1 00:00:07,166 --> 00:00:09,286 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:12,708 --> 00:01:15,788 A nevem Hannah Grose. 1987-et írunk. 3 00:01:17,625 --> 00:01:18,705 Dominic halott. 4 00:01:20,375 --> 00:01:23,125 Charlotte halott. Rebecca és Peter halottak. 5 00:01:25,791 --> 00:01:26,631 Halott vagyok. 6 00:01:29,208 --> 00:01:30,038 Igen. 7 00:01:31,458 --> 00:01:32,958 Segíteni akarok nekik. 8 00:01:33,416 --> 00:01:34,246 De nem tudsz. 9 00:01:34,791 --> 00:01:35,631 Nem. 10 00:01:36,375 --> 00:01:38,665 - És miért nem? - Elsodródom, Owen. 11 00:01:39,458 --> 00:01:40,918 Érzem, még most is, és… 12 00:01:42,250 --> 00:01:43,670 Nem akarok elsodródni. 13 00:01:44,375 --> 00:01:46,165 Itt akarok maradni veled. 14 00:01:46,708 --> 00:01:47,538 De nem lehet. 15 00:01:52,500 --> 00:01:53,880 Nem lehet. 16 00:01:57,583 --> 00:01:58,423 Itt. 17 00:01:58,875 --> 00:02:00,165 Itt, ebben a percben. 18 00:02:01,083 --> 00:02:04,043 Azt gondoltam: „Milyen kíváncsi és elbűvölő ember!” 19 00:02:05,250 --> 00:02:08,250 Már el is felejtettem, milyen érzés ez, de… 20 00:02:11,166 --> 00:02:12,326 Rád néztem, és… 21 00:02:13,416 --> 00:02:15,246 Szinte elfeledkeztem magamról. 22 00:02:15,958 --> 00:02:18,168 Esküszöm, próbáltam nem gondolni rád. 23 00:02:18,500 --> 00:02:19,830 Nagyon igyekeztem, de… 24 00:02:22,875 --> 00:02:24,205 Gyakran gondoltam rád. 25 00:02:26,000 --> 00:02:29,420 Hogy milyen helyeket járnánk be, ha valaha elhagynánk Blyt. 26 00:02:31,750 --> 00:02:32,880 Hol telepednénk le. 27 00:02:34,750 --> 00:02:36,420 Nyitnál egy saját éttermet. 28 00:02:37,000 --> 00:02:39,920 Megkóstoltatnád velem a csodálatos kreálmányaidat, 29 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 amiket a gyönyörű, őrjítő elméddel ötöltél ki. 30 00:02:44,916 --> 00:02:47,826 Mindig arra gondolok, hogy szívesen tölteném veled 31 00:02:48,458 --> 00:02:50,458 életem hátralévő részét. 32 00:02:52,041 --> 00:02:54,041 Hallgatnám a szörnyű szóvicceidet, 33 00:02:54,500 --> 00:02:55,670 fognám a kezed, és… 34 00:02:59,416 --> 00:03:00,496 Szerettelek, Owen. 35 00:03:05,000 --> 00:03:06,540 El kellett volna mondanom. 36 00:03:07,333 --> 00:03:09,173 Micsoda életünk lehetett volna! 37 00:03:09,250 --> 00:03:11,380 Hát nem lett volna csodálatos? 38 00:03:15,958 --> 00:03:17,078 Szeretek itt lenni. 39 00:03:19,625 --> 00:03:20,455 Ebben. 40 00:03:22,041 --> 00:03:23,171 Ezen a napon veled. 41 00:03:23,958 --> 00:03:24,958 Tudom, szerelmem. 42 00:03:27,083 --> 00:03:28,173 De azt hiszem… 43 00:03:30,000 --> 00:03:32,080 Figyelmeztetned kéne, nem igaz? 44 00:03:33,750 --> 00:03:35,000 Segítened kell nekem. 45 00:03:35,375 --> 00:03:36,575 Azt hittem, segítek. 46 00:03:38,166 --> 00:03:38,996 Odakint. 47 00:03:40,833 --> 00:03:43,213 Segítened kell odakint. 48 00:03:44,375 --> 00:03:47,825 Segítened kell mindannyiunknak. 49 00:03:47,916 --> 00:03:49,666 Itt bent én is te vagyok. 50 00:03:50,375 --> 00:03:51,375 Ez nem én vagyok. 51 00:03:52,166 --> 00:03:53,456 Ez csak te vagy. 52 00:03:55,833 --> 00:03:56,793 Szerettél engem… 53 00:03:58,125 --> 00:03:59,665 szóval mindig itt leszek. 54 00:04:02,041 --> 00:04:05,631 De nem akarhatod, hogy bajom essen. Vagy a gyerekeknek. 55 00:04:06,041 --> 00:04:08,711 Ha elmegyek, nem tudom, mi jön ezután, és… 56 00:04:08,791 --> 00:04:10,581 Légy bátor a halálban, Hannah! 57 00:04:13,125 --> 00:04:15,455 Mindketten tudjuk, nem vagy olyan önző… 58 00:04:16,083 --> 00:04:17,753 hogy elrejtőzz egy emlékben. 59 00:04:32,291 --> 00:04:33,421 Elég! 60 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Hagyd abba! 61 00:04:37,083 --> 00:04:38,173 Hagyd abba! 62 00:04:38,250 --> 00:04:39,920 Flora! Menj be! 63 00:04:40,541 --> 00:04:41,381 Bújj el! 64 00:04:49,333 --> 00:04:50,173 Engedd el! 65 00:04:51,708 --> 00:04:52,538 Most! 66 00:04:53,541 --> 00:04:54,421 Elég! 67 00:06:15,875 --> 00:06:16,705 Kérlek! 68 00:06:17,500 --> 00:06:18,790 Engedd el! 69 00:06:23,458 --> 00:06:24,288 Kérlek! 70 00:06:46,083 --> 00:06:49,003 A kedvesem és én 71 00:06:50,291 --> 00:06:52,631 A fűz alatt feküdtünk 72 00:07:00,041 --> 00:07:00,881 Flora! 73 00:07:02,583 --> 00:07:03,463 Flora! 74 00:07:18,708 --> 00:07:19,958 Miss Jessel! 75 00:07:21,250 --> 00:07:22,170 Segíts! 76 00:07:23,250 --> 00:07:25,210 Miles! Segíts! 77 00:07:25,291 --> 00:07:27,171 Visszaadtam a szabadságodat. 78 00:07:27,250 --> 00:07:28,290 Miles! 79 00:07:28,541 --> 00:07:30,831 Te meg hagyod megfulladni. 