:53,208 --> 00:17:57,788
Um monstro revoltado, vazio e solitário.
220
00:17:58,250 --> 00:17:59,420
Ele observa-me.
221
00:18:01,708 --> 00:18:03,418
Espelha os meus movimentos.
222
00:18:04,750 --> 00:18:06,210
Não se vê,
223
00:18:06,958 --> 00:18:08,168
mas sinto-o.
224
00:18:08,250 --> 00:18:09,380
Sei que está lá.
225
00:18:12,500 --> 00:18:13,580
E está à espera.
226
00:18:19,416 --> 00:18:20,286
Ela está à espera.
227
00:18:22,208 --> 00:18:23,248
E, a dada altura…
228
00:18:25,625 --> 00:18:26,995
… ela vai levar-me.
229
00:18:49,750 --> 00:18:50,960
Queres companhia?
230
00:18:53,333 --> 00:18:55,503
Enquanto esperas
pelo teu monstro na selva?
231
00:18:56,500 --> 00:18:57,710
Queres companhia?
232
00:19:16,000 --> 00:19:17,460
Vem visitar-nos?
233
00:19:19,041 --> 00:19:20,541
Depende de para onde vão.
234
00:19:21,000 --> 00:19:22,790
Para a América, acho eu.
235
00:19:25,583 --> 00:19:26,583
Bom,
236
00:19:27,416 --> 00:19:28,536
posso fazer isso.
237
00:19:30,125 --> 00:19:32,745
Acho que é para lá que vamos.
238
00:19:33,208 --> 00:19:36,418
Para já, pelo menos, por algum tempo.
239
00:19:37,041 --> 00:19:38,041
E depois?
240
00:19:40,458 --> 00:19:44,378
Bem, as aventuras são assim,
não é suposto sabermos.
241
00:19:45,500 --> 00:19:46,500
A piada é essa.
242
00:19:50,708 --> 00:19:51,538
Para si.
243
00:19:59,416 --> 00:20:02,666
- De certeza que me queres dar esta?
- Tem de ficar com ela.
244
00:20:03,916 --> 00:20:04,746
É você.
245
00:20:10,416 --> 00:20:11,496
Obrigada, Flora.
246
00:20:14,375 --> 00:20:16,535
Bom espetáculo, chefe.
247
00:20:17,208 --> 00:20:19,378
- Cuida-te. Tem cuidado.
- Sim.
248
00:20:22,875 --> 00:20:23,705
Bom…
249
00:20:25,541 --> 00:20:29,541
A verdade é que não sei
como lhe agradecer.
250
00:20:43,000 --> 00:20:44,210
Estou tão contente.
251
00:20:45,666 --> 00:20:47,376
Agora, têm-se uns aos outros.
252
00:20:48,541 --> 00:20:49,461
Eu sei.
253
00:20:51,791 --> 00:20:52,961
É o correto.
254
00:20:55,458 --> 00:20:56,418
Eu…
255
00:20:58,625 --> 00:21:01,125
Bom, tenho tanta sorte, não tenho?
256
00:21:02,333 --> 00:21:04,213
E a Mna. Clayton também.
257
00:21:05,916 --> 00:21:08,166
Onde estaríamos nós, miseráveis,
258
00:21:09,416 --> 00:21:11,916
sem a generosidade
daqueles superiores a nós?
259
00:21:13,125 --> 00:21:14,075
E sem sorte.
260
00:21:24,916 --> 00:21:26,076
Estás bem, Poppins?
261
00:21:27,541 --> 00:21:28,381
Sim.
262
00:21:55,875 --> 00:21:58,495
Se continuarmos para norte,
parece bastante rural.
263
00:21:58,583 --> 00:21:59,883
Tem muito verde.
264
00:22:01,541 --> 00:22:05,501
Talvez daqui a umas semanas apanhemos
o comboio. Vamos a Vermont no Natal.
265
00:22:07,375 --> 00:22:08,785
E então? Podia ser giro.
266
00:22:11,166 --> 00:22:12,576
Vais rir-te, mas…
267
00:22:13,916 --> 00:22:17,166
… desde que vi Natal Branco em miúda
que quero ir lá.
268
00:22:22,333 --> 00:22:25,173
- Não tem de ser Vermont.
- Não é isso.
