1
00:00:07,166 --> 00:00:09,326
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:14,166 --> 00:01:16,036
No se ha movido.
3
00:01:16,125 --> 00:01:18,575
¿Estás segura? No me gusta esto.
4
00:01:19,125 --> 00:01:20,535
A mí tampoco.
5
00:01:21,791 --> 00:01:23,541
No estamos protestando.
6
00:01:23,625 --> 00:01:26,375
Solo no entiendo
cómo esto es parte del juego.
7
00:01:26,875 --> 00:01:29,245
Nadie debería sangrar en un juego.
8
00:01:33,875 --> 00:01:36,745
¿Viste? Ahí está.
9
00:01:39,791 --> 00:01:41,501
¿También se estancó?
10
00:01:42,250 --> 00:01:45,210
¿A dónde fue?
Si no le importa que pregunte.
11
00:01:46,416 --> 00:01:48,126
Pero ¿por qué no?
12
00:01:49,458 --> 00:01:50,578
Es nuestra amiga.
13
00:01:53,041 --> 00:01:55,331
- ¡No!
- Está preocupada. Miren.
14
00:01:57,500 --> 00:01:59,130
Ni siquiera puede oírlos.
15
00:01:59,208 --> 00:02:02,378
Creo que se sentirá mejor
si se lo dijeran ustedes.
16
00:02:05,333 --> 00:02:07,253
Vamos, está asustada.
17
00:02:28,000 --> 00:02:29,750
¿Qué pasa, Miles?
18
00:02:31,125 --> 00:02:34,035
Como dije, creo que esto está mal.
19
00:02:34,833 --> 00:02:35,833
¿Sabes qué?
20
00:02:37,208 --> 00:02:39,628
La vida es extraña en cierto sentido.
21
00:02:40,708 --> 00:02:45,378
A veces, lo bueno parece malo,
y lo malo parece bueno.
22
00:02:47,291 --> 00:02:50,421
Pero esa es la diferencia
entre niños y adultos:
23
00:02:50,500 --> 00:02:51,920
ver el panorama general.
24
00:02:52,000 --> 00:02:53,250
Y tú lo ves.
25
00:02:53,750 --> 00:02:56,080
Sí, sé que sí.
26
00:02:56,708 --> 00:02:58,458
Como el ave de la escuela.
27
00:02:59,041 --> 00:03:02,421
Verás, eso parecía estar mal,
28
00:03:02,500 --> 00:03:05,920
pero te hizo volver a casa con Flora,
y ella te necesitaba.
29
00:03:06,416 --> 00:03:09,786
Hiciste lo que debías
para mantener a Flora a salvo.
30
00:03:09,875 --> 00:03:11,375
No es lo mismo.
31
00:03:11,458 --> 00:03:12,998
Por supuesto que no.
32
00:03:13,083 --> 00:03:16,963
Hacer que alguien guarde silencio
no es lo mismo que lo del ave.
33
00:03:17,041 --> 00:03:19,791
Pero no hiciste nada malo, ¿está claro?
34
00:03:19,875 --> 00:03:21,285
Ninguno de los dos.
35
00:03:21,958 --> 00:03:23,708
- Nada malo.
- Está lastimada.
36
00:03:23,791 --> 00:03:25,251
No, no está lastimada.
37
00:03:25,333 --> 00:03:27,833
Solo está asustada.
38
00:03:29,416 --> 00:03:32,956
Aún no lo sabe,
pero no hay nada que temer aquí.
39
00:03:35,083 --> 00:03:36,923
Por favor, no se asuste.
40
00:03:38,416 --> 00:03:41,876
¿No pueden estancarla
en un algún lugar lindo?
41
00:03:41,958 --> 00:03:44,788
Hasta que se sienta un poco mejor.
42
00:03:47,375 --> 00:03:48,665
¿A dónde quisiera ir?
43
00:03:49,250 --> 00:03:52,540
Puede elegir lo que sea,
su mejor recuerdo.