80 00:07:31,166 --> 00:07:32,076 Segíts! 81 00:07:33,958 --> 00:07:35,038 Segíts! 82 00:07:38,541 --> 00:07:40,001 Miss Jessel! 83 00:07:53,416 --> 00:07:54,496 Henry bácsi! 84 00:07:56,625 --> 00:07:57,495 Tegye le! 85 00:07:58,083 --> 00:07:59,333 Henry bácsi! 86 00:08:00,375 --> 00:08:02,375 - Segítség! - Gyerünk, tegye le! 87 00:08:04,666 --> 00:08:05,996 Azt mondtam, tegye le! 88 00:08:07,833 --> 00:08:09,293 Henry bácsi! 89 00:08:09,750 --> 00:08:10,580 Segíts! 90 00:08:12,708 --> 00:08:13,828 Megölöd! 91 00:08:14,250 --> 00:08:16,250 Segítség! Hagyd abba! 92 00:08:23,083 --> 00:08:23,963 Segítség! 93 00:08:25,166 --> 00:08:26,576 Henry bácsi! 94 00:08:27,125 --> 00:08:28,075 Segítség! 95 00:08:29,541 --> 00:08:30,631 Segítség! 96 00:08:52,208 --> 00:08:53,378 Ez Henry kocsija? 97 00:08:59,083 --> 00:09:00,963 Nem kéne itt lennetek. 98 00:09:01,333 --> 00:09:03,583 Jaj, ne! Mit kerestek itt? 99 00:09:04,333 --> 00:09:08,133 Őrültségnek fog hangzani, de mindkettőnknek szörnyű rémálma volt, 100 00:09:08,208 --> 00:09:09,998 ezért kocsiba ültünk, és… 101 00:09:10,083 --> 00:09:10,923 A tó. 102 00:09:11,000 --> 00:09:13,580 Ők… segítenetek kell a tónál. 103 00:09:24,833 --> 00:09:25,673 Segítség! 104 00:09:27,666 --> 00:09:28,496 Segítség! 105 00:09:30,791 --> 00:09:32,711 Segíts! 106 00:09:34,375 --> 00:09:35,665 Kérlek, segíts! 107 00:09:36,083 --> 00:09:37,543 Semmi baj, drágám! 108 00:09:38,458 --> 00:09:39,458 Nem fogod érezni. 109 00:09:40,208 --> 00:09:42,328 Oké? Majd én érzem helyetted. 110 00:09:43,500 --> 00:09:46,000 Segítek még egyszer utoljára elmerülni. 111 00:09:47,083 --> 00:09:47,963 Menj, kincsem! 112 00:09:48,750 --> 00:09:50,290 Ezt a részt csak bízd rám! 113 00:09:51,291 --> 00:09:52,131 Engedj be! 114 00:09:54,125 --> 00:09:54,955 Engedj be! 115 00:09:57,583 --> 00:09:58,423 Csak te. 116 00:09:59,375 --> 00:10:00,205 És én. 117 00:10:02,041 --> 00:10:03,171 Mi ketten. 118 00:10:12,041 --> 00:10:12,881 Anyu! 119 00:10:13,708 --> 00:10:14,878 Itt vagyok, drágám! 120 00:10:16,250 --> 00:10:17,420 Semmi baj. 121 00:10:18,333 --> 00:10:19,213 Semmi baj. 122 00:10:20,333 --> 00:10:21,673 Semmi baj. 123 00:10:24,500 --> 00:10:25,330 Owen! 124 00:10:25,958 --> 00:10:26,788 Menj! 125 00:10:28,666 --> 00:10:30,076 - Dani! - Henry! 126 00:10:31,750 --> 00:10:35,750 Owen próbált életet lehelni Henrybe, aki élet és halál közt lebegett. 127 00:10:36,333 --> 00:10:39,793 Florát várja a vég nélküli álomugrás Blyban. 128 00:10:40,541 --> 00:10:42,921 Így végződött volna, ha az au pair 129 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 a kritikus pillanatban nem mondja azt, amit mondott. 130 00:10:46,416 --> 00:10:48,536 Valamit, amit nem egészen értett, 131 00:10:48,625 --> 00:10:52,375 de érezte mélyen, a csontjaiban, hogy meg kellett próbálnia. 132 00:10:52,458 --> 00:10:53,578 Csak te! 133 00:10:55,416 --> 00:10:56,246 És én! 134 00:10:57,750 --> 00:10:58,790 Mi ketten! 135 00:11:13,458 --> 00:11:14,288 Dani! 136 00:11:26,208 --> 00:11:28,128 Mi ketten. 137 00:11:50,916 --> 00:11:51,996 Érezted ezt? 138 00:11:55,625 --> 00:11:59,325 Amikor belenéz a kútba, mondja meg Owennek, hogy sajnálom. 139 00:12:00,500 --> 00:12:03,210 Mondja meg, hogy szeretem. És a többi, hát… 140 00:12:03,708 --> 00:12:04,538 az csak… 141 00:12:31,583 --> 00:12:33,883 Nagyon sajnálom, Miles. 142 00:12:36,041 --> 00:12:36,881 Sajnálom. 143 00:12:43,875 --> 00:12:45,785 Mi ketten. 144 00:12:48,958 --> 00:12:51,378 - Ne! - Semmi baj. 145 00:12:51,875 --> 00:12:55,125 Semmi baj. 146 00:12:55,875 --> 00:12:56,915 Semmi baj. 147 00:13:02,000 --> 00:13:02,830 Oké. 148 00:13:06,375 --> 00:13:08,205 - Oké. - Semmi baj. 149 00:13:09,708 --> 00:13:12,418 Az au pair meghívta a testébe Violát, 150 00:13:13,291 --> 00:13:15,211 aki elfogadta a meghívást. 151 00:13:19,166 --> 00:13:22,956 Abban a pillanatban megtört a varázs, amit Viola bocsátott Blyra. 152 00:13:23,208 --> 00:13:24,038 Flora! 153 00:13:24,125 --> 00:13:25,495 Henry bácsi! 154 00:13:25,750 --> 00:13:28,330 Felszabadultak a lelkek gravitációjának fogságából. 155 00:13:28,416 --> 00:13:29,326 Henry bácsi! 156 00:13:30,125 --> 00:13:30,955 Miles! 157 00:13:34,041 --> 00:13:35,211 Sajnálom, gyerekek! 158 00:13:36,083 --> 00:13:37,423 Rettenetesen sajnálom. 159 00:13:40,083 --> 00:13:42,583 Hannah… Hol van Hannah? 160 00:13:58,208 --> 00:14:01,168 Másnap Owen segített az öt helyi férfinak 161 00:14:01,250 --> 00:14:04,210 óvatosan kiemelni a házvezetőnő testét a kútból. 