269
00:22:25,250 --> 00:22:27,830
Neve parece-me bem, mas eu…
270
00:22:29,166 --> 00:22:31,416
Acho que não devíamos planear o Natal.
271
00:22:32,000 --> 00:22:33,380
Falta muito.
272
00:22:33,458 --> 00:22:34,828
Um dia de cada vez.
273
00:22:34,916 --> 00:22:37,626
Sim, eu sei. Desculpa, eu só…
274
00:22:38,833 --> 00:22:40,173
- Estou só a ser…
- Realista?
275
00:22:41,750 --> 00:22:42,580
Tudo bem.
276
00:22:44,416 --> 00:22:46,706
Por mim, pode ser um dia de cada vez.
277
00:22:47,791 --> 00:22:49,791
Desde que esses dias sejam contigo.
278
00:22:50,416 --> 00:22:52,706
Um dia de cada vez é o que temos.
279
00:22:53,916 --> 00:22:56,496
No fundo, é o que toda a gente tem.
280
00:22:58,291 --> 00:23:00,291
Os dias transformam-se em meses.
281
00:23:00,875 --> 00:23:01,955
os meses em mais meses,
282
00:23:02,500 --> 00:23:03,960
e, quando a au pair deu conta,
283
00:23:04,750 --> 00:23:06,380
passara-se um ano.
284
00:23:06,458 --> 00:23:09,578
Uma volta ao Sol, e ela ainda cá estava.
285
00:23:10,208 --> 00:23:11,288
Ela ainda era ela.
286
00:23:12,041 --> 00:23:13,291
Tenho uma coisa para ti.
287
00:23:13,375 --> 00:23:14,285
Ai sim?
288
00:23:20,625 --> 00:23:21,455
Sim.
289
00:23:25,208 --> 00:23:26,458
É uma ipomeia?
290
00:23:27,041 --> 00:23:27,961
Sim.
291
00:23:30,958 --> 00:23:32,458
São muito raras, sabias?
292
00:23:34,083 --> 00:23:35,333
Tenho um problema.
293
00:23:36,541 --> 00:23:39,631
Ou melhor, temos um problema, Poppins.
294
00:23:40,166 --> 00:23:40,996
Não.
295
00:23:41,416 --> 00:23:42,456
Sabes…
296
00:23:43,416 --> 00:23:44,956
Não estou farta de ti.
297
00:23:46,125 --> 00:23:46,955
De todo.
298
00:23:48,375 --> 00:23:50,875
Parece que estou muito apaixonada por ti.
299
00:24:05,666 --> 00:24:07,206
Um ano tornou-se dois.
300
00:24:08,500 --> 00:24:12,750
E, a partir de dois, prolongou-se
por um tempo indefinido, assim pareceu.
301
00:24:14,250 --> 00:24:15,460
Passaram três,
302
00:24:16,458 --> 00:24:19,208
quatro, cinco anos.
303
00:24:22,791 --> 00:24:25,041
E havia paz.
304
00:24:25,666 --> 00:24:27,626
- Vinte e cinco mil coroas?
- Não.
305
00:24:27,708 --> 00:24:29,708
- Vinte e cinco mil dólares?
- Não.
306
00:24:30,375 --> 00:24:32,035
Quem falou em dólares?
307
00:24:34,333 --> 00:24:35,253
Finalmente,
308
00:24:35,708 --> 00:24:39,038
no fundo do coração da au pair, havia paz.
309
00:24:42,916 --> 00:24:44,956
E essa paz durou anos,
310
00:24:45,625 --> 00:24:48,375
o que é mais do que alguns de nós têm.
311
00:25:16,208 --> 00:25:19,788
Há quantos anos cozinho aqui?
E só faço merda.
312
00:25:24,458 --> 00:25:25,668
O que aconteceu lá?
313
00:25:26,250 --> 00:25:27,460
Encontrei-a na rua.
314
00:25:29,291 --> 00:25:30,381
Quis salvá-la.
315
00:25:34,291 --> 00:25:35,251
Dá cá.
316
00:25:39,916 --> 00:25:41,246
Queres que mexa?
317
00:25:42,125 --> 00:25:44,165
Sim, vê se consegues salvá-lo.
318
00:25:48,000 --> 00:25:49,580
O que se passa aqui?
