1
00:00:07,166 --> 00:00:09,286
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:22,875 --> 00:01:24,455
- Utíkej.
- A co Miles?
3
00:01:24,541 --> 00:01:26,961
To nic. Musíme odtud vypadnout.
4
00:01:27,625 --> 00:01:30,575
- Kam jdeme?
- Nevím, kamkoli.
5
00:01:30,666 --> 00:01:32,746
Ne! Tahle hra se mi nelíbí!
6
00:01:33,208 --> 00:01:35,128
- Nikam nejdu!
- Floro!
7
00:01:35,208 --> 00:01:36,578
A nemůžete mě donutit!
8
00:01:37,375 --> 00:01:39,625
- Musíme jít!
- Milesi, kde jsi?
9
00:01:59,916 --> 00:02:02,206
Zhruba v polovině 17. století…
10
00:02:06,625 --> 00:02:10,125
žil v hrabství Hampshire jeden vdovec.
11
00:02:11,666 --> 00:02:16,496
Jeho jméno není důležité,
a tak mu budu říkat pan Willoughby.
12
00:02:16,875 --> 00:02:19,995
I jeho vlastní jméno znělo velmi důstojně.
13
00:02:22,500 --> 00:02:25,210
Po šesti letech manželství
se stal vdovcem,
14
00:02:25,291 --> 00:02:27,881
načež se oddal péči o své potomky.
15
00:02:28,416 --> 00:02:31,956
Dvě dcery narozené s odstupem pěti let.
16
00:02:32,458 --> 00:02:33,828
Starší Viola…
17
00:02:34,583 --> 00:02:35,923
a mladší Perdita…
18
00:02:36,375 --> 00:02:41,125
na památku holčičky, která se narodila
mezi nimi a která žila jen pár týdnů.
19
00:02:43,833 --> 00:02:47,833
Po pohřbu jejich otce
začaly čelit zoufalé potřebě se vdát.
20
00:02:49,041 --> 00:02:54,041
Jako svobodné ženy mohly přijít o kontrolu
nad ekonomickými záležitostmi svého otce…
21
00:02:54,625 --> 00:02:56,205
a o sídlo v Bly,
22
00:02:57,041 --> 00:02:58,751
jejich celoživotní domov.
23
00:03:05,416 --> 00:03:07,626
V té době ženy neměly nic.
24
00:03:08,541 --> 00:03:11,751
Bez pouta k muži
neměly přítomnost ani budoucnost.
25
00:03:13,666 --> 00:03:15,876
Opět byly jako malé dívenky,
26
00:03:17,375 --> 00:03:20,375
které mají na celém světě
pouze jedna druhou.
27
00:03:24,791 --> 00:03:29,211
Obě sestry byly v tomto čase
v rozkvětu svého mládí.
28
00:03:29,833 --> 00:03:32,173
Perdita ve své líbeznosti.
29
00:03:32,250 --> 00:03:33,670
Viola ve svém důvtipu.
30
00:03:34,250 --> 00:03:37,290
A Viola samozřejmě
v těch nejlepších šatech.
31
00:03:37,375 --> 00:03:38,245
Vždycky.
32
00:03:39,000 --> 00:03:43,130
Mezi mladými muži, jejich přáteli
a sousedy, bylo mnoho skvělých mužů.
33
00:03:43,916 --> 00:03:49,956
Několik oddaných nápadníků a dva nebo tři,
kteří měli reputaci svůdníků…
34
00:03:50,666 --> 00:03:51,786
či dobyvatelů.
35
00:03:52,458 --> 00:03:54,578
Ale Viola je všechny prokoukla.
36
00:03:55,083 --> 00:03:58,753
Nenasytové, oportunisté, supi.
37
00:04:00,541 --> 00:04:03,711
Supi připraveni rozežrat
mrtvolu jejich otce.
38
00:04:04,500 --> 00:04:07,040
Zplundrovat jeho bohatství
skrze jeho dcery.
39
00:04:07,666 --> 00:04:12,746
Ne, Bly musí zůstat v rodině
a sestry nad ním musí držet kontrolu.
40
00:04:13,125 --> 00:04:15,495
Jinak se vše ztratí ve stejném hrobu.
41
00:04:18,208 --> 00:04:21,288
A tak Viola pozvala vzdáleného bratrance…
42
00:04:22,833 --> 00:04:24,713
jménem Arthur Lloyd.
43
00:04:27,500 --> 00:04:29,290
Nebyl to sice žádný vzor,
44
00:04:30,541 --> 00:04:34,541
ale byl to upřímný, odhodlaný
a inteligentní mladý muž.
45
00:04:35,291 --> 00:04:39,671
Oplývající librami šterlinků, zdravý
a do budoucna hmotně zajištěn.
46
00:04:39,750 --> 00:04:42,330
A stejně tak i plný neinvestovaných citů.
47
00:04:45,791 --> 00:04:49,131
Viola se ujistila,
aby při jeho příjezdu nebyla přítomna.
48
00:04:49,666 --> 00:04:52,786
A tak Perdita zabavila
zcestovalého bratrance,
49
00:04:52,875 --> 00:04:54,915
zatímco si Viola dávala načas,
50
00:04:55,000 --> 00:04:57,380
a zjistila tak, že je to gentleman.
51
00:04:58,125 --> 00:04:59,535
Měl pohlednou tvář.
52
00:04:59,625 --> 00:05:01,575
Studoval a cestoval.
53
00:05:01,666 --> 00:05:04,076
Mluvil francouzsky, hrál na flétnu
54
00:05:04,541 --> 00:05:07,421
a skvěle přednášel verše.
55
00:05:09,416 --> 00:05:13,456
A právě když k němu Perdita
začala cítit opravdovou náklonnost…
56
00:05:20,291 --> 00:05:24,961
Viola vysvětlila, že přišla pozdě
kvůli sporům o nevybrané nájemné.
57
00:05:25,041 --> 00:05:30,751
Někteří viděli v úmrtí jejího otce šanci,
a nečekali, že umí vést účetnictví.
58
00:05:31,583 --> 00:05:34,793
Byla to sice pravda,
ale bylo to i divadlo.
59
00:05:35,916 --> 00:05:39,076
Každý detail v příchodu Violy
bylo představení.
60
00:05:39,666 --> 00:05:41,126
Ten pot z jízdy,
61
00:05:41,208 --> 00:05:42,788
rozpuštěné vlasy.
62
00:05:42,875 --> 00:05:45,035
Obchod, účetní knihy.
63
00:05:45,125 --> 00:05:46,955
Jezdecké boty ve vstupní hale.
64
00:05:47,041 --> 00:05:52,921
I portrét, který si Viola nechala udělat
jako součást svého poselství Arthurovi.
65
00:05:53,000 --> 00:05:55,420
Může si vzít ji, nebo její sestru,
66
00:05:55,500 --> 00:05:58,710
ale o pravé autoritě v sídle Bly
by nemělo být pochyb…
67
00:05:59,208 --> 00:06:01,168
ani o tom, jak bude vše vykonáno.