162 00:14:04,833 --> 00:14:06,833 Azt gondolták, baleset volt. 163 00:14:07,500 --> 00:14:09,000 Egy szerencsétlen botlás. 164 00:14:13,916 --> 00:14:16,996 A következő napokban nyugalom telepedett a Bly-udvarházra, 165 00:14:17,083 --> 00:14:18,713 évszázadok óta először. 166 00:14:19,416 --> 00:14:21,996 Még a levegő is más volt, könnyebb lett. 167 00:14:22,375 --> 00:14:25,705 Minden, ami valaha a birtokhoz volt láncolva, tovaszállt. 168 00:14:26,208 --> 00:14:27,328 Egy másik helyre. 169 00:14:27,791 --> 00:14:28,831 Apukátok… 170 00:14:29,208 --> 00:14:30,668 tanított meg erre. 171 00:14:31,375 --> 00:14:33,035 Volt egy trükkje. 172 00:14:33,791 --> 00:14:35,501 Sok minden másra is. 173 00:14:36,750 --> 00:14:37,790 A kedvencem… 174 00:14:38,750 --> 00:14:42,540 az volt, amikor megtanított befoltozni a nadrágom térdét. 175 00:14:42,625 --> 00:14:44,125 Apa tudott varrni? 176 00:14:44,458 --> 00:14:46,458 Ami azt illeti, nagyon jól. 177 00:14:48,916 --> 00:14:51,746 Megtanítasz engem is befoltozni a ruhákat? 178 00:14:53,458 --> 00:14:54,288 Ha szeretnéd. 179 00:15:12,083 --> 00:15:14,713 Vannak még történeteid, Henry bácsi? 180 00:15:15,166 --> 00:15:16,166 Apukátokról? 181 00:15:17,333 --> 00:15:18,213 Igen, vannak. 182 00:15:18,750 --> 00:15:21,170 Rengeteg. És anyukátokról is. 183 00:15:26,875 --> 00:15:29,075 Mindet el fogom mesélni nektek. 184 00:15:32,916 --> 00:15:35,626 Miután kiemelték a házvezetőnő testét a kútból, 185 00:15:35,708 --> 00:15:39,498 a faluban azt mesélték, hogy a szakács vitte el a halottkémhez. 186 00:15:40,875 --> 00:15:43,955 Ragaszkodott hozzá, hogy ő mosdathassa meg, 187 00:15:44,583 --> 00:15:46,463 amit egy puha törölközővel, 188 00:15:46,541 --> 00:15:49,961 levendulaillatú szappannal, és nagyon gondosan meg is tett. 189 00:15:51,541 --> 00:15:53,751 Mellette maradt, míg el nem temették, 190 00:15:55,083 --> 00:15:56,673 és mindvégig szerette. 191 00:15:58,666 --> 00:16:02,326 Azt mondják, és el is hiszem, hogy még ma is szereti. 192 00:16:09,708 --> 00:16:10,878 Végeztél idefent? 193 00:16:16,083 --> 00:16:17,083 Elkalandoztam. 194 00:16:18,541 --> 00:16:20,501 Semmi baj. Segítek. 195 00:16:28,375 --> 00:16:29,205 Mi a baj? 196 00:16:30,791 --> 00:16:31,631 Nem tudom. 197 00:16:33,791 --> 00:16:34,631 Dani! 198 00:16:41,291 --> 00:16:42,291 Érzem őt. 199 00:16:44,291 --> 00:16:45,171 Itt bent. 200 00:16:47,875 --> 00:16:50,535 Nagyon csendes, de… 201 00:16:53,791 --> 00:16:54,881 idebent van. 202 00:16:58,791 --> 00:16:59,711 És ez… 203 00:17:03,791 --> 00:17:04,711 a része… 204 00:17:07,166 --> 00:17:08,576 ami bennem van, ez nem… 205 00:17:14,500 --> 00:17:15,330 békés. 206 00:17:20,166 --> 00:17:21,326 Csendes, de… 207 00:17:23,208 --> 00:17:24,038 de mégsem… 208 00:17:26,791 --> 00:17:27,961 békés, hanem… 209 00:17:29,625 --> 00:17:30,495 dühös. 210 00:17:31,375 --> 00:17:34,205 És olyan érzés, mintha keresztülgyalogolnék… 211 00:17:34,833 --> 00:17:35,673 egy sűrű… 212 00:17:36,708 --> 00:17:37,788 elburjánzott… 213 00:17:38,916 --> 00:17:39,746 dzsungelen… 214 00:17:40,666 --> 00:17:43,786 és semmit sem látok, csak az előttem futó ösvényt. 215 00:17:44,291 --> 00:17:45,131 De tudom… 216 00:17:46,083 --> 00:17:47,043 hogy itt van… 217 00:17:48,458 --> 00:17:49,288 ez a dolog… 218 00:17:51,041 --> 00:17:51,921 elrejtőzve. 219 00:17:53,208 --> 00:17:57,788 Ez a dühös, üres, magányos fenevad. 220 00:17:58,250 --> 00:17:59,420 Figyel engem. 221 00:18:01,708 --> 00:18:03,418 Követi a mozdulataimat. 222 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 Nem tudom megpillantani… 223 00:18:06,958 --> 00:18:07,918 de érzem. 224 00:18:08,250 --> 00:18:09,460 Tudom, hogy ott van. 225 00:18:12,500 --> 00:18:13,460 És vár. 226 00:18:19,416 --> 00:18:20,286 Várakozik. 227 00:18:22,041 --> 00:18:23,251 És eljön a pillanat… 228 00:18:25,625 --> 00:18:26,875 amikor magával visz. 229 00:18:49,708 --> 00:18:50,828 Ott legyek veled? 230 00:18:53,333 --> 00:18:55,543 Amíg vársz a fenevadra a dzsungelben? 231 00:18:56,500 --> 00:18:57,500 Ott legyek veled? 232 00:19:16,000 --> 00:19:17,250 Meglátogattok minket? 233 00:19:19,041 --> 00:19:20,541 Attól függ, hová mentek. 234 00:19:21,000 --> 00:19:22,790 Amerikába, azt hiszem. 235 00:19:25,583 --> 00:19:26,633 Hát… 236 00:19:27,416 --> 00:19:28,536 Akkor menni fog. 237 00:19:30,125 --> 00:19:32,745 Azt hiszem, mi is oda megyünk. 