1
00:00:07,166 --> 00:00:09,286
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:22,875 --> 00:01:24,455
Juokse.
-Entä Miles?
3
00:01:24,541 --> 00:01:26,961
Ei hätää. Meidän pitää mennä.
4
00:01:27,625 --> 00:01:30,625
Minne menemme?
-Ihan minne tahansa.
5
00:01:30,708 --> 00:01:35,128
En pidä tästä leikistä. En aio lähteä!
-Flora!
6
00:01:35,208 --> 00:01:36,578
Et voi pakottaa minua!
7
00:01:37,375 --> 00:01:39,625
Tule, pitää mennä.
-Miles! Missä olet?
8
00:01:59,958 --> 00:02:02,208
Elettiin 1600-luvun keskivaiheita.
9
00:02:06,708 --> 00:02:09,958
Hampshiren provinssissa
asui eräs leskiherra.
10
00:02:11,625 --> 00:02:16,745
Hänen nimellään ei ole merkitystä.
Kutsuttakoon häntä herra Willoughbyksi.
11
00:02:16,833 --> 00:02:20,003
Se kuulostaa kunnialliselta
kuten oikea nimikin.
12
00:02:22,500 --> 00:02:25,710
Hän oli jäänyt leskeksi
kuuden aviovuoden jälkeen -
13
00:02:25,791 --> 00:02:28,331
ja oli omistautunut jälkeläisilleen,
14
00:02:28,416 --> 00:02:31,956
kahdelle tyttärelle,
joilla oli viisi vuotta ikäeroa.
15
00:02:32,541 --> 00:02:33,921
Vanhempi sisar Viola -
16
00:02:34,583 --> 00:02:39,423
ja nuorempi Perdita, jonka nimi kunnioitti
heidän välissään syntynyttä tyttöä,
17
00:02:39,500 --> 00:02:41,290
joka eli vain muutaman viikon.
18
00:02:43,875 --> 00:02:47,705
Isänsä kuoltua
heillä oli pakottava tarve avioitua.
19
00:02:49,041 --> 00:02:53,921
Naimattomina tyttäret menettäisivät
oikeuden hallita isänsä omaisuutta.
20
00:02:54,625 --> 00:02:58,745
Sekä Blyn kartanon, elinikäisen kotinsa.
21
00:03:05,416 --> 00:03:11,496
Siihen aikaan naisilla ei ollut mitään.
Ei toivoa tulevaisuudesta ilman miestä.
22
00:03:13,708 --> 00:03:15,788
He olivat taas kuin pikkutyttöjä.
23
00:03:17,416 --> 00:03:20,126
Mutta nyt heillä oli vain toisensa.
24
00:03:24,791 --> 00:03:29,211
Siskokset olivat tuolloin
nuoruutensa kukoistuksessa.
25
00:03:29,833 --> 00:03:33,463
Perdita oli sulokas ja Viola nokkela.
26
00:03:34,250 --> 00:03:38,250
Ja Viola tietenkin aina
mitä hienoimmissa mekoissa.
27
00:03:39,000 --> 00:03:43,130
Heidän ystäviinsä ja naapureihinsa
kuului monia kunnon nuorukaisia.
28
00:03:43,958 --> 00:03:46,878
Omistautuneita kosijoita sekä muutama,
29
00:03:46,958 --> 00:03:51,708
joka nautti
hurmurin tai valloittajan mainetta.
30
00:03:52,458 --> 00:03:58,578
Mutta Viola tiesi, mitä he todella olivat:
ahneita pyrkyreitä ja haaskalintuja.
31
00:04:00,583 --> 00:04:03,793
Haaskalinnut kaartelivat
heidän isänsä raadon yllä -
32
00:04:04,583 --> 00:04:07,083
ryöstääkseen rikkaudet tyttärien kautta.
33
00:04:07,708 --> 00:04:13,078
Blyn täytyi pysyä suvun omistuksessa,
ja siskosten täytyi pitää ohjat,
34
00:04:13,166 --> 00:04:15,326
jottei kaikkea menetettäisi.
35
00:04:18,208 --> 00:04:21,288
Niinpä Viola lähetti kutsun
kaukaiselle serkulle -
36
00:04:22,833 --> 00:04:24,713
nimeltä Arthur Lloyd.
37
00:04:27,500 --> 00:04:29,580
Hän ei tosin ollut mikään ihanne,
38
00:04:30,583 --> 00:04:34,383
mutta rehellinen,
päättäväinen ja älykäs nuori mies.
39
00:04:35,291 --> 00:04:39,671
Hänellä oli vaurautta,
hyvä terveys ja tavoitteita -
40
00:04:39,750 --> 00:04:42,670
sekä vapaasti jaettavia
kiintymyksen tunteita.
41
00:04:45,833 --> 00:04:48,923
Viola varmisti olevansa poissa
Arthurin saapuessa.
42
00:04:49,666 --> 00:04:54,916
Siispä Perdita viihdytti matkalaista
Violan odottaessa otollista hetkeä -
43
00:04:55,000 --> 00:04:57,250
ja huomasi serkun olevan herrasmies.
44
00:04:58,125 --> 00:05:01,575
Komea nuorukainen
oli opiskellut ja matkustellut.
45
00:05:01,666 --> 00:05:07,416
Hän puhui ranskaa, soitti huilua
ja lausui runoja hyvällä maulla.
46
00:05:09,416 --> 00:05:13,456
Juuri kun Perditan kiinnostus
tähän nuoreen mieheen alkoi herätä…
47
00:05:20,291 --> 00:05:24,961
Viola selitti myöhästyneensä
perimättömien vuokrien takia.
48
00:05:25,041 --> 00:05:30,581
Hänen isänsä kuoltua jotkut olettivat,
ettei Viola hallinnut kirjanpitoa.
49
00:05:31,583 --> 00:05:34,793
Tarina oli totta mutta myös teatteria.
50
00:05:35,916 --> 00:05:39,076
Kaikki sisääntulon yksityiskohdat
olivat näytelmää.
51
00:05:39,666 --> 00:05:42,786
Hänen hikipisaransa
ja kesyttämättömät hiuksensa.
