1 00:00:07,208 --> 00:00:09,288 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:12,708 --> 00:01:15,788 Chamo-me Hannah Grose. O ano é 1987. 3 00:01:17,625 --> 00:01:18,825 O Dominic morreu. 4 00:01:20,375 --> 00:01:23,245 A Charlotte morreu. A Rebecca e o Peter morreram. 5 00:01:25,791 --> 00:01:26,751 Eu estou morta. 6 00:01:29,208 --> 00:01:30,038 Sim. 7 00:01:31,458 --> 00:01:32,958 Quero ajudá-los. 8 00:01:33,041 --> 00:01:34,251 Não podes. 9 00:01:34,791 --> 00:01:35,631 Não. 10 00:01:36,083 --> 00:01:38,673 - E porquê? - Estou a desvanecer, Owen. 11 00:01:39,458 --> 00:01:41,328 Consigo senti-lo, mesmo agora… 12 00:01:42,250 --> 00:01:43,670 Não quero desvanecer. 13 00:01:44,375 --> 00:01:46,165 Quero ficar aqui contigo. 14 00:01:46,708 --> 00:01:47,748 Mas não podes. 15 00:01:52,500 --> 00:01:53,880 Não, não posso. 16 00:01:57,583 --> 00:01:58,423 Aqui. 17 00:01:58,875 --> 00:02:00,415 Aqui mesmo, neste momento 18 00:02:01,083 --> 00:02:04,133 "Que homem curioso e encantador", pensei. 19 00:02:05,250 --> 00:02:08,250 Já se passara tanto tempo que me esqueci dessa sensação, mas… 20 00:02:11,166 --> 00:02:12,326 … olhei para ti 21 00:02:13,416 --> 00:02:15,246 e quase esqueci quem eu era. 22 00:02:16,000 --> 00:02:18,420 Fiz um esforço imenso para não pensar em ti. 23 00:02:18,500 --> 00:02:19,790 Foi muito difícil… 24 00:02:22,875 --> 00:02:24,205 Pensei em ti muitas vezes. 25 00:02:26,000 --> 00:02:29,420 Pensei nos sítios aonde iríamos se saíssemos de Bly. 26 00:02:31,750 --> 00:02:32,960 Onde nos fixaríamos. 27 00:02:34,666 --> 00:02:36,416 Tu abririas o teu restaurante, 28 00:02:37,000 --> 00:02:39,880 obrigavas-me a provar essas receitas maravilhosas, 29 00:02:39,958 --> 00:02:42,998 fruto dessa tua mente linda e louca. 30 00:02:44,916 --> 00:02:47,746 Penso sempre que gostava muito 31 00:02:48,458 --> 00:02:50,828 de passar o resto dos meus dias contigo. 32 00:02:52,041 --> 00:02:55,671 A ouvir os teus trocadilhos péssimos, a segurar a tua mão e… 33 00:02:59,416 --> 00:03:00,496 Amei-te, Owen. 34 00:03:05,041 --> 00:03:06,541 Devia ter-te dito. 35 00:03:07,416 --> 00:03:09,166 A vida que podíamos ter tido. 36 00:03:09,250 --> 00:03:11,380 Owen, não teria sido maravilhoso? 37 00:03:15,958 --> 00:03:17,208 Prefiro estar aqui. 38 00:03:19,625 --> 00:03:20,455 Este. 39 00:03:22,041 --> 00:03:23,421 Este dia contigo. 40 00:03:24,000 --> 00:03:24,830 Eu sei, amor. 41 00:03:27,083 --> 00:03:28,173 Mas deduzo… 42 00:03:30,000 --> 00:03:32,080 Bom, tens de me avisar, não tens? 43 00:03:33,416 --> 00:03:34,996 Tens de me ajudar. 44 00:03:35,583 --> 00:03:36,583 Pensava que ajudava. 45 00:03:38,166 --> 00:03:38,996 Lá fora. 46 00:03:40,833 --> 00:03:43,213 Tens de me ajudar lá fora. 47 00:03:44,375 --> 00:03:47,245 Tens de nos ajudar a todos lá fora. 48 00:03:47,833 --> 00:03:49,673 Aqui dentro, sou tu. 49 00:03:50,375 --> 00:03:51,415 Isto não sou eu. 50 00:03:52,166 --> 00:03:53,746 Isto é apenas tu. 51 00:03:55,833 --> 00:03:56,753 Amaste-me. 52 00:03:58,125 --> 00:03:59,995 Por isso, estarei sempre aqui. 53 00:04:02,000 --> 00:04:03,750 Mas não queres que me façam mal. 54 00:04:04,708 --> 00:04:05,628 Nem aos miúdos. 55 00:04:05,708 --> 00:04:08,708 Se me for embora, não sei para onde vou depois e… 56 00:04:08,791 --> 00:04:10,581 Sê corajosa na morte, Hannah. 57 00:04:13,125 --> 00:04:17,745 Ambos sabemos que não és egoísta ao ponto de ficares escondida numa memória. 58 00:04:32,333 --> 00:04:33,423 Para! 59 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Para! 60 00:04:37,083 --> 00:04:38,173 Para! 61 00:04:38,250 --> 00:04:39,920 Flora! Entra! 62 00:04:40,541 --> 00:04:41,381 Esconde-te! 63 00:04:49,333 --> 00:04:50,173 Solta-a. 64 00:04:51,708 --> 00:04:52,538 Imediatamente! 65 00:04:53,541 --> 00:04:54,421 Para! 66 00:06:15,958 --> 00:06:16,788 Por favor. 67 00:06:17,500 --> 00:06:18,790 Solta-a. 68 00:06:23,458 --> 00:06:24,578 Por favor. 69 00:06:46,083 --> 00:06:49,003 Repousamos, o meu amor e eu 70 00:06:50,291 --> 00:06:52,631 Sob o salgueiro-chorão 71 00:07:00,041 --> 00:07:00,881 Flora. 72 00:07:02,583 --> 00:07:03,463 Flora! 73 00:07:18,708 --> 00:07:19,958 Mna. Jessel! 74 00:07:21,250 --> 00:07:22,130 Ajude-me! 75 00:07:23,250 --> 00:07:25,210 Miles! Ajuda-me! 76 00:07:25,291 --> 00:07:27,171 Dei-te a tua liberdade. 77 00:07:27,250 --> 00:07:28,460 Miles! 78 00:07:28,541 --> 00:07:30,711 E estás a deixá-la afogar-se. 79 00:07:31,166 --> 00:07:32,076 Ajudem-me! 80 00:07:33,958 --> 00:07:35,038 Ajude-me! 81 00:07:38,541 --> 00:07:40,001 Mna. Jessel! 