44
00:03:52,625 --> 00:03:54,955
No es tan simple, Flora.
45
00:03:56,750 --> 00:03:57,630
¿Por qué no?
46
00:03:59,666 --> 00:04:02,496
Ella nunca saltó entre sueños, ¿verdad?
47
00:04:03,083 --> 00:04:04,923
Requiere práctica.
48
00:04:05,416 --> 00:04:06,576
¿Recuerdas?
49
00:04:06,666 --> 00:04:07,956
Es muy inteligente.
50
00:04:08,500 --> 00:04:10,250
Aprenderá rápido.
51
00:04:10,333 --> 00:04:12,543
Más rápido que yo, creo.
52
00:04:12,625 --> 00:04:14,375
Es diferente, Flora.
53
00:04:14,458 --> 00:04:16,418
No es lo mismo.
54
00:04:16,500 --> 00:04:18,500
- Reliquias invaluables.
- Es…
55
00:04:21,375 --> 00:04:24,415
- Quiero decir que…
- Reliquias invaluables.
56
00:04:24,500 --> 00:04:26,630
No se perdieron, las robaron.
57
00:04:26,708 --> 00:04:27,878
Es…
58
00:04:27,958 --> 00:04:31,748
- No se perdieron, las robaron.
- Quiero decir que…
59
00:04:31,833 --> 00:04:33,963
- Reliquias…
- Becs, no te pierdas.
60
00:04:34,041 --> 00:04:36,081
Becs, quédate conmigo.
61
00:04:36,166 --> 00:04:37,246
¡Becs!
62
00:04:41,791 --> 00:04:42,881
No pasa nada.
63
00:04:45,500 --> 00:04:48,880
No pasa nada, niños.
Fue a saltar entre sueños.
64
00:04:50,166 --> 00:04:51,286
Volverá pronto.
65
00:04:55,750 --> 00:04:59,710
Lo importante es que debemos decidir
66
00:04:59,791 --> 00:05:01,791
qué hacer con nuestra amiga.
67
00:05:02,833 --> 00:05:05,923
Podría meternos
en muchos problemas, ¿o no?
68
00:05:07,666 --> 00:05:12,416
Por eso hay que encontrar
una manera de ayudarla,
69
00:05:12,958 --> 00:05:17,578
pero también podríamos hacer
que logre saltar entre sueños.
70
00:05:17,666 --> 00:05:19,126
¿No querrían eso?
71
00:05:19,625 --> 00:05:20,915
¿Que ella aprendiera?
72
00:05:23,250 --> 00:05:24,380
¡No!
73
00:05:25,583 --> 00:05:28,503
No siempre es muy conveniente,
74
00:05:28,583 --> 00:05:33,463
y no me gusta mucho
cuando pasa inesperadamente,
75
00:05:34,041 --> 00:05:38,421
pero, por lo general,
es realmente espléndido.
76
00:05:41,708 --> 00:05:42,628
Le gustará.
77
00:05:43,750 --> 00:05:47,460
Pero se puede saltar
de diferentes formas, ¿cierto?
78
00:05:54,583 --> 00:05:56,833
Esa es Hannah tocando a la puerta.
79
00:05:58,250 --> 00:06:01,290
Bien, Miles,
necesito que digas exactamente esto.
80
00:06:01,375 --> 00:06:02,205
¿Qué?
81
00:06:02,291 --> 00:06:05,251
- Cuando vuelva a tocar…
- ¿Tocar?
82
00:06:05,333 --> 00:06:09,463
Sí, necesito que hables con ella
sin abrir la puerta
83
00:06:09,541 --> 00:06:11,671
y le digas exactamente esto…
84
00:06:11,750 --> 00:06:14,960
No escuché que tocaran a la puerta,
quiero decir.
85
00:06:15,041 --> 00:06:16,041
No.
86
00:06:17,875 --> 00:06:19,285
Se está perdiendo.