319
00:25:53,541 --> 00:25:56,421
Aqui está o problema, as raízes…
320
00:26:04,000 --> 00:26:06,130
- Dani, porque é que…
- Ouve.
321
00:26:08,416 --> 00:26:09,916
És a minha melhor amiga.
322
00:26:11,250 --> 00:26:12,630
E adoro a minha vida.
323
00:26:14,125 --> 00:26:16,125
E não sei quanto tempo nos resta,
324
00:26:17,458 --> 00:26:18,998
mas, por muito que seja,
325
00:26:19,833 --> 00:26:21,293
quero passá-lo contigo.
326
00:26:22,666 --> 00:26:26,666
E sei que não nos podemos casar,
na prática, mas isso não me importa.
327
00:26:28,166 --> 00:26:29,746
Usamos os anéis e saberemos.
328
00:26:30,333 --> 00:26:31,713
Está bem? E…
329
00:26:33,000 --> 00:26:34,080
Isso chega-me.
330
00:26:35,416 --> 00:26:36,996
Se para ti também chegar.
331
00:26:38,541 --> 00:26:40,421
Acho que também me chega.
332
00:27:03,583 --> 00:27:05,253
- Amo-te.
- Também te amo.
333
00:27:18,208 --> 00:27:21,498
Que notícia fantástica.
Estou muito feliz por vocês.
334
00:27:21,583 --> 00:27:23,463
- Obrigada, amigo.
- Obrigada.
335
00:27:23,541 --> 00:27:25,961
Owen, o restaurante é lindíssimo.
336
00:27:26,041 --> 00:27:27,211
Obrigado!
337
00:27:27,291 --> 00:27:28,171
Sim,
338
00:27:28,916 --> 00:27:30,206
estou satisfeito.
339
00:27:30,291 --> 00:27:33,251
Temos muitos clientes habituais,
o que é bom.
340
00:27:33,833 --> 00:27:35,963
Quando chegam, já tenho o prato feito.
341
00:27:36,541 --> 00:27:40,581
É bom saber… que criámos um espaço
onde as pessoas gostam de voltar.
342
00:27:40,666 --> 00:27:42,286
- Boa.
- Pois.
343
00:27:42,833 --> 00:27:45,673
E ninguém se queixou do nome?
344
00:27:45,750 --> 00:27:47,250
UM LUGAR NATÁVEL
345
00:27:47,333 --> 00:27:48,423
Está bem.
346
00:27:48,500 --> 00:27:51,170
Às vezes, há quem revire os olhos.
347
00:27:51,250 --> 00:27:56,330
Mas nunca esquecerei como ela
ficou irritada até se começar a rir,
348
00:27:56,416 --> 00:27:59,666
e não havia nada melhor
do que o riso daquela mulher.
349
00:28:00,541 --> 00:28:01,381
Pois.
350
00:28:02,916 --> 00:28:03,746
À Hannah.
351
00:28:04,458 --> 00:28:05,288
À Hannah.
352
00:28:07,416 --> 00:28:08,246
À Hannah.
353
00:28:13,291 --> 00:28:14,791
Tens notícias do Henry?
354
00:28:15,250 --> 00:28:17,540
- De vez em quando falamos.
- Merci.
355
00:28:17,625 --> 00:28:20,075
Não falamos com os miúdos há séculos.
356
00:28:20,166 --> 00:28:22,626
Mas estão a crescer
357
00:28:22,708 --> 00:28:24,288
e a seguir o seu caminho.
358
00:28:25,333 --> 00:28:27,883
Que miúdo quer falar com um casal idoso?
359
00:28:29,625 --> 00:28:31,625
- Estás bem?
- Sim, estou bem.
360
00:28:32,416 --> 00:28:35,036
Eu tento ir lá quando posso, sabes?
361
00:28:35,125 --> 00:28:39,495
Na verdade,
vieram cá todos há uns meses, de férias.
362
00:28:39,583 --> 00:28:41,463
Cruzaram o oceano, numa aventura.
363
00:28:42,041 --> 00:28:43,751
O Henry, o Miles e a Flora.
364
00:28:44,333 --> 00:28:45,543
O namorado da Flora.
365
00:28:46,791 --> 00:28:47,921
Ela tem namorado?
366
00:28:48,916 --> 00:28:50,036
Ela tem 12 anos.