82 00:07:53,416 --> 00:07:54,496 Tio Henry! 83 00:07:56,625 --> 00:07:57,495 Largue-a! 84 00:07:58,083 --> 00:07:59,333 Tio Henry! 85 00:08:00,375 --> 00:08:02,375 - Socorro! - Vá lá, largue-a já! 86 00:08:04,708 --> 00:08:05,998 Eu mandei largá-la! 87 00:08:07,833 --> 00:08:09,293 Tio Henry! 88 00:08:09,875 --> 00:08:10,705 Ajude-me! 89 00:08:12,791 --> 00:08:14,171 Estás a matá-lo! 90 00:08:14,250 --> 00:08:16,500 Socorro! Para! 91 00:08:23,083 --> 00:08:23,963 Socorro! 92 00:08:25,166 --> 00:08:26,576 Tio Henry! 93 00:08:27,166 --> 00:08:28,076 Socorro! 94 00:08:29,541 --> 00:08:30,631 Socorro! 95 00:08:52,208 --> 00:08:53,498 É o carro do Henry? 96 00:08:59,083 --> 00:09:00,963 Tu, aqui? Não. 97 00:09:01,333 --> 00:09:03,583 Não, o que fazes aqui? 98 00:09:04,416 --> 00:09:08,126 Isto vai parecer loucura, mas ambos tivemos um sonho terrível 99 00:09:08,208 --> 00:09:09,998 e conduzimos… 100 00:09:10,083 --> 00:09:10,923 O lago. 101 00:09:11,000 --> 00:09:13,580 Precisam de vocês no lago. 102 00:09:24,833 --> 00:09:25,673 Socorro! 103 00:09:27,666 --> 00:09:28,496 Socorro! 104 00:09:30,791 --> 00:09:32,711 Ajude-me! 105 00:09:34,375 --> 00:09:35,995 Por favor, ajude-me. 106 00:09:36,083 --> 00:09:37,543 Está tudo bem, querida. 107 00:09:38,125 --> 00:09:39,455 Não vais sentir nada. 108 00:09:40,208 --> 00:09:42,328 Está bem? Eu sinto por ti. 109 00:09:43,500 --> 00:09:46,000 Vou esconder-te uma última vez. 110 00:09:47,125 --> 00:09:47,955 Vai, amor. 111 00:09:48,750 --> 00:09:50,290 Eu trato desta parte. 112 00:09:51,291 --> 00:09:52,421 Deixa-me entrar. 113 00:09:54,125 --> 00:09:55,205 Deixa-me entrar. 114 00:09:57,583 --> 00:09:58,423 És tu. 115 00:09:59,375 --> 00:10:00,205 Sou eu. 116 00:10:02,041 --> 00:10:03,171 Somos nós. 117 00:10:12,041 --> 00:10:12,881 Mamã. 118 00:10:13,708 --> 00:10:14,878 Pronto, querida. 119 00:10:16,250 --> 00:10:17,420 Está tudo bem. 120 00:10:18,333 --> 00:10:19,583 Está tudo bem. 121 00:10:20,333 --> 00:10:21,633 Está tudo bem. 122 00:10:24,500 --> 00:10:25,330 Owen! 123 00:10:25,958 --> 00:10:26,788 Vai! 124 00:10:28,666 --> 00:10:30,076 - Dani! - Henry. 125 00:10:31,708 --> 00:10:35,748 Owen tentou dar novo fôlego a Henry, que pairava entre a vida e a morte. 126 00:10:36,333 --> 00:10:40,043 Pouco depois, a Flora deu consigo a saltitar entre sonhos em Bly. 127 00:10:40,541 --> 00:10:44,501 E tudo teria ficado assim se a au pair, naquele momento crítico, 128 00:10:44,583 --> 00:10:46,333 não tivesse dito o que disse. 129 00:10:46,416 --> 00:10:51,246 Algo que ela não compreendia bem, mas que sentia lá no fundo. 130 00:10:51,333 --> 00:10:52,383 Tinha de tentar. 131 00:10:52,458 --> 00:10:53,578 És tu! 132 00:10:55,416 --> 00:10:56,246 Sou eu! 133 00:10:57,750 --> 00:10:58,750 Somos nós! 134 00:11:13,458 --> 00:11:14,288 Dani! 135 00:11:26,208 --> 00:11:28,128 Somos nós. 136 00:11:50,916 --> 00:11:51,996 Sentiram isto? 137 00:11:55,625 --> 00:11:56,955 Quando ele for ao poço, 138 00:11:57,791 --> 00:11:59,581 peça desculpa ao Owen por mim. 139 00:12:00,500 --> 00:12:01,920 Diga-lhe que o amo. 140 00:12:02,000 --> 00:12:03,210 E o resto, 141 00:12:03,708 --> 00:12:04,538 é apenas… 142 00:12:31,416 --> 00:12:34,126 Peço imensa desculpa, Miles. 143 00:12:35,708 --> 00:12:36,878 Desculpa. 144 00:12:43,875 --> 00:12:45,665 Somos nós. 145 00:12:48,958 --> 00:12:51,378 - Não! - Está tudo bem. 146 00:12:51,875 --> 00:12:55,125 Está tudo bem. 147 00:12:55,875 --> 00:12:56,915 Está tudo bem. 148 00:13:02,000 --> 00:13:02,830 Pronto. 149 00:13:06,375 --> 00:13:08,205 - Pronto. - Está tudo bem. 150 00:13:09,666 --> 00:13:12,706 A au pair convidou Viola para dentro de si 151 00:13:13,291 --> 00:13:15,211 e o convite foi aceite. 152 00:13:19,166 --> 00:13:23,126 Nesse instante, quebrou-se o feitiço que Viola lançara sobre Bly. 153 00:13:23,208 --> 00:13:24,038 Flora! 154 00:13:24,125 --> 00:13:25,625 Tio Henry! 155 00:13:25,708 --> 00:13:28,328 E os espíritos presos na sua gravidade foram libertados. 156 00:13:28,416 --> 00:13:29,326 Tio Henry! 157 00:13:30,125 --> 00:13:30,955 Miles! 158 00:13:33,958 --> 00:13:35,208 Lamento muito, meninos. 159 00:13:36,083 --> 00:13:37,423 Lamento imenso. 160 00:13:40,041 --> 00:13:41,291 A Hannah? Onde está… 161 00:13:41,750 --> 00:13:42,580 A Hannah? 162 00:13:58,208 --> 00:14:01,168 No dia seguinte, o Owen ajudou cinco homens da vila 163 00:14:01,250 --> 00:14:04,330 que resgataram com cuidado o corpo da criada do poço. 164 00:14:04,833 --> 00:14:08,793 Presumiu-se que morrera acidentalmente. Uma queda infeliz. 