87
00:06:19,833 --> 00:06:21,003
¿Qué hacemos?
88
00:06:21,708 --> 00:06:25,208
Nunca sabemos cuánto tardará en volver.
89
00:06:29,208 --> 00:06:30,038
No.
90
00:06:30,666 --> 00:06:32,076
¿Eso es lo que me dices?
91
00:06:33,083 --> 00:06:36,383
Después de tanto tiempo,
¿eso es lo que dices?
92
00:06:37,875 --> 00:06:39,415
Y mira esto.
93
00:06:41,333 --> 00:06:42,503
Mírate.
94
00:06:43,625 --> 00:06:45,035
Y mira esto.
95
00:06:49,666 --> 00:06:50,956
¿Saliste?
96
00:06:52,041 --> 00:06:53,041
Salí.
97
00:06:59,708 --> 00:07:01,378
¿Por cuánto tiempo?
98
00:07:01,458 --> 00:07:02,498
Para siempre.
99
00:07:02,583 --> 00:07:06,043
Bueno, se podría decir que estoy curada.
100
00:07:06,541 --> 00:07:09,711
Eso dijeron.
Dijeron que me curé y podía irme.
101
00:07:09,791 --> 00:07:13,751
No estuvo tan mal para empezar,
pero aquí estamos.
102
00:07:13,833 --> 00:07:15,833
¿Qué quieres, mamá?
103
00:07:16,416 --> 00:07:18,286
Solo un poco de ayuda.
104
00:07:19,291 --> 00:07:21,961
Intento empezar de cero.
105
00:07:23,083 --> 00:07:24,293
Es difícil.
106
00:07:25,166 --> 00:07:28,666
Y los doctores no me dieron nada.
107
00:07:28,750 --> 00:07:30,580
Ni siquiera una nota.
108
00:07:30,666 --> 00:07:33,036
Nada que diga que estoy sana.
109
00:07:33,791 --> 00:07:35,461
Petie, tengo miedo.
110
00:07:35,958 --> 00:07:38,418
Si no puedo tener mi propio lugar
111
00:07:38,958 --> 00:07:41,578
y no puedo conseguir un trabajo, bueno,
112
00:07:42,541 --> 00:07:45,131
no me quedan muchas opciones.
113
00:07:45,833 --> 00:07:48,383
¿Y a quién acudo sino a tu padre?
114
00:07:50,875 --> 00:07:52,915
Él te envió, ¿no?
115
00:07:53,541 --> 00:07:55,921
Él te mataría si pudiera.
116
00:07:56,708 --> 00:07:58,578
Por lo que le hiciste.
117
00:07:59,166 --> 00:08:00,996
¿Por lo que yo le hice?
118
00:08:01,083 --> 00:08:02,753
Lo dice todo el tiempo.
119
00:08:03,333 --> 00:08:05,383
¿Por lo que yo le hice?
120
00:08:05,916 --> 00:08:09,536
Dije que no quiero
tener que recurrir a tu padre.
121
00:08:09,625 --> 00:08:10,495
¿Es en serio?
122
00:08:10,583 --> 00:08:12,883
Ni terminar en la calle. ¿A dónde voy?
123
00:08:12,958 --> 00:08:15,128
¿Practicaron esto juntos?
124
00:08:15,666 --> 00:08:17,496
¿A dónde voy?
125
00:08:18,750 --> 00:08:20,130
¿A ver a tu padre?
126
00:08:20,875 --> 00:08:22,245
¿A la calle?
127
00:08:24,958 --> 00:08:26,578
¿A ver a tu jefe?
128
00:08:29,125 --> 00:08:30,535
¿Vas a extorsionarme?
129
00:08:32,000 --> 00:08:35,330
Lord Henry Wingrave, si no me equivoco.
130
00:08:37,416 --> 00:08:40,126
Es increíble que hayas llegado tan lejos.