52
00:05:42,875 --> 00:05:46,915
Liiketoimet ja kirjanpito.
Ratsastussaappaat aulassa.
53
00:05:47,000 --> 00:05:49,170
Jopa seinällä roikkuva muotokuva,
54
00:05:49,250 --> 00:05:52,920
jonka Viola tilasi
osaksi todellista viestiään Arthurille.
55
00:05:53,000 --> 00:05:56,830
Tämä sai naida siskoksista toisen,
kunhan ymmärsi,
56
00:05:56,916 --> 00:06:00,956
kuka todella hallitsi Blyn kartanoa
ja päätti asioista.
57
00:06:02,458 --> 00:06:06,418
Häät olivat pienet,
sillä kyse oli liikejärjestelystä.
58
00:06:06,958 --> 00:06:11,628
Järjestely sopi Violalle,
joka aikoi pysyä Blyn hallitsijana.
59
00:06:12,333 --> 00:06:16,793
Se sopi myös Perditalle, joka oli aina
viihtynyt nuoremman asemassa.
60
00:06:16,875 --> 00:06:19,415
…tästä päivästä eteenpäin,
61
00:06:20,208 --> 00:06:24,878
myötä- ja vastoinkäymisissä
niin hyvinä kuin huonoina päivinä,
62
00:06:25,708 --> 00:06:30,458
rakastaakseni ja kunnioittaakseni,
kunnes kuolema meidät erottaa.
63
00:06:33,458 --> 00:06:35,998
Jumalan pyhän määräyksen mukaan -
64
00:06:37,958 --> 00:06:41,128
vannon sinulle uskollisuutta.
65
00:06:44,625 --> 00:06:48,625
Minä, Viola, otan sinut, Arthur,
lailliseksi aviomiehekseni -
66
00:06:49,416 --> 00:06:51,746
tästä päivästä eteenpäin,
67
00:06:51,833 --> 00:06:56,503
myötä- ja vastoinkäymisissä
niin hyvinä kuin huonoina päivinä,
68
00:06:56,583 --> 00:06:58,753
rakastaakseni ja kunnioittaakseni,
69
00:07:01,208 --> 00:07:03,078
kunnes kuolema meidät erottaa.
70
00:07:04,708 --> 00:07:09,418
Ja totellaksesi. Rakastaaksesi,
kunnioittaaksesi ja totellaksesi.
71
00:07:15,208 --> 00:07:19,078
Kirkkoherra luuli Violan unohtaneen sanat.
Se ei ollut totta.
72
00:07:19,666 --> 00:07:22,996
Perdita ei yllättynyt,
koska tunsi sisarensa parhaiten,
73
00:07:23,541 --> 00:07:28,751
eikä uskonut Jumalankaan yllättyneen,
kun tämä strateginen liitto siunattiin.
74
00:07:28,833 --> 00:07:31,173
Sellaiseksi Jumala oli Violan luonut.
75
00:08:05,958 --> 00:08:08,498
Kun liiketoimet oli suoritettu -
76
00:08:08,583 --> 00:08:12,503
ja kartano pelastettu,
nuori Viola käänsi katseensa sisäänpäin.
77
00:08:14,166 --> 00:08:15,416
Hän nukkui.
78
00:08:17,583 --> 00:08:18,463
Ja heräsi.
79
00:08:21,125 --> 00:08:26,325
Hän arveli sen johtuvan äitinsä huoneesta
ja vanhempiensa sängystä,
80
00:08:26,416 --> 00:08:27,826
joka oli nyt hänen.
81
00:08:30,750 --> 00:08:36,000
Sydämensä uuden levottomuuden valtaamana
hän käveli.
82
00:08:41,291 --> 00:08:42,381
Hän nukkui.
83
00:08:45,166 --> 00:08:46,246
Ja heräsi.
84
00:08:49,083 --> 00:08:50,133
Ja käveli.
85
00:08:53,208 --> 00:08:58,208
Ehkä se ei johtunutkaan huoneesta.
Kenties kyse olikin jostain muusta.
86
00:09:03,666 --> 00:09:06,416
Violan avioliiton
tarkoituksesta huolimatta -
87
00:09:06,500 --> 00:09:09,540
siinä saattoikin olla
jonkin verran rakkautta.
88
00:09:26,166 --> 00:09:28,576
En aio kaunistella asiaa.
89
00:09:29,791 --> 00:09:31,131
Maailma on kova.
90
00:09:33,250 --> 00:09:34,750
Mutta sinä olet kovempi.
91
00:09:37,125 --> 00:09:41,455
Bly kuuluu sinulle. Se yritetään
viedä sinulta kuten minultakin.
92
00:09:42,708 --> 00:09:44,538
Mutten salli sitä.
93
00:09:46,291 --> 00:09:49,041
Sen sijaan teemme ihmeitä, tyttöseni.
94
00:09:51,083 --> 00:09:52,133
Sinä -
95
00:09:53,833 --> 00:09:54,883
ja minä.
96
00:09:56,625 --> 00:09:57,455
Yhtä.
97
00:10:06,000 --> 00:10:09,960
Isabelin syntymää
seurasivat ruusuiset ajat.
98
00:10:10,791 --> 00:10:14,631
Mutta mikään ei pysy,
vaan kaikki muuttuu ajan myötä.
99
00:10:14,708 --> 00:10:19,878
Muutos ei usein ilmoita tulostaan.
Se ei saavu suurin elein.
100
00:10:19,958 --> 00:10:22,078
Muutos tapahtuu pikkuhiljaa.
101
00:10:22,666 --> 00:10:27,826
Kun sen saapumisen vihdoin huomaa,
se on jo iskenyt kiinni.
102
00:10:33,375 --> 00:10:34,495
Violan kohdalla -
103
00:10:36,291 --> 00:10:42,171
epäilys alkoi yhtä pienenä ja mitättömänä
kuin hänen keuhkojensa kihelmöinti.
104
00:10:44,208 --> 00:10:47,078
Viola piti mekoista liiaksikin.
105
00:10:47,166 --> 00:10:51,416
Hänelle kelpasi vain paras,
ja hänen miehensä hemmotteli häntä.
