1
00:00:07,166 --> 00:00:09,286
NETFLIX 原创剧集
2
00:01:22,875 --> 00:01:24,455
-快走
-那迈尔斯呢?
3
00:01:24,541 --> 00:01:26,961
没事的 好了 我们得离开这里
4
00:01:27,625 --> 00:01:30,495
-我们要去哪儿?
-我不知道 去哪儿都行
5
00:01:30,708 --> 00:01:32,748
-弗洛拉!
-不!我不喜欢这个游戏!
6
00:01:33,208 --> 00:01:35,128
-我不要走!
-弗洛拉!
7
00:01:35,208 --> 00:01:36,578
你不能逼我走!
8
00:01:37,375 --> 00:01:39,625
-快点!我们要走了!
-迈尔斯 你在哪儿?
9
00:01:59,958 --> 00:02:01,918
在17世纪中叶…
10
00:02:06,708 --> 00:02:09,958
汉普郡住着一位丧偶的绅士
11
00:02:11,625 --> 00:02:13,165
他的名字无关紧要
12
00:02:13,250 --> 00:02:16,330
我冒昧地称他为威洛比先生
13
00:02:16,875 --> 00:02:19,995
像他本来的名字一样
这个名字听起来非常体面
14
00:02:22,500 --> 00:02:25,210
结婚大约六年后 他成了鳏夫
15
00:02:25,291 --> 00:02:27,881
全心全意地照顾自己的孩子
16
00:02:28,416 --> 00:02:31,956
相隔五年出生的两个女儿
17
00:02:32,458 --> 00:02:33,828
大女儿薇奥拉
18
00:02:34,583 --> 00:02:35,923
小女儿珀迪塔
19
00:02:36,375 --> 00:02:39,125
以纪念她们中间出生的小女孩
20
00:02:39,500 --> 00:02:41,040
她只活了几个星期
21
00:02:43,875 --> 00:02:47,705
随着父亲入土为安
她们面临着急需结婚的难题
22
00:02:49,041 --> 00:02:50,711
因为两位少女都不是男子
23
00:02:50,791 --> 00:02:53,791
将失去对威洛比先生财务大权的掌控
24
00:02:54,625 --> 00:02:56,205
还有布莱的庄园
25
00:02:57,041 --> 00:02:58,461
她们一生的家
26
00:03:05,416 --> 00:03:07,456
那个时代的女人一无所有
27
00:03:08,625 --> 00:03:11,495
如果不嫁给男人
她们就没有现在 没有未来
28
00:03:13,708 --> 00:03:15,788
于是 她们又过上了小女孩的生活
29
00:03:17,416 --> 00:03:20,126
但现在世界上除了彼此
她们什么都没有
30
00:03:24,791 --> 00:03:26,461
这时的两姐妹
31
00:03:26,541 --> 00:03:29,211
正值青春貌美的年华
32
00:03:29,833 --> 00:03:31,833
珀迪塔甜美可爱
33
00:03:32,250 --> 00:03:33,460
薇奥拉机智过人
34
00:03:34,250 --> 00:03:36,960
当然 薇奥拉的衣服极尽华丽
35
00:03:37,375 --> 00:03:38,245
一直如此
36
00:03:39,000 --> 00:03:41,330
在这些年轻人中 她们的朋友和邻居
37
00:03:41,416 --> 00:03:43,126
有许多出色的追求者
38
00:03:43,958 --> 00:03:46,878
几个热心的小伙子 还有两三个人
39
00:03:46,958 --> 00:03:49,878
享有魅力出众的美誉
40
00:03:50,666 --> 00:03:51,706
或是情场得意的名声
41
00:03:52,458 --> 00:03:54,578
但薇奥拉知道他们是什么货色
42
00:03:55,125 --> 00:03:58,575
贪心鬼 机会主义者 秃鹫
43
00:04:00,583 --> 00:04:03,463
秃鹫准备啄食她们父亲的尸体
44
00:04:04,583 --> 00:04:06,673
通过他的两个女儿掠夺他的财富
45
00:04:07,708 --> 00:04:10,288
不行 布莱必须留在这个家
46
00:04:10,791 --> 00:04:12,671
姐妹俩必须掌控大权
47
00:04:13,166 --> 00:04:15,326
免得所有的财产埋进同一个坟墓
48
00:04:18,250 --> 00:04:21,290
于是薇奥拉邀请了一位远房表亲
49
00:04:22,833 --> 00:04:24,713
亚瑟·劳埃德先生
50
00:04:27,500 --> 00:04:29,380
事实上 他不是理想的人选
51
00:04:30,583 --> 00:04:32,793
他是个诚实果断
52
00:04:33,208 --> 00:04:34,378
头脑聪明的年轻人
53
00:04:35,291 --> 00:04:36,881
丰厚的家产
54
00:04:37,500 --> 00:04:39,330
寄希望于他的健康和安乐
55
00:04:39,750 --> 00:04:42,330
还有他未投入感情的微薄资本
56
00:04:45,833 --> 00:04:48,833
他到达时 薇奥拉已确定不露面
57
00:04:49,666 --> 00:04:52,786
留下珀迪塔招待这位远道而来的表亲
58
00:04:52,875 --> 00:04:54,575
在薇奥拉迟迟未到的时候
59
00:04:55,000 --> 00:04:57,210
在这个过程中 她了解到他是位绅士
60
00:04:58,125 --> 00:04:59,535
他有英俊的容貌
61
00:04:59,625 --> 00:05:01,375
他到处学习游历
62
00:05:01,666 --> 00:05:04,126
他会说法语 他会吹笛子
63
00:05:04,583 --> 00:05:07,423
他朗诵诗句 品味出众
64
00:05:09,416 --> 00:05:11,746
就在珀迪塔开始感觉对这个年轻人
65
00:05:11,833 --> 00:05:13,463
真正感兴趣时…
66
00:05:20,291 --> 00:05:21,171
薇奥拉解释说
67
00:05:21,250 --> 00:05:24,960
她因为未收租金而发生的纠纷来晚了
68
00:05:25,041 --> 00:05:27,581
她的父亲去世了 有人想趁机捣鬼
69
00:05:28,000 --> 00:05:30,580
没想到她知道如何记账
70
00:05:31,583 --> 00:05:34,793
这个故事是真的 但也是演戏
71
00:05:35,916 --> 00:05:38,826
其实 薇奥拉出场的每个细节
都是一出好戏
72
00:05:39,666 --> 00:05:41,126
她皮肤上的汗珠
73
00:05:41,208 --> 00:05:42,788
她蓬松的头发
74
00:05:42,875 --> 00:05:44,665
生意、账本
75
00:05:45,125 --> 00:05:46,875
门厅里的马靴
76
00:05:47,000 --> 00:05:48,920
就连挂在远处的肖像
77
00:05:49,250 --> 00:05:52,670
也是薇奥拉向亚瑟传达的真实信息
78
00:05:53,000 --> 00:05:55,460
他可以娶她 也可以娶她妹妹
79
00:05:55,541 --> 00:05:58,791
但不应该弄错布莱庄园真正的当家人
80