165 00:14:13,916 --> 00:14:18,706 Nos dias seguintes, pela primeira vez em séculos, houve calma na Mansão Bly. 166 00:14:19,416 --> 00:14:21,956 Até o ar estava diferente, mais leve. 167 00:14:22,416 --> 00:14:27,326 Partira tudo o que outrora ficara preso na propriedade. Para outro local. 168 00:14:27,791 --> 00:14:30,671 O teu pai ensinou-me a fazer isto. 169 00:14:31,375 --> 00:14:33,035 Ele tinha um truque. 170 00:14:33,791 --> 00:14:35,671 Para muitas coisas, na verdade. 171 00:14:36,750 --> 00:14:37,790 O meu preferido 172 00:14:38,750 --> 00:14:42,540 foi quando me ensinou a coser joelheiras nas calças. 173 00:14:42,625 --> 00:14:44,375 O pai sabia coser? 174 00:14:44,458 --> 00:14:46,458 Cosia muito bem, aliás. 175 00:14:48,916 --> 00:14:51,746 Ensina-me a coser remendos nas coisas? 176 00:14:53,458 --> 00:14:54,288 Se quiseres. 177 00:15:12,083 --> 00:15:14,713 Sabe mais alguma história, tio Henry? 178 00:15:15,166 --> 00:15:16,166 Sobre o teu pai? 179 00:15:17,333 --> 00:15:18,213 Sim. 180 00:15:18,750 --> 00:15:19,580 Muitas. 181 00:15:20,208 --> 00:15:21,168 E sobre a vossa mãe. 182 00:15:26,833 --> 00:15:29,333 Vou contar-vos todas as histórias que sei. 183 00:15:32,958 --> 00:15:35,628 Depois de tirarem o corpo da criada do poço, 184 00:15:35,708 --> 00:15:39,498 alguns na vila disseram que o cozinheiro acompanhou o corpo à morgue. 185 00:15:40,875 --> 00:15:43,955 E lá, ele insistiu em limpá-la, 186 00:15:44,583 --> 00:15:48,003 o que fez com uma toalha macia, sabão com cheiro a alfazema 187 00:15:48,500 --> 00:15:49,830 e extremo cuidado. 188 00:15:51,541 --> 00:15:53,881 Ficou ao lado dela até ser enterrada 189 00:15:55,083 --> 00:15:56,673 e amou-a o tempo todo. 190 00:15:58,666 --> 00:16:00,246 Ouvi dizer, e acredito, 191 00:16:01,000 --> 00:16:02,210 que ele ainda a ama. 192 00:16:09,708 --> 00:16:10,958 Já acabaste? 193 00:16:16,083 --> 00:16:17,083 Distraí-me. 194 00:16:18,541 --> 00:16:20,501 Não faz mal. Eu ajudo-te. 195 00:16:28,375 --> 00:16:29,205 O que se passa? 196 00:16:30,791 --> 00:16:31,631 Não sei. 197 00:16:33,791 --> 00:16:34,631 Dani. 198 00:16:41,291 --> 00:16:42,291 Sinto-a. 199 00:16:44,291 --> 00:16:45,171 Aqui dentro. 200 00:16:47,875 --> 00:16:50,535 É tão silencioso, mas… 201 00:16:53,791 --> 00:16:54,881 … ela está aqui. 202 00:16:58,791 --> 00:16:59,791 E a… 203 00:17:03,791 --> 00:17:04,791 … parte dela… 204 00:17:07,125 --> 00:17:08,875 … que está aqui dentro, não é… 205 00:17:14,500 --> 00:17:15,330 … tranquila. 206 00:17:20,166 --> 00:17:21,626 Está em silêncio, mas… 207 00:17:23,208 --> 00:17:24,248 … não está… 208 00:17:26,791 --> 00:17:27,961 … em paz, está… 209 00:17:29,625 --> 00:17:30,495 … revoltada. 210 00:17:31,375 --> 00:17:34,205 E sinto que estou a atravessar 211 00:17:34,833 --> 00:17:35,673 uma selva… 212 00:17:36,708 --> 00:17:37,788 … densa 213 00:17:38,916 --> 00:17:39,996 e alta. 214 00:17:40,666 --> 00:17:43,786 E não vejo nada além do caminho à minha frente. 215 00:17:44,291 --> 00:17:45,131 Mas eu sei. 216 00:17:46,083 --> 00:17:47,043 Há uma… 217 00:17:48,458 --> 00:17:49,288 … coisa… 218 00:17:51,041 --> 00:17:51,921 … escondida. 219 00:17:53,208 --> 00:17:57,788 Um monstro revoltado, vazio e solitário. 220 00:17:58,250 --> 00:17:59,420 Ele observa-me. 221 00:18:01,708 --> 00:18:03,418 Espelha os meus movimentos. 222 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 Não se vê, 223 00:18:06,958 --> 00:18:08,168 mas sinto-o. 224 00:18:08,250 --> 00:18:09,380 Sei que está lá. 225 00:18:12,500 --> 00:18:13,580 E está à espera. 226 00:18:19,416 --> 00:18:20,286 Ela está à espera. 227 00:18:22,208 --> 00:18:23,248 E, a dada altura… 228 00:18:25,625 --> 00:18:26,995 … ela vai levar-me. 229 00:18:49,750 --> 00:18:50,960 Queres companhia? 230 00:18:53,333 --> 00:18:55,503 Enquanto esperas pelo teu monstro na selva? 231 00:18:56,500 --> 00:18:57,710 Queres companhia? 232 00:19:16,000 --> 00:19:17,460 Vem visitar-nos? 233 00:19:19,041 --> 00:19:20,541 Depende de para onde vão. 234 00:19:21,000 --> 00:19:22,790 Para a América, acho eu. 235 00:19:25,583 --> 00:19:26,583 Bom, 236 00:19:27,416 --> 00:19:28,536 posso fazer isso. 237 00:19:30,125 --> 00:19:32,745 Acho que é para lá que vamos. 238 00:19:33,208 --> 00:19:36,418 Para já, pelo menos, por algum tempo. 239 00:19:37,041 --> 00:19:38,041 E depois? 240 00:19:40,458 --> 00:19:44,378 Bem, as aventuras são assim, não é suposto sabermos. 