106
00:10:52,250 --> 00:10:55,580
Lukemattomia metrejä
kiiltävää silkkiä ja satiinia -
107
00:10:55,666 --> 00:11:01,746
sekä musliinia, samettia ja pitsiä
kaikkialta maailmasta kuluja kaihtamatta.
108
00:11:01,833 --> 00:11:05,333
Harvinaisia ja ylellisiä
kuin ne olisi tehty jalokivistä.
109
00:11:06,041 --> 00:11:10,921
Viola tunnusteli niitä ovelin käsin
lausumatta sanaakaan ylpeilyä suustaan.
110
00:11:14,750 --> 00:11:17,710
Hänen suustaan ilmeni vain sairaus,
111
00:11:19,833 --> 00:11:21,963
jota oli nyt mahdotonta sivuuttaa.
112
00:12:07,708 --> 00:12:10,168
Se ei ole rutto.
-Luojan kiitos.
113
00:12:12,208 --> 00:12:15,748
Mutta minulla ei ole hyviä uutisia.
Se on keuhkotauti.
114
00:12:16,333 --> 00:12:19,923
Mitä se tarkoittaa?
-Kauanko hänellä on aikaa?
115
00:12:20,000 --> 00:12:25,580
Enintään muutama kuukausi.
Pitäkää hänet erillään muista.
116
00:12:26,166 --> 00:12:29,916
Tyttäremme ei pysty nukkumaan
ilman äitiään.
117
00:12:30,458 --> 00:12:35,038
Erillään.
-Hoida hänet kuntoon. Paranna hänet.
118
00:12:35,625 --> 00:12:41,165
En tiedä, pystynkö.
-Luoja auttakoon, sinä parannat hänet.
119
00:12:56,333 --> 00:13:00,043
Haluan meidän sänkyymme.
-Se ei käy, rakas.
120
00:13:01,541 --> 00:13:05,791
Haluan meidän sänkyymme. Arthur.
121
00:13:08,000 --> 00:13:12,080
Ole kiltti.
-Ajattele Isabelia.
122
00:14:27,333 --> 00:14:31,213
Kun kaikkea oli kokeiltu,
kirkkoherra palasi Blyn kartanoon.
123
00:14:32,791 --> 00:14:35,291
Tämä rituaali oli paljon murheellisempi -
124
00:14:36,000 --> 00:14:39,210
kuin hänen aiemmin toimittamansa
iloinen vihkiminen.
125
00:14:39,291 --> 00:14:42,421
"Ja vaikka minä menen
valmistamaan teille sijaa,
126
00:14:43,583 --> 00:14:49,293
tulen minä takaisin ja otan teidät tyköni,
127
00:14:50,500 --> 00:14:54,210
että tekin olisitte siellä,
missä minä olen."
128
00:14:57,458 --> 00:15:01,208
Sisar, sinun pitää toistaa liturgia.
129
00:15:02,375 --> 00:15:04,455
Toista sanat perässäni.
130
00:15:05,416 --> 00:15:08,376
"Ja vaikka minä menen
valmistamaan teille sijaa,
131
00:15:10,375 --> 00:15:14,245
tulen minä takaisin ja otan teidät tyköni,
132
00:15:14,833 --> 00:15:18,463
että tekin olisitte siellä,
missä minä olen."
133
00:15:19,833 --> 00:15:22,213
Voi, sisar. Yritetään uudelleen.
134
00:15:24,416 --> 00:15:27,456
"Ja vaikka minä menen
valmistamaan teille sijaa…"
135
00:15:27,541 --> 00:15:30,331
Ei.
-Mitä sanoit?
136
00:15:32,166 --> 00:15:32,996
Ei.
137
00:15:34,458 --> 00:15:35,708
En mene.
138
00:15:39,416 --> 00:15:40,786
Sano jumalallesi,
139
00:15:41,833 --> 00:15:46,383
että minä en mene.
140
00:15:49,500 --> 00:15:52,170
Viola, sinun pitää toistaa liturgia.
141
00:15:53,250 --> 00:16:00,040
Kyse ei ole enää kehostasi, rakas.
Hoidamme nyt sieluasi.
142
00:16:00,125 --> 00:16:02,995
Siitä minä olen huolissani.
-Ei.
143
00:16:03,083 --> 00:16:06,003
Perdita, älä.
-Anna kuulua, sisko.
144
00:16:06,083 --> 00:16:10,543
Sano papille ja jumalalle,
jota hän liehakoi, että kieltäydyt.
145
00:16:10,625 --> 00:16:13,535
Jumala haluaa puhtaan sielun tykönsä.
146
00:16:13,625 --> 00:16:17,125
Jumalan pitäisi tietää,
että tällaiseksi hän Violan loi.
147
00:16:18,000 --> 00:16:20,330
Viola ei mene, jos kerran sanoo niin.
148
00:16:27,583 --> 00:16:32,423
Aika ei välittänyt.
Kului viikkoja, kuukausia, jopa vuosia.
149
00:16:32,500 --> 00:16:36,210
Aina vaan ympäri auringon
kiersi planeetta piittaamaton.
150
00:16:37,166 --> 00:16:38,326
Ja sitten…
151
00:16:38,416 --> 00:16:39,246
Isabel.
152
00:16:40,208 --> 00:16:43,208
…viisi kierrosta auringon ympäri
muutti kaiken.
153
00:16:43,291 --> 00:16:46,581
Isabel.
-Vielä pari minuuttia.
154
00:16:46,666 --> 00:16:50,206
Et osaa edes lukea sitä kirjaa.
-Osaan lukea tarpeeksi.
155
00:16:50,291 --> 00:16:53,831
Nukkumaan. Olen sanonut jo kolmesti.
156
00:16:59,166 --> 00:17:01,496
Ei.
-Lyhyt tanssi.
157
00:17:01,583 --> 00:17:03,883
Ei käy.
-Yksi vain sitten.
158
00:17:03,958 --> 00:17:06,958
Mutta on nukkumaanmenoaika.
-Yksi vain.
159
00:17:08,250 --> 00:17:09,290
Hyvä herra.
160
00:17:15,833 --> 00:17:21,293
Katsohan. Alat olla melko hyvä tässä.
Olet melkein valmis.
161
00:17:22,625 --> 00:17:25,415
Tarvitaan musiikkia.