68
00:06:02,416 --> 00:06:04,076
Svatba byla malá záležitost,
69
00:06:04,166 --> 00:06:06,416
která odpovídala této obchodní dohodě.
70
00:06:06,916 --> 00:06:08,956
Dobrý výsledek pro Violu,
71
00:06:09,041 --> 00:06:11,791
která si tak udržela vládu nad Bly.
72
00:06:12,291 --> 00:06:14,131
A dobrý výsledek pro Perditu,
73
00:06:14,208 --> 00:06:16,788
která si vždy užívala pohodlí
svého rodiště.
74
00:06:16,875 --> 00:06:19,535
…odevzdávám se tobě od tohoto dne,
75
00:06:20,166 --> 00:06:22,956
v časech dobrých i zlých,
v bohatství i chudobě,
76
00:06:23,458 --> 00:06:24,828
v nemoci i ve zdraví,
77
00:06:25,666 --> 00:06:27,996
milovat a ctít,
78
00:06:28,583 --> 00:06:30,463
dokud nás smrt nerozdělí.
79
00:06:33,458 --> 00:06:35,998
Podle Božího přikázání…
80
00:06:37,916 --> 00:06:41,206
ti přísahám svou věrnost.
81
00:06:44,583 --> 00:06:48,793
Já, Viola, beru si tebe, Arthure,
za svého právoplatného manžela,
82
00:06:49,416 --> 00:06:51,706
odevzdávám se tobě od tohoto dne,
83
00:06:51,916 --> 00:06:54,706
v časech dobrých i zlých,
v bohatství i chudobě,
84
00:06:54,791 --> 00:06:56,541
v nemoci i ve zdraví,
85
00:06:56,625 --> 00:06:58,745
milovat, ctít…
86
00:07:01,250 --> 00:07:02,750
dokud nás smrt nerozdělí.
87
00:07:04,666 --> 00:07:05,876
A poslouchat.
88
00:07:06,250 --> 00:07:09,580
Milovat, ctít a poslouchat.
89
00:07:15,208 --> 00:07:18,168
Pan farář to bral jako nevinné opomenutí.
90
00:07:18,250 --> 00:07:19,080
Ale nebylo.
91
00:07:19,625 --> 00:07:23,125
Perditu to nepřekvapilo.
Znala svou sestru lépe než ostatní.
92
00:07:23,541 --> 00:07:28,751
A ani pro Boha, říkala si při požehnání
tohoto strategického svazku Perdita.
93
00:07:28,833 --> 00:07:30,923
Nakonec ji takovou přece udělal.
94
00:08:05,916 --> 00:08:08,496
Transakce provedena,
záležitost uzavřena,
95
00:08:08,583 --> 00:08:10,083
sídlo zachráněno,
96
00:08:10,166 --> 00:08:12,496
mladá Viola obrátila oči směrem k sobě.
97
00:08:14,166 --> 00:08:15,036
Spala.
98
00:08:17,583 --> 00:08:18,463
Probudila se.
99
00:08:21,083 --> 00:08:23,423
Možná to byl ten pokoj, říkala si.
100
00:08:23,500 --> 00:08:27,830
Byl to pokoj její matky.
Postel rodičů a teď ta její.
101
00:08:30,708 --> 00:08:33,918
Zachvácena neklidem, který neznala…
102
00:08:34,958 --> 00:08:35,998
chodila.
103
00:08:41,291 --> 00:08:42,381
Spala.
104
00:08:45,166 --> 00:08:46,246
Probudila se.
105
00:08:49,041 --> 00:08:50,131
Chodila.
106
00:08:53,208 --> 00:08:55,168
Možná to nebylo tím pokojem.
107
00:08:56,083 --> 00:08:58,213
Ne, možná to bylo něco jiného.
108
00:09:03,666 --> 00:09:06,036
Viola zjistila, že vedle svého účelu…
109
00:09:06,583 --> 00:09:09,543
mohla v jejím manželství být i láska.
110
00:09:26,166 --> 00:09:28,576
Nemám žádná medová slova.
111
00:09:29,791 --> 00:09:31,131
Tam venku je to drsné.
112
00:09:33,250 --> 00:09:34,670
Ale ty jsi drsnější.
113
00:09:37,125 --> 00:09:38,415
Bly patří tobě.
114
00:09:39,041 --> 00:09:41,461
A zkusí ti to vzít jako mně.
115
00:09:42,708 --> 00:09:44,628
Ale já je nenechám.
116
00:09:46,291 --> 00:09:49,041
Místo toho pohneme horami, holčičko moje.
117
00:09:51,083 --> 00:09:52,133
Jsi to ty.
118
00:09:53,833 --> 00:09:54,883
Jsem to já.
119
00:09:56,625 --> 00:09:57,455
Jsme to my.
120
00:10:06,000 --> 00:10:09,960
Po narození Isabel to byly růžové časy.
121
00:10:10,791 --> 00:10:14,631
Ale nic nezůstává stejné
a všechno se časem mění.
122
00:10:14,708 --> 00:10:17,208
Změna se často neohlásí.
123
00:10:17,291 --> 00:10:19,881
Její příchod není vytrubován.
124
00:10:19,958 --> 00:10:22,078
Ne, změna přijde nečekaně.
125
00:10:22,666 --> 00:10:25,036
Než si člověk uvědomí, že přišla,
126
00:10:25,791 --> 00:10:27,831
už se zakousla.
127
00:10:33,375 --> 00:10:34,495
Pokud jde o Violu…
128
00:10:36,291 --> 00:10:38,541
její podezření začalo postupně,
129
00:10:38,625 --> 00:10:42,245
stejně bezvýznamně
jako lechtání v plicích.
130
00:10:44,208 --> 00:10:49,498
Viola měla neobyčejnou lásku k šatům
a nejlepší vkus na světě.
131
00:10:49,583 --> 00:10:51,713
Vkus, kterému její manžel vyhověl.
132
00:10:52,250 --> 00:10:55,580
Vlastnila nesčetné metry
lesklého hedvábí a saténu,
133
00:10:55,666 --> 00:10:59,746
mušelínu, sametu a krajek z celého světa
134
00:10:59,833 --> 00:11:01,673
a za nejrůznější ceny.
135
00:11:01,750 --> 00:11:05,670
Některé tak vzácné a drahé,
jako by byly spředeny nitěmi z klenotů.
136
00:11:06,000 --> 00:11:08,460
Všechny prošly jejími prsty,
137
00:11:08,541 --> 00:11:11,211
aniž by z jejích úst
vyšlo jediné pyšné slovo.
138
00:11:14,708 --> 00:11:17,788
Ne, z jejích úst vycházela jen nemoc,
139
00:11:19,791 --> 00:11:21,921
která se nakonec nedala ignorovat.