367
00:28:50,125 --> 00:28:51,035
Tem 17 anos.
368
00:28:52,000 --> 00:28:53,170
- Pois.
- Credo.
369
00:28:53,250 --> 00:28:56,960
Está pelo beicinho.
O Henry está cheio de medo!
370
00:28:57,041 --> 00:28:59,711
Graças a Deus, já está sóbrio,
senão, bebia até quinar.
371
00:29:01,625 --> 00:29:02,825
Estão todos felizes?
372
00:29:04,041 --> 00:29:04,881
Sim.
373
00:29:07,916 --> 00:29:10,786
Mas é interessante
a forma como falam de Bly.
374
00:29:11,375 --> 00:29:12,625
Falaram do sucedido?
375
00:29:14,791 --> 00:29:16,711
Não, isso é que é interessante.
376
00:29:18,083 --> 00:29:20,083
Não se lembram de nada.
377
00:29:20,666 --> 00:29:22,326
- O quê?
- Nada?
378
00:29:23,041 --> 00:29:25,881
Não. Só os miúdos. O Henry ainda…
379
00:29:27,458 --> 00:29:28,538
… se lembra de tudo.
380
00:29:28,625 --> 00:29:32,575
Mas eu falei na Hannah,
e a Flora perguntou-me quem era.
381
00:29:34,166 --> 00:29:36,246
- É assim há algum tempo.
- Então…
382
00:29:37,875 --> 00:29:41,075
Se não se lembram da Hannah,
não se lembram…
383
00:29:42,250 --> 00:29:44,380
Então, esqueceram-se de tudo?
384
00:29:44,458 --> 00:29:47,538
Sabem que ficavam em Bly em pequenos.
385
00:29:47,625 --> 00:29:49,995
Disseram que reconheciam
a foto da Hannah,
386
00:29:50,083 --> 00:29:52,633
mas apenas como a mulher
que ficava lá com eles.
387
00:29:52,708 --> 00:29:55,328
Os detalhes, os momentos específicos…
388
00:29:58,208 --> 00:30:02,168
Tínhamos tanto medo que aquilo infetasse
o resto da vida deles,
389
00:30:03,750 --> 00:30:04,790
mas isso desapareceu.
390
00:30:05,458 --> 00:30:07,418
Resta apenas a forma.
391
00:30:08,041 --> 00:30:09,751
Bly era a casa de verão deles.
392
00:30:11,125 --> 00:30:13,125
Viveram lá em pequenos.
393
00:30:15,250 --> 00:30:16,670
Achas que o Henry vai…
394
00:30:17,500 --> 00:30:18,330
… dizer-lhes?
395
00:30:19,541 --> 00:30:20,381
Tu dirias?
396
00:30:22,625 --> 00:30:24,535
Aparentemente, estão ótimos.
397
00:30:24,625 --> 00:30:27,575
Eu acho melhor… não lhes dizer nada.
398
00:30:28,708 --> 00:30:33,208
Eles que vivam a vida como devem viver.
Sem uma nuvem negra sobre eles.
399
00:30:35,083 --> 00:30:36,083
Merecem isso.
400
00:30:37,833 --> 00:30:38,793
Todos merecemos.
401
00:30:47,458 --> 00:30:48,578
Vamos falar?
402
00:30:55,208 --> 00:30:56,668
Deduzo que não.
403
00:31:05,333 --> 00:31:06,173
Caraças!
404
00:31:07,583 --> 00:31:08,673
O que se passa?
405
00:31:09,250 --> 00:31:10,210
Estás bem?
406
00:31:11,416 --> 00:31:12,456
O que aconteceu?
407
00:31:12,541 --> 00:31:14,211
Eu vi-a.
408
00:31:16,166 --> 00:31:17,326
Ela está ali.
409
00:31:19,500 --> 00:31:20,380
O que viste?
410
00:31:21,625 --> 00:31:22,455
Ela.
411
00:31:25,125 --> 00:31:26,995
Estou sempre a vê-la.
412
00:31:27,625 --> 00:31:28,455
Está bem.
413
00:31:29,375 --> 00:31:30,205
Certo.
414
00:31:34,041 --> 00:31:34,881
Está bem.
415
00:31:36,041 --> 00:31:37,881
- Desapareceu.