238 00:19:33,208 --> 00:19:36,168 Első lépésként legalábbis, egy kis időre. 239 00:19:37,041 --> 00:19:38,041 És utána? 240 00:19:40,458 --> 00:19:44,378 Ez a kalandok lényege, nem tudsz mindent előre. 241 00:19:45,500 --> 00:19:46,500 Így izgalmasabb. 242 00:19:50,708 --> 00:19:51,538 Ez a tiéd. 243 00:19:59,458 --> 00:20:02,418 - Biztos, hogy ezt nekem adod? - Nálad kell lennie. 244 00:20:03,916 --> 00:20:04,746 Ez te vagy. 245 00:20:10,416 --> 00:20:11,496 Köszönöm, Flora. 246 00:20:14,375 --> 00:20:16,535 Remek volt, főnök! 247 00:20:17,166 --> 00:20:18,166 Vigyázzon magára! 248 00:20:18,416 --> 00:20:19,536 - Oké. - Minden jót! 249 00:20:22,875 --> 00:20:23,705 Hát… 250 00:20:25,541 --> 00:20:26,791 nem tudom… 251 00:20:27,500 --> 00:20:29,540 hogy tudnám valaha is meghálálni. 252 00:20:43,000 --> 00:20:44,210 Nagyon örülök. 253 00:20:45,625 --> 00:20:47,415 Most már itt vannak egymásnak. 254 00:20:48,458 --> 00:20:49,288 Tudom. 255 00:20:51,791 --> 00:20:52,961 Így van. 256 00:20:55,458 --> 00:20:56,418 Én… 257 00:20:58,625 --> 00:21:01,125 Hihetetlenül szerencsés vagyok, nem igaz? 258 00:21:02,208 --> 00:21:04,208 És maga is, Miss Clayton. 259 00:21:05,916 --> 00:21:08,076 Hol lennénk mi, szerencsétlenek… 260 00:21:09,458 --> 00:21:11,498 a jó emberek nagylelkűsége nélkül? 261 00:21:13,083 --> 00:21:14,293 És szerencse nélkül. 262 00:21:24,916 --> 00:21:26,076 Jól vagy, Poppins? 263 00:21:27,541 --> 00:21:28,381 Igen. 264 00:21:56,166 --> 00:21:58,496 Tovább északra elég vidéki a környezet. 265 00:21:58,583 --> 00:21:59,713 Minden zöld. 266 00:22:01,541 --> 00:22:05,251 Pár hét múlva vonatra szállhatnánk. Karácsonyra Vermontba érünk. 267 00:22:07,375 --> 00:22:08,785 Klassz lenne egy kis hó. 268 00:22:11,166 --> 00:22:12,576 Nevetni fogsz, de… 269 00:22:13,916 --> 00:22:17,246 azóta hívogat, hogy gyerekként láttam a Fehér karácsonyt. 270 00:22:22,333 --> 00:22:24,833 - Mehetünk máshova is. - Nem erről van szó. 271 00:22:25,250 --> 00:22:26,630 A hó jól hangzik. 272 00:22:27,208 --> 00:22:28,038 Én csak… 273 00:22:29,166 --> 00:22:31,166 nem kéne a karácsonyt terveznünk. 274 00:22:32,000 --> 00:22:33,080 Nagyon messze van. 275 00:22:33,458 --> 00:22:34,458 Napról napra. 276 00:22:34,916 --> 00:22:37,626 Igen, tudom. Sajnálom, én csak… 277 00:22:38,875 --> 00:22:40,165 - Csak… - Reális vagy? 278 00:22:41,750 --> 00:22:42,580 Semmi baj. 279 00:22:44,416 --> 00:22:46,126 Jó, ha napról napra haladunk. 280 00:22:47,791 --> 00:22:49,791 Feltéve, hogy veled lehetek. 281 00:22:50,416 --> 00:22:52,286 Napról napra kell boldogulnunk. 282 00:22:53,916 --> 00:22:56,416 Mint bárki másnak, ha jobban belegondolunk. 283 00:22:58,666 --> 00:23:00,206 A napokból hónapok lettek, 284 00:23:00,875 --> 00:23:01,875 és újabb hónapok, 285 00:23:02,500 --> 00:23:06,170 és mielőtt az au pair észrevette volna, eltelt egy év. 286 00:23:06,458 --> 00:23:09,328 Megkerülték a napot, és ő még mindig itt volt. 287 00:23:10,166 --> 00:23:11,536 Még mindig önmaga volt. 288 00:23:12,041 --> 00:23:13,291 Hoztam neked valamit. 289 00:23:13,375 --> 00:23:14,285 Igen? 290 00:23:20,625 --> 00:23:21,455 Aha. 291 00:23:25,208 --> 00:23:26,458 Ez egy holdvirág? 292 00:23:27,041 --> 00:23:27,961 Igen. 293 00:23:30,958 --> 00:23:32,458 Tudod, nagyon ritka. 294 00:23:34,083 --> 00:23:35,083 Van egy kis gond. 295 00:23:36,541 --> 00:23:39,381 Vagyis mindkettőnket érint, Poppins. 296 00:23:40,166 --> 00:23:40,996 Jaj, ne! 297 00:23:41,333 --> 00:23:42,173 Tudod… 298 00:23:43,416 --> 00:23:44,666 Nincs elegem belőled. 299 00:23:46,125 --> 00:23:46,955 Cseppet sem. 300 00:23:48,541 --> 00:23:50,881 Igazából nagyon is beléd vagyok zúgva. 301 00:24:05,666 --> 00:24:07,076 Az egy évből kettő lett. 302 00:24:08,541 --> 00:24:12,421 És a két év, úgy tűnt, végtelenre nyúlik. 303 00:24:14,583 --> 00:24:15,423 Három… 304 00:24:16,458 --> 00:24:19,208 négy, öt év is eltelt. 305 00:24:22,791 --> 00:24:25,041 És békében éltek. 306 00:24:34,333 --> 00:24:35,423 És végre valahára… 307 00:24:35,708 --> 00:24:39,038 az au pair békét érzett a szíve mélyén. 308 00:24:42,916 --> 00:24:44,826 És ez a béke évekig kitartott, 309 00:24:45,583 --> 00:24:48,043 és ez több, mint ami sokunknak jut. 310 00:25:16,208 --> 00:25:19,628 Hány éve is küszködök? És még mindig szarul főzök. 311 00:25:24,458 --> 00:25:25,668 Az meg mi? 312 00:25:26,166 --> 00:25:27,376 Az utcán találtam. 313 00:25:29,291 --> 00:25:30,501 Meg akartam menteni. 