-Ei tarvita.
162
00:17:25,500 --> 00:17:29,000
Itse asiassa tanssin opetteluun
tarvitaan vain numeroita.
163
00:17:32,500 --> 00:17:37,380
Yksi, kaksi, kolme.
164
00:17:37,458 --> 00:17:40,578
Askel, kaksi, kolme.
Pyörähdys, kaksi, kolme.
165
00:17:40,666 --> 00:17:45,576
Täti, tarvitaan musiikkia.
-Tarvitaan unta.
166
00:17:45,666 --> 00:17:49,286
Olet ihan hirveän tylsä.
-Niinkö?
167
00:17:50,000 --> 00:17:54,290
Osaatko edes tanssia?
-Osaan kyllä, nuori neiti.
168
00:17:54,375 --> 00:17:57,495
En ole koskaan nähnyt.
-Tuo on totta, Perdi.
169
00:17:58,083 --> 00:17:59,673
Osaan oikein hyvin.
170
00:18:01,083 --> 00:18:03,583
Ei sentään.
-Yksi tanssi vain.
171
00:18:05,041 --> 00:18:07,791
Näytetään tytölle,
miten tanssitaan kunnolla.
172
00:18:22,458 --> 00:18:25,878
Yksi, kaksi, kolme.
173
00:18:25,958 --> 00:18:29,538
Askel, kaksi, kolme.
Pyörähdys, kaksi, kolme.
174
00:18:51,458 --> 00:18:55,288
Viola oli ohittanut
lääkärien ja pappien ennusteet.
175
00:18:55,375 --> 00:18:59,745
Puhuttiin, että hän sinnitteli
pelkästä itsepäisyydestään.
176
00:18:59,833 --> 00:19:04,083
Äiti, olet hereillä!
-Kulta, et saa mennä liian lähelle äitiä.
177
00:19:04,166 --> 00:19:08,706
Vi, miksi nousit sängystä? Sinä vilustut.
-Halusin mukaan tansseihin.
178
00:19:09,791 --> 00:19:12,961
Mennäänpä takaisin huoneeseesi.
Keitän yrttiteetä.
179
00:19:13,041 --> 00:19:15,921
En halua teetä. Haluan puhua tyttärelleni.
180
00:19:45,458 --> 00:19:46,578
Vie minut sänkyyn.
181
00:19:49,000 --> 00:19:49,830
Toki.
182
00:20:22,125 --> 00:20:24,035
Pyydän anteeksi.
-Ei tarvitse.
183
00:20:24,125 --> 00:20:26,875
Osaan itsekin tanssia.
-Niin.
184
00:20:27,666 --> 00:20:29,746
Voin itse tanssia mieheni kanssa.
185
00:20:31,708 --> 00:20:33,878
En kaipaa sinua tuuraamaan siinä.
186
00:20:34,916 --> 00:20:38,206
Tai missään muussakaan.
-En ikinä tekisi niin.
187
00:20:42,250 --> 00:20:43,380
Nuku hyvin, sisko.
188
00:20:48,125 --> 00:20:54,955
Kyläläisten mukaan kuolema oli kolkuttanut
Violan oveen joka yö noiden vuosien ajan.
189
00:20:55,041 --> 00:21:00,291
Punasilmäisen hevosen vetämä synkkä vaunu
oli käännytetty Blyn kartanon ovelta.
190
00:21:01,166 --> 00:21:08,036
Sen kuljettajan sisäänpääsy oli kielletty
niin usein, ettei se enää pyrkinyt taloon.
191
00:21:16,583 --> 00:21:19,253
Kävin maate rakkaani viereen
192
00:21:20,416 --> 00:21:23,036
Alle itkupajun
193
00:21:24,875 --> 00:21:27,875
Mutta nyt yksin makaan
194
00:21:29,083 --> 00:21:31,923
Ja itken luona puun
195
00:21:33,000 --> 00:21:37,080
Laulan pajulle
196
00:21:38,083 --> 00:21:41,333
Joka itkee myötäni
197
00:21:42,333 --> 00:21:46,253
Laulan pajulle
198
00:21:47,083 --> 00:21:49,963
Kunnes palaa rakkaani
199
00:22:08,750 --> 00:22:11,790
Haluan nukkua Isabelin vieressä.
-Et voi.
200
00:22:11,875 --> 00:22:13,915
Minulla on parempi olo tänään.
201
00:22:14,000 --> 00:22:17,500
Sanot noin joka päivä,
mutta näytät yhä pahemmalta.
202
00:22:22,000 --> 00:22:25,380
Blyn kartanon rouva.
-Se ei ole pyrkimykseni.
203
00:22:25,458 --> 00:22:28,288
Valehtelet.
-Olen tosissani.
204
00:22:28,375 --> 00:22:29,205
Valehtelija.
205
00:22:34,666 --> 00:22:39,956
Arthur kai katsoo minua silloin tällöin,
koska on yksinäinen. Hän on vain ihminen.
206
00:22:40,041 --> 00:22:44,581
Viimeiset viisi vuotta hänen ainoa
aviovelvollisuutensa on ollut suru.
207
00:22:54,625 --> 00:22:58,785
En salli sitä.
-Et niin. Olen huomannut.
208
00:23:01,583 --> 00:23:05,383
Ajattelisit Isabelia.
209
00:23:06,541 --> 00:23:12,711
Mitä muistoja hänelle jää?
Muistaako hän tämän version sinusta?
210
00:23:14,333 --> 00:23:17,043
Mikä tahansa muu olisi mielevämpi.
211
00:23:26,750 --> 00:23:30,130
Kun Viola teki kuolemaa
pian kuudetta vuotta,
212
00:23:30,208 --> 00:23:33,168
hän kokosi huoneeseensa
kaikki korut ja vaatteet,
213
00:23:33,250 --> 00:23:35,880
jotka hänelle oli kertynyt
ennen sairautta.
214
00:24:25,875 --> 00:24:30,205
Minua ei pueta sormuksiini eikä mekkoihini
hautajaisia varten.
215
00:24:31,583 --> 00:24:35,043
Sormukset, pitsi ja silkki.