131
00:08:41,166 --> 00:08:44,996
Como papá te pone nerviosa,
vienes a extorsionarme a mí.
132
00:08:45,083 --> 00:08:49,173
Supongo que Henry no sabe
de tus antecedentes como menor.
133
00:08:49,250 --> 00:08:51,290
Quedaron en el olvido, ¿no?
134
00:08:52,041 --> 00:08:55,421
Qué curioso que él no esté enterado.
135
00:08:56,750 --> 00:08:59,750
No tengo dinero, mamá.
136
00:09:00,333 --> 00:09:03,173
- ¿No eres rico, Petie?
- No.
137
00:09:04,208 --> 00:09:06,208
Solo trabajas para uno, ¿no?
138
00:09:07,083 --> 00:09:09,633
Perdóname si lo malinterpreté.
139
00:09:10,375 --> 00:09:13,825
Reliquias invaluables.
No se perdieron, las robaron.
140
00:09:14,333 --> 00:09:17,833
Mis disculpas,
suelo usarlos como sinónimos.
141
00:09:18,416 --> 00:09:21,576
Me temo que las reliquias robadas
son lo de menos.
142
00:09:21,666 --> 00:09:22,746
¿A qué se refiere?
143
00:09:22,833 --> 00:09:25,633
El señor Wingrave
nos pidió un informe completo,
144
00:09:25,708 --> 00:09:29,708
y parece ser que el señor Quint
era todo un ladrón.
145
00:09:30,375 --> 00:09:33,125
Se podría decir que malversó fondos.
146
00:09:34,041 --> 00:09:35,421
Por supuesto.
147
00:09:37,541 --> 00:09:40,671
¿Te dijo algo a ti, Rebecca?
¿Alguna pista?
148
00:09:40,750 --> 00:09:42,880
¿Hay razón para que confíe en usted?
149
00:09:42,958 --> 00:09:44,958
Bueno, estábamos…
150
00:09:45,500 --> 00:09:47,380
- Él era…
- Ya veo.
151
00:09:47,458 --> 00:09:48,498
¿Le dijo algo?
152
00:09:49,708 --> 00:09:50,788
Creo…
153
00:09:51,500 --> 00:09:55,460
Rebecca, por favor.
Si sabes algo, tienes que decirlo.
154
00:09:55,541 --> 00:09:57,671
No, dijo…
155
00:09:58,708 --> 00:10:01,748
Bueno, mencionó que tenía unos ahorros.
156
00:10:01,833 --> 00:10:05,503
¿Unos ahorros nada más?
¿Como 250 000 libras?
157
00:10:05,583 --> 00:10:07,083
- ¿Qué?
- No.
158
00:10:07,166 --> 00:10:09,786
- Solo me dijo que empacara.
- ¿Que empacara?
159
00:10:09,875 --> 00:10:12,995
Sí. Que nos iríamos juntos
a Estados Unidos.
160
00:10:13,083 --> 00:10:14,333
Suena encantador.
161
00:10:14,416 --> 00:10:18,246
Solo me dijo que tenía un plan
y que viviríamos allá juntos.
162
00:10:18,333 --> 00:10:20,793
- ¿Y le pareció lógico?
- No sabía…
163
00:10:20,875 --> 00:10:23,745
- ¿Con una paga de mayordomo?
- No es mayordomo.
164
00:10:23,833 --> 00:10:25,293
¿No le llamó la atención?
165
00:10:25,875 --> 00:10:28,665
No. No como lo plantea usted.
166
00:10:28,750 --> 00:10:31,830
¿Está segura de que no dijo
de dónde procedía el dinero?
167
00:10:31,916 --> 00:10:32,746
No.
168
00:10:32,833 --> 00:10:35,423
- ¿No está segura o no lo dijo?
- No dijo.
169
00:10:35,500 --> 00:10:36,920
¿Ni siquiera a su novia?
170
00:10:37,000 --> 00:10:40,040
¿Le pidió que empacara
sin dar explicaciones, nada?