- Desapareceu?
416
00:31:37,958 --> 00:31:39,288
- A sério?
- Está tudo bem.
417
00:31:40,083 --> 00:31:43,043
- Vamos ficar bem. Não penses no pior.
- Jamie.
418
00:31:43,125 --> 00:31:45,455
- Não sabemos o que isto significa.
- Jamie.
419
00:31:46,000 --> 00:31:48,080
Podemos passar tantos anos juntas.
420
00:31:48,833 --> 00:31:49,673
Dani.
421
00:31:50,166 --> 00:31:51,916
Podemos ter muitos mais anos.
422
00:31:52,000 --> 00:31:54,710
Vamos ficar atentas, vai correr tudo bem.
423
00:31:56,208 --> 00:31:57,038
Está bem?
424
00:31:58,375 --> 00:31:59,625
Vai ficar tudo bem.
425
00:32:00,625 --> 00:32:02,125
Vai ficar tudo bem.
426
00:32:02,833 --> 00:32:04,963
A partir de agora, eu lavo a louça.
427
00:32:05,583 --> 00:32:06,423
Sim?
428
00:32:07,791 --> 00:32:09,251
Tu lavas muito mal.
429
00:32:13,291 --> 00:32:14,501
Amor, anda cá.
430
00:32:16,208 --> 00:32:17,038
Está tudo bem.
431
00:32:20,083 --> 00:32:20,963
Está tudo bem.
432
00:32:22,000 --> 00:32:23,290
Vai ficar tudo bem.
433
00:32:27,666 --> 00:32:30,376
Bem, estava uma fila enorme, mas consegui.
434
00:32:31,750 --> 00:32:35,420
Oficialmente, temos uma união de facto.
435
00:32:36,625 --> 00:32:38,495
Quando der, casamos outra vez.
436
00:32:39,541 --> 00:32:41,461
Parece que, por agora, chega.
437
00:32:46,500 --> 00:32:47,330
Dani.
438
00:32:50,000 --> 00:32:51,080
Dani?
439
00:32:57,250 --> 00:32:58,880
Dani.
440
00:32:59,833 --> 00:33:00,793
Dani.
441
00:33:00,875 --> 00:33:02,325
Está tudo bem.
442
00:33:03,291 --> 00:33:04,131
Está tudo bem.
443
00:33:06,125 --> 00:33:06,955
Pronto.
444
00:33:09,958 --> 00:33:11,288
Estás a vê-la?
445
00:33:13,458 --> 00:33:14,668
Só te vejo a ti.
446
00:33:17,708 --> 00:33:21,578
- Desculpa, não dei conta da água.
- Não faz mal.
447
00:33:22,541 --> 00:33:24,041
A água é fácil de limpar.
448
00:33:27,833 --> 00:33:30,083
Estou tão cansada, Jamie.
449
00:33:31,791 --> 00:33:32,631
Eu sei.
450
00:33:35,875 --> 00:33:36,915
Eu sei.
451
00:33:39,833 --> 00:33:44,253
É como se todos os dias me sentisse
a desvanecer, mas continuo aqui.
452
00:33:45,458 --> 00:33:48,128
- Não compreendo como.
- Continuas aqui.
453
00:33:49,875 --> 00:33:50,785
Estás aqui.
454
00:33:53,791 --> 00:33:55,831
Estou a ver-te mesmo à minha frente.
455
00:33:57,708 --> 00:33:59,498
E sinto o teu toque.
456
00:34:02,208 --> 00:34:03,328
E, todos os dias,
457
00:34:04,500 --> 00:34:06,040
vivemos a nossa vida,
458
00:34:07,416 --> 00:34:08,876
e eu tenho noção disso,
459
00:34:09,750 --> 00:34:12,130
mas é como se não o sentisse totalmente.
460
00:34:12,625 --> 00:34:15,325
Já nem tenho medo dela.
461
00:34:19,208 --> 00:34:20,878
Fico a olhar para ela e…
462
00:34:23,666 --> 00:34:26,076
… é cada vez mais difícil ver-me.
463
00:34:30,958 --> 00:34:33,538
Talvez deva simplesmente aceitar isso.
464
00:34:33,625 --> 00:34:38,035
- Não.
- Talvez deva aceitar isso e partir.