00:05:59,208 --> 00:06:00,958
或是处理事情的方式
81
00:06:02,458 --> 00:06:04,078
婚礼的排场不大
82
00:06:04,166 --> 00:06:06,416
适合当时的生意安排
83
00:06:06,958 --> 00:06:08,578
这对薇奥拉来说是个好结果
84
00:06:09,041 --> 00:06:11,631
她原本就想保住布莱的女主人身份
85
00:06:12,333 --> 00:06:14,133
对珀迪塔来说也是个好结果
86
00:06:14,208 --> 00:06:16,788
她从出生以来就享受舒适的生活
87
00:06:16,875 --> 00:06:19,415
从今天起相互扶持
88
00:06:20,208 --> 00:06:22,958
无论顺境还是逆境
无论富裕还是贫穷
89
00:06:23,500 --> 00:06:24,880
无论疾病还是健康
90
00:06:25,708 --> 00:06:27,918
我都会爱你 珍惜你
91
00:06:28,583 --> 00:06:30,173
直到死亡将我们分开
92
00:06:33,458 --> 00:06:35,998
按照上帝的神圣律例
93
00:06:37,958 --> 00:06:41,128
我向你许下我的誓言
94
00:06:44,625 --> 00:06:48,625
我 薇奥拉 愿意接受亚瑟
做我的合法丈夫
95
00:06:49,416 --> 00:06:51,536
从今天起相互扶持
96
00:06:52,000 --> 00:06:54,710
无论顺境还是逆境
无论富裕还是贫穷
97
00:06:54,791 --> 00:06:56,291
无论疾病还是健康
98
00:06:56,666 --> 00:06:58,746
我都会爱你 珍惜你…
99
00:07:01,291 --> 00:07:02,501
直到死亡将我们分开
100
00:07:04,708 --> 00:07:05,878
还有服从
101
00:07:06,333 --> 00:07:09,423
爱、珍惜和服从
102
00:07:15,208 --> 00:07:17,878
牧师以为这是无心的疏忽
103
00:07:18,250 --> 00:07:19,080
事实并非如此
104
00:07:19,666 --> 00:07:22,786
珀迪塔并不感到惊讶
她比任何人都更了解姐姐
105
00:07:23,541 --> 00:07:26,171
珀迪塔想 上帝不会感到惊讶
106
00:07:26,250 --> 00:07:28,750
因为她姐姐的战略联姻得到了祝福
107
00:07:28,833 --> 00:07:30,753
他毕竟让她如愿以偿
108
00:08:05,958 --> 00:08:08,498
交易完成了 生意结束了
109
00:08:08,583 --> 00:08:09,923
庄园得救了
110
00:08:10,166 --> 00:08:12,496
年轻的薇奥拉把目光投向内心
111
00:08:14,166 --> 00:08:15,036
她会睡着
112
00:08:17,583 --> 00:08:18,463
她会醒来
113
00:08:21,125 --> 00:08:22,995
她想 也许是房间的问题
114
00:08:23,500 --> 00:08:27,830
从前这是她母亲的房间
她父母的床 现在是她的床
115
00:08:30,750 --> 00:08:33,830
她的内心浮现出新的躁动
116
00:08:34,958 --> 00:08:35,998
她会走动
117
00:08:41,291 --> 00:08:42,381
她会睡着
118
00:08:45,166 --> 00:08:46,246
她会醒来
119
00:08:49,083 --> 00:08:50,133
她会走动
120
00:08:53,208 --> 00:08:55,168
说到底 也许不是房间的问题
121
00:08:56,125 --> 00:08:58,205
不 也许有别的缘故
122
00:09:03,666 --> 00:09:05,876
薇奥拉发现 除了达到目的
123
00:09:06,583 --> 00:09:09,543
她的婚姻可能终究也有几分真爱
124
00:09:26,166 --> 00:09:28,576
我没有甜言蜜语要说
125
00:09:29,791 --> 00:09:31,131
外面的世界很残酷
126
00:09:33,250 --> 00:09:34,670
但你要更残酷
127
00:09:37,125 --> 00:09:38,325
布莱属于你
128
00:09:38,958 --> 00:09:41,458
他们会像对我那样
试图从你手中抢走布莱
129
00:09:42,708 --> 00:09:44,538
但我不会让他们得逞
130
00:09:46,291 --> 00:09:49,041
相反 我们会创造奇迹 我的女儿
131
00:09:51,083 --> 00:09:52,133
是你
132
00:09:53,833 --> 00:09:54,883
是我
133
00:09:56,625 --> 00:09:57,455
是我们
134
00:10:06,000 --> 00:10:07,710
在伊莎贝尔出生后
135
00:10:08,291 --> 00:10:09,671
那是美好的时光
136
00:10:10,791 --> 00:10:14,461
但没有东西恒久不变
假以时日 什么都会变
137
00:10:14,708 --> 00:10:17,038
变化通常不会自行显露
138
00:10:17,291 --> 00:10:19,501
不会大肆宣扬变化的到来
139
00:10:19,958 --> 00:10:22,078
不 变化是突如其来的
140
00:10:22,666 --> 00:10:25,036
等到人们意识到变化来临的时候
141
00:10:25,791 --> 00:10:27,831
变化已经根深蒂固
142
00:10:33,375 --> 00:10:34,495
至于薇奥拉…
143
00:10:36,291 --> 00:10:38,541
她的怀疑起初微不足道
144
00:10:38,625 --> 00:10:42,165
无关紧要 就像她肺里的痛痒
145
00:10:44,208 --> 00:10:49,208
维奥拉对服饰的喜爱异乎寻常
也有世上最好的品味
146
00:10:49,583 --> 00:10:51,423
她丈夫会纵容这种品味
147
00:10:52,250 --> 00:10:55,580
无数码光亮的丝绸和缎子
148
00:10:55,666 --> 00:10:59,746
来自世界各地的薄纱、天鹅绒和花边
149
00:10:59,833 --> 00:11:01,753
还有各种开支
150
00:11:01,833 --> 00:11:05,333
有些服饰稀有昂贵
像是用珠宝线纺成的
151
00:11:06,041 --> 00:11:08,041
全都从她灵巧的手中经过
152
00:11:08,541 --> 00:11:10,921
却没从她的嘴里得到一句夸奖
153
00:11:14,750 --> 00:11:17,710
不 她嘴里出来的只有疾病
154
00:11:19,833 --> 00:11:21,753
最终不可能被忽视的疾病
155
00:12:07,708 --> 00:12:08,958
这不是瘟疫
156
00:12:09,041 --> 00:12:10,171
哦 谢天谢地
157
00:12:12,208 --> 00:12:14,208
但也不是好消息
158
00:12:14,291 --> 00:12:15,381
她有肺病
159
00:12:16,250 --> 00:12:17,630
-那是什么…
-多长时间?