171
00:10:42,041 --> 00:10:43,421
No puedo ayudarlo.
172
00:10:43,500 --> 00:10:47,130
Si usted de verdad le importara,
le habría dicho del dinero.
173
00:10:47,208 --> 00:10:49,958
- Él no…
- Si la amara, le habría contado más.
174
00:10:50,041 --> 00:10:52,631
- Nunca haría…
- O no, ya que la abandonó.
175
00:10:52,708 --> 00:10:54,418
¡No, él no se iría así!
176
00:11:00,375 --> 00:11:01,415
Tiene razón.
177
00:11:02,166 --> 00:11:04,286
Miles, deberías estar acostado.
178
00:11:04,375 --> 00:11:06,125
No podía dormir. No…
179
00:11:06,750 --> 00:11:09,330
De hecho,
siento que nunca volveré a dormir.
180
00:11:09,416 --> 00:11:12,706
Escuché lo que dijo el policía
antes de irse.
181
00:11:13,208 --> 00:11:14,918
Escuchamos con Flora.
182
00:11:15,000 --> 00:11:17,830
No hay de qué preocuparse, ¿sí?
Vuelve a la cama.
183
00:11:17,916 --> 00:11:20,706
Usted tiene razón. Él no huyó.
184
00:11:21,916 --> 00:11:24,746
Les dijimos a Hannah y al policía,
pero no nos creyeron.
185
00:11:24,833 --> 00:11:26,333
¿Qué cosa, Miles?
186
00:11:26,416 --> 00:11:27,746
Lo del monstruo.
187
00:11:28,541 --> 00:11:32,211
El que se lo llevó.
Fue horrible, pensamos que lo había…
188
00:11:38,541 --> 00:11:41,881
Pero él sigue aquí y está bien.
189
00:11:42,500 --> 00:11:45,170
Me pidió que le dijera
que no se preocupara.
190
00:11:46,333 --> 00:11:47,713
Así que no se preocupe.
191
00:11:48,541 --> 00:11:49,711
Él sigue aquí.
192
00:11:51,875 --> 00:11:52,705
¿Miles?
193
00:11:55,958 --> 00:11:57,038
¡Miles!
194
00:11:57,875 --> 00:12:00,825
¿Por qué no usas la mezcladora?
Es menos esfuerzo.
195
00:12:00,916 --> 00:12:03,286
¿La mezcladora? ¿Parezco un aficionado?
196
00:12:03,375 --> 00:12:06,415
La mezcladora daña
las moléculas de gluten, querida.
197
00:12:06,500 --> 00:12:09,250
¿Sí? Pobres moléculas de gluten.
198
00:12:09,333 --> 00:12:10,673
Hornear es química.
199
00:12:10,750 --> 00:12:13,210
Bueno, igual que trapear pisos.
200
00:12:13,291 --> 00:12:17,001
Una parte de lejía, dos de agua
y mucho limpiador de pisos
201
00:12:17,083 --> 00:12:18,883
para el aroma a limón, claro.
202
00:12:19,375 --> 00:12:21,955
En serio, usa la bendita mezcladora.
203
00:12:23,291 --> 00:12:24,501
¿Qué es eso?
204
00:12:26,000 --> 00:12:26,830
Masa.
205
00:12:27,375 --> 00:12:28,535
¿Masa cruda?
206
00:12:29,583 --> 00:12:31,883
Magnífico, me muero de hambre.
207
00:12:31,958 --> 00:12:34,328
Nadie debe apurar al genio, Jamie.
208
00:12:34,416 --> 00:12:37,576
La mezcladora daña
las moléculas de gluten, una herejía.
209
00:12:37,666 --> 00:12:41,536
Que Dios nos ayude
si esas moléculas no están rozagantes.
210
00:12:44,000 --> 00:12:47,170
Otra clase de cocina
del doctor Owen el Físico.