465
00:34:38,708 --> 00:34:39,538
Não.
466
00:34:41,166 --> 00:34:41,996
Ainda não.
467
00:34:43,958 --> 00:34:45,788
- Jamie.
- Está tudo bem.
468
00:34:46,375 --> 00:34:48,625
Se não sentires nada,
469
00:34:50,333 --> 00:34:52,543
eu sinto tudo pelas duas.
470
00:34:55,541 --> 00:34:58,041
Mas ninguém vai a lado nenhum.
471
00:34:59,041 --> 00:35:00,291
Está bem?
472
00:35:01,958 --> 00:35:03,788
Continuas aqui.
473
00:35:09,750 --> 00:35:10,630
E se…
474
00:35:12,000 --> 00:35:15,330
… estiver aqui ao teu lado…
475
00:35:18,875 --> 00:35:20,495
… mas, no fundo, eu for ela?
476
00:35:24,750 --> 00:35:25,920
Um dia de cada vez.
477
00:36:30,291 --> 00:36:32,541
A au pair sabia que chegara o momento.
478
00:36:33,625 --> 00:36:37,535
O monstro tinha-se escondido
e, a seu tempo, emergira.
479
00:36:40,291 --> 00:36:42,711
E ela não podia pôr em risco
a coisa mais importante,
480
00:36:43,166 --> 00:36:45,076
a pessoa mais importante para ela.
481
00:36:45,666 --> 00:36:46,996
Nem mais um dia.
482
00:36:53,166 --> 00:36:58,326
E, assim, a jardineira
voltou à Mansão Bly uma última vez.
483
00:38:18,083 --> 00:38:21,333
A jardineira disse as palavras
que ouvira anos antes.
484
00:38:21,916 --> 00:38:24,246
Disse-as com toda a sua convicção.
485
00:38:24,958 --> 00:38:27,498
Tu, eu, nós.
486
00:38:28,125 --> 00:38:28,955
Nós.
487
00:38:29,500 --> 00:38:31,630
"Leva-me contigo", gritou ela no coração.
488
00:38:31,708 --> 00:38:34,498
"Leva-me, arrasta-me para o fundo,
como aos outros."
489
00:38:35,125 --> 00:38:37,125
Mas a senhora do lago mudara.
490
00:38:38,791 --> 00:38:40,881
A senhora do lago também era a Dani.
491
00:38:41,375 --> 00:38:42,625
E a Dani não o faria.
492
00:38:43,291 --> 00:38:44,421
Jamais o faria.
493
00:38:47,000 --> 00:38:49,960
Aliás, mais ninguém voltaria a ser levado.
494
00:38:50,625 --> 00:38:52,825
E, até hoje, ninguém foi levado.
495
00:39:25,000 --> 00:39:28,790
Para o resto da sua vida,
a jardineira olharia para reflexos,
496
00:39:29,375 --> 00:39:31,125
na esperança de ver a cara dela.
497
00:39:31,208 --> 00:39:33,128
Da sua senhora do lago.
498
00:39:34,208 --> 00:39:38,788
Deixava a porta aberta à noite,
só uma fresta, caso ela voltasse.
499
00:39:39,958 --> 00:39:42,788
Esperava que o seu amor voltasse.
500
00:39:46,125 --> 00:39:47,625
Passaram-se anos
501
00:39:48,000 --> 00:39:52,580
e, à medida que dormia na água,
as memórias da au pair desapareceriam.
502
00:39:52,666 --> 00:39:57,916
Como Viola antes dela, como as crianças,
também ela esqueceria o seu passado.
503
00:39:59,250 --> 00:40:03,170
Ela não saberia nada da jardineira,
nada da vida delas em conjunto.
504
00:40:04,833 --> 00:40:08,963
Os detalhes,
os momentos específicos desapareceriam.
505
00:40:10,250 --> 00:40:11,790
Passará mais tempo
506
00:40:12,541 --> 00:40:15,461
e a água apagará os seus traços delicados.
507
00:40:17,458 --> 00:40:19,628
Da sua cara linda e perfeita.
508
00:40:20,500 --> 00:40:22,790
Mas ela não ficará oca nem vazia.
509
00:40:23,750 --> 00:40:26,250
E não arrastará outros para o seu destino.