140
00:12:07,666 --> 00:12:08,956
Mor to není.
141
00:12:09,041 --> 00:12:10,171
Díky bohu.
142
00:12:12,208 --> 00:12:14,208
Ale není to dobrá zpráva.
143
00:12:14,291 --> 00:12:15,461
Má plicní nemoc.
144
00:12:16,291 --> 00:12:17,581
- Co to…
- Jak dlouho?
145
00:12:17,666 --> 00:12:19,916
- Co to znamená?
- Jak dlouho, doktore?
146
00:12:20,000 --> 00:12:21,880
Měsíce. Nanejvýš měsíce.
147
00:12:23,000 --> 00:12:25,580
Já bych ji od vás držel odděleně.
148
00:12:26,083 --> 00:12:27,293
Naše dcera.
149
00:12:28,250 --> 00:12:30,000
Bez své matky neusne.
150
00:12:30,458 --> 00:12:31,878
Odděleně.
151
00:12:31,958 --> 00:12:33,498
Budete ji léčit.
152
00:12:34,166 --> 00:12:35,036
Uzdravíte ji.
153
00:12:35,500 --> 00:12:37,750
- Nevím, zda to dokážu.
- Uděláte to.
154
00:12:38,875 --> 00:12:41,245
Bůh vám pomáhej, ale uděláte to.
155
00:12:54,458 --> 00:12:55,288
Ne.
156
00:12:56,291 --> 00:12:57,961
Ne, chci být v naší posteli.
157
00:12:58,833 --> 00:13:00,133
Nemůžeme, lásko.
158
00:13:01,541 --> 00:13:04,001
Chci být v naší posteli.
159
00:13:04,958 --> 00:13:05,788
Arthure.
160
00:13:08,000 --> 00:13:09,630
- Prosím.
- Isabel.
161
00:13:11,083 --> 00:13:12,083
Mysli na Isabel.
162
00:14:27,291 --> 00:14:31,291
Když vyčerpali všechny možnosti,
vrátil se do Bly pan farář,
163
00:14:32,750 --> 00:14:35,500
aby provedl rituál mnohem melancholičtější
164
00:14:36,083 --> 00:14:39,173
než sladkou píseň manželství,
kterou zpíval předtím.
165
00:14:39,250 --> 00:14:42,420
„A odejdu-li, abych vám připravil místo,
166
00:14:43,625 --> 00:14:45,625
opět přijdu…
167
00:14:46,875 --> 00:14:49,325
a vezmu vás k sobě,
168
00:14:50,500 --> 00:14:54,210
abyste i vy byli, kde jsem já.“
169
00:14:57,458 --> 00:14:58,288
Sestro…
170
00:14:59,208 --> 00:15:01,288
musíš tu modlitbu zopakovat.
171
00:15:02,375 --> 00:15:04,075
Opakuj po mně.
172
00:15:05,375 --> 00:15:08,205
„A odejdu-li, abych vám připravil místo,
173
00:15:10,375 --> 00:15:14,245
opět přijdu a vezmu vás k sobě,
174
00:15:14,791 --> 00:15:18,421
abyste i vy byli, kde jsem já.“
175
00:15:19,833 --> 00:15:22,293
Sestro, zkusíme to znovu.
176
00:15:24,416 --> 00:15:27,416
„A odejdu-li, abych vám připravil místo…“
177
00:15:27,500 --> 00:15:28,500
Ne.
178
00:15:29,416 --> 00:15:30,326
Co jsi řekla?
179
00:15:32,166 --> 00:15:32,996
Ne.
180
00:15:34,458 --> 00:15:35,708
Já nejdu.
181
00:15:39,416 --> 00:15:40,786
Řekni svému Bohu,
182
00:15:41,833 --> 00:15:46,383
že nejdu.
183
00:15:49,416 --> 00:15:52,166
Violo, musíš tu modlitbu zopakovat.
184
00:15:53,250 --> 00:15:57,080
O tvé tělo už nejde, lásko.
185
00:15:57,750 --> 00:16:00,040
Musíme léčit tvoji duši.
186
00:16:00,125 --> 00:16:02,995
- Bojím se o tvoji duši.
- Ne.
187
00:16:03,083 --> 00:16:04,003
Perdito, ne.
188
00:16:04,458 --> 00:16:05,958
Jen jim to řekni, sestro.
189
00:16:06,041 --> 00:16:09,381
Řekni tomu knězi a Bohu, kterému podlézá.
190
00:16:09,583 --> 00:16:10,503
Řekni jim „ne“.
191
00:16:10,583 --> 00:16:13,633
Bůh chce její duši čistou,
když ji vítá domů.
192
00:16:13,708 --> 00:16:17,128
Bůh by to měl vědět.
Je taková, jakou ji udělal.
193
00:16:18,000 --> 00:16:20,330
Když říká, že nepůjde, tak nepůjde.
194
00:16:27,583 --> 00:16:29,463
Čas jí nevěnoval pozornost.
195
00:16:29,541 --> 00:16:32,501
Ze dnů byly týdny, měsíce a roky.
196
00:16:32,583 --> 00:16:34,043
Kol dokola Slunce
197
00:16:34,125 --> 00:16:36,035
se točily netečné planety.
198
00:16:37,166 --> 00:16:37,996
A pak…
199
00:16:38,416 --> 00:16:39,246
Isabel.
200
00:16:40,208 --> 00:16:43,038
…pětkrát kolem Slunce a všechno je jiné.
201
00:16:43,125 --> 00:16:43,995
Isabel.
202
00:16:44,833 --> 00:16:46,583
Ještě pár minut, prosím.
203
00:16:46,666 --> 00:16:48,666
Vždyť ani neumíš číst.
204
00:16:48,750 --> 00:16:50,210
Umím číst dost.
205
00:16:50,291 --> 00:16:51,171
Do postele.
206
00:16:52,041 --> 00:16:53,921
Jak už jsem třikrát řekla.
207
00:16:59,166 --> 00:16:59,996
Ne.
208
00:17:00,500 --> 00:17:01,500
Rychlý taneček.
209
00:17:01,583 --> 00:17:02,543
Ne.
210
00:17:02,625 --> 00:17:03,825
Tak jen jeden.
211
00:17:03,916 --> 00:17:06,876
- Ale je čas, aby šla spát.
- Jen jeden.
212
00:17:08,250 --> 00:17:09,290
Šlechetný pane.
213
00:17:15,833 --> 00:17:16,793
Vidíš?
214
00:17:17,208 --> 00:17:18,828
Začínáš se zlepšovat.
215
00:17:19,458 --> 00:17:21,668
Ano, myslím, že jsi skoro připravená.
216
00:17:22,625 --> 00:17:23,875
Potřebujeme hudbu.
217
00:17:23,958 --> 00:17:25,078
Ale nepotřebujeme.
218
00:17:25,666 --> 00:17:29,036
K tanci vlastně potřebujeme jen čísla.