211
00:12:47,250 --> 00:12:48,880
Sí, y qué clase.
212
00:12:48,958 --> 00:12:50,328
Es química.
213
00:12:51,208 --> 00:12:52,878
- Claro que sí.
- ¿Qué cosa?
214
00:12:54,666 --> 00:12:55,996
Hola, Rebecca.
215
00:12:56,583 --> 00:12:59,833
Almorzaremos tarde.
Por algo de los átomos de gluten.
216
00:12:59,916 --> 00:13:01,706
Les avisaré a los niños.
217
00:13:01,791 --> 00:13:04,171
¿Por qué no tomas algo con nosotros?
218
00:13:04,250 --> 00:13:06,290
El agua sigue caliente.
219
00:13:06,375 --> 00:13:08,745
Los niños pueden pasar 15 minutos solos.
220
00:13:11,166 --> 00:13:12,576
No tengo sed, gracias.
221
00:13:13,291 --> 00:13:16,961
Creo que voy a tomar aire.
Hace bastante calor hoy, ¿no?
222
00:14:09,416 --> 00:14:10,826
¿Cómo estás, bonita?
223
00:14:12,125 --> 00:14:13,995
¿Viniste a regodearte, Jamie?
224
00:14:14,541 --> 00:14:16,251
¿A decirme que tenías razón?
225
00:14:16,750 --> 00:14:19,130
No solo es un cretino, sino un ladrón.
226
00:14:19,708 --> 00:14:21,168
¿Eso vamos a hacer?
227
00:14:21,875 --> 00:14:23,495
No vine a hablar de él.
228
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
Alguien debería indicarte
que esta es tu oportunidad.
229
00:14:28,583 --> 00:14:31,923
La oportunidad
que has estado esperando con ansias.
230
00:14:32,000 --> 00:14:35,830
Y, ahora que por fin llegó,
estás tan ofuscada que no la ves.
231
00:14:37,041 --> 00:14:38,831
Pensé que debía hablar de eso.
232
00:14:39,333 --> 00:14:41,133
Yo querría que me lo dijeran.
233
00:14:41,208 --> 00:14:42,998
¿De qué hablas?
234
00:14:43,083 --> 00:14:45,293
Habla con nuestro jefe fantasma.
235
00:14:45,958 --> 00:14:47,668
Pídele que sea tu mentor.
236
00:14:49,166 --> 00:14:52,706
¿Todo este drama? ¿Quint?
¿La imposición de todo?
237
00:14:53,375 --> 00:14:55,745
Podría ayudarte, ya mismo.
238
00:14:55,833 --> 00:14:58,423
Encaminarte hacia tu carrera de abogada.
239
00:14:59,000 --> 00:15:03,330
Encaminarte hacia la meta que tenías
antes de saber de un tal Peter Quint.
240
00:15:03,416 --> 00:15:04,536
Eso es…
241
00:15:05,333 --> 00:15:06,793
Odio verte sufrir así.
242
00:15:08,666 --> 00:15:09,916
No te lo mereces.
243
00:15:10,875 --> 00:15:12,245
Y lo lamento.
244
00:15:13,000 --> 00:15:17,000
Si hay algo
que yo pueda hacer para ayudar,
245
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
dímelo.
246
00:15:19,875 --> 00:15:21,205
Será un placer.
247
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Gracias.
248
00:15:59,166 --> 00:16:00,076
Becs.
249
00:16:02,541 --> 00:16:03,501
¿Qué…?
250
00:16:05,833 --> 00:16:08,673
- ¿Dónde rayos estabas?
- Baja la voz.
251
00:16:09,166 --> 00:16:11,496
Dijiste que regresarías, ¡que empacara!
252
00:16:11,583 --> 00:16:14,583
- Te van a escuchar.
- ¡Bien! ¡Que me escuchen!
253
00:16:14,666 --> 00:16:16,626
Que llamen a la policía porque robaste.
254
00:16:16,708 --> 00:16:18,288
- Lo sé.