160
00:12:17,708 --> 00:12:19,668
-那是什么意思?
-多长时间 医生?
161
00:12:20,000 --> 00:12:21,880
几个月 最多几个月
162
00:12:23,000 --> 00:12:25,580
我会把她和你们其他人分开
163
00:12:26,125 --> 00:12:27,285
我们的女儿
164
00:12:28,208 --> 00:12:30,078
她没有妈妈就睡不着觉
165
00:12:30,458 --> 00:12:31,578
分开
166
00:12:32,000 --> 00:12:33,500
你会给她治病
167
00:12:34,208 --> 00:12:35,038
治好她
168
00:12:35,541 --> 00:12:37,751
-我不知道我能不能做到
-你会的
169
00:12:38,916 --> 00:12:41,076
你会的 上帝会帮助你 但你会做到
170
00:12:54,458 --> 00:12:55,288
不
171
00:12:56,333 --> 00:12:57,793
不 我想睡在我们的床上
172
00:12:58,833 --> 00:13:00,043
不行 亲爱的
173
00:13:01,541 --> 00:13:03,921
我想睡在我们的床上
174
00:13:04,958 --> 00:13:05,788
亚瑟
175
00:13:08,000 --> 00:13:09,630
-求你了
-伊莎贝尔
176
00:13:11,083 --> 00:13:12,083
想想伊莎贝尔
177
00:14:27,333 --> 00:14:28,713
所有的办法都用尽了
178
00:14:29,375 --> 00:14:31,205
牧师又来到布莱
179
00:14:32,791 --> 00:14:35,251
相比他从前吟唱婚姻的美好歌谣
180
00:14:36,083 --> 00:14:39,173
这次举行的仪式更为悲伤
181
00:14:39,250 --> 00:14:42,420
“我如果去为你们预备了地方”
182
00:14:43,583 --> 00:14:45,633
“就会再来
183
00:14:46,875 --> 00:14:49,285
接你们到我那里去
184
00:14:50,500 --> 00:14:52,000
好使我在哪里
185
00:14:52,416 --> 00:14:54,206
你们也在哪里”
186
00:14:57,458 --> 00:14:58,288
姐妹…
187
00:14:59,208 --> 00:15:01,208
你要复述这段祈祷文
188
00:15:02,375 --> 00:15:03,995
跟着我一起说
189
00:15:05,416 --> 00:15:08,206
“我如果去为你们预备了地方”
190
00:15:10,375 --> 00:15:13,915
“就会再来 接你们到我那里去
191
00:15:14,833 --> 00:15:18,463
好使我在哪里 你们也在哪里”
192
00:15:19,833 --> 00:15:22,213
哦 姐妹 我们再试一次
193
00:15:24,416 --> 00:15:27,456
“我如果去为你们预备了地方”
194
00:15:27,541 --> 00:15:28,501
不
195
00:15:29,416 --> 00:15:30,326
你说什么?
196
00:15:32,166 --> 00:15:32,996
不
197
00:15:34,458 --> 00:15:35,708
我不去
198
00:15:39,416 --> 00:15:40,786
告诉你的上帝…
199
00:15:41,833 --> 00:15:46,383
我就是不去
200
00:15:49,458 --> 00:15:52,168
薇奥拉 你要复述这段祈祷文
201
00:15:53,250 --> 00:15:57,000
这与你的身体无关 我的爱人
202
00:15:57,750 --> 00:15:59,790
我们必须治疗你的灵魂
203
00:16:00,125 --> 00:16:02,995
-我担心你的灵魂
-不
204
00:16:03,083 --> 00:16:04,003
珀迪塔 不行
205
00:16:04,458 --> 00:16:05,998
你告诉他们 姐姐
206
00:16:06,083 --> 00:16:09,173
你告诉这位牧师和他崇拜的上帝
207
00:16:09,583 --> 00:16:10,543
你对他们说“不”
208
00:16:10,625 --> 00:16:13,705
上帝欢迎她回家时
希望她的灵魂纯净
209
00:16:13,791 --> 00:16:14,961
上帝应该知道得更清楚
210
00:16:15,583 --> 00:16:16,833
她就像他创造的那样
211
00:16:18,000 --> 00:16:20,290
如果她说她不去 她就不去
212
00:16:27,583 --> 00:16:29,463
她不在乎时间
213
00:16:29,541 --> 00:16:32,381
从几天到几周 几个月 几年
214
00:16:32,583 --> 00:16:34,043
无动于衷的行星
215
00:16:34,125 --> 00:16:35,955
绕着太阳转了一圈又一圈
216
00:16:37,166 --> 00:16:37,996
然后…
217
00:16:38,416 --> 00:16:39,246
伊莎贝尔
218
00:16:40,208 --> 00:16:43,208
…绕了太阳五圈 一切都变了
219
00:16:43,291 --> 00:16:44,131
伊莎贝尔
220
00:16:44,833 --> 00:16:46,583
请再等几分钟
221
00:16:46,666 --> 00:16:48,666
你看不懂那本书
222
00:16:48,750 --> 00:16:50,210
我能看懂
223
00:16:50,291 --> 00:16:51,171
睡觉去
224
00:16:52,041 --> 00:16:53,831
我说过三次了
225
00:16:59,166 --> 00:16:59,996
不
226
00:17:00,541 --> 00:17:01,501
快步舞
227
00:17:01,583 --> 00:17:02,463
不
228
00:17:02,666 --> 00:17:03,576
就跳一次
229
00:17:03,958 --> 00:17:06,958
-可她该睡觉了
-就跳一次
230
00:17:08,250 --> 00:17:09,290
好的 先生
231
00:17:15,833 --> 00:17:16,793
你瞧
232
00:17:17,208 --> 00:17:18,828
哦 你跳得越来越好了
233
00:17:19,541 --> 00:17:21,291
是啊 我想你差不多准备好了
234
00:17:22,625 --> 00:17:23,875
我们要音乐
235
00:17:23,958 --> 00:17:25,078
哦 我们没有音乐
236
00:17:25,666 --> 00:17:28,956
其实 要学跳舞 我们只要数拍子就行
237
00:17:32,500 --> 00:17:37,380
一、二、三
238
00:17:37,458 --> 00:17:39,288
上前 二、三
239
00:17:39,375 --> 00:17:40,575
转圈 二、三
240
00:17:41,041 --> 00:17:43,421
姨妈 我们要音乐 行吗?