219
00:17:32,458 --> 00:17:37,378
Raz, dva, tři.
220
00:17:37,458 --> 00:17:39,248
Krok, dva, tři.
221
00:17:39,333 --> 00:17:40,583
Otočka, dva, tři.
222
00:17:41,041 --> 00:17:45,631
- Teto, potřebujeme hudbu, ne?
- Potřebujeme spát.
223
00:17:45,708 --> 00:17:47,628
Jsi tak příšerně nudná.
224
00:17:48,333 --> 00:17:49,293
Vážně?
225
00:17:50,000 --> 00:17:51,830
Umíš vůbec tančit?
226
00:17:51,916 --> 00:17:54,286
Umím tančit, mladá slečno.
227
00:17:54,375 --> 00:17:56,035
Nikdy tě nevidím tančit.
228
00:17:56,125 --> 00:17:57,495
Teď tě dostala, Perdi.
229
00:17:58,000 --> 00:17:59,670
Umím tančit velmi dobře.
230
00:18:01,083 --> 00:18:03,213
- Ne…
- Jen jeden.
231
00:18:05,041 --> 00:18:07,631
Ukážeme té maličké, jak se to dělá.
232
00:18:22,458 --> 00:18:25,878
Raz, dva, tři.
233
00:18:25,958 --> 00:18:27,538
Krok, dva, tři.
234
00:18:27,625 --> 00:18:29,825
Otočka, dva, tři.
235
00:18:29,916 --> 00:18:34,496
Raz, dva, tři.
236
00:18:51,541 --> 00:18:55,081
Viola předčila očekávání lékařů i kněží.
237
00:18:55,458 --> 00:18:59,748
Někteří si šeptali, že se držela
při životě jen díky tvrdohlavosti.
238
00:18:59,833 --> 00:19:04,083
- Mami, jsi vzhůru!
- Víš, že se k mámě nesmíš přibližovat.
239
00:19:04,166 --> 00:19:08,536
- Vi, proč nejsi v posteli? Nachladíš se.
- Nechtěla jsem zmeškat bál.
240
00:19:09,791 --> 00:19:12,961
Pojďme zpátky do pokoje.
Připravím ti bylinky na čaj.
241
00:19:13,041 --> 00:19:16,001
Nechci čaj. Chci mluvit s dcerou.
242
00:19:45,416 --> 00:19:46,626
Odveď mě do postele.
243
00:19:48,958 --> 00:19:49,788
Jistě.
244
00:20:22,125 --> 00:20:24,035
- Omlouvám se.
- Není třeba.
245
00:20:24,125 --> 00:20:26,875
- Mohu si s ním zatančit sama.
- Já vím.
246
00:20:27,666 --> 00:20:29,326
S mým vlastním manželem.
247
00:20:31,708 --> 00:20:33,878
Nepotřebuju, abys mě zastoupila.
248
00:20:34,916 --> 00:20:36,326
Ani v ničem jiném.
249
00:20:37,125 --> 00:20:38,205
To bych neudělala.
250
00:20:42,208 --> 00:20:43,328
Spi dobře, sestro.
251
00:20:48,125 --> 00:20:51,325
Někteří ve vesnici říkali,
že si pro Violu přišla smrt.
252
00:20:51,708 --> 00:20:53,078
Vlastně každou noc.
253
00:20:53,166 --> 00:20:58,326
Prvních pár let byl temnému kočáru
taženého koněm s rudýma očima
254
00:20:58,416 --> 00:21:00,376
do sídla Bly odmítnut vstup.
255
00:21:01,125 --> 00:21:05,035
Ten temný kočár s jeho kočím
byl odmítnut tak často,
256
00:21:05,791 --> 00:21:08,131
že už se do sídla Bly neodvážil.
257
00:21:16,583 --> 00:21:19,253
Leželi jsme, můj milý a já,
258
00:21:20,416 --> 00:21:23,036
pod smuteční vrbou.
259
00:21:24,875 --> 00:21:27,875
Teď však ležím sama
260
00:21:29,083 --> 00:21:31,923
se smutkem svým.
261
00:21:33,000 --> 00:21:37,080
Zpívám o krásné vrbě
262
00:21:38,083 --> 00:21:41,333
a pod tím stromem teskním.
263
00:21:42,333 --> 00:21:46,253
Zpívám o krásné vrbě
264
00:21:47,083 --> 00:21:51,003
a milého vyhlížím.
265
00:22:08,708 --> 00:22:10,038
Chci vedle ní spát.
266
00:22:10,125 --> 00:22:11,665
To nemůžeš, Violo.
267
00:22:12,000 --> 00:22:13,500
Ale dnes se cítím líp.
268
00:22:14,083 --> 00:22:17,503
To říkáš každý den
a přitom vypadáš čím dál hůř.
269
00:22:21,958 --> 00:22:24,128
Lady ze sídla Bly.
270
00:22:24,208 --> 00:22:25,288
Nemám zájem.
271
00:22:25,375 --> 00:22:28,245
- Lež.
- Violo, nemám.
272
00:22:28,333 --> 00:22:29,213
Lhářko.
273
00:22:34,625 --> 00:22:38,285
Jestli se na mě občas podívá,
je to proto, že je osamělý.
274
00:22:38,375 --> 00:22:39,625
Je to člověk.
275
00:22:40,041 --> 00:22:44,751
Za posledních pět let bylo jeho
jedinou manželskou povinností truchlit.
276
00:22:54,625 --> 00:22:56,745
- Nedovolím to.
- Nedovolíš.
277
00:22:57,375 --> 00:22:58,955
Já vím, všimla jsem si.
278
00:23:01,583 --> 00:23:03,333
Měla bys myslet na ni, Vi.
279
00:23:04,416 --> 00:23:05,376
Mysli na Isabel.
280
00:23:06,541 --> 00:23:09,961
Co jí zbude?
Jaké na tebe bude mít vzpomínky?
281
00:23:10,333 --> 00:23:12,793
Bude to tahle tvoje verze?
282
00:23:14,291 --> 00:23:17,041
Violo, pro lásku Boží,
ať je to cokoli jiného.
283
00:23:26,708 --> 00:23:30,168
Těsně před šestým rokem
Violiny živoucí smrti
284
00:23:30,250 --> 00:23:33,130
si nechala přinést
všechny šperky a oblečení,
285
00:23:33,208 --> 00:23:35,918
které nahromadila ještě před svou nemocí.
286
00:24:26,291 --> 00:24:28,291
Nebudu pohřbena se svými prsteny.
287
00:24:29,083 --> 00:24:30,333
Nebo ve svých šatech.
288
00:24:31,541 --> 00:24:35,041
Moje prsteny, krajky a hedvábí…
289
00:24:36,833 --> 00:24:40,833
Mohu bez ješitnosti říct,
že jsem s nimi skoncovala.
290
00:24:44,083 --> 00:24:46,543
Budou dědictvím pro naši dceru.