- Les robaste…
255
00:16:19,166 --> 00:16:22,326
Dios mío, acepté ir contigo
y me hiciste cómplice.
256
00:16:23,208 --> 00:16:26,878
Soy tan estúpida que no vi
que me convertirías en una criminal.
257
00:16:26,958 --> 00:16:28,458
- No es así.
- Te fuiste.
258
00:16:28,541 --> 00:16:30,251
- No.
- Ni una nota.
259
00:16:30,333 --> 00:16:32,923
- Nunca…
- ¿Qué? ¿Nunca me amaste?
260
00:16:33,416 --> 00:16:36,456
- ¿Nunca me dijiste la verdad?
- Nunca te dejé.
261
00:16:38,333 --> 00:16:40,833
Estuve aquí todo el tiempo,
262
00:16:40,916 --> 00:16:42,626
pero no podía…
263
00:16:44,625 --> 00:16:46,535
No podías verme tan pronto.
264
00:16:46,625 --> 00:16:49,035
Tuve que buscar la manera…
265
00:16:50,958 --> 00:16:52,378
para que me vieras.
266
00:16:52,458 --> 00:16:54,578
Necesitarás una excusa mejor.
267
00:16:55,166 --> 00:16:58,126
- Mucho mejor.
- Becs, no te acerques…
268
00:16:58,208 --> 00:17:00,878
- ¿Qué pasa? ¿Temes que te golpee?
- No.
269
00:17:00,958 --> 00:17:04,168
¿Crees que no te lo mereces?
Te lo mereces, Peter.
270
00:17:04,250 --> 00:17:07,000
¡Déjame hablar un momento!
271
00:17:09,166 --> 00:17:11,496
Nunca te dejé, Becs.
272
00:17:12,083 --> 00:17:13,173
No haría eso.
273
00:17:13,916 --> 00:17:18,826
No me iría sin ti
y no me iré sin ti, por eso vine.
274
00:17:20,416 --> 00:17:21,496
Perdón.
275
00:17:23,625 --> 00:17:25,705
Perdona que haya desaparecido.
276
00:17:26,250 --> 00:17:28,250
Sea el tiempo que haya sido…
277
00:17:29,000 --> 00:17:31,330
Ni siquiera sé cuánto fue.
278
00:17:31,416 --> 00:17:32,536
¿Qué significa eso?
279
00:17:34,416 --> 00:17:35,916
Esto te disgustará.
280
00:17:36,000 --> 00:17:37,170
¿Disgustar?
281
00:17:37,708 --> 00:17:40,288
Esto va más allá que un mero disgusto.
282
00:17:40,375 --> 00:17:43,035
Por favor, solo… extiende la mano.
283
00:17:44,125 --> 00:17:45,075
¿Qué?
284
00:17:45,666 --> 00:17:46,496
¿Por qué?
285
00:17:46,583 --> 00:17:48,083
Extiende la mano.
286
00:17:57,583 --> 00:17:58,883
Y, por favor,
287
00:18:00,291 --> 00:18:03,711
por favor, piensa qué sería lo único…
288
00:18:05,125 --> 00:18:06,495
lo único
289
00:18:07,750 --> 00:18:09,670
que me alejaría de ti.
290
00:18:26,041 --> 00:18:27,041
No…
291
00:18:28,500 --> 00:18:30,750
¿Podemos retirarnos, señorita Jessel?
292
00:18:34,958 --> 00:18:36,168
¿Señorita Jessel?
293
00:18:37,583 --> 00:18:38,423
¿Rebecca?
294
00:18:41,375 --> 00:18:42,745
¿Sigues aquí?
295
00:18:43,375 --> 00:18:44,495
¿Estás bien?
296
00:18:46,208 --> 00:18:48,288
Sí, eso creo.
297
00:18:48,875 --> 00:18:51,325
- Los niños ya se durmieron.
- Lo sé.