241 00:19:45,500 --> 00:19:46,500 A piada é essa. 242 00:19:50,708 --> 00:19:51,538 Para si. 243 00:19:59,416 --> 00:20:02,666 - De certeza que me queres dar esta? - Tem de ficar com ela. 244 00:20:03,916 --> 00:20:04,746 É você. 245 00:20:10,416 --> 00:20:11,496 Obrigada, Flora. 246 00:20:14,375 --> 00:20:16,535 Bom espetáculo, chefe. 247 00:20:17,208 --> 00:20:19,378 - Cuida-te. Tem cuidado. - Sim. 248 00:20:22,875 --> 00:20:23,705 Bom… 249 00:20:25,541 --> 00:20:29,541 A verdade é que não sei como lhe agradecer. 250 00:20:43,000 --> 00:20:44,210 Estou tão contente. 251 00:20:45,666 --> 00:20:47,376 Agora, têm-se uns aos outros. 252 00:20:48,541 --> 00:20:49,461 Eu sei. 253 00:20:51,791 --> 00:20:52,961 É o correto. 254 00:20:55,458 --> 00:20:56,418 Eu… 255 00:20:58,625 --> 00:21:01,125 Bom, tenho tanta sorte, não tenho? 256 00:21:02,333 --> 00:21:04,213 E a Mna. Clayton também. 257 00:21:05,916 --> 00:21:08,166 Onde estaríamos nós, miseráveis, 258 00:21:09,416 --> 00:21:11,916 sem a generosidade daqueles superiores a nós? 259 00:21:13,125 --> 00:21:14,075 E sem sorte. 260 00:21:24,916 --> 00:21:26,076 Estás bem, Poppins? 261 00:21:27,541 --> 00:21:28,381 Sim. 262 00:21:55,875 --> 00:21:58,495 Se continuarmos para norte, parece bastante rural. 263 00:21:58,583 --> 00:21:59,883 Tem muito verde. 264 00:22:01,541 --> 00:22:05,501 Talvez daqui a umas semanas apanhemos o comboio. Vamos a Vermont no Natal. 265 00:22:07,375 --> 00:22:08,785 E então? Podia ser giro. 266 00:22:11,166 --> 00:22:12,576 Vais rir-te, mas… 267 00:22:13,916 --> 00:22:17,166 … desde que vi Natal Branco em miúda que quero ir lá. 268 00:22:22,333 --> 00:22:25,173 - Não tem de ser Vermont. - Não é isso. 269 00:22:25,250 --> 00:22:27,830 Neve parece-me bem, mas eu… 270 00:22:29,166 --> 00:22:31,416 Acho que não devíamos planear o Natal. 271 00:22:32,000 --> 00:22:33,380 Falta muito. 272 00:22:33,458 --> 00:22:34,828 Um dia de cada vez. 273 00:22:34,916 --> 00:22:37,626 Sim, eu sei. Desculpa, eu só… 274 00:22:38,833 --> 00:22:40,173 - Estou só a ser… - Realista? 275 00:22:41,750 --> 00:22:42,580 Tudo bem. 276 00:22:44,416 --> 00:22:46,706 Por mim, pode ser um dia de cada vez. 277 00:22:47,791 --> 00:22:49,791 Desde que esses dias sejam contigo. 278 00:22:50,416 --> 00:22:52,706 Um dia de cada vez é o que temos. 279 00:22:53,916 --> 00:22:56,496 No fundo, é o que toda a gente tem. 280 00:22:58,291 --> 00:23:00,291 Os dias transformam-se em meses. 281 00:23:00,875 --> 00:23:01,955 os meses em mais meses, 282 00:23:02,500 --> 00:23:03,960 e, quando a au pair deu conta, 283 00:23:04,750 --> 00:23:06,380 passara-se um ano. 284 00:23:06,458 --> 00:23:09,578 Uma volta ao Sol, e ela ainda cá estava. 285 00:23:10,208 --> 00:23:11,288 Ela ainda era ela. 286 00:23:12,041 --> 00:23:13,291 Tenho uma coisa para ti. 287 00:23:13,375 --> 00:23:14,285 Ai sim? 288 00:23:20,625 --> 00:23:21,455 Sim. 289 00:23:25,208 --> 00:23:26,458 É uma ipomeia? 290 00:23:27,041 --> 00:23:27,961 Sim. 291 00:23:30,958 --> 00:23:32,458 São muito raras, sabias? 292 00:23:34,083 --> 00:23:35,333 Tenho um problema. 293 00:23:36,541 --> 00:23:39,631 Ou melhor, temos um problema, Poppins. 294 00:23:40,166 --> 00:23:40,996 Não. 295 00:23:41,416 --> 00:23:42,456 Sabes… 296 00:23:43,416 --> 00:23:44,956 Não estou farta de ti. 297 00:23:46,125 --> 00:23:46,955 De todo. 298 00:23:48,375 --> 00:23:50,875 Parece que estou muito apaixonada por ti. 299 00:24:05,666 --> 00:24:07,206 Um ano tornou-se dois. 300 00:24:08,500 --> 00:24:12,750 E, a partir de dois, prolongou-se por um tempo indefinido, assim pareceu. 301 00:24:14,250 --> 00:24:15,460 Passaram três, 302 00:24:16,458 --> 00:24:19,208 quatro, cinco anos. 303 00:24:22,791 --> 00:24:25,041 E havia paz. 304 00:24:25,666 --> 00:24:27,626 - Vinte e cinco mil coroas? - Não. 305 00:24:27,708 --> 00:24:29,708 - Vinte e cinco mil dólares? - Não. 306 00:24:30,375 --> 00:24:32,035 Quem falou em dólares? 307 00:24:34,333 --> 00:24:35,253 Finalmente, 308 00:24:35,708 --> 00:24:39,038 no fundo do coração da au pair, havia paz. 309 00:24:42,916 --> 00:24:44,956 E essa paz durou anos, 310 00:24:45,625 --> 00:24:48,375 o que é mais do que alguns de nós têm. 311 00:25:16,208 --> 00:25:19,788 Há quantos anos cozinho aqui? E só faço merda. 