216
00:24:36,875 --> 00:24:40,825
Nyt voin sanoa vailla turhamaisuutta,
etten kaipaa niitä enää.
217
00:24:44,083 --> 00:24:46,963
Ne ovat hieno perintö tyttärellemme.
218
00:24:49,375 --> 00:24:50,745
Säilytä ne.
219
00:24:51,916 --> 00:24:56,576
Pidä ne tallessa häntä varten,
kunnes ne sopivat hänelle.
220
00:24:59,416 --> 00:25:03,126
Ne ovat ruusun terälehtien peitossa.
221
00:25:04,333 --> 00:25:07,633
Värit säilyvät
hyväntuoksuisessa pimeydessä.
222
00:25:09,083 --> 00:25:10,753
Lupaatko, Arthur?
223
00:25:12,666 --> 00:25:16,206
Mitä?
-Lupaa, että säilytät ne Isabelia varten.
224
00:25:17,166 --> 00:25:23,876
Säilytä avain äläkä ikinä anna sitä
kenellekään muulle kuin lapsellemme.
225
00:25:26,250 --> 00:25:29,420
Lupaa minulle.
-Minä lupaan.
226
00:25:50,708 --> 00:25:56,038
Kun rahat hupenivat ajan myötä,
Arthur joutui yhä useammin työmatkoille -
227
00:25:56,125 --> 00:26:00,125
yhä kauemmas merten taa
eksoottisiin ja vauraisiin paikkoihin.
228
00:26:04,375 --> 00:26:07,995
Kun Arthur oli poissa,
kaikki teeskentely unohdettiin.
229
00:26:08,750 --> 00:26:11,500
Kenties se johtui kellonajasta tai siitä,
230
00:26:11,583 --> 00:26:16,833
että kaikella tässä maailmassa
on murtumispisteensä painon alla.
231
00:26:16,916 --> 00:26:21,706
Mutta sinä yönä, kun Perdita katsoi
sisartaan, hän sai ajatuksen.
232
00:26:21,791 --> 00:26:24,881
Sana oli juolahtanut mieleen
jo vuotta aiemmin,
233
00:26:24,958 --> 00:26:29,378
ja kuten Violan keuhkojen kihelmöinti,
ajatus oli kasvanut salaa.
234
00:26:30,000 --> 00:26:33,420
Sana oli varjostanut Perditan mieltä
päivin öin.
235
00:26:34,125 --> 00:26:37,625
Se syttyi hänen rinnassaan
kuten sairaus Violan rinnassa.
236
00:26:39,375 --> 00:26:45,245
Se oli levinnyt itsepintaisena
kuiskauksena korvaan ja koko mieleen.
237
00:26:45,333 --> 00:26:50,253
Nyt tuo sana hiipi
käsivartta pitkin alas -
238
00:26:50,333 --> 00:26:52,673
ja asettui asumaan kämmeneen.
239
00:26:53,875 --> 00:26:57,205
Tuo sana oli "armo".
240
00:26:58,125 --> 00:27:00,455
Mutta se oli valhe.
241
00:27:03,291 --> 00:27:08,501
Perditan mielessä tai sydämessä
ei ollut armoa, kun hän ohjasi kättään,
242
00:27:08,583 --> 00:27:10,833
vaan jokainen läimäys ja solvaus -
243
00:27:10,916 --> 00:27:14,916
sekä jokainen päivä ja hetki
viimeisen voitelun jälkeen.
244
00:27:15,791 --> 00:27:19,581
Hänen mielensä oli saastuttanut
eri sana koko tämän ajan.
245
00:27:19,666 --> 00:27:22,876
Hän tajusi, ettei sana ollutkaan "armo",
246
00:27:22,958 --> 00:27:26,708
vaan se oli aina ollut -
247
00:27:27,666 --> 00:27:28,496
"riittää".
248
00:28:03,291 --> 00:28:06,791
Arthur kantoi surunsa
vakavasti ja miehekkäästi.
249
00:28:36,166 --> 00:28:38,456
MINÄ VARTIOIN
250
00:28:45,791 --> 00:28:49,881
Blyn kartanon uuden
leskeksi jääneen hallitsijan -
251
00:28:49,958 --> 00:28:53,248
ennustettiin pian
menevän uudelleen naimisiin.
252
00:28:53,333 --> 00:28:58,543
Kylässä oli kymmenkunta nuorta naista,
joita ei käynyt syyttäminen siitä,
253
00:28:58,625 --> 00:29:03,035
että puolen vuoden aikana
ennustus ei toteutunut.
254
00:29:04,250 --> 00:29:07,830
Sillä Perditan silmistä
Arthur tunsi Violan kaikua.
255
00:29:08,541 --> 00:29:13,381
Voimistuessaan tuo kaiku
peitti alleen muiden kutsut.
256
00:29:15,958 --> 00:29:18,668
Heidät vihittiin
säädyllisesti vähin äänin.
257
00:29:19,833 --> 00:29:21,543
Melkeinpä salassa,
258
00:29:21,625 --> 00:29:26,995
jottei edesmennyt Viola saisi tietää
kuten kujeillen arveltiin.
259
00:29:27,083 --> 00:29:29,383
VIOLA LLOYD - 1645–1680
35-VUOTIAS
260
00:29:30,166 --> 00:29:35,326
Kun Perdita asettui hääyönä
sisarensa entiseen sänkyyn,
261
00:29:35,416 --> 00:29:38,166
kumpikin osapuoli sai, mitä toivoi.
262
00:29:39,666 --> 00:29:44,536
Arthur sai kauniin naisen,
joka oli jo tuttu sukunsa puolesta.
263
00:29:45,708 --> 00:29:50,538
Mutta kuten huomata saattaa,
Perditan toiveet jäivät yhä mysteeriksi.
264
00:29:54,416 --> 00:30:00,036
Kolmen ensimmäisen aviovuoden aikana
uudesta rouva Lloydista ei tullut äitiä.
265
00:30:02,166 --> 00:30:07,536
Eikä adoptiotytärkään koskaan
hyväksynyt häntä äidikseen.
266
00:30:42,000 --> 00:30:45,080
Arthur kärsi
raskaita taloudellisia tappioita.