291
00:24:49,333 --> 00:24:50,583
A tak je uschováš.
292
00:24:51,916 --> 00:24:53,076
Dáš na ně pozor.
293
00:24:53,583 --> 00:24:54,423
Pro ni.
294
00:24:55,000 --> 00:24:56,670
Dokud do nich nedoroste.
295
00:24:59,375 --> 00:25:00,535
Jsou zahalené…
296
00:25:01,583 --> 00:25:03,133
pokryté růžovými lístky.
297
00:25:04,333 --> 00:25:07,713
Udržují si barvu ve sladké vůni temnoty.
298
00:25:09,416 --> 00:25:10,746
Slíbíš mi to, Arthure?
299
00:25:12,625 --> 00:25:13,915
Co chceš slíbit?
300
00:25:14,000 --> 00:25:16,210
Slib mi, že je pro ni uchováš.
301
00:25:17,166 --> 00:25:18,536
Že uchováš klíč,
302
00:25:19,000 --> 00:25:20,540
a nikdy ho nikomu nedáš…
303
00:25:21,208 --> 00:25:23,958
kromě našeho dítěte.
304
00:25:26,208 --> 00:25:27,078
Slib mi to.
305
00:25:28,375 --> 00:25:29,415
Slibuju.
306
00:25:50,708 --> 00:25:53,378
Jak šel čas, nedostatek peněz vyžadoval,
307
00:25:53,708 --> 00:25:56,038
aby Arthur odjížděl za obchodem.
308
00:25:56,125 --> 00:25:59,535
Daleko přes oceány,
na exotická a bohatá místa.
309
00:26:04,708 --> 00:26:07,998
Arthur odjel
a všechno předstírání šlo stranou.
310
00:26:08,750 --> 00:26:10,290
Možná už nastal ten čas.
311
00:26:10,375 --> 00:26:13,705
Možná to byl ten fakt,
že vše na světě má svůj bod zlomu,
312
00:26:13,791 --> 00:26:16,831
načež už větší tíhu neunese.
313
00:26:16,916 --> 00:26:19,746
Ale ten večer,
když Perdita spatřila svou sestru,
314
00:26:20,083 --> 00:26:21,463
ji napadla myšlenka.
315
00:26:21,875 --> 00:26:24,875
To slovo k ní přišlo už rok předtím,
316
00:26:24,958 --> 00:26:29,458
a jako to lechtání v plicích Violy,
rostlo v tajných místech.
317
00:26:29,958 --> 00:26:33,628
To slovo jí v noci zatemnilo myšlenky
a s ním se i probouzela.
318
00:26:34,125 --> 00:26:37,535
To slovo začalo v její hrudi,
stejně jako nemoc Violy.
319
00:26:39,333 --> 00:26:41,423
A neodbytně se rozšiřovalo.
320
00:26:41,500 --> 00:26:45,250
Šepot v uchu, v její mysli.
321
00:26:45,333 --> 00:26:50,253
A teď se to slovo plazilo po její paži
až k loktu,
322
00:26:50,333 --> 00:26:52,833
dokud se nezabydlelo v její dlani.
323
00:26:53,833 --> 00:26:55,673
To slovo bylo…
324
00:26:56,333 --> 00:26:57,293
„milosrdenství“.
325
00:26:58,125 --> 00:27:00,455
A to slovo byla lež.
326
00:27:03,291 --> 00:27:06,831
Protože na mysli ani v srdci
neměla milosrdenství,
327
00:27:06,916 --> 00:27:08,496
když pohnula rukou.
328
00:27:08,583 --> 00:27:12,503
Byla to každá facka, každá urážka
a každý den, který uplynul.
329
00:27:12,583 --> 00:27:14,923
Každá chvíle po posledním pomazání.
330
00:27:15,791 --> 00:27:19,631
Bylo to jiné slovo,
které ji po celou tu dobu infikovalo.
331
00:27:19,708 --> 00:27:22,918
Nebylo to „milosrdenství“,
jak si nakonec uvědomila.
332
00:27:23,000 --> 00:27:26,710
Ne, to slovo bylo vždycky…
333
00:27:27,666 --> 00:27:28,496
„už dost“.
334
00:28:03,291 --> 00:28:06,791
Arthur nesl svou ztrátu střízlivě a mužně.
335
00:28:36,166 --> 00:28:38,456
STŘEŽÍM
336
00:28:45,750 --> 00:28:49,580
Vdovci, nyní lordu sídla Bly
po všech stránkách,
337
00:28:49,958 --> 00:28:53,248
bylo velmi brzy předpovězeno,
že se znovu ožení.
338
00:28:53,333 --> 00:28:58,543
Pro alespoň tucet mladých žen,
a ne vinou jejich vlastní,
339
00:28:58,625 --> 00:29:03,035
se ani šest měsíců po jeho návratu
předpovědi nesplnily.
340
00:29:04,250 --> 00:29:07,830
Neboť v očích Perdity cítil ozvěnu Violy.
341
00:29:08,541 --> 00:29:10,171
A tahle zesilující ozvěna…
342
00:29:11,166 --> 00:29:13,536
chvalozpěvy o druhých ohlušovala.
343
00:29:15,958 --> 00:29:18,828
Vzali se, jak se slušelo, v soukromí.
344
00:29:19,791 --> 00:29:21,171
Téměř v tajnosti.
345
00:29:21,625 --> 00:29:24,995
V naději,
jak bylo tenkrát rozverně zmíněno,
346
00:29:25,083 --> 00:29:27,463
aby o tom snad neslyšela zesnulá Viola.
347
00:29:27,541 --> 00:29:29,381
VIOLA LLOYDOVÁ, 35 LET
1645–1680
348
00:29:30,166 --> 00:29:31,536
A o svatební noci,
349
00:29:31,625 --> 00:29:35,285
když se Perdita zabydlela
v posteli své sestry,
350
00:29:35,375 --> 00:29:38,165
každá strana obdržela, po čem toužila.
351
00:29:39,666 --> 00:29:41,746
Arthur získal krásnou ženu,
352
00:29:41,833 --> 00:29:44,633
která mu byla známá díky svému rodokmenu.
353
00:29:45,625 --> 00:29:48,325
Ale touhy Perdity, jak jste si všimli,
354
00:29:48,833 --> 00:29:50,543
zůstaly velkou záhadou.
355
00:29:54,500 --> 00:29:56,500
Během prvních tří let manželství
356
00:29:56,583 --> 00:30:00,043
se nové paní Lloydové
nepodařilo stát se matkou.
357
00:30:02,125 --> 00:30:07,535
A její adoptovaná dcera
ji odmítala vidět jako matku.
358
00:30:42,000 --> 00:30:45,080
Na druhé straně,
Arthur utrpěl velké ztráty peněz.
359
00:30:45,875 --> 00:30:49,325
Tato okolnost
si vynutila snížení výdajů v jeho útratách
360
00:30:50,125 --> 00:30:54,075
a Perdita byla chtě nechtě
ne tak nóbl dáma, jak bývala její sestra.