510
00:40:27,041 --> 00:40:29,961
Limitar-se-á a andar por Bly,
511
00:40:30,041 --> 00:40:31,751
inofensiva como uma pomba,
512
00:40:32,458 --> 00:40:34,038
até ao fim dos seus dias.
513
00:40:34,750 --> 00:40:37,380
Deixando o único vestígio
de quem foi outrora
514
00:40:37,916 --> 00:40:40,166
na memória da mulher que mais a amou.
515
00:40:44,375 --> 00:40:45,205
Peço desculpa.
516
00:40:46,708 --> 00:40:47,628
Eu avisei,
517
00:40:48,333 --> 00:40:50,463
a história não é propriamente curta.
518
00:40:51,750 --> 00:40:52,790
Meu Deus!
519
00:40:53,958 --> 00:40:55,168
Então, é verdade?
520
00:40:56,250 --> 00:40:57,080
Qual parte?
521
00:40:57,666 --> 00:40:58,576
Quero dizer…
522
00:40:59,291 --> 00:41:02,921
Se for de avião até Inglaterra
e visitar a Mansão Bly,
523
00:41:04,208 --> 00:41:05,038
posso…
524
00:41:06,666 --> 00:41:10,036
… ver essa tal senhora do lago?
525
00:41:10,625 --> 00:41:11,455
Não.
526
00:41:12,333 --> 00:41:15,043
Deduzo que,
se fosse de avião até Inglaterra,
527
00:41:15,125 --> 00:41:17,455
não encontraria um lugar com esse nome.
528
00:41:19,458 --> 00:41:21,128
Se encontrasse a mansão,
529
00:41:22,125 --> 00:41:23,415
talvez a visse.
530
00:41:24,458 --> 00:41:27,378
Mas não há como saber
quando está acordada ou a dormir.
531
00:41:28,250 --> 00:41:29,670
Credo, já é tão tarde?
532
00:41:32,125 --> 00:41:33,205
Amanhã é um grande dia.
533
00:41:33,750 --> 00:41:34,750
Vamos descansar.
534
00:41:52,458 --> 00:41:53,458
Muito bem. Vamos?
535
00:41:54,333 --> 00:41:56,133
Acho que fico mais um pouco.
536
00:41:56,791 --> 00:41:57,631
Estás bem?
537
00:41:58,083 --> 00:41:59,083
Estou perfeita.
538
00:42:00,000 --> 00:42:01,750
Estou só a desfrutar da lareira.
539
00:42:01,833 --> 00:42:04,003
- Está bem. Amo-te.
- Amo-te muito.
540
00:42:06,000 --> 00:42:07,380
- Boa noite.
- Boa noite.
541
00:42:08,416 --> 00:42:09,786
Ele é tão pateta.
542
00:42:09,875 --> 00:42:12,625
Mas, caramba, amo-o até mais não.
543
00:42:13,375 --> 00:42:14,705
É assim que deve ser.
544
00:42:18,041 --> 00:42:19,291
Gostei da sua história.
545
00:42:19,750 --> 00:42:20,580
Ainda bem.
546
00:42:21,958 --> 00:42:23,998
Mas acho que a enquadrou mal.
547
00:42:24,666 --> 00:42:25,536
Ai sim?
548
00:42:26,250 --> 00:42:27,080
Sim.
549
00:42:28,000 --> 00:42:29,710
Chamou-lhe uma história de fantasmas.
550
00:42:30,833 --> 00:42:31,793
Não é.
551
00:42:31,875 --> 00:42:32,705
Não?
552
00:42:33,875 --> 00:42:35,285
É uma história de amor.
553
00:42:38,625 --> 00:42:39,745
Vai dar ao mesmo.
554
00:42:42,666 --> 00:42:45,916
Bem, se algum dia a contares,
altera isso.
555
00:42:49,500 --> 00:42:50,920
Estás a pensar em algo?
556
00:42:51,541 --> 00:42:52,381
Não.
557
00:42:53,916 --> 00:42:54,746
Nem por isso.
558
00:42:57,833 --> 00:42:59,333
Não paro de pensar
559
00:43:00,166 --> 00:43:04,626
no homem tolo, lindo e louco
com quem me vou casar amanhã.
560
00:43:04,708 --> 00:43:08,578
Amo-o. Mais do que alguma vez
pensei amar alguém.