267
00:30:45,875 --> 00:30:49,325
Sen takia hänen oli pakko
ryhtyä säästötoimiin,
268
00:30:50,166 --> 00:30:54,036
eikä Perditasta siis tullut
yhtä hienoa rouvaa kuin sisarestaan.
269
00:30:57,625 --> 00:30:59,125
Hänelle oli selvinnyt,
270
00:30:59,208 --> 00:31:04,168
että Violan valtava puvusto
oli pantu syrjään tämän tyttären hyväksi.
271
00:31:04,250 --> 00:31:08,170
Nyt se nuutui
pölyisen ullakon armottomassa hämärässä.
272
00:31:09,541 --> 00:31:16,041
Oli ikävää, että nämä hienot kankaat
joutuivat odottamaan pikkutyttöä.
273
00:31:16,125 --> 00:31:19,955
Senpä takia, kun Violan kuolemasta
oli kulunut kuusi vuotta,
274
00:31:22,333 --> 00:31:24,213
Perditan mitta tuli täyteen.
275
00:31:25,416 --> 00:31:29,326
Talo on huonossa kunnossa.
Taloutemme on katastrofi.
276
00:31:30,166 --> 00:31:36,286
Ratkaisu on suoraan päämme päällä.
Meillä ei enää ole varaa edes siivoojaan,
277
00:31:36,375 --> 00:31:39,625
vaikka ullakolla on silkkiä,
jalokiviä ja pellavaa.
278
00:31:39,708 --> 00:31:42,418
Perdita.
-Se riittäisi korjaamaan suunnan.
279
00:31:42,500 --> 00:31:45,210
Ei käy.
-Viola olisi toivonut sitä,
280
00:31:45,291 --> 00:31:50,131
jos olisi osannut ennustaa, miten
pahaan tilanteeseen meidät saattaisit.
281
00:31:51,333 --> 00:31:52,583
Minäkö?
-Niin.
282
00:31:53,166 --> 00:31:59,746
Etkö muka ollut vastuussa taloudestamme
ja päästänyt omaisuutemme rappiolle?
283
00:32:01,708 --> 00:32:03,998
Sisareni halusi Blyn kukoistavan.
284
00:32:04,083 --> 00:32:08,833
Tiedät itsekin, että hän olisi tehnyt
kaikkensa pelastaakseen kartanon.
285
00:32:08,916 --> 00:32:11,706
Mutta Isabelin perintö…
-On kartano.
286
00:32:12,500 --> 00:32:15,460
Sehän rapistuu
ennen kuin hän on täysi-ikäinen.
287
00:32:15,541 --> 00:32:17,831
Viimeisen kerran, Perdita.
288
00:32:19,125 --> 00:32:20,705
Ei missään nimessä.
289
00:32:20,791 --> 00:32:24,631
Olen todella tyytymätön,
jos palaat asiaan.
290
00:32:24,708 --> 00:32:31,708
Selvä. Hyvä tietää, mitä arvoa minulla on.
Joutua nyt oikuttelun armoille.
291
00:32:36,833 --> 00:32:39,633
Se ei ole oikuttelua, rakas.
292
00:32:41,458 --> 00:32:46,288
Se on lupaus. Vannoin valan.
-Niin.
293
00:32:47,875 --> 00:32:53,875
Violalle. Niin tietysti.
Ei pidä rikkoa hänelle vannottua valaa.
294
00:32:55,250 --> 00:32:58,330
Mutta millä oikeudella
hän pilasi tulevaisuutemme?
295
00:33:00,458 --> 00:33:04,208
Millä oikeudella
hän sitoi sinut ilkeyteen ja julmuuteen?
296
00:33:04,791 --> 00:33:05,831
Riittää jo.
297
00:36:03,000 --> 00:36:03,830
Perdita?
298
00:36:46,750 --> 00:36:50,500
Hyvä kuuntelija,
palaamme nyt toiseen yöhön.
299
00:36:50,583 --> 00:36:53,293
Tuona yönä Viola nukkui.
300
00:39:29,083 --> 00:39:30,213
Hän nukkui.
301
00:39:33,250 --> 00:39:34,330
Ja heräsi.
302
00:39:45,208 --> 00:39:46,538
Ja käveli.
303
00:40:23,208 --> 00:40:24,418
Hän nukkui.
304
00:40:26,875 --> 00:40:28,625
Ja heräsi.
305
00:40:30,583 --> 00:40:31,633
Ja käveli.
306
00:40:36,375 --> 00:40:41,915
Aika kului.
Sen määrää oli mahdotonta päätellä.
307
00:40:53,333 --> 00:40:54,173
Hän nukkui.
308
00:40:55,958 --> 00:40:57,128
Ja heräsi.
309
00:40:58,833 --> 00:41:00,043
Ja käveli.
310
00:41:02,833 --> 00:41:06,423
Hän nukkui, heräsi ja käveli.
311
00:41:09,041 --> 00:41:13,131
Ja kuten me kaikki,
ajan myötä hän myönsi kaiken.
312
00:41:18,750 --> 00:41:23,080
Hän myönsi kuolleensa.
Hän myönsi miehensä jatkaneen elämää.
313
00:41:23,791 --> 00:41:26,541
Hän myönsi tyttärensä
kasvavan ilman häntä.
314
00:41:28,583 --> 00:41:31,503
Hän myönsi huoneensa olevan unta,
315
00:41:31,583 --> 00:41:37,293
valerakennelma,
joka oli parempi kuin kirstun totuus.
316
00:41:38,500 --> 00:41:42,420
Mutta tämän kiirastulen lopussa
häntä odotti palkinto,
317
00:41:42,500 --> 00:41:46,330
sillä hän tiesi,
että jonain päivänä ovi aukeaisi.
318
00:41:47,041 --> 00:41:49,711
Vielä joskus lukot saisivat avaimensa -
319
00:41:49,791 --> 00:41:54,921
ja Isabel avaisi äitinsä kirstun
saadakseen palkintonsa.
320
00:41:55,958 --> 00:41:57,708
Heidän molempien palkinnot.
321
00:41:57,791 --> 00:42:04,751
Päivästä toiseen Viola odotti äärettömiin,
kunnes tuo hetki viimein koitti.