314 00:25:34,291 --> 00:25:35,251 Akkor kérem! 315 00:25:39,916 --> 00:25:41,246 Addig kavargassam? 316 00:25:42,125 --> 00:25:43,955 Igen, hátha meg tudod menteni. 317 00:25:48,000 --> 00:25:49,580 Na lássuk, mi van ezzel! 318 00:25:53,541 --> 00:25:56,421 Meg is van a gond. A gyökerei… 319 00:26:04,000 --> 00:26:06,130 - Mit keres egy… - Mondom, mi van. 320 00:26:08,416 --> 00:26:09,956 Te vagy a legjobb barátom. 321 00:26:11,250 --> 00:26:12,460 És imádom az életem. 322 00:26:14,125 --> 00:26:16,125 Nem tudom, mennyi időnk maradt, 323 00:26:17,458 --> 00:26:18,828 de bármennyi is legyen, 324 00:26:19,833 --> 00:26:21,173 veled akarom tölteni. 325 00:26:22,666 --> 00:26:26,666 Tudom, igazából nem házasodhatunk össze, de nem érdekel. 326 00:26:28,208 --> 00:26:31,708 Hordhatjuk a gyűrűt, és mi tudni fogjuk. Oké? És… 327 00:26:33,000 --> 00:26:34,080 ez elég nekem. 328 00:26:35,416 --> 00:26:36,576 Ha neked is. 329 00:26:38,541 --> 00:26:40,421 Azt hiszem, nekem is elég. 330 00:27:03,583 --> 00:27:05,383 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 331 00:27:18,208 --> 00:27:21,498 Ez csodálatos hír! Nagyon örülök nektek. 332 00:27:21,583 --> 00:27:23,213 - Kösz, haver! - Köszönjük. 333 00:27:23,541 --> 00:27:25,961 Owen, ez a hely gyönyörű. 334 00:27:26,041 --> 00:27:26,921 Köszönöm. 335 00:27:27,291 --> 00:27:29,961 Igen, én… elégedett vagyok vele. 336 00:27:30,291 --> 00:27:33,251 Rengeteg törzsvendégünk van, ami szuper. 337 00:27:33,833 --> 00:27:35,963 Bejönnek, és már kész is a rendelés. 338 00:27:36,541 --> 00:27:40,581 Jó érzés tudni, hogy… szívesen visszatérnek ide az emberek. 339 00:27:40,666 --> 00:27:41,626 - Klassz. - Igen. 340 00:27:42,833 --> 00:27:45,673 Senki sem panaszkodott a névre? 341 00:27:45,750 --> 00:27:47,250 BARÁT A VAJBAN 342 00:27:47,333 --> 00:27:48,423 Oké. 343 00:27:48,833 --> 00:27:50,963 Páran forgatják a szemüket miatta. 344 00:27:51,250 --> 00:27:52,670 De sosem felejtem el, 345 00:27:53,000 --> 00:27:56,330 mennyire idegesítette, míg végül csak elnevette magát, 346 00:27:56,416 --> 00:27:59,496 és semmi sem körözte le annak a nőnek a nevetését. 347 00:28:00,541 --> 00:28:01,381 Igen. 348 00:28:02,916 --> 00:28:03,746 Hannah-ra! 349 00:28:04,458 --> 00:28:05,288 Hannah-ra! 350 00:28:07,416 --> 00:28:08,246 Hannah-ra! 351 00:28:13,291 --> 00:28:14,791 Hallottatok Henry felől? 352 00:28:15,208 --> 00:28:17,208 - Néha érdeklődöm. - Merci. 353 00:28:17,625 --> 00:28:19,955 De a gyerekekkel régóta nem beszéltünk. 354 00:28:20,166 --> 00:28:22,626 De lassan felnőnek, 355 00:28:22,708 --> 00:28:24,328 és kilépnek a való világba. 356 00:28:25,291 --> 00:28:27,791 Miért akarnának vénemberekkel beszélgetni? 357 00:28:29,625 --> 00:28:31,415 - Jól vagy? - Igen, semmi baj. 358 00:28:32,416 --> 00:28:34,876 Igyekszem néha meglátogatni őket. 359 00:28:35,125 --> 00:28:39,325 Igazából pár hónapja ide jöttek nyaralni. 360 00:28:39,583 --> 00:28:41,463 Kalandoztak a tengerentúlon. 361 00:28:42,000 --> 00:28:43,750 Henry, Miles, Flora. 362 00:28:44,333 --> 00:28:45,543 Flora barátja. 363 00:28:46,791 --> 00:28:47,921 Florának van fiúja? 364 00:28:48,916 --> 00:28:50,036 Tizenkét éves. 365 00:28:50,125 --> 00:28:51,035 Tizenhét. 366 00:28:52,000 --> 00:28:53,170 - Igen. - Jézusom! 367 00:28:53,250 --> 00:28:54,580 És fülig szerelmes. 368 00:28:54,666 --> 00:28:56,666 Henry meg van rémülve. 369 00:28:57,041 --> 00:29:00,291 Szerencsére leszokott, különben halálra inná magát. 370 00:29:01,708 --> 00:29:02,828 Szóval boldogok? 371 00:29:04,041 --> 00:29:04,881 Igen. 372 00:29:07,916 --> 00:29:10,786 Habár érdekes, ahogy Blyról beszélnek. 373 00:29:11,291 --> 00:29:12,631 Beszéltetek a történtekről? 374 00:29:14,791 --> 00:29:16,711 Nem. Épp ez az érdekes. 375 00:29:18,083 --> 00:29:20,083 Nem emlékeznek semmire. 376 00:29:20,583 --> 00:29:22,333 - Mi van? - Semmire? 377 00:29:23,041 --> 00:29:25,881 Nem. Mármint a gyerekek. Henry… 378 00:29:27,416 --> 00:29:28,536 emlékszik mindenre. 379 00:29:28,958 --> 00:29:32,578 De említettem Hannah-t, és Flora megkérdezte, kiről beszélek. 380 00:29:34,083 --> 00:29:36,633 - Kiderült, hogy egy ideje ez van. - Szóval… 381 00:29:37,875 --> 00:29:41,075 Ha nem emlékeznek Hannah-ra, akkor nem emlékeznek… 382 00:29:42,250 --> 00:29:44,290 Elfelejtették az egészet? 383 00:29:44,458 --> 00:29:47,418 Tudják, hogy gyerekkorukban Blyban laktak. 384 00:29:47,625 --> 00:29:52,325 Felismerték Hannah képét, de csak azt tudták, hogy ott lakott velük. 