561
00:43:09,166 --> 00:43:12,996
E o mais absurdo
é que ele me ama da mesma forma.
562
00:43:15,458 --> 00:43:16,378
Tivemos sorte.
563
00:43:17,208 --> 00:43:21,708
Às vezes, quando me sento ao lado dele,
naquele silêncio fácil…
564
00:43:23,875 --> 00:43:25,995
… que só temos com o amor da nossa vida,
565
00:43:26,750 --> 00:43:28,880
que nos ama tanto como nós o amamos,
566
00:43:28,958 --> 00:43:31,038
começo a ficar cheia de medo!
567
00:43:32,291 --> 00:43:33,501
Tenho medo que ele…
568
00:43:34,291 --> 00:43:36,961
… antes de mim,
e, nesse caso, como faço?
569
00:43:38,250 --> 00:43:41,500
Como é que vou viver a vida sem ele?
570
00:43:43,958 --> 00:43:44,788
Desculpe.
571
00:43:45,458 --> 00:43:46,998
Não sei o que se passa.
572
00:43:47,583 --> 00:43:48,543
Estou um caco!
573
00:43:49,125 --> 00:43:50,955
Não, não estás.
574
00:43:51,916 --> 00:43:54,496
Passo a vida a chorar, sem motivo.
575
00:43:57,291 --> 00:43:59,791
Não deviam pensar que se vão perder.
576
00:44:00,458 --> 00:44:03,168
Não deixes que isso ensombre
a tua felicidade.
577
00:44:04,291 --> 00:44:06,421
Desfruta esse silêncio fácil com ele.
578
00:44:07,291 --> 00:44:09,041
O que vocês têm é raro.
579
00:44:11,500 --> 00:44:13,750
Mas, quando chegar a altura,
580
00:44:14,708 --> 00:44:17,208
daqui a muitos anos, atenção,
581
00:44:18,500 --> 00:44:21,420
será difícil todos os dias
e não se tornará mais fácil.
582
00:44:21,500 --> 00:44:22,710
Mas…
583
00:44:24,458 --> 00:44:26,628
… por fim, depois de algum tempo,
584
00:44:26,708 --> 00:44:30,708
encontrarás pequenos momentos,
pequenos pedaços da tua vida
585
00:44:31,375 --> 00:44:32,915
que te fazem lembrar dele.
586
00:44:33,625 --> 00:44:38,415
E serão ridículos e patetas ou tristes,
e chorarás durante horas.
587
00:44:39,666 --> 00:44:41,496
Mas serão um pedaço dele.
588
00:44:42,750 --> 00:44:44,130
E tu vais acarinhá-los.
589
00:44:45,583 --> 00:44:47,673
Será como se ele estivesse aqui,
590
00:44:48,166 --> 00:44:48,996
contigo.
591
00:44:50,583 --> 00:44:51,963
Apesar de ter partido.
592
00:44:54,250 --> 00:44:57,540
Muito bem, tens um grande dia amanhã.
593
00:44:58,666 --> 00:45:02,916
Um dia feliz
com o teu homem tolo, lindo e louco.
594
00:45:04,208 --> 00:45:05,208
Devias dormir.
595
00:45:06,458 --> 00:45:07,288
Obrigada.
596
00:45:09,625 --> 00:45:11,205
Sinto que devia abraçá-la.
597
00:45:12,125 --> 00:45:12,995
Pode ser.
598
00:45:24,375 --> 00:45:25,205
Sabe,
599
00:45:26,041 --> 00:45:26,881
é engraçado.
600
00:45:28,250 --> 00:45:31,210
Pensei que estava a inventar esse nome.
601
00:45:32,291 --> 00:45:33,251
Qual nome?
602
00:45:33,333 --> 00:45:35,543
Mas depois pensei: "Como pode saber?"
603
00:45:37,791 --> 00:45:39,881
Deve ser só uma coincidência.
604
00:45:41,333 --> 00:45:43,003
O meu nome do meio é Flora.
605
00:45:44,583 --> 00:45:45,423
A sério?
606
00:45:49,375 --> 00:45:50,205
Boa noite.
607
00:45:50,291 --> 00:45:51,171
Boa noite.
608
00:50:03,375 --> 00:50:06,285
Legendas: Georgina Torres