322
00:43:01,458 --> 00:43:03,038
Kun hän katsoi miestään,
323
00:43:03,125 --> 00:43:08,455
hän ei nähnyt ajan tuomia muutoksia
vaan ainoastaan tämän murheen.
324
00:43:09,041 --> 00:43:10,881
Siispä häkellyksissään -
325
00:43:12,166 --> 00:43:13,826
hän nukkui ja odotti.
326
00:43:35,250 --> 00:43:38,210
Haudattuaan Perditan
he aloittivat uuden elämän.
327
00:43:39,166 --> 00:43:44,246
Työt hupenivat, ja kartano oli menetetty
ainakin henkisesti.
328
00:43:44,333 --> 00:43:49,463
He muuttaisivat pois, myisivät kartanon
ja viettäisivät yksinkertaista elämää,
329
00:43:49,541 --> 00:43:53,041
johon kuuluisivat vain he kaksi sekä -
330
00:43:54,291 --> 00:43:55,131
Viola.
331
00:43:56,125 --> 00:44:01,745
Hän saisi sentään vihdoin
olla miehensä ja tyttärensä luona,
332
00:44:01,833 --> 00:44:06,043
vaikka he eivät näkisi,
koskisi tai kuulisikaan häntä.
333
00:44:06,125 --> 00:44:09,915
Ei se mitään. He olisivat yhdessä,
ja vain sillä oli väliä.
334
00:44:12,750 --> 00:44:16,540
He lähtivät Blysta,
jonne jättivät vähäiset tavaransa.
335
00:44:17,083 --> 00:44:23,713
Se oli Violan palkinto
vuosien eristyksestä ja sydänsurusta.
336
00:44:23,791 --> 00:44:26,671
Mutta Arthurista oli tullut taikauskoinen.
337
00:44:26,750 --> 00:44:29,790
Hän oli nähnyt kauhun
kuolleen Perditan kasvoilla.
338
00:44:29,875 --> 00:44:34,415
Taikauskossa ei ollut järkeä,
mutta hän oli silti varma asiasta.
339
00:44:34,500 --> 00:44:40,540
Mikä kirous veikään hänen toisen vaimonsa,
hän ei altistaisi sen kynsiin tytärtään -
340
00:44:40,625 --> 00:44:42,625
eikä ketään muutakaan.
341
00:44:51,500 --> 00:44:57,330
Violalle oli loukkaus joutua syvyyksiin,
kun hänen tyttärensä kasvaisi naiseksi.
342
00:44:57,875 --> 00:44:59,915
Tämä täydellinen hylkäys -
343
00:45:03,208 --> 00:45:05,538
särki Violan sydämen.
344
00:45:06,708 --> 00:45:11,668
Tuntemus jonkin toisen paikan
ja tuonpuoleisen vetovoimasta -
345
00:45:11,750 --> 00:45:16,830
oli hiipunut hänen kuolemansa jälkeen,
ja nyt hän torjui sen kokonaan.
346
00:45:16,916 --> 00:45:21,126
Koko huomattavan tahdonvoimansa pohjasta
kuten sairaanakin -
347
00:45:21,208 --> 00:45:25,458
Viola uhmasi todennäköisyyksiä
eikä aikonut mennä.
348
00:45:26,583 --> 00:45:30,383
Willoughbyn tyttäristä vanhemman,
Blyn entisen rouva Lloydin,
349
00:45:31,125 --> 00:45:34,325
puhuttiin sinnittelevän
pelkästä itsepäisyydestään.
350
00:45:36,750 --> 00:45:42,830
Sivuutettuaan tuonpuoleisen vetovoiman
hän loi sen sijaan oman painovoimansa,
351
00:45:43,416 --> 00:45:46,786
joka muuttaisi
Blyn kartanon alueen pysyvästi.
352
00:45:46,875 --> 00:45:49,375
Ja taas kerran hän nukkui.
353
00:46:01,541 --> 00:46:02,671
Hän heräsi.
354
00:46:13,541 --> 00:46:14,791
Ja käveli.
355
00:46:18,916 --> 00:46:22,826
Kuin herättyään painajaisesta
hän käveli takaisin kotiinsa.
356
00:46:22,916 --> 00:46:26,126
Joka kerralla se tuntui unelta.
357
00:46:29,958 --> 00:46:32,418
Kunhan hän pääsisi huoneeseensa,
358
00:46:32,500 --> 00:46:36,920
jossa oli kerran nukkunut
miehensä ja tyttövauvansa vieressä,
359
00:46:37,916 --> 00:46:41,206
painajainen saattaisi kenties hälvetä.
360
00:46:41,291 --> 00:46:44,171
Hän voisi vain pujahtaa peiton alle -
361
00:46:44,250 --> 00:46:48,630
ja käpertyä
avosylin odottavan perheensä kainaloon.
362
00:46:50,208 --> 00:46:55,668
Kun Viola tuijotti tyhjää sänkyä,
hän muisti.
363
00:46:58,000 --> 00:47:00,380
Itse muistaminen satutti uudelleen.
364
00:47:22,791 --> 00:47:25,131
Hänen sydämensä särkyi uudelleen,
365
00:47:25,208 --> 00:47:29,878
ja hän toivoi
rinnassaan palavan tuskan sammuvan -
366
00:47:29,958 --> 00:47:34,168
uuden kotinsa
kylmässä ja sameassa vedessä.
367
00:47:36,250 --> 00:47:39,960
Niinpä hän nukkui ja unohti.
368
00:47:40,958 --> 00:47:42,998
Unohdettuaan hän heräsi.
369
00:47:46,333 --> 00:47:47,543
Ja käveli.
370
00:47:49,916 --> 00:47:54,706
Kuinka monena yönä hän olikaan kävellyt?
Hän ei enää pysynyt laskuissa.
371
00:47:54,791 --> 00:47:58,961
Hän keskittyi vain
tiensä päässä olevaan sänkyyn,
372
00:47:59,041 --> 00:48:03,711
jossa hän aina herättyään uskoi
tyttärensä odottavan.