385 00:29:52,708 --> 00:29:55,328 A részletek, a konkrét pillanatok… 386 00:29:58,208 --> 00:30:02,168 a rettegés, amitől annyira féltünk, hogy tönkreteszi az életüket… 387 00:30:03,750 --> 00:30:04,790 elhalványultak. 388 00:30:05,541 --> 00:30:07,501 Csak a körvonala maradt meg. 389 00:30:08,041 --> 00:30:09,501 Bly volt a nyaralójuk. 390 00:30:11,041 --> 00:30:13,131 Ott laktak gyerekkorukban. 391 00:30:15,250 --> 00:30:16,500 Szerinted Henry majd… 392 00:30:17,416 --> 00:30:18,326 elmondja nekik? 393 00:30:19,541 --> 00:30:20,381 Te megtennéd? 394 00:30:22,625 --> 00:30:25,625 A jelek szerint élnek és virulnak. Szerintem jobb… 395 00:30:26,375 --> 00:30:27,575 ha nem bolygatjuk. 396 00:30:28,708 --> 00:30:33,208 Hadd éljenek normális életet! Anélkül, hogy bármi beárnyékolná. 397 00:30:35,083 --> 00:30:36,003 Megérdemlik. 398 00:30:37,833 --> 00:30:38,753 Ahogy mi mind. 399 00:30:47,458 --> 00:30:48,578 Beszélünk róla? 400 00:30:55,208 --> 00:30:56,458 Ezt nemnek veszem. 401 00:31:05,333 --> 00:31:06,173 Jézusom! 402 00:31:07,666 --> 00:31:08,666 Mi a baj? 403 00:31:09,125 --> 00:31:09,955 Jól vagy? 404 00:31:11,416 --> 00:31:12,246 Mi történt? 405 00:31:12,541 --> 00:31:14,211 Láttam őt. 406 00:31:16,166 --> 00:31:16,996 Ott van. 407 00:31:19,500 --> 00:31:20,380 Mit láttál? 408 00:31:21,625 --> 00:31:22,455 Őt. 409 00:31:25,125 --> 00:31:26,995 Folyton megjelenik. 410 00:31:27,625 --> 00:31:28,455 Oké. 411 00:31:29,375 --> 00:31:30,205 Rendben. 412 00:31:34,041 --> 00:31:34,881 Oké. 413 00:31:36,041 --> 00:31:37,421 - Elment. - Elment? 414 00:31:37,958 --> 00:31:39,288 - Biztos? - Semmi baj. 415 00:31:40,041 --> 00:31:41,251 Minden rendben lesz. 416 00:31:41,333 --> 00:31:43,043 - Ne gondolj a legrosszabbra! - Jamie! 417 00:31:43,125 --> 00:31:45,665 - Nem tudjuk, mit jelent. - Jamie! 418 00:31:46,000 --> 00:31:48,130 Még rengeteg évet tölthetünk együtt. 419 00:31:48,833 --> 00:31:49,673 Dani! 420 00:31:50,083 --> 00:31:51,923 Még sok évünk lehet. 421 00:31:52,000 --> 00:31:54,460 Szemmel tartjuk, és rendben lesz. 422 00:31:56,208 --> 00:31:57,038 Oké? 423 00:31:58,375 --> 00:31:59,625 Minden rendben lesz. 424 00:32:00,625 --> 00:32:02,125 Minden rendben lesz. 425 00:32:02,833 --> 00:32:04,673 Mostantól én mosogatok. 426 00:32:05,583 --> 00:32:06,423 Oké? 427 00:32:07,750 --> 00:32:09,250 Amúgy is bénán csinálod. 428 00:32:13,291 --> 00:32:14,501 Gyere ide, édesem! 429 00:32:16,208 --> 00:32:17,038 Semmi baj. 430 00:32:20,083 --> 00:32:20,963 Semmi baj. 431 00:32:22,000 --> 00:32:23,290 Minden rendben lesz. 432 00:32:27,666 --> 00:32:30,206 Szívás volt sorban állni, de megvan. 433 00:32:31,750 --> 00:32:35,420 Bejegyzett élettársi kapcsolatban vagyunk. 434 00:32:36,625 --> 00:32:38,285 Újraházasodunk, amint lehet. 435 00:32:39,541 --> 00:32:41,381 Egyelőre ez is elég. 436 00:32:46,500 --> 00:32:47,330 Dani! 437 00:32:50,000 --> 00:32:50,830 Dani? 438 00:32:57,250 --> 00:32:58,880 Dani! 439 00:32:59,833 --> 00:33:00,673 Dani! 440 00:33:00,875 --> 00:33:02,325 Semmi baj. 441 00:33:03,291 --> 00:33:04,131 Semmi baj. 442 00:33:06,125 --> 00:33:06,955 Oké. 443 00:33:09,958 --> 00:33:11,288 Látod őt? 444 00:33:13,458 --> 00:33:14,538 Csak téged látlak. 445 00:33:17,625 --> 00:33:18,455 Sajnálom. 446 00:33:18,541 --> 00:33:21,501 - Mennyi víz! Fel sem fogtam. - Semmi baj. 447 00:33:22,500 --> 00:33:24,210 A vizet könnyű feltakarítani. 448 00:33:27,833 --> 00:33:29,963 Nagyon fáradt vagyok, Jamie. 449 00:33:31,791 --> 00:33:32,631 Tudom. 450 00:33:35,875 --> 00:33:36,915 Tudom. 451 00:33:39,916 --> 00:33:42,576 Érzem, hogy napról napra egyre jobban elhalványulok, 452 00:33:42,666 --> 00:33:44,246 de még mindig itt vagyok… 453 00:33:45,458 --> 00:33:48,418 - Nem értem, hogy lehetséges ez. - Még itt vagy. 454 00:33:49,875 --> 00:33:50,785 Itt vagy. 455 00:33:53,791 --> 00:33:55,831 Látom, hogy itt ülsz előttem, 456 00:33:57,708 --> 00:33:59,288 érzem, ahogy megérintesz… 457 00:34:02,208 --> 00:34:03,328 és minden nap… 458 00:34:04,500 --> 00:34:06,040 éljük az életünket… 459 00:34:07,416 --> 00:34:08,576 tudom jól… 460 00:34:09,750 --> 00:34:11,920 de mintha mégsem érezném egészen. 461 00:34:12,625 --> 00:34:15,325 Már nem is félek tőle. 462 00:34:19,208 --> 00:34:20,878 Csak bámulom őt, és… 463 00:34:23,666 --> 00:34:26,076 egyre nehezebb meglátni önmagam. 464 00:34:30,958 --> 00:34:33,078 Talán csak el kéne fogadnom. 