312 00:25:24,458 --> 00:25:25,668 O que aconteceu lá? 313 00:25:26,250 --> 00:25:27,460 Encontrei-a na rua. 314 00:25:29,291 --> 00:25:30,381 Quis salvá-la. 315 00:25:34,291 --> 00:25:35,251 Dá cá. 316 00:25:39,916 --> 00:25:41,246 Queres que mexa? 317 00:25:42,125 --> 00:25:44,165 Sim, vê se consegues salvá-lo. 318 00:25:48,000 --> 00:25:49,580 O que se passa aqui? 319 00:25:53,541 --> 00:25:56,421 Aqui está o problema, as raízes… 320 00:26:04,000 --> 00:26:06,130 - Dani, porque é que… - Ouve. 321 00:26:08,416 --> 00:26:09,916 És a minha melhor amiga. 322 00:26:11,250 --> 00:26:12,630 E adoro a minha vida. 323 00:26:14,125 --> 00:26:16,125 E não sei quanto tempo nos resta, 324 00:26:17,458 --> 00:26:18,998 mas, por muito que seja, 325 00:26:19,833 --> 00:26:21,293 quero passá-lo contigo. 326 00:26:22,666 --> 00:26:26,666 E sei que não nos podemos casar, na prática, mas isso não me importa. 327 00:26:28,166 --> 00:26:29,746 Usamos os anéis e saberemos. 328 00:26:30,333 --> 00:26:31,713 Está bem? E… 329 00:26:33,000 --> 00:26:34,080 Isso chega-me. 330 00:26:35,416 --> 00:26:36,996 Se para ti também chegar. 331 00:26:38,541 --> 00:26:40,421 Acho que também me chega. 332 00:27:03,583 --> 00:27:05,253 - Amo-te. - Também te amo. 333 00:27:18,208 --> 00:27:21,498 Que notícia fantástica. Estou muito feliz por vocês. 334 00:27:21,583 --> 00:27:23,463 - Obrigada, amigo. - Obrigada. 335 00:27:23,541 --> 00:27:25,961 Owen, o restaurante é lindíssimo. 336 00:27:26,041 --> 00:27:27,211 Obrigado! 337 00:27:27,291 --> 00:27:28,171 Sim, 338 00:27:28,916 --> 00:27:30,206 estou satisfeito. 339 00:27:30,291 --> 00:27:33,251 Temos muitos clientes habituais, o que é bom. 340 00:27:33,833 --> 00:27:35,963 Quando chegam, já tenho o prato feito. 341 00:27:36,541 --> 00:27:40,581 É bom saber… que criámos um espaço onde as pessoas gostam de voltar. 342 00:27:40,666 --> 00:27:42,286 - Boa. - Pois. 343 00:27:42,833 --> 00:27:45,673 E ninguém se queixou do nome? 344 00:27:45,750 --> 00:27:47,250 UM LUGAR NATÁVEL 345 00:27:47,333 --> 00:27:48,423 Está bem. 346 00:27:48,500 --> 00:27:51,170 Às vezes, há quem revire os olhos. 347 00:27:51,250 --> 00:27:56,330 Mas nunca esquecerei como ela ficou irritada até se começar a rir, 348 00:27:56,416 --> 00:27:59,666 e não havia nada melhor do que o riso daquela mulher. 349 00:28:00,541 --> 00:28:01,381 Pois. 350 00:28:02,916 --> 00:28:03,746 À Hannah. 351 00:28:04,458 --> 00:28:05,288 À Hannah. 352 00:28:07,416 --> 00:28:08,246 À Hannah. 353 00:28:13,291 --> 00:28:14,791 Tens notícias do Henry? 354 00:28:15,250 --> 00:28:17,540 - De vez em quando falamos. - Merci. 355 00:28:17,625 --> 00:28:20,075 Não falamos com os miúdos há séculos. 356 00:28:20,166 --> 00:28:22,626 Mas estão a crescer 357 00:28:22,708 --> 00:28:24,288 e a seguir o seu caminho. 358 00:28:25,333 --> 00:28:27,883 Que miúdo quer falar com um casal idoso? 359 00:28:29,625 --> 00:28:31,625 - Estás bem? - Sim, estou bem. 360 00:28:32,416 --> 00:28:35,036 Eu tento ir lá quando posso, sabes? 361 00:28:35,125 --> 00:28:39,495 Na verdade, vieram cá todos há uns meses, de férias. 362 00:28:39,583 --> 00:28:41,463 Cruzaram o oceano, numa aventura. 363 00:28:42,041 --> 00:28:43,751 O Henry, o Miles e a Flora. 364 00:28:44,333 --> 00:28:45,543 O namorado da Flora. 365 00:28:46,791 --> 00:28:47,921 Ela tem namorado? 366 00:28:48,916 --> 00:28:50,036 Ela tem 12 anos. 367 00:28:50,125 --> 00:28:51,035 Tem 17 anos. 368 00:28:52,000 --> 00:28:53,170 - Pois. - Credo. 369 00:28:53,250 --> 00:28:56,960 Está pelo beicinho. O Henry está cheio de medo! 370 00:28:57,041 --> 00:28:59,711 Graças a Deus, já está sóbrio, senão, bebia até quinar. 371 00:29:01,625 --> 00:29:02,825 Estão todos felizes? 372 00:29:04,041 --> 00:29:04,881 Sim. 373 00:29:07,916 --> 00:29:10,786 Mas é interessante a forma como falam de Bly. 374 00:29:11,375 --> 00:29:12,625 Falaram do sucedido? 375 00:29:14,791 --> 00:29:16,711 Não, isso é que é interessante. 376 00:29:18,083 --> 00:29:20,083 Não se lembram de nada. 377 00:29:20,666 --> 00:29:22,326 - O quê? - Nada? 378 00:29:23,041 --> 00:29:25,881 Não. Só os miúdos. O Henry ainda… 379 00:29:27,458 --> 00:29:28,538 … se lembra de tudo. 380 00:29:28,625 --> 00:29:32,575 Mas eu falei na Hannah, e a Flora perguntou-me quem era. 381 00:29:34,166 --> 00:29:36,246 - É assim há algum tempo. - Então… 382 00:29:37,875 --> 00:29:41,075 Se não se lembram da Hannah, não se lembram… 383 00:29:42,250 --> 00:29:44,380 Então, esqueceram-se de tudo? 384 00:29:44,458 --> 00:29:47,538 Sabem que ficavam em Bly em pequenos. 