241
00:17:43,500 --> 00:17:45,580
我们要睡了
242
00:17:45,666 --> 00:17:47,626
哦 你真烦人
243
00:17:48,333 --> 00:17:49,293
哦 是吗?
244
00:17:50,000 --> 00:17:51,830
你知道怎么跳舞吗?
245
00:17:51,916 --> 00:17:54,286
我知道怎么跳舞 年轻的小姐
246
00:17:54,375 --> 00:17:56,035
我从没见过你跳舞
247
00:17:56,125 --> 00:17:57,495
她说得对 珀迪
248
00:17:58,000 --> 00:17:59,330
我很清楚
249
00:18:01,083 --> 00:18:03,213
-哦 不…
-就一次
250
00:18:05,041 --> 00:18:07,581
我们让小家伙看看 怎么跳才对
251
00:18:22,458 --> 00:18:25,878
一、二、三
252
00:18:25,958 --> 00:18:27,538
上前 二、三
253
00:18:27,625 --> 00:18:29,535
转身 二、三
254
00:18:29,916 --> 00:18:34,496
一、二、三
255
00:18:51,458 --> 00:18:55,078
薇奥拉超过了医生和牧师的预期
256
00:18:55,458 --> 00:18:59,328
有人会低声说 她活着只是因为固执
257
00:18:59,833 --> 00:19:00,713
妈妈 你醒了!
258
00:19:00,791 --> 00:19:04,081
伊莎贝尔 你知道
你不能离妈妈太近 亲爱的
259
00:19:04,166 --> 00:19:06,536
薇奥拉 你怎么下床了?你会着凉的
260
00:19:06,625 --> 00:19:08,375
我不想错过舞会
261
00:19:09,791 --> 00:19:12,961
来吧 我们送你回房间
我准备了草药给你泡茶
262
00:19:13,041 --> 00:19:15,921
我不想喝茶 我要和女儿说话
263
00:19:45,458 --> 00:19:46,328
带我回去睡觉
264
00:19:49,000 --> 00:19:49,830
当然
265
00:20:22,125 --> 00:20:24,035
-我道歉
-不用
266
00:20:24,125 --> 00:20:26,495
-我可以和他跳舞 你知道
-我知道
267
00:20:27,666 --> 00:20:29,536
我可以和我自己的丈夫跳舞
268
00:20:31,708 --> 00:20:33,498
我不要你来替代我
269
00:20:34,916 --> 00:20:36,326
跳舞或是别的任何东西
270
00:20:37,208 --> 00:20:38,208
我永远不会
271
00:20:42,250 --> 00:20:43,330
睡个好觉 姐姐
272
00:20:48,125 --> 00:20:51,125
村里有人会说 薇奥拉的死期到了
273
00:20:51,708 --> 00:20:52,828
其实 每晚都是如此
274
00:20:53,166 --> 00:20:54,626
最初的几年
275
00:20:55,125 --> 00:20:58,035
一辆套着红眼马的黑色马车
276
00:20:58,458 --> 00:21:00,288
被挡在布莱庄园的门外
277
00:21:01,166 --> 00:21:05,036
其实 那辆黑色马车和赶车人
经常被拒之门外
278
00:21:05,833 --> 00:21:08,043
再也不敢去布莱庄园了
279
00:21:16,583 --> 00:21:19,253
我和我的爱人
280
00:21:20,416 --> 00:21:23,036
躺在哭泣的柳树下
281
00:21:24,875 --> 00:21:27,875
如今只剩我一人
282
00:21:29,083 --> 00:21:31,923
躺在柳树旁哭泣
283
00:21:33,000 --> 00:21:37,080
唱着 “哦 伤心的柳树”
284
00:21:38,083 --> 00:21:41,333
柳树也跟着我流泪
285
00:21:42,333 --> 00:21:46,253
唱着 “哦 伤心的柳树”
286
00:21:47,083 --> 00:21:51,003
直到爱人回到我身旁
287
00:22:08,750 --> 00:22:10,130
我想和她一起睡
288
00:22:10,208 --> 00:22:11,668
不行 薇奥拉
289
00:22:11,875 --> 00:22:13,495
但我今天感觉好多了
290
00:22:14,083 --> 00:22:17,503
你每天都这么说 你看起来每况愈下
291
00:22:22,000 --> 00:22:24,130
布莱庄园的女主人
292
00:22:24,208 --> 00:22:25,288
我没有野心
293
00:22:25,375 --> 00:22:28,285
-撒谎
-薇奥拉 我没有
294
00:22:28,375 --> 00:22:29,205
撒谎
295
00:22:34,666 --> 00:22:37,876
如果他偶尔看我 那是因为他很孤独
296
00:22:38,375 --> 00:22:39,625
他也是人
297
00:22:40,041 --> 00:22:43,381
因为在过去五年里
他作为丈夫履行的义务
298
00:22:43,458 --> 00:22:44,578
只有哀悼
299
00:22:54,625 --> 00:22:56,745
-我不允许这样
-你不会的
300
00:22:57,416 --> 00:22:58,786
我知道 我注意到了
301
00:23:01,583 --> 00:23:03,173
你应该为她着想 薇奥拉
302
00:23:04,416 --> 00:23:05,376
想想伊莎贝尔
303
00:23:06,541 --> 00:23:09,711
给她留下什么?
她会对你有什么记忆?
304
00:23:10,375 --> 00:23:12,705
就是这样?这样的你?
305
00:23:14,333 --> 00:23:17,043
薇奥拉 因为有爱 还有别的选择
306
00:23:26,750 --> 00:23:30,130
就在薇奥拉生不如死的
第六个年头到来之前
307
00:23:30,208 --> 00:23:33,128
她把生病前那些年
积攒的所有珠宝和衣服
308
00:23:33,208 --> 00:23:35,828
收集到自己的房间
309
00:24:26,291 --> 00:24:28,291
我不会带着我的戒指下葬
310
00:24:29,125 --> 00:24:30,205
还有我的礼服
311
00:24:31,583 --> 00:24:35,043
我的戒指、我的花边和我的丝绸
312
00:24:36,875 --> 00:24:40,825
我现在可以毫不虚荣地说
我不要这些东西了
313
00:24:44,083 --> 00:24:46,543
这将是我们女儿的一笔巨大遗产
314
00:24:49,375 --> 00:24:50,745
所以你会保管这些财产
315
00:24:51,916 --> 00:24:54,126
你会替她好好看管
316
00:24:55,041 --> 00:24:56,581
等到她长大成人
317
00:24:59,416 --> 00:25:00,576
这些东西裹着…
318
00:25:01,583 --> 00:25:03,133
盖着玫瑰花瓣
319
00:25:04,333 --> 00:25:07,633
在芬芳的黑暗中留住原来的颜色
320
00:25:09,416 --> 00:25:10,746
你能答应我吗 亚瑟?