465 00:34:33,625 --> 00:34:37,495 - Nem. - Talán csak el kéne fogadnom, és elmenni. 466 00:34:37,583 --> 00:34:39,543 Nem. 467 00:34:41,166 --> 00:34:41,996 Még nem. 468 00:34:43,958 --> 00:34:44,878 Jamie! 469 00:34:45,208 --> 00:34:48,628 Semmi baj. Ha nem érzel semmit… 470 00:34:50,291 --> 00:34:52,711 majd én kettőnk helyett is érzek mindent. 471 00:34:55,541 --> 00:34:57,881 De senki sem megy sehova. 472 00:34:59,041 --> 00:34:59,881 Oké? 473 00:35:01,958 --> 00:35:03,788 Még itt vagy. 474 00:35:09,750 --> 00:35:10,630 Mi van… 475 00:35:12,000 --> 00:35:15,330 ha itt ülök melletted… 476 00:35:18,875 --> 00:35:20,205 de valójában ő vagyok? 477 00:35:24,750 --> 00:35:25,790 Napról napra. 478 00:36:30,291 --> 00:36:32,501 Az au pair tudta, hogy eljött az idő. 479 00:36:33,625 --> 00:36:37,535 A fenevad tényleg ott ólálkodott, és végül lecsapott rá. 480 00:36:40,291 --> 00:36:42,711 Nem kockáztathatta a legfontosabb dolgot, 481 00:36:43,125 --> 00:36:44,745 a legfontosabb személyt, 482 00:36:45,666 --> 00:36:47,206 egyetlen napig sem tovább. 483 00:36:53,166 --> 00:36:58,326 Így a kertész újra a Bly-udvarháznál találta magát, még egyszer utoljára. 484 00:38:18,083 --> 00:38:21,293 A kertész elismételte az annak idején hallott szavakat. 485 00:38:21,916 --> 00:38:24,126 Mindennél jobban akarta. 486 00:38:24,958 --> 00:38:27,498 Te, én, mi. 487 00:38:28,125 --> 00:38:28,955 Mi ketten. 488 00:38:29,500 --> 00:38:31,630 „Vigyél magaddal!”, kiáltotta a szíve. 489 00:38:31,708 --> 00:38:34,248 „Húzz le a mélybe, mint a többieket!” 490 00:38:35,125 --> 00:38:37,125 De a hölgy a tóban már más volt. 491 00:38:38,791 --> 00:38:40,541 A hölgy a tóban Dani volt. 492 00:38:41,375 --> 00:38:44,415 És Dani soha nem tett volna ilyet. 493 00:38:47,000 --> 00:38:49,960 Soha többé nem ragadott el senkit. 494 00:38:50,625 --> 00:38:52,575 És ez a mai napig így van. 495 00:39:25,000 --> 00:39:28,790 A kertész azóta is gyakran bámulja a tükröződő felületeket, 496 00:39:29,375 --> 00:39:33,125 remélve, hogy meglátja az arcát. Az ő hölgyét a tóból. 497 00:39:34,208 --> 00:39:36,878 Résnyire nyitva hagyja az ajtaját éjjelente, 498 00:39:37,375 --> 00:39:38,785 hátha egyszer visszatér. 499 00:39:39,958 --> 00:39:42,788 Várja, hogy szerelme visszatérjen. 500 00:39:46,125 --> 00:39:47,625 Évek teltek el, 501 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 és amíg ott aludt a vízben, 502 00:39:50,500 --> 00:39:52,580 az au pár emlékei elhalványultak. 503 00:39:52,666 --> 00:39:57,786 Mint előtte Viola és a gyerekek, ő is elfelejtette a múltat. 504 00:39:59,250 --> 00:40:03,000 Már nem emlékszik a kertészre, se a közös életükre. 505 00:40:04,833 --> 00:40:08,713 A részletek, a konkrét pillanatok elhalványultak. 506 00:40:10,250 --> 00:40:11,790 Ahogy telik az idő… 507 00:40:12,541 --> 00:40:15,251 a víz elmossa a finom vonásait. 508 00:40:17,458 --> 00:40:19,628 A gyönyörű, tökéletes arcát. 509 00:40:20,500 --> 00:40:22,670 De benne nem tátong majd üresség. 510 00:40:23,791 --> 00:40:26,131 És nem kényszeríti rá a sorsát másokra. 511 00:40:27,041 --> 00:40:29,631 Csak békésen bolyong majd Bly területén, 512 00:40:30,375 --> 00:40:31,745 ártalmatlan galambként, 513 00:40:32,458 --> 00:40:33,788 amíg el nem tűnik. 514 00:40:34,750 --> 00:40:37,250 Az emlékét, hogy milyen volt egykor, 515 00:40:37,916 --> 00:40:40,286 csak a nő őrzi, aki mindennél jobban szerette. 516 00:40:44,375 --> 00:40:45,205 Sajnálom. 517 00:40:46,708 --> 00:40:47,628 Mondtam, 518 00:40:48,333 --> 00:40:50,463 nem kimondottan rövid történet. 519 00:40:51,750 --> 00:40:52,790 Istenem! 520 00:40:53,958 --> 00:40:54,828 Szóval igaz? 521 00:40:56,250 --> 00:40:57,080 Melyik része? 522 00:40:57,666 --> 00:40:58,576 Úgy értem… 523 00:40:59,291 --> 00:41:02,831 ha Angliába repülnék, és elmennék a Bly-udvarházhoz, 524 00:41:04,208 --> 00:41:05,038 előfordulhat… 525 00:41:06,666 --> 00:41:10,036 hogy megpillanthatnám a hölgyet a tóból? 526 00:41:10,583 --> 00:41:11,423 Nem. 527 00:41:12,333 --> 00:41:14,633 Ha Angliába repülne, 528 00:41:15,125 --> 00:41:17,245 nem találna ilyen nevű helyet. 529 00:41:19,458 --> 00:41:21,128 Ha mégis megtalálná az udvarházat, 530 00:41:22,125 --> 00:41:23,285 talán láthatná. 531 00:41:24,416 --> 00:41:27,246 Bár nem tudhatjuk, mikor van ébren, mikor alszik. 532 00:41:28,250 --> 00:41:29,670 Már ennyi az idő? 533 00:41:32,125 --> 00:41:33,205 Nagy nap lesz holnap. 534 00:41:33,750 --> 00:41:34,960 Jobb, ha lepihenünk. 