298
00:18:54,625 --> 00:18:56,415
Me tienes preocupada, querida.
299
00:18:57,375 --> 00:18:58,495
Estoy bien.
300
00:19:04,375 --> 00:19:05,205
¿Fracciones?
301
00:19:07,625 --> 00:19:08,455
Sí.
302
00:19:10,333 --> 00:19:12,293
Las odiaba cuando era niña.
303
00:19:13,166 --> 00:19:16,246
Flora tiene facilidad para eso.
304
00:19:19,375 --> 00:19:20,495
¿Sabes?
305
00:19:21,333 --> 00:19:24,753
Una vez una amiga
me dijo algo sobre las fracciones
306
00:19:24,833 --> 00:19:26,833
y el duelo de una separación.
307
00:19:26,916 --> 00:19:30,666
El lado matemático,
cuánto se tarda en hacer el duelo.
308
00:19:31,333 --> 00:19:32,963
¿Y cuánto es?
309
00:19:33,541 --> 00:19:35,751
La mitad de lo que duró la relación.
310
00:19:36,333 --> 00:19:37,333
¿La mitad?
311
00:19:37,416 --> 00:19:38,706
Para reponerse.
312
00:19:38,791 --> 00:19:44,501
La mitad de lo que duró la relación,
que, en tu caso, no fue tanto, ¿o no?
313
00:19:46,125 --> 00:19:50,075
La vida no se reduce a números, ¿no?
314
00:19:54,916 --> 00:19:55,826
Así es.
315
00:20:32,708 --> 00:20:33,628
Peter.
316
00:20:37,291 --> 00:20:38,251
¿Peter?
317
00:20:45,166 --> 00:20:48,576
Cielos, debo contenerme todo el día
para no venir.
318
00:20:49,583 --> 00:20:52,423
Saber que estás aquí arriba
es una tortura.
319
00:20:52,500 --> 00:20:54,630
Lo sé.
320
00:20:56,041 --> 00:21:00,291
Te veo en el aula,
pero no quiero arriesgarme con los niños.
321
00:21:02,958 --> 00:21:04,328
Estuve pensando.
322
00:21:06,666 --> 00:21:07,916
¿Y si…?
323
00:21:10,333 --> 00:21:11,883
¿Y si lo hiciéramos igual?
324
00:21:13,625 --> 00:21:14,625
¿Qué cosa?
325
00:21:15,875 --> 00:21:17,325
Irnos a Estados Unidos.
326
00:21:18,125 --> 00:21:21,205
Lo sé, pero podríamos.
327
00:21:21,291 --> 00:21:24,711
Que la gente piense
que soy una loca que le habla al aire,
328
00:21:24,791 --> 00:21:26,831
pero al menos estaríamos juntos.
329
00:21:31,625 --> 00:21:33,125
No puedo dejar Bly.
330
00:21:34,916 --> 00:21:37,126
No puedo cruzar la entrada.
331
00:21:37,875 --> 00:21:40,825
Camino, corro y, en cuanto…
332
00:21:42,625 --> 00:21:46,325
llego al borde de la propiedad,
vuelvo a aparecer aquí.
333
00:21:47,291 --> 00:21:49,501
Adentro, justo donde…
334
00:21:51,458 --> 00:21:52,788
¿Me vas a contar?
335
00:21:54,000 --> 00:21:55,500
¿Qué pasó?
336
00:21:58,458 --> 00:21:59,288
No.
337
00:22:05,083 --> 00:22:06,673
Estás ahí.
338
00:22:08,750 --> 00:22:11,040
Estás ahí, pero no puedo tocarte.
339
00:22:11,958 --> 00:22:14,958
No puedo olerte ni sentirte. ¡No es justo!
340
00:22:15,500 --> 00:22:16,750
¡No es justo, carajo!
341
00:22:17,250 --> 00:22:19,630
- Estás ahí, y te escucho…
- Baja la voz.
342
00:22:