321
00:25:12,666 --> 00:25:13,996
答应你什么?
322
00:25:14,083 --> 00:25:16,213
答应我 你会为她保管财产?
323
00:25:17,166 --> 00:25:18,536
你会保管钥匙
324
00:25:19,000 --> 00:25:20,540
你不能把钥匙给任何人
325
00:25:21,208 --> 00:25:23,878
除了我们的孩子
326
00:25:26,250 --> 00:25:27,080
答应我
327
00:25:28,375 --> 00:25:29,415
我答应你
328
00:25:50,708 --> 00:25:53,208
随着时光流逝 财富越来越少
329
00:25:53,750 --> 00:25:56,040
亚瑟要做越来越多的生意
330
00:25:56,125 --> 00:26:00,125
在大洋彼岸越走越远
到异国他乡的富饶之地
331
00:26:04,750 --> 00:26:08,000
随着亚瑟离去 所有的伪装都卸下了
332
00:26:08,750 --> 00:26:10,040
也许是时候了
333
00:26:10,375 --> 00:26:13,665
也许世间万物都有极限
334
00:26:13,750 --> 00:26:16,670
超过极限 就不能再承受更多的重量
335
00:26:16,916 --> 00:26:19,496
但那天晚上 珀迪塔看到她的姐姐
336
00:26:20,083 --> 00:26:21,463
她生出了一个念头
337
00:26:21,875 --> 00:26:24,705
她在一年前就想到了这个词
338
00:26:24,958 --> 00:26:29,378
像薇奥拉肺里的痛痒一样
在隐秘的地方生长起来
339
00:26:30,000 --> 00:26:33,420
这个词让她日夜的思绪黯然失色
340
00:26:34,125 --> 00:26:37,455
像薇奥拉得病一样
这个词从她的胸口开始
341
00:26:39,375 --> 00:26:41,245
蔓延开来 不依不饶
342
00:26:41,541 --> 00:26:45,251
轻声拂过她的耳边 她的脑海
343
00:26:45,333 --> 00:26:49,923
现在 这个词穿过她的肩膀和手肘
344
00:26:50,333 --> 00:26:52,673
直到在她的手中生根发芽
345
00:26:53,875 --> 00:26:55,665
这个词就是…
346
00:26:56,333 --> 00:26:57,213
“怜悯”
347
00:26:58,125 --> 00:27:00,455
这个词是个谎言
348
00:27:03,291 --> 00:27:06,831
因为她伸出手的时候
无论她的脑海还是她的心里
349
00:27:06,916 --> 00:27:08,206
都没有怜悯之情
350
00:27:08,583 --> 00:27:12,503
每一记耳光 每一次侮辱
每一天都过去了
351
00:27:12,583 --> 00:27:14,923
临终仪式后的每一刻
352
00:27:15,791 --> 00:27:19,581
一直影响她的词都不同
353
00:27:19,666 --> 00:27:22,876
她最终意识到 这个词不是“怜悯”
354
00:27:22,958 --> 00:27:26,458
不 这个词一直都是…
355
00:27:27,666 --> 00:27:28,496
“够了”
356
00:28:03,291 --> 00:28:06,791
亚瑟冷静勇敢地承受了丧妻之痛
357
00:28:36,166 --> 00:28:38,456
(我守护)
358
00:28:45,791 --> 00:28:49,581
至于这位鳏夫
现在他完全成了布莱庄园的主人
359
00:28:49,958 --> 00:28:52,998
很快就有人预言 他会再婚
360
00:28:53,333 --> 00:28:55,543
至少出现了十几个年轻女子
361
00:28:55,625 --> 00:28:58,245
可以说 这绝不是她们的过错
362
00:28:58,625 --> 00:29:00,745
在他回来后的六个月里
363
00:29:01,083 --> 00:29:03,043
这个预言没有成真
364
00:29:04,250 --> 00:29:07,830
因为在珀迪塔的眼中
他感受到薇奥拉的回音
365
00:29:08,541 --> 00:29:10,171
这种回音越来越响亮
366
00:29:11,208 --> 00:29:13,378
让他听不到别人的歌声
367
00:29:15,958 --> 00:29:18,668
他们的婚礼恰如其分 非常隐秘
368
00:29:19,833 --> 00:29:21,173
几乎是秘密的
369
00:29:21,625 --> 00:29:24,825
就像当时有人打趣的那样
370
00:29:25,083 --> 00:29:27,293
希望已故的薇奥拉不会听说这个消息
371
00:29:27,375 --> 00:29:29,375
(薇奥拉·劳埃德 1645-1680
终年35岁)
372
00:29:30,166 --> 00:29:31,536
在他们的新婚之夜
373
00:29:31,625 --> 00:29:35,035
珀迪塔睡到了她姐姐从前的床上
374
00:29:35,416 --> 00:29:38,166
双方都得到了各自想要的东西
375
00:29:39,666 --> 00:29:41,746
对亚瑟来说 他娶了美丽的女人
376
00:29:41,833 --> 00:29:44,543
凭借她的血统 他对她有所了解
377
00:29:45,666 --> 00:29:48,166
但正如你会注意到的那样
378
00:29:48,833 --> 00:29:50,543
珀迪塔的愿望仍然是个谜
379
00:29:54,416 --> 00:29:56,576
在他们结婚的头三年里
380
00:29:56,666 --> 00:30:00,036
新任劳埃德夫人自己没有做母亲
381
00:30:02,166 --> 00:30:07,536
她的继女每次都拒绝把她当成母亲
382
00:30:42,000 --> 00:30:45,080
而亚瑟遭受了严重的财产损失
383
00:30:45,875 --> 00:30:47,075
后面这种情形
384
00:30:47,166 --> 00:30:49,326
迫使他大幅削减开支
385
00:30:50,166 --> 00:30:52,496
珀迪塔必然不能像她姐姐那样
386
00:30:52,583 --> 00:30:53,883
做一位高贵的女主人
387
00:30:57,625 --> 00:30:59,125
她早已查明
388
00:30:59,208 --> 00:31:02,328
姐姐数目庞大的衣服封存起来
389
00:31:02,416 --> 00:31:04,076
是为了她的女儿着想
390
00:31:04,333 --> 00:31:08,173
在布满尘土的阁楼上
闲置在黑暗中毫无用处
391
00:31:09,541 --> 00:31:12,381
这些精美的服饰
竟然要听从小女孩的摆布
392
00:31:12,458 --> 00:31:15,628
想到这里就让人反感
393
00:31:16,125 --> 00:31:16,995
因此
394
00:31:17,833 --> 00:31:19,963
在薇奥拉逝世六周年之际
395
00:31:22,333 --> 00:31:24,213
珀迪塔已经忍到了极限
396
00:31:25,416 --> 00:31:26,876
这座房子年久失修
397
00:31:27,666 --> 00:31:29,326
我们的财务状况简直是灾难
398
00:31:30,166 --> 00:31:33,166
我们有解决方案 就在我们头顶上
399
00:31:33,875 --> 00:31:36,285
我们甚至再也请不起管家了
400
00:31:36,375 --> 00:31:39,625
我们头顶上锁着
丝绸、珠宝和亚麻制品
401
00:31:39,708 --> 00:31:41,208
-珀迪塔…
-如果不足以拯救我们
402
00:31:41,291 --> 00:31:42,421
也足以重回正轨
403
00:31:42,500 --> 00:31:44,710
-不
-她会希望我们这样做
404
00:31:45,333 --> 00:31:48,083
如果她能预见到情况会变得多么糟糕
405
00:31:48,166 --> 00:31:50,126
你做的事情有多么可怕
406
00:31:51,333 --> 00:31:52,583
-我?