535 00:41:52,458 --> 00:41:53,538 Rendben. Mehetünk? 536 00:41:54,333 --> 00:41:56,133 Egy kicsit még maradok. 537 00:41:56,791 --> 00:41:57,631 Jól vagy? 538 00:41:58,041 --> 00:41:59,081 Remekül. 539 00:42:00,041 --> 00:42:01,291 Csak élvezem a tüzet. 540 00:42:01,833 --> 00:42:04,003 - Rendben. Szeretlek. - Én is téged. 541 00:42:06,000 --> 00:42:07,250 - Jó éjt! - Jó éjt! 542 00:42:08,416 --> 00:42:09,416 Olyan bolond. 543 00:42:09,875 --> 00:42:12,625 De mindennél jobban szeretem. 544 00:42:13,375 --> 00:42:14,575 Így kell lennie. 545 00:42:18,041 --> 00:42:19,251 Tetszett a történet. 546 00:42:19,750 --> 00:42:20,580 Örülök neki. 547 00:42:21,958 --> 00:42:23,998 De rosszul mondta az elején. 548 00:42:24,666 --> 00:42:25,536 Valóban? 549 00:42:26,250 --> 00:42:27,080 Igen. 550 00:42:28,041 --> 00:42:29,711 Azt mondta, rémtörténet. 551 00:42:30,833 --> 00:42:32,423 - De nem az. - Nem? 552 00:42:33,875 --> 00:42:34,955 Szerelmi történet. 553 00:42:38,625 --> 00:42:39,575 Nincs különbség. 554 00:42:42,666 --> 00:42:46,036 Ha elmeséled egyszer, akkor te már így harangozd be. 555 00:42:49,500 --> 00:42:50,710 Bánt valami? 556 00:42:51,541 --> 00:42:52,381 Nem. 557 00:42:53,916 --> 00:42:54,746 Nem igazán. 558 00:42:57,833 --> 00:42:59,333 Csak folyton arra… 559 00:43:00,166 --> 00:43:04,326 a bolondos, jóképű, őrült fickóra gondolok, akihez holnap hozzámegyek. 560 00:43:05,041 --> 00:43:05,881 Szeretem. 561 00:43:06,250 --> 00:43:08,630 Nem hittem, hogy ennyire lehet szeretni. 562 00:43:09,166 --> 00:43:12,826 És a legelképesztőbb, hogy ő ugyanennyire szeret engem. 563 00:43:15,416 --> 00:43:16,376 Szerencsénk van. 564 00:43:17,208 --> 00:43:21,708 Néha, amikor mellette ülök, abban a jóleső csöndben… 565 00:43:23,875 --> 00:43:25,995 ami csak az igazi társakra jellemző, 566 00:43:26,750 --> 00:43:28,830 akivel ugyanúgy szeretitek egymást, 567 00:43:28,916 --> 00:43:31,036 néha rettenetesen megijedek… 568 00:43:32,291 --> 00:43:33,291 hogy ő előbb fog… 569 00:43:34,291 --> 00:43:36,961 meghalni, mint én, és akkor mihez kezdek majd? 570 00:43:38,250 --> 00:43:41,250 Hogyan élhetnék úgy, hogy ő már nincs ott? 571 00:43:43,958 --> 00:43:44,788 Bocsánat! 572 00:43:45,416 --> 00:43:46,956 Nem tudom, mi ütött belém. 573 00:43:47,500 --> 00:43:48,420 Szétestem. 574 00:43:49,125 --> 00:43:50,955 Nem, dehogy. 575 00:43:51,916 --> 00:43:54,326 Én folyton sírok, minden ok nélkül. 576 00:43:57,208 --> 00:43:59,708 Ne gondolj arra, hogy elveszítitek egymást! 577 00:44:00,458 --> 00:44:03,168 Ne hagyd, hogy ez beárnyékolja a boldogságodat! 578 00:44:04,291 --> 00:44:06,211 Élvezd ki vele a jóleső csendet. 579 00:44:07,291 --> 00:44:09,131 Ritka dolog, ami köztetek van. 580 00:44:11,500 --> 00:44:13,580 De ha eljön az idő, 581 00:44:14,708 --> 00:44:17,208 sok-sok év múlva, 582 00:44:18,500 --> 00:44:21,170 minden nap nehéz lesz, és nem válik könnyebbé. 583 00:44:21,875 --> 00:44:22,705 De… 584 00:44:24,458 --> 00:44:26,288 idővel végül 585 00:44:26,708 --> 00:44:30,708 lesznek olyan kis pillanatok, olyan apró szeletei az életednek, 586 00:44:31,375 --> 00:44:32,705 amik rá emlékeztetnek. 587 00:44:33,625 --> 00:44:35,165 Vicces butaságok, 588 00:44:35,250 --> 00:44:38,420 vagy szomorú mozzanatok, és órákig sírsz majd. 589 00:44:39,666 --> 00:44:41,496 De akkor is hozzá kötődnek. 590 00:44:42,750 --> 00:44:44,290 Ragaszkodsz majd hozzájuk. 591 00:44:45,583 --> 00:44:49,003 Olyan lesz, mintha itt lenne veled. 592 00:44:50,583 --> 00:44:51,753 Hiába ment el. 593 00:44:54,250 --> 00:44:57,540 Nagy nap vár rátok holnap. 594 00:44:58,666 --> 00:45:02,916 Egy boldog nap a bolondos, jóképű, őrült fickóddal. 595 00:45:04,208 --> 00:45:05,078 Aludnod kéne. 596 00:45:06,458 --> 00:45:07,288 Köszönöm. 597 00:45:09,708 --> 00:45:11,208 Szeretném megölelni. 598 00:45:12,125 --> 00:45:13,035 Semmi akadálya. 599 00:45:24,375 --> 00:45:25,205 Tudja… 600 00:45:26,041 --> 00:45:26,881 vicces. 601 00:45:28,250 --> 00:45:31,210 A név miatt azt hittem, csak kitalálja az egészet. 602 00:45:32,291 --> 00:45:33,251 Milyen név? 603 00:45:33,625 --> 00:45:35,705 De arra gondoltam, honnan tudná? 604 00:45:37,791 --> 00:45:39,881 Biztos csak egy vicces egybeesés. 605 00:45:41,333 --> 00:45:43,003 A középső nevem Flora. 606 00:45:44,583 --> 00:45:45,423 Tényleg? 607 00:45:49,375 --> 00:45:50,205 Jó éjt! 608 00:45:50,291 --> 00:45:51,171 Jó éjt! 609 00:50:15,875 --> 00:50:18,785 A feliratot fordította: Kiss Orsolya