385 00:29:47,625 --> 00:29:49,995 Disseram que reconheciam a foto da Hannah, 386 00:29:50,083 --> 00:29:52,633 mas apenas como a mulher que ficava lá com eles. 387 00:29:52,708 --> 00:29:55,328 Os detalhes, os momentos específicos… 388 00:29:58,208 --> 00:30:02,168 Tínhamos tanto medo que aquilo infetasse o resto da vida deles, 389 00:30:03,750 --> 00:30:04,790 mas isso desapareceu. 390 00:30:05,458 --> 00:30:07,418 Resta apenas a forma. 391 00:30:08,041 --> 00:30:09,751 Bly era a casa de verão deles. 392 00:30:11,125 --> 00:30:13,125 Viveram lá em pequenos. 393 00:30:15,250 --> 00:30:16,670 Achas que o Henry vai… 394 00:30:17,500 --> 00:30:18,330 … dizer-lhes? 395 00:30:19,541 --> 00:30:20,381 Tu dirias? 396 00:30:22,625 --> 00:30:24,535 Aparentemente, estão ótimos. 397 00:30:24,625 --> 00:30:27,575 Eu acho melhor… não lhes dizer nada. 398 00:30:28,708 --> 00:30:33,208 Eles que vivam a vida como devem viver. Sem uma nuvem negra sobre eles. 399 00:30:35,083 --> 00:30:36,083 Merecem isso. 400 00:30:37,833 --> 00:30:38,793 Todos merecemos. 401 00:30:47,458 --> 00:30:48,578 Vamos falar? 402 00:30:55,208 --> 00:30:56,668 Deduzo que não. 403 00:31:05,333 --> 00:31:06,173 Caraças! 404 00:31:07,583 --> 00:31:08,673 O que se passa? 405 00:31:09,250 --> 00:31:10,210 Estás bem? 406 00:31:11,416 --> 00:31:12,456 O que aconteceu? 407 00:31:12,541 --> 00:31:14,211 Eu vi-a. 408 00:31:16,166 --> 00:31:17,326 Ela está ali. 409 00:31:19,500 --> 00:31:20,380 O que viste? 410 00:31:21,625 --> 00:31:22,455 Ela. 411 00:31:25,125 --> 00:31:26,995 Estou sempre a vê-la. 412 00:31:27,625 --> 00:31:28,455 Está bem. 413 00:31:29,375 --> 00:31:30,205 Certo. 414 00:31:34,041 --> 00:31:34,881 Está bem. 415 00:31:36,041 --> 00:31:37,881 - Desapareceu. - Desapareceu? 416 00:31:37,958 --> 00:31:39,288 - A sério? - Está tudo bem. 417 00:31:40,083 --> 00:31:43,043 - Vamos ficar bem. Não penses no pior. - Jamie. 418 00:31:43,125 --> 00:31:45,455 - Não sabemos o que isto significa. - Jamie. 419 00:31:46,000 --> 00:31:48,080 Podemos passar tantos anos juntas. 420 00:31:48,833 --> 00:31:49,673 Dani. 421 00:31:50,166 --> 00:31:51,916 Podemos ter muitos mais anos. 422 00:31:52,000 --> 00:31:54,710 Vamos ficar atentas, vai correr tudo bem. 423 00:31:56,208 --> 00:31:57,038 Está bem? 424 00:31:58,375 --> 00:31:59,625 Vai ficar tudo bem. 425 00:32:00,625 --> 00:32:02,125 Vai ficar tudo bem. 426 00:32:02,833 --> 00:32:04,963 A partir de agora, eu lavo a louça. 427 00:32:05,583 --> 00:32:06,423 Sim? 428 00:32:07,791 --> 00:32:09,251 Tu lavas muito mal. 429 00:32:13,291 --> 00:32:14,501 Amor, anda cá. 430 00:32:16,208 --> 00:32:17,038 Está tudo bem. 431 00:32:20,083 --> 00:32:20,963 Está tudo bem. 432 00:32:22,000 --> 00:32:23,290 Vai ficar tudo bem. 433 00:32:27,666 --> 00:32:30,376 Bem, estava uma fila enorme, mas consegui. 434 00:32:31,750 --> 00:32:35,420 Oficialmente, temos uma união de facto. 435 00:32:36,625 --> 00:32:38,495 Quando der, casamos outra vez. 436 00:32:39,541 --> 00:32:41,461 Parece que, por agora, chega. 437 00:32:46,500 --> 00:32:47,330 Dani. 438 00:32:50,000 --> 00:32:51,080 Dani? 439 00:32:57,250 --> 00:32:58,880 Dani. 440 00:32:59,833 --> 00:33:00,793 Dani. 441 00:33:00,875 --> 00:33:02,325 Está tudo bem. 442 00:33:03,291 --> 00:33:04,131 Está tudo bem. 443 00:33:06,125 --> 00:33:06,955 Pronto. 444 00:33:09,958 --> 00:33:11,288 Estás a vê-la? 445 00:33:13,458 --> 00:33:14,668 Só te vejo a ti. 446 00:33:17,708 --> 00:33:21,578 - Desculpa, não dei conta da água. - Não faz mal. 447 00:33:22,541 --> 00:33:24,041 A água é fácil de limpar. 448 00:33:27,833 --> 00:33:30,083 Estou tão cansada, Jamie. 449 00:33:31,791 --> 00:33:32,631 Eu sei. 450 00:33:35,875 --> 00:33:36,915 Eu sei. 451 00:33:39,833 --> 00:33:44,253 É como se todos os dias me sentisse a desvanecer, mas continuo aqui. 452 00:33:45,458 --> 00:33:48,128 - Não compreendo como. - Continuas aqui. 453 00:33:49,875 --> 00:33:50,785 Estás aqui. 454 00:33:53,791 --> 00:33:55,831 Estou a ver-te mesmo à minha frente. 455 00:33:57,708 --> 00:33:59,498 E sinto o teu toque. 456 00:34:02,208 --> 00:34:03,328 E, todos os dias, 457 00:34:04,500 --> 00:34:06,040 vivemos a nossa vida, 458 00:34:07,416 --> 00:34:08,876 e eu tenho noção disso, 459 00:34:09,750 --> 00:34:12,130 mas é como se não o sentisse totalmente. 460 00:34:12,625 --> 00:34:15,325 Já nem tenho medo dela. 461 00:34:19,208 --> 00:34:20,878 Fico a olhar para ela e… 462 00:34:23,666 --> 00:34:26,076 … é cada vez mais difícil ver-me. 463 00:34:30,958 --> 00:34:33,538 Talvez deva simplesmente aceitar isso. 464 00:34:33,625 --> 00:34:38,035 - Não. - Talvez deva aceitar isso e partir. 