361
00:30:57,625 --> 00:30:59,075
Už dávno věděla,
362
00:30:59,166 --> 00:31:03,996
že obrovský šatník její sestry
byl vyhrazen ve prospěch její dcery
363
00:31:04,250 --> 00:31:08,330
a že žalostně ležel
na zaprášené půdě v nevděčném přítmí.
364
00:31:09,500 --> 00:31:15,790
Myšlenka, že by ty překrásné látky měly
čekat na rozkaz malé holky, se jí příčila,
365
00:31:16,125 --> 00:31:16,995
a tak…
366
00:31:17,833 --> 00:31:20,133
na šesté výročí smrti Violy…
367
00:31:22,333 --> 00:31:24,213
Perditě došla trpělivost.
368
00:31:25,416 --> 00:31:26,876
Dům chátrá.
369
00:31:27,666 --> 00:31:29,496
Naše finance jsou katastrofa.
370
00:31:30,125 --> 00:31:33,165
Nad našimi hlavami máme řešení.
371
00:31:33,875 --> 00:31:39,625
Už si nemůžeme dovolit ani hospodyni,
a tam nahoře jsou hedvábí, šperky a látky.
372
00:31:39,708 --> 00:31:42,418
- Perdito…
- Když nás to nezachrání, aspoň to pomůže.
373
00:31:42,500 --> 00:31:44,880
- Ne.
- Chtěla by, abychom to udělali.
374
00:31:45,375 --> 00:31:50,125
Kdyby věděla, jak hrozná naše situace bude
a do čeho jsi nás dostal.
375
00:31:51,291 --> 00:31:52,581
- Já?
- Ano.
376
00:31:53,125 --> 00:31:56,455
Nebyl jsi snad zodpovědný za naše finance,
drahý manželi?
377
00:31:57,000 --> 00:31:59,750
Nepřivedl jsi nás na mizinu?
378
00:32:01,750 --> 00:32:04,000
Moje sestra chtěla, aby Bly vzkvétalo.
379
00:32:04,083 --> 00:32:08,833
Udělala by cokoli v její moci,
aby sídlo zachránila a ty to víš.
380
00:32:08,916 --> 00:32:11,876
- Je to pro Isabel.
- Panské sídlo je pro Isabel.
381
00:32:12,500 --> 00:32:15,460
A necháme ho zchátrat, než dospěje?
382
00:32:15,541 --> 00:32:17,831
Jednou a provždy, Perdito…
383
00:32:19,083 --> 00:32:20,713
to nepřichází v úvahu.
384
00:32:20,791 --> 00:32:24,631
A budu velice nespokojen,
pokud se k tomu znovu vrátíš.
385
00:32:24,708 --> 00:32:25,538
Dobře tedy.
386
00:32:26,208 --> 00:32:31,708
Ráda slyším, jak moc si mě ceníš
a obětuješ mě svému rozmaru.
387
00:32:36,791 --> 00:32:39,631
Není to rozmar, drahá.
388
00:32:41,458 --> 00:32:42,628
Je to slib.
389
00:32:43,708 --> 00:32:44,538
Přísaha.
390
00:32:44,875 --> 00:32:45,875
Přísaha.
391
00:32:47,875 --> 00:32:48,745
Viole.
392
00:32:49,916 --> 00:32:50,746
Samozřejmě.
393
00:32:51,666 --> 00:32:53,876
Nesmíme se zprostit přísahy Viole.
394
00:32:55,250 --> 00:32:58,330
Ale má Viola právo na to,
aby nám zničila budoucnost?
395
00:33:00,458 --> 00:33:04,208
Má právo na to,
aby tě upoutala k podlosti a krutosti?
396
00:33:04,666 --> 00:33:05,916
To už stačí.
397
00:36:03,000 --> 00:36:03,830
Perdito?
398
00:36:46,750 --> 00:36:48,630
Vrátíme se, drahý posluchači,
399
00:36:49,041 --> 00:36:50,171
k jiné noci.
400
00:36:50,583 --> 00:36:53,293
K noci, kdy Viola usnula.
401
00:39:29,041 --> 00:39:30,211
Spala.
402
00:39:33,250 --> 00:39:34,330
Probudila se.
403
00:39:45,208 --> 00:39:46,538
Chodila.
404
00:40:23,208 --> 00:40:24,418
Spala.
405
00:40:26,875 --> 00:40:28,245
Probudila se.
406
00:40:30,541 --> 00:40:31,631
Chodila.
407
00:40:36,333 --> 00:40:37,833
A čas plynul.
408
00:40:38,708 --> 00:40:41,918
Kolik času, to nebylo možné odhadnout.
409
00:40:53,333 --> 00:40:54,173
Spaní.
410
00:40:55,916 --> 00:40:56,786
Probouzení.
411
00:40:58,833 --> 00:40:59,673
Chození.
412
00:41:02,833 --> 00:41:03,793
Spaní.
413
00:41:04,208 --> 00:41:05,038
Probouzení.
414
00:41:05,583 --> 00:41:06,423
Chození.
415
00:41:09,041 --> 00:41:11,331
A časem, stejně jako my všichni,
416
00:41:12,083 --> 00:41:13,213
přiznala všechno.
417
00:41:18,750 --> 00:41:20,290
Přiznala, že je mrtvá.
418
00:41:21,000 --> 00:41:23,420
Přiznala, že její manžel šel svou cestou.
419
00:41:23,791 --> 00:41:26,631
Přiznala, že její dcera vyrůstala bez ní.
420
00:41:28,541 --> 00:41:31,501
A přiznala, že její pokoj byl sen,
421
00:41:31,583 --> 00:41:34,293
pojem, upřednostňovaná lež…
422
00:41:35,166 --> 00:41:37,246
před pravdou truhly.
423
00:41:38,500 --> 00:41:44,000
Ale na konci tohoto očistce
na ni čekala odměna ve vědomí,
424
00:41:44,083 --> 00:41:46,423
že se jednoho dne dveře otevřou.
425
00:41:47,000 --> 00:41:49,710
Jednoho dne si klíč
najde cestu do svého zámku.
426
00:41:49,791 --> 00:41:52,961
Jednoho dne Isabel
otevře truhlu své matky…
427
00:41:53,416 --> 00:41:55,076
a obdrží svou odměnu.
428
00:41:55,958 --> 00:41:57,378
Odměny obou dvou.
429
00:41:57,791 --> 00:42:00,581
A den za dnem, noc za nocí…
430
00:42:01,625 --> 00:42:04,825
Uplynulo moře času,
a konečně přišel ten okamžik.
431
00:43:01,375 --> 00:43:03,035
Když spatřila svého manžela,
432
00:43:03,125 --> 00:43:06,825
neviděla změny způsobené časem,
jen jeho zármutek.
433
00:43:07,625 --> 00:43:08,455
Jen to.