-是的
407
00:31:53,125 --> 00:31:56,205
亲爱的丈夫
还是你对我们的财务状况不负责任?
408
00:31:57,041 --> 00:31:59,751
你没有把我们的庄园拖入困境吗?
409
00:32:01,708 --> 00:32:03,998
最重要的是 我姐姐希望布莱兴盛
410
00:32:04,083 --> 00:32:07,673
她会做任何事 尽她所能来拯救庄园
411
00:32:07,750 --> 00:32:08,830
你也知道这一点
412
00:32:08,916 --> 00:32:09,996
这是给伊莎贝尔的
413
00:32:10,083 --> 00:32:11,713
庄园也是给伊莎贝尔的
414
00:32:12,500 --> 00:32:15,460
我们要让庄园在她成年前垮掉吗?
415
00:32:15,541 --> 00:32:17,831
只说一次 珀迪塔…
416
00:32:19,125 --> 00:32:20,455
这是不可能的
417
00:32:20,791 --> 00:32:24,631
如果你再谈这件事 我会非常不高兴
418
00:32:24,708 --> 00:32:25,538
非常好
419
00:32:26,250 --> 00:32:28,500
很高兴知道我的价值
420
00:32:29,000 --> 00:32:31,710
感觉自己是任性的牺牲品
421
00:32:36,833 --> 00:32:39,633
这不是任性 亲爱的
422
00:32:41,458 --> 00:32:42,628
这是承诺
423
00:32:43,708 --> 00:32:44,538
誓言
424
00:32:44,958 --> 00:32:45,878
誓言
425
00:32:47,875 --> 00:32:48,745
给薇奥拉的
426
00:32:49,916 --> 00:32:50,746
当然
427
00:32:51,666 --> 00:32:53,876
我们不能放弃对薇奥拉的誓言
428
00:32:55,250 --> 00:32:58,330
但薇奥拉有什么权利
放弃我们的未来?
429
00:33:00,458 --> 00:33:03,958
她有什么权利
用卑鄙和残忍来约束你?
430
00:33:04,708 --> 00:33:05,828
这事别再说了
431
00:36:03,000 --> 00:36:03,830
珀迪塔?
432
00:36:46,750 --> 00:36:48,540
我们回到另一个晚上
433
00:36:49,041 --> 00:36:50,171
亲爱的听众
434
00:36:50,583 --> 00:36:53,293
薇奥拉会睡着的那个晚上
435
00:39:29,083 --> 00:39:30,213
她会睡着
436
00:39:33,250 --> 00:39:34,330
她会醒来
437
00:39:45,208 --> 00:39:46,288
她会走动
438
00:40:23,208 --> 00:40:24,418
她会睡着
439
00:40:26,875 --> 00:40:28,245
她会醒来
440
00:40:30,583 --> 00:40:31,633
她会走动
441
00:40:36,375 --> 00:40:37,825
时间流逝
442
00:40:38,708 --> 00:40:41,578
过了多少时间 无法推算出来
443
00:40:53,333 --> 00:40:54,173
睡着
444
00:40:55,958 --> 00:40:56,788
醒来
445
00:40:58,833 --> 00:40:59,673
走动
446
00:41:02,833 --> 00:41:03,793
睡着
447
00:41:04,208 --> 00:41:05,038
走动
448
00:41:05,583 --> 00:41:06,423
走动
449
00:41:09,041 --> 00:41:11,251
随着时间推移 如我们所有人一样
450
00:41:12,125 --> 00:41:13,125
她承认了一切
451
00:41:18,750 --> 00:41:20,170
她承认她已经死了
452
00:41:21,083 --> 00:41:23,083
她承认她的丈夫已经变心了
453
00:41:23,791 --> 00:41:26,541
她承认 没有她的陪伴
她的女儿逐渐长大
454
00:41:28,583 --> 00:41:31,173
她承认她的房间是个梦
455
00:41:31,583 --> 00:41:34,293
是虚构的谎言…
456
00:41:35,208 --> 00:41:37,288
而不是衣箱的真相
457
00:41:38,500 --> 00:41:41,710
但在这个炼狱的尽头 她等待着奖赏
458
00:41:42,500 --> 00:41:46,330
因为她知道有一天 这扇门会打开
459
00:41:47,041 --> 00:41:49,501
有一天 锁会等到合适的钥匙
460
00:41:49,791 --> 00:41:52,961
有一天 伊莎贝尔
会打开她母亲的衣箱
461
00:41:53,458 --> 00:41:54,918
领取她的奖赏
462
00:41:55,958 --> 00:41:57,378
她们两个人的奖赏
463
00:41:57,791 --> 00:42:00,501
日复一日 夜复一夜
464
00:42:01,625 --> 00:42:04,745
岁月苍茫 这一刻终于到来了
465
00:43:01,458 --> 00:43:03,038
她看到丈夫时
466
00:43:03,125 --> 00:43:06,825
她没看到岁月带来的变化
只看到他的悲伤
467
00:43:07,625 --> 00:43:08,455
只有悲伤
468
00:43:09,041 --> 00:43:10,881
于是 她不知所措地…
469
00:43:12,166 --> 00:43:13,826
睡着了 等待着
470
00:43:35,250 --> 00:43:38,170
他们埋葬了珀迪塔夫人
开始了新的生活
471
00:43:39,166 --> 00:43:41,576
生意没了 庄园丢了
472
00:43:41,958 --> 00:43:43,918
如果不是在法律上 也是在精神上
473
00:43:44,666 --> 00:43:46,246
他们会搬离这里
474
00:43:46,333 --> 00:43:49,173
卖掉这座庄园
找到更平静的生活和更小的住所
475
00:43:49,541 --> 00:43:51,041
只适合他们两个人
476
00:43:51,708 --> 00:43:53,038
他们两个人 还有…
477
00:43:54,291 --> 00:43:55,131