465 00:34:38,708 --> 00:34:39,538 Não. 466 00:34:41,166 --> 00:34:41,996 Ainda não. 467 00:34:43,958 --> 00:34:45,788 - Jamie. - Está tudo bem. 468 00:34:46,375 --> 00:34:48,625 Se não sentires nada, 469 00:34:50,333 --> 00:34:52,543 eu sinto tudo pelas duas. 470 00:34:55,541 --> 00:34:58,041 Mas ninguém vai a lado nenhum. 471 00:34:59,041 --> 00:35:00,291 Está bem? 472 00:35:01,958 --> 00:35:03,788 Continuas aqui. 473 00:35:09,750 --> 00:35:10,630 E se… 474 00:35:12,000 --> 00:35:15,330 … estiver aqui ao teu lado… 475 00:35:18,875 --> 00:35:20,495 … mas, no fundo, eu for ela? 476 00:35:24,750 --> 00:35:25,920 Um dia de cada vez. 477 00:36:30,291 --> 00:36:32,541 A au pair sabia que chegara o momento. 478 00:36:33,625 --> 00:36:37,535 O monstro tinha-se escondido e, a seu tempo, emergira. 479 00:36:40,291 --> 00:36:42,711 E ela não podia pôr em risco a coisa mais importante, 480 00:36:43,166 --> 00:36:45,076 a pessoa mais importante para ela. 481 00:36:45,666 --> 00:36:46,996 Nem mais um dia. 482 00:36:53,166 --> 00:36:58,326 E, assim, a jardineira voltou à Mansão Bly uma última vez. 483 00:38:18,083 --> 00:38:21,333 A jardineira disse as palavras que ouvira anos antes. 484 00:38:21,916 --> 00:38:24,246 Disse-as com toda a sua convicção. 485 00:38:24,958 --> 00:38:27,498 Tu, eu, nós. 486 00:38:28,125 --> 00:38:28,955 Nós. 487 00:38:29,500 --> 00:38:31,630 "Leva-me contigo", gritou ela no coração. 488 00:38:31,708 --> 00:38:34,498 "Leva-me, arrasta-me para o fundo, como aos outros." 489 00:38:35,125 --> 00:38:37,125 Mas a senhora do lago mudara. 490 00:38:38,791 --> 00:38:40,881 A senhora do lago também era a Dani. 491 00:38:41,375 --> 00:38:42,625 E a Dani não o faria. 492 00:38:43,291 --> 00:38:44,421 Jamais o faria. 493 00:38:47,000 --> 00:38:49,960 Aliás, mais ninguém voltaria a ser levado. 494 00:38:50,625 --> 00:38:52,825 E, até hoje, ninguém foi levado. 495 00:39:25,000 --> 00:39:28,790 Para o resto da sua vida, a jardineira olharia para reflexos, 496 00:39:29,375 --> 00:39:31,125 na esperança de ver a cara dela. 497 00:39:31,208 --> 00:39:33,128 Da sua senhora do lago. 498 00:39:34,208 --> 00:39:38,788 Deixava a porta aberta à noite, só uma fresta, caso ela voltasse. 499 00:39:39,958 --> 00:39:42,788 Esperava que o seu amor voltasse. 500 00:39:46,125 --> 00:39:47,625 Passaram-se anos 501 00:39:48,000 --> 00:39:52,580 e, à medida que dormia na água, as memórias da au pair desapareceriam. 502 00:39:52,666 --> 00:39:57,916 Como Viola antes dela, como as crianças, também ela esqueceria o seu passado. 503 00:39:59,250 --> 00:40:03,170 Ela não saberia nada da jardineira, nada da vida delas em conjunto. 504 00:40:04,833 --> 00:40:08,963 Os detalhes, os momentos específicos desapareceriam. 505 00:40:10,250 --> 00:40:11,790 Passará mais tempo 506 00:40:12,541 --> 00:40:15,461 e a água apagará os seus traços delicados. 507 00:40:17,458 --> 00:40:19,628 Da sua cara linda e perfeita. 508 00:40:20,500 --> 00:40:22,790 Mas ela não ficará oca nem vazia. 509 00:40:23,750 --> 00:40:26,250 E não arrastará outros para o seu destino. 510 00:40:27,041 --> 00:40:29,961 Limitar-se-á a andar por Bly, 511 00:40:30,041 --> 00:40:31,751 inofensiva como uma pomba, 512 00:40:32,458 --> 00:40:34,038 até ao fim dos seus dias. 513 00:40:34,750 --> 00:40:37,380 Deixando o único vestígio de quem foi outrora 514 00:40:37,916 --> 00:40:40,166 na memória da mulher que mais a amou. 515 00:40:44,375 --> 00:40:45,205 Peço desculpa. 516 00:40:46,708 --> 00:40:47,628 Eu avisei, 517 00:40:48,333 --> 00:40:50,463 a história não é propriamente curta. 518 00:40:51,750 --> 00:40:52,790 Meu Deus! 519 00:40:53,958 --> 00:40:55,168 Então, é verdade? 520 00:40:56,250 --> 00:40:57,080 Qual parte? 521 00:40:57,666 --> 00:40:58,576 Quero dizer… 522 00:40:59,291 --> 00:41:02,921 Se for de avião até Inglaterra e visitar a Mansão Bly, 523 00:41:04,208 --> 00:41:05,038 posso… 524 00:41:06,666 --> 00:41:10,036 … ver essa tal senhora do lago? 525 00:41:10,625 --> 00:41:11,455 Não. 526 00:41:12,333 --> 00:41:15,043 Deduzo que, se fosse de avião até Inglaterra, 527 00:41:15,125 --> 00:41:17,455 não encontraria um lugar com esse nome. 528 00:41:19,458 --> 00:41:21,128 Se encontrasse a mansão, 529 00:41:22,125 --> 00:41:23,415 talvez a visse. 530 00:41:24,458 --> 00:41:27,378 Mas não há como saber quando está acordada ou a dormir. 531 00:41:28,250 --> 00:41:29,670 Credo, já é tão tarde? 532 00:41:32,125 --> 00:41:33,205 Amanhã é um grande dia. 533 00:41:33,750 --> 00:41:34,750 Vamos descansar. 534 00:41:52,458 --> 00:41:53,458 Muito bem. Vamos? 