434
00:43:09,041 --> 00:43:10,881
A tak, ohromená,
435
00:43:12,166 --> 00:43:13,826
spala a čekala.
436
00:43:35,250 --> 00:43:38,250
Lady Perditu pohřbili
a začali budovat nový život.
437
00:43:39,125 --> 00:43:41,875
Obchod zel prázdnotou,
sídlo bylo ztraceno.
438
00:43:41,958 --> 00:43:44,248
Ne-li v právu, v duchu ano.
439
00:43:44,666 --> 00:43:49,416
Odjeli odtamtud, sídlo prodali
a našli klidnější život, menší,
440
00:43:49,500 --> 00:43:51,040
jen pro ně dva.
441
00:43:51,708 --> 00:43:53,128
Pro ně dva a také pro…
442
00:43:54,291 --> 00:43:55,131
Violu.
443
00:43:56,125 --> 00:43:59,125
Konečně mohla být s nimi oběma.
444
00:43:59,666 --> 00:44:01,746
S manželem a dcerou.
445
00:44:01,833 --> 00:44:06,083
Bylo jedno, že ji nevidí,
nemohou se jí dotknout nebo že ji neslyší.
446
00:44:06,166 --> 00:44:07,246
To bylo jedno.
447
00:44:07,333 --> 00:44:09,923
Mohla být s nimi
a na tom jediném záleželo.
448
00:44:12,708 --> 00:44:14,128
Opouštěli Bly
449
00:44:14,208 --> 00:44:16,668
a s ním i většinu jejich majetku.
450
00:44:17,083 --> 00:44:20,383
Její odměna za všechny ty roky izolace.
451
00:44:20,458 --> 00:44:23,378
Za tu bolest v jejím unaveném srdci.
452
00:44:23,833 --> 00:44:26,713
Ale z Arthura se stal pověrčivý muž
453
00:44:26,791 --> 00:44:29,791
a viděl tu hrůzu
na bezvládné tváři Perdity.
454
00:44:29,875 --> 00:44:34,325
Jeho pověrčivost vzdorovala rozumu,
ale i tak se cítil plně přesvědčen.
455
00:44:34,416 --> 00:44:36,706
Ať si jeho druhou ženu vzalo cokoliv,
456
00:44:36,791 --> 00:44:40,541
nechtěl svou dceru vystavit
stejným ledovým prstům.
457
00:44:40,625 --> 00:44:42,625
Jeho dceru ani nikoho jiného.
458
00:44:51,500 --> 00:44:55,130
Poslední urážkou bylo vržení
do bažinatých hlubin,
459
00:44:55,208 --> 00:44:57,328
zatímco její dcera dospívala.
460
00:44:57,875 --> 00:44:59,995
Tohle naprosté opuštění…
461
00:45:03,208 --> 00:45:05,208
zlomilo Viole srdce.
462
00:45:06,666 --> 00:45:10,076
Ten pocit, jako by byla
přitahována k jinému místu,
463
00:45:10,166 --> 00:45:11,666
na onen svět,
464
00:45:11,750 --> 00:45:14,040
za ty roky od její smrti zeslábl,
465
00:45:14,125 --> 00:45:16,915
ale teď ho rovnou odmítla.
466
00:45:17,000 --> 00:45:19,330
S veškerou silou její vůle,
467
00:45:19,833 --> 00:45:23,083
jako když byla nemocná,
a proti veškerým předpokladům,
468
00:45:23,166 --> 00:45:25,456
Viola nechtěla odejít.
469
00:45:26,541 --> 00:45:30,541
Nejstarší z Willoughbyových dcer,
kdysi lady Lloydová z Bly,
470
00:45:31,041 --> 00:45:34,711
setrvávala, jak si někteří šeptali,
jen díky své tvrdohlavosti.
471
00:45:36,708 --> 00:45:41,168
Ignorovala tah onoho světa
a vytvořila si vlastní gravitaci…
472
00:45:41,625 --> 00:45:42,825
gravitaci své vůle,
473
00:45:43,416 --> 00:45:46,786
která změnila území sídla Bly navždy.
474
00:45:46,875 --> 00:45:49,375
A zase usnula.
475
00:46:01,541 --> 00:46:02,671
Probudila se.
476
00:46:13,541 --> 00:46:14,791
A chodila.
477
00:46:18,875 --> 00:46:20,665
Jakoby probuzená z noční můry,
478
00:46:20,750 --> 00:46:22,750
šla zpátky do svého domu
479
00:46:22,833 --> 00:46:26,213
a pokaždé měla pocit, že je to sen.
480
00:46:29,958 --> 00:46:32,288
Měla pocit, že kdyby vešla do ložnice,
481
00:46:32,500 --> 00:46:35,000
do pokoje, který sdílela se svým manželem,
482
00:46:35,916 --> 00:46:37,246
se svou malou dcerkou,
483
00:46:37,875 --> 00:46:40,915
tak by možná ta noční můra ochabla
484
00:46:41,291 --> 00:46:44,131
a mohla by jen tak vklouznout pod peřinu
485
00:46:44,208 --> 00:46:48,628
a přitisknout se k její rodině,
která na ni celou dobu čekala.
486
00:46:50,166 --> 00:46:53,206
A když zírala na tu prázdnou postel…
487
00:46:54,541 --> 00:46:55,671
vzpomněla si.
488
00:46:57,958 --> 00:47:00,458
A ta vzpomínka ji nanovo ranila.
489
00:47:22,791 --> 00:47:25,081
Její srdce se znovu zlomilo
490
00:47:25,166 --> 00:47:26,496
a pálilo ji v hrudi.
491
00:47:27,083 --> 00:47:29,633
Spalující bolest, kterou chtěla uhasit…
492
00:47:30,000 --> 00:47:32,750
studenou bahnitou vodou
svého nového sídla.
493
00:47:33,291 --> 00:47:34,541
Jejího nového domova.
494
00:47:36,250 --> 00:47:38,210
Tak spala,
495
00:47:38,750 --> 00:47:39,960
a zapomněla.
496
00:47:40,541 --> 00:47:43,001
Když zapomněla, probudila se.
497
00:47:46,333 --> 00:47:47,543
Chodila.
498
00:47:49,916 --> 00:47:52,326
Kolik nocí, kolik procházek…
499
00:47:53,125 --> 00:47:54,665
to už nemohla spočítat.
500
00:47:54,750 --> 00:47:59,210
Její pozornost byla zaměřena na postel,
jež byla jejím cílem,
501
00:47:59,291 --> 00:48:02,671
a na dceři, o které věřila,
vždy když se probudila,
502
00:48:02,750 --> 00:48:04,290
že tam na ni bude čekat.
503
00:48:15,875 --> 00:48:18,705
Ani si neuvědomila, že uběhlo deset let…
504
00:48:19,416 --> 00:48:24,126
a že po vypuknutí moru ve vsi
se z prázdného sídla stala karanténa
505
00:48:24,208 --> 00:48:27,628
pro kašlající smrt,
která zpustošila její bývalou komunitu.