薇奥拉
478
00:43:56,125 --> 00:43:59,125
最后 至少她会和他们俩在一起
479
00:43:59,666 --> 00:44:01,496
她的丈夫 她的女儿
480
00:44:01,833 --> 00:44:05,673
哪怕他们看不见她
碰不到她 听不见她
481
00:44:06,250 --> 00:44:07,080
她都不在乎
482
00:44:07,333 --> 00:44:09,923
她会和他们在一起 这才是最重要的
483
00:44:12,750 --> 00:44:14,000
他们离开了布莱
484
00:44:14,208 --> 00:44:16,668
留下了大部分剩余的财物
485
00:44:17,083 --> 00:44:20,043
她多年来与世隔绝的回报
486
00:44:20,458 --> 00:44:23,378
为她疲惫的心付出所有的痛苦
487
00:44:23,875 --> 00:44:26,705
但亚瑟已经成为迷信的人
488
00:44:26,791 --> 00:44:29,631
看到了珀迪塔毫无生气的脸上的恐怖
489
00:44:29,875 --> 00:44:34,165
他的迷信违背了理性
但他同样感到自信
490
00:44:34,500 --> 00:44:36,710
无论他的第二任妻子遭受了什么诅咒
491
00:44:36,791 --> 00:44:40,541
他都不会冒险
让诅咒的冰冷手指碰到他的女儿
492
00:44:40,625 --> 00:44:42,625
他的女儿 或者其他任何人
493
00:44:51,500 --> 00:44:55,130
在她的女儿长大成人后
被扔向沼泽深处
494
00:44:55,208 --> 00:44:57,328
最后受到这种侮辱
495
00:44:57,875 --> 00:44:59,915
这种彻底的抛弃…
496
00:45:03,208 --> 00:45:05,208
伤透了薇奥拉的心
497
00:45:06,708 --> 00:45:10,078
在她死后的岁月里
她感觉被拉到其他地方
498
00:45:10,166 --> 00:45:11,666
被拉到另一个国度
499
00:45:11,750 --> 00:45:13,710
那种感觉已经消失了
500
00:45:14,125 --> 00:45:16,625
但现在她断然拒绝这种引力
501
00:45:17,000 --> 00:45:19,330
她用尽了强大的意志力
502
00:45:19,833 --> 00:45:22,793
像她生病的时候一样 抗拒所有可能
503
00:45:23,166 --> 00:45:25,456
薇奥拉不会走
504
00:45:26,583 --> 00:45:30,383
威洛比的大女儿
曾经是布莱的劳埃德夫人
505
00:45:31,125 --> 00:45:34,325
有些人会低声说
她留下来只是因为固执
506
00:45:36,750 --> 00:45:41,080
她忽略了另一个世界的引力
相反 她产生了自身的重力
507
00:45:41,625 --> 00:45:42,825
意志的重力
508
00:45:43,416 --> 00:45:46,456
这将永远改变布莱庄园的地形
509
00:45:46,875 --> 00:45:49,375
再一次 她会睡着
510
00:46:01,541 --> 00:46:02,671
她会醒来
511
00:46:13,541 --> 00:46:14,791
她会走动
512
00:46:18,916 --> 00:46:20,666
就像从噩梦中醒来一样
513
00:46:20,750 --> 00:46:22,540
她会走回自己的家
514
00:46:22,916 --> 00:46:26,126
每次都感觉这是一场梦
515
00:46:29,958 --> 00:46:32,078
她觉得 如果她走进卧室
516
00:46:32,500 --> 00:46:34,830
走进曾经与丈夫和年幼的女儿
517
00:46:35,916 --> 00:46:36,916
同住的房间
518
00:46:37,916 --> 00:46:40,876
也许噩梦就会消失
519
00:46:41,291 --> 00:46:44,171
她可以直接躺进温暖的毯子
520
00:46:44,250 --> 00:46:46,500
依偎在家人的怀抱里
521
00:46:47,291 --> 00:46:49,211
他们一直等着她
522
00:46:50,208 --> 00:46:53,128
而她盯着那张空床…
523
00:46:54,500 --> 00:46:55,670
薇奥拉会记起来
524
00:46:58,000 --> 00:47:00,380
回忆本身就是再次伤害
525
00:47:22,791 --> 00:47:24,751
她的心将再次破碎
526
00:47:25,208 --> 00:47:26,498
在她的胸膛里燃烧
527
00:47:27,083 --> 00:47:29,793
她希望用新庄园的冰冷泥水…
528
00:47:30,041 --> 00:47:32,751
扑灭这种灼热的疼痛
529
00:47:33,291 --> 00:47:34,171
她的新家
530
00:47:36,250 --> 00:47:38,210
这样她就会睡着
531
00:47:38,750 --> 00:47:39,960
她会忘记
532
00:47:40,458 --> 00:47:42,998
忘记以后 她会醒来
533
00:47:46,333 --> 00:47:47,543
她会走动
534
00:47:49,916 --> 00:47:52,246
多少个夜晚 多少次走动…
535
00:47:53,125 --> 00:47:54,535
她已经数不清了
536
00:47:54,791 --> 00:47:56,461
她的注意力只在前面
537
00:47:56,541 --> 00:47:58,961
只在那张床上 那是她的目标
538
00:47:59,041 --> 00:48:02,381
在女儿身上 每次她醒来都相信
539
00:48:02,750 --> 00:48:04,330
女儿会在那里等着她
540
00:48:15,916 --> 00:48:18,706
她甚至没有意识到 十年过去了
541
00:48:19,375 --> 00:48:22,205
她也没有意识到 在村里爆发瘟疫后
542
00:48:22,291 --> 00:48:24,211
这座空荡荡的庄园成了隔离所
543
00:48:24,291 --> 00:48:27,631
治疗致命的咳嗽
这种病席卷了她从前的社区
544
00:48:29,708 --> 00:48:30,628
她在哪里?
545
00:48:35,791 --> 00:48:37,171
你在这里做什么?