535 00:41:54,333 --> 00:41:56,133 Acho que fico mais um pouco. 536 00:41:56,791 --> 00:41:57,631 Estás bem? 537 00:41:58,083 --> 00:41:59,083 Estou perfeita. 538 00:42:00,000 --> 00:42:01,750 Estou só a desfrutar da lareira. 539 00:42:01,833 --> 00:42:04,003 - Está bem. Amo-te. - Amo-te muito. 540 00:42:06,000 --> 00:42:07,380 - Boa noite. - Boa noite. 541 00:42:08,416 --> 00:42:09,786 Ele é tão pateta. 542 00:42:09,875 --> 00:42:12,625 Mas, caramba, amo-o até mais não. 543 00:42:13,375 --> 00:42:14,705 É assim que deve ser. 544 00:42:18,041 --> 00:42:19,291 Gostei da sua história. 545 00:42:19,750 --> 00:42:20,580 Ainda bem. 546 00:42:21,958 --> 00:42:23,998 Mas acho que a enquadrou mal. 547 00:42:24,666 --> 00:42:25,536 Ai sim? 548 00:42:26,250 --> 00:42:27,080 Sim. 549 00:42:28,000 --> 00:42:29,710 Chamou-lhe uma história de fantasmas. 550 00:42:30,833 --> 00:42:31,793 Não é. 551 00:42:31,875 --> 00:42:32,705 Não? 552 00:42:33,875 --> 00:42:35,285 É uma história de amor. 553 00:42:38,625 --> 00:42:39,745 Vai dar ao mesmo. 554 00:42:42,666 --> 00:42:45,916 Bem, se algum dia a contares, altera isso. 555 00:42:49,500 --> 00:42:50,920 Estás a pensar em algo? 556 00:42:51,541 --> 00:42:52,381 Não. 557 00:42:53,916 --> 00:42:54,746 Nem por isso. 558 00:42:57,833 --> 00:42:59,333 Não paro de pensar 559 00:43:00,166 --> 00:43:04,626 no homem tolo, lindo e louco com quem me vou casar amanhã. 560 00:43:04,708 --> 00:43:08,578 Amo-o. Mais do que alguma vez pensei amar alguém. 561 00:43:09,166 --> 00:43:12,996 E o mais absurdo é que ele me ama da mesma forma. 562 00:43:15,458 --> 00:43:16,378 Tivemos sorte. 563 00:43:17,208 --> 00:43:21,708 Às vezes, quando me sento ao lado dele, naquele silêncio fácil… 564 00:43:23,875 --> 00:43:25,995 … que só temos com o amor da nossa vida, 565 00:43:26,750 --> 00:43:28,880 que nos ama tanto como nós o amamos, 566 00:43:28,958 --> 00:43:31,038 começo a ficar cheia de medo! 567 00:43:32,291 --> 00:43:33,501 Tenho medo que ele… 568 00:43:34,291 --> 00:43:36,961 … antes de mim, e, nesse caso, como faço? 569 00:43:38,250 --> 00:43:41,500 Como é que vou viver a vida sem ele? 570 00:43:43,958 --> 00:43:44,788 Desculpe. 571 00:43:45,458 --> 00:43:46,998 Não sei o que se passa. 572 00:43:47,583 --> 00:43:48,543 Estou um caco! 573 00:43:49,125 --> 00:43:50,955 Não, não estás. 574 00:43:51,916 --> 00:43:54,496 Passo a vida a chorar, sem motivo. 575 00:43:57,291 --> 00:43:59,791 Não deviam pensar que se vão perder. 576 00:44:00,458 --> 00:44:03,168 Não deixes que isso ensombre a tua felicidade. 577 00:44:04,291 --> 00:44:06,421 Desfruta esse silêncio fácil com ele. 578 00:44:07,291 --> 00:44:09,041 O que vocês têm é raro. 579 00:44:11,500 --> 00:44:13,750 Mas, quando chegar a altura, 580 00:44:14,708 --> 00:44:17,208 daqui a muitos anos, atenção, 581 00:44:18,500 --> 00:44:21,420 será difícil todos os dias e não se tornará mais fácil. 582 00:44:21,500 --> 00:44:22,710 Mas… 583 00:44:24,458 --> 00:44:26,628 … por fim, depois de algum tempo, 584 00:44:26,708 --> 00:44:30,708 encontrarás pequenos momentos, pequenos pedaços da tua vida 585 00:44:31,375 --> 00:44:32,915 que te fazem lembrar dele. 586 00:44:33,625 --> 00:44:38,415 E serão ridículos e patetas ou tristes, e chorarás durante horas. 587 00:44:39,666 --> 00:44:41,496 Mas serão um pedaço dele. 588 00:44:42,750 --> 00:44:44,130 E tu vais acarinhá-los. 589 00:44:45,583 --> 00:44:47,673 Será como se ele estivesse aqui, 590 00:44:48,166 --> 00:44:48,996 contigo. 591 00:44:50,583 --> 00:44:51,963 Apesar de ter partido. 592 00:44:54,250 --> 00:44:57,540 Muito bem, tens um grande dia amanhã. 593 00:44:58,666 --> 00:45:02,916 Um dia feliz com o teu homem tolo, lindo e louco. 594 00:45:04,208 --> 00:45:05,208 Devias dormir. 595 00:45:06,458 --> 00:45:07,288 Obrigada. 596 00:45:09,625 --> 00:45:11,205 Sinto que devia abraçá-la. 597 00:45:12,125 --> 00:45:12,995 Pode ser. 598 00:45:24,375 --> 00:45:25,205 Sabe, 599 00:45:26,041 --> 00:45:26,881 é engraçado. 600 00:45:28,250 --> 00:45:31,210 Pensei que estava a inventar esse nome. 601 00:45:32,291 --> 00:45:33,251 Qual nome? 602 00:45:33,333 --> 00:45:35,543 Mas depois pensei: "Como pode saber?" 603 00:45:37,791 --> 00:45:39,881 Deve ser só uma coincidência. 604 00:45:41,333 --> 00:45:43,003 O meu nome do meio é Flora. 605 00:45:44,583 --> 00:45:45,423 A sério? 606 00:45:49,375 --> 00:45:50,205 Boa noite. 607 00:45:50,291 --> 00:45:51,171 Boa noite. 608 00:50:03,375 --> 00:50:06,285 Legendas: Georgina Torres