506
00:48:29,708 --> 00:48:30,628
Kde je?
507
00:48:35,791 --> 00:48:37,041
Co tady děláte?
508
00:48:42,750 --> 00:48:46,330
Není to bezpečné.
Do tohoto křídla bez ochrany nesmíte…
509
00:48:47,541 --> 00:48:48,381
Kde?
510
00:48:52,416 --> 00:48:54,076
A jak zemřel lékař,
511
00:48:54,583 --> 00:48:58,923
tak byl okamžitě zapomenut
a došlo k podivnému jevu.
512
00:48:59,583 --> 00:49:02,583
Zdálo se, že její vynalezená gravitace,
513
00:49:02,666 --> 00:49:06,286
která ji držela na pozemku
a věznila ji ve svém očistci,
514
00:49:07,125 --> 00:49:08,955
držela i ostatní.
515
00:49:10,166 --> 00:49:14,036
Spala a jak se při snění stává, zapomněla.
516
00:49:14,833 --> 00:49:17,293
A když zapomněla, probudila se.
517
00:49:19,875 --> 00:49:20,825
Chodila.
518
00:49:34,291 --> 00:49:37,501
Viola si všimla jen nepatrně
svého pokusu o exorcismus.
519
00:49:43,583 --> 00:49:47,963
A bohužel, chudák pan farář, druhá osoba,
která se ocitla v cestě Violy.
520
00:49:51,916 --> 00:49:52,956
Spala…
521
00:49:53,541 --> 00:49:56,791
zapomněla, zapomněla a zapomněla.
522
00:49:57,416 --> 00:50:01,376
A se zapomněním přišel i příšerný neduh.
523
00:50:02,750 --> 00:50:04,130
Všechno se ztrácí.
524
00:50:04,541 --> 00:50:08,961
Všechno. Tělo, kámen, dokonce i hvězdy.
525
00:50:09,041 --> 00:50:12,711
Čas vezme všechno.
Tak to ve světě funguje.
526
00:50:12,791 --> 00:50:18,791
Minulost ustupuje, vzpomínky mizí,
a stejně tak i duch.
527
00:50:18,875 --> 00:50:20,455
Všechno ustupuje času,
528
00:50:21,166 --> 00:50:22,126
dokonce i duše.
529
00:50:24,500 --> 00:50:27,960
Probudit se, chodit, zapomenout ještě víc.
530
00:50:28,750 --> 00:50:32,330
Její jméno – zapomenuté.
Jméno její sestry – zapomenuté.
531
00:50:32,791 --> 00:50:36,921
A se vzpomínkami zmizela i její tvář.
532
00:50:37,666 --> 00:50:43,286
Pamatovala si tak málo,
že jednou našla v posteli své dcery dítě,
533
00:50:43,375 --> 00:50:46,375
a nemohla si vzpomenout,
koho si přála vidět.
534
00:50:46,875 --> 00:50:49,705
Měla jen matné tušení, že došla až sem,
535
00:50:50,041 --> 00:50:51,881
aby našla dítě
536
00:50:51,958 --> 00:50:53,998
a tady bylo dítě.
537
00:50:54,500 --> 00:50:56,710
Muselo to být to dítě, které hledala.
538
00:50:57,625 --> 00:50:58,455
Muselo.
539
00:51:00,666 --> 00:51:06,536
Spala, a čím dál víc se ztrácela.
540
00:51:08,000 --> 00:51:09,380
A ti ostatní také.
541
00:51:10,708 --> 00:51:12,668
Duše držené v její oběžné dráze.
542
00:51:14,958 --> 00:51:19,078
Nešťastníci uvěznění v gravitační studni,
kterou ze sídla Bly udělala.
543
00:51:22,125 --> 00:51:23,575
I oni se ztráceli.
544
00:51:36,541 --> 00:51:39,961
Nejstarší z Willoughbyových dcer,
kdysi lady Lloydová z Bly,
545
00:51:40,041 --> 00:51:43,001
byla teď jen myšlenkou, jen pocitem.
546
00:51:43,083 --> 00:51:47,883
Nebyla to žena ani člověk.
Neměla ani jméno, ani tvář.
547
00:51:48,375 --> 00:51:49,415
Jen pohnutka.
548
00:51:49,500 --> 00:51:50,330
Pohnutka…
549
00:51:50,791 --> 00:51:51,831
a osamělost.
550
00:51:52,583 --> 00:51:53,503
A vztek.
551
00:51:54,041 --> 00:51:55,581
Její osud byl noční můrou…
552
00:51:56,541 --> 00:51:58,671
a stihl všechny uvězněné v Bly.
553
00:51:59,166 --> 00:52:01,666
Osud, který stihl sestru Violy
554
00:52:01,750 --> 00:52:03,210
zapomenutou na půdě.
555
00:52:03,291 --> 00:52:05,631
Nebyla si ani vědoma, že měla sestru…
556
00:52:06,000 --> 00:52:08,080
kterou zabila a která ji zabila.
557
00:52:09,958 --> 00:52:14,418
Osud, který stihl každého nešťastníka,
který vkročil do její obvyklé cesty.
558
00:52:14,708 --> 00:52:15,538
Stůj.
559
00:52:16,625 --> 00:52:17,455
Stůj!
560
00:52:18,708 --> 00:52:20,668
Osud, který stihl chudáka sluhu…
561
00:52:21,291 --> 00:52:22,671
o mnoho let později.
562
00:52:24,333 --> 00:52:28,003
Osud, který stihl i ty,
kteří v Bly zemřeli z jiných příčin,
563
00:52:28,416 --> 00:52:31,076
kteří se ocitli
ve spárech Violiny gravitace,
564
00:52:31,958 --> 00:52:34,788
i když ne přímo ve spárech
jejích ledových rukou.
565
00:52:38,500 --> 00:52:42,500
Žádná naděje pro nikoho,
kdo měl tu smůlu zemřít na pozemku Bly.
566
00:52:44,208 --> 00:52:46,378
Žádná naděje pro oběti v Bly,
567
00:52:46,458 --> 00:52:47,998
ať už byly oběťmi osudu…
568
00:52:48,833 --> 00:52:49,673
neřesti…
569
00:52:50,666 --> 00:52:53,126
nebo nemoci nebo jeden druhého.
570
00:52:57,666 --> 00:53:00,456
A zdálo se, že není naděje
ani pro vychovatelku…
571
00:53:01,833 --> 00:53:05,213
která narazila na spoustu
z těchto mrtvých,
572
00:53:05,541 --> 00:53:08,081
nešťastných nájemníků gravitační studny…
573
00:53:08,875 --> 00:53:11,495
a která nakonec vkročila
na cestu svého osudu.
574
00:54:19,875 --> 00:54:23,285
Překlad titulků: Leona Filipová