373
00:48:15,916 --> 00:48:22,706
Hän ei edes tajunnut, että vuosikymmen oli
kulunut ja että ruton puhjettua kylässä -
374
00:48:22,791 --> 00:48:27,631
tyhjästä kartanosta oli tehty karanteeni
hänen entiselle yhteisölleen.
375
00:48:29,708 --> 00:48:31,078
Missä tyttö on?
376
00:48:35,791 --> 00:48:37,461
Mitä teet täällä?
377
00:48:42,791 --> 00:48:46,331
Olet vaarassa.
Tähän siipeen ei saa tulla ilman suojaa.
378
00:48:47,541 --> 00:48:48,381
Missä?
379
00:48:52,416 --> 00:48:58,826
Kun ruttolääkäri kuoli, hän unohtui heti,
ja tapahtui outo ilmiö.
380
00:48:59,625 --> 00:49:02,575
Vaikutti siltä,
että Violan luoma painovoima,
381
00:49:02,666 --> 00:49:08,956
joka piti hänet tontilla ja kiirastulessa,
piti siellä myös muita.
382
00:49:10,166 --> 00:49:13,956
Hän nukkui,
ja kuten uneksiessa käy, hän unohti.
383
00:49:14,875 --> 00:49:17,285
Unohdettuaan hän heräsi.
384
00:49:19,875 --> 00:49:21,285
Ja käveli.
385
00:49:34,291 --> 00:49:37,751
Viola tuskin huomasi
häntä varten tehtyä manausyritystä.
386
00:49:43,625 --> 00:49:47,955
Valitettavasti kirkkoherra
oli jo toinen henkilö Violan polulla.
387
00:49:51,916 --> 00:49:56,706
Viola nukkui ja unohti yhä uudelleen.
388
00:49:57,416 --> 00:50:01,286
Unohtamisen myötä
ilmeni kovin hirvittävä vaiva.
389
00:50:02,750 --> 00:50:09,000
Kaikki asiat hiipuvat.
Liha, kivi ja jopa tähdetkin.
390
00:50:09,083 --> 00:50:12,713
Aika vie kaiken. Niin maailma toimii.
391
00:50:12,791 --> 00:50:18,831
Menneisyys etääntyy,
ja muistot hiipuvat kuten henkikin.
392
00:50:18,916 --> 00:50:22,126
Kaikki, jopa sielu, taipuu ajan tahtoon.
393
00:50:24,500 --> 00:50:27,790
Viola heräsi, käveli ja unohti lisää.
394
00:50:28,750 --> 00:50:32,250
Hän unohti nimensä ja sisarensa nimen.
395
00:50:32,833 --> 00:50:36,753
Kun muistot hiipuivat,
hänen kasvoilleen kävi samoin.
396
00:50:37,666 --> 00:50:39,576
Hän muisti niin vähän,
397
00:50:39,666 --> 00:50:43,286
että kun hän eräänä yönä
näki lapsen tyttärensä sängyssä,
398
00:50:43,375 --> 00:50:46,785
hän ei muistanut,
kenet oli halunnut nähdä.
399
00:50:46,875 --> 00:50:51,875
Hänellä oli vain hämärä käsitys,
että hän oli tullut etsimään lasta,
400
00:50:51,958 --> 00:50:54,418
jollaisen nyt näki.
401
00:50:54,500 --> 00:50:58,460
Sen täytyi olla hänen etsimänsä lapsi.
Varmasti.
402
00:51:00,708 --> 00:51:06,878
Hän nukkui ja hiipui yhä lisää.
403
00:51:08,000 --> 00:51:12,540
Kuten muutkin sielut
hänen painovoimansa piirissä.
404
00:51:15,000 --> 00:51:18,880
Nuo onnettomat mustassa aukossa,
jonka hän Blyn kartanosta loi.
405
00:51:22,125 --> 00:51:23,495
Hekin hiipuivat.
406
00:51:36,541 --> 00:51:40,001
Willoughbyn tyttäristä vanhempi,
Blyn entinen rouva Lloyd,
407
00:51:40,083 --> 00:51:43,003
oli nyt pelkkä ajatus ja pelkkä tunne.
408
00:51:43,083 --> 00:51:48,253
Ei nainen, ei ihminen.
Ei nimeä eikä kasvoja.
409
00:51:48,333 --> 00:51:51,833
Pelkkää tarvetta ja yksinäisyyttä.
410
00:51:52,625 --> 00:51:55,455
Sekä raivoa.
Hänen kohtalonsa oli painajainen.
411
00:51:56,583 --> 00:52:03,213
Sama kohtalo koski kaikkia Blyn vankeja,
kuten ullakolle unohdettua Violan sisarta.
412
00:52:03,291 --> 00:52:08,081
Tämä ei muistanut ketään sisarta,
jota murhata tai jonka murhaamaksi joutua.
413
00:52:09,916 --> 00:52:14,286
Sama kohtalo koski kaikkia onnettomia,
jotka joutuivat Violan polulle.
414
00:52:15,041 --> 00:52:17,461
Pysähdy. Seis!
415
00:52:18,791 --> 00:52:22,671
Sama kohtalo koski assistenttia
vuosisatoja myöhemmin.
416
00:52:24,333 --> 00:52:27,713
Se koski niitäkin,
jotka kuolivat Blyssa muista syistä.
417
00:52:28,416 --> 00:52:34,416
He joutuivat Violan painovoiman otteeseen,
vaikkakaan eivät hänen itsensä kynsiin.
418
00:52:38,500 --> 00:52:42,250
Ei toivoa kenellekään,
joka epäonnekseen kuoli Blyn tontilla.
419
00:52:44,291 --> 00:52:46,381
Ei toivoa Blyn uhreille,
420
00:52:46,458 --> 00:52:53,038
kuolivat he sitten kohtalon, pahuuden,
sairauden tai toistensa takia.
421
00:52:57,708 --> 00:53:00,578
Eikä ilmeisesti toivoa
nuorelle au pairille,
422
00:53:01,875 --> 00:53:08,455
joka kohdattuaan tämän mustan aukon
monia epäonnisia kuolleita -
423
00:53:08,541 --> 00:53:11,501
oli viimein astunut
oman kohtalonsa polulle.
424
00:54:23,375 --> 00:54:25,375
Tekstitys: Kaisa Innes