546
00:48:42,791 --> 00:48:43,751
这里不安全
547
00:48:44,250 --> 00:48:46,330
你不能待在这个楼里 没有防护…
548
00:48:47,541 --> 00:48:48,381
哪里?
549
00:48:52,416 --> 00:48:54,076
在治疗瘟疫的医生死后
550
00:48:54,625 --> 00:48:58,825
他很快就被遗忘了
出现了一个奇怪的现象
551
00:48:59,625 --> 00:49:02,575
她的重力 似乎是她创造的重力
552
00:49:02,666 --> 00:49:04,166
把她留在了庄园里
553
00:49:04,541 --> 00:49:06,131
让她待在自己的炼狱中
554
00:49:07,125 --> 00:49:08,955
也把其他人留在庄园里
555
00:49:10,166 --> 00:49:11,126
她会睡着
556
00:49:11,500 --> 00:49:13,960
一个人做梦的时候 她就会忘记
557
00:49:14,875 --> 00:49:17,285
而忘记之后 她会醒来
558
00:49:19,875 --> 00:49:20,825
她会走动
559
00:49:34,375 --> 00:49:37,125
薇奥拉隐约注意到 她有驱邪的念头
560
00:49:43,625 --> 00:49:45,125
唉 可怜的牧师
561
00:49:45,208 --> 00:49:47,708
第二个发现自己挡住薇奥拉路的人
562
00:49:51,916 --> 00:49:52,956
她会睡着
563
00:49:53,541 --> 00:49:56,711
忘记一切
564
00:49:57,416 --> 00:49:58,706
这种遗忘
565
00:49:59,166 --> 00:50:01,286
完全是可怕的疾病
566
00:50:02,750 --> 00:50:04,130
所有的东西都会消失
567
00:50:04,583 --> 00:50:08,753
所有东西 肉体、石头 甚至是星星
568
00:50:09,083 --> 00:50:12,713
时间带走了一切 这是世界的规律
569
00:50:12,791 --> 00:50:18,461
往事会淡忘 记忆会消失
精神也是如此
570
00:50:18,916 --> 00:50:20,456
一切都屈服于时间
571
00:50:21,166 --> 00:50:22,126
甚至是灵魂
572
00:50:24,500 --> 00:50:27,790
醒来 走动 忘却更多记忆
573
00:50:28,750 --> 00:50:29,830
忘了她的名字
574
00:50:30,333 --> 00:50:32,253
忘了她妹妹的名字
575
00:50:32,833 --> 00:50:34,293
她的记忆离她而去
576
00:50:34,708 --> 00:50:36,748
她的脸也离她而去
577
00:50:37,666 --> 00:50:39,076
她记不太清了…
578
00:50:39,666 --> 00:50:43,286
一天晚上 她发现
女儿的旧床上有个小孩
579
00:50:43,375 --> 00:50:46,375
却不记得她一直想见的人是谁
580
00:50:46,875 --> 00:50:49,625
她只有模糊的念头 她走了这么远
581
00:50:50,041 --> 00:50:51,581
希望找到一个孩子
582
00:50:51,958 --> 00:50:53,998
这里就有一个孩子
583
00:50:54,500 --> 00:50:56,460
肯定是她要找的那个孩子
584
00:50:57,625 --> 00:50:58,455
肯定是的
585
00:51:00,708 --> 00:51:03,628
她会睡着 她会消失
586
00:51:04,125 --> 00:51:06,535
消失再消失
587
00:51:08,000 --> 00:51:09,380
其他人也是如此
588
00:51:10,750 --> 00:51:12,540
那些灵魂留在她的轨道上
589
00:51:15,000 --> 00:51:16,830
那些不幸的人陷入了
590
00:51:16,916 --> 00:51:18,706
她用布莱庄园打造的重力井中
591
00:51:22,125 --> 00:51:23,495
他们也在逐渐消失
592
00:51:36,625 --> 00:51:39,705
威洛比的大女儿
曾经是布莱的劳埃德夫人
593
00:51:40,041 --> 00:51:43,001
现在只是一缕思绪 一种感觉
594
00:51:43,083 --> 00:51:47,883
根本不是女人 根本不是人
没有名字 没有面孔
595
00:51:48,416 --> 00:51:49,246
只是需要
596
00:51:49,500 --> 00:51:50,330
需要…
597
00:51:50,833 --> 00:51:51,833
和孤独
598
00:51:52,625 --> 00:51:53,495
还有愤怒
599
00:51:54,083 --> 00:51:55,423
她的命运是一场噩梦
600
00:51:56,583 --> 00:51:58,673
这种命运降临在
困在布莱的所有人身上
601
00:51:59,250 --> 00:52:01,330
也降临在薇奥拉曾经的妹妹身上
602
00:52:01,750 --> 00:52:03,210
她现在被遗忘在阁楼上
603
00:52:03,291 --> 00:52:05,461
完全没有意识到她曾经有个姐姐
604
00:52:06,041 --> 00:52:08,081
想要杀人 或者被人杀
605
00:52:10,000 --> 00:52:12,380
这种命运降临在任何不幸的人身上
606
00:52:12,458 --> 00:52:14,248
只要他们步入了她常走的路
607
00:52:14,708 --> 00:52:15,538
住手
608
00:52:16,625 --> 00:52:17,455
住手!
609
00:52:18,791 --> 00:52:20,671
很多年后 这种命运降临在
610
00:52:21,291 --> 00:52:22,671
可怜的贴身男仆身上
611
00:52:24,333 --> 00:52:27,633
命运降临在由于其他缘故
死在布莱的人身上
612
00:52:28,416 --> 00:52:31,076
他们发现自己被薇奥拉的重力所控制
613
00:52:32,083 --> 00:52:34,423
即使永远不会被她冰冷的双手所掌控
614
00:52:38,500 --> 00:52:40,710
任何不幸死在布莱庄园的人
615
00:52:40,791 --> 00:52:42,251
他们都没有希望
616
00:52:44,291 --> 00:52:46,131
布莱的受害者没有希望
617
00:52:46,458 --> 00:52:47,998
无论他们是命运的受害者
618
00:52:48,833 --> 00:52:49,673
罪恶的受害者
619
00:52:50,666 --> 00:52:53,036
疾病的受害者 还是彼此的受害者
620
00:52:57,708 --> 00:53:00,168
对年轻的家庭教师来说
似乎也没有希望…
621
00:53:01,875 --> 00:53:05,205
她碰到过这么多死人
622
00:53:05,541 --> 00:53:08,081
这些重力井的不幸房客
623
00:53:08,875 --> 00:53:11,495
而她也终于走上了自己的命运之路
624
00:54:33,375 --> 00:54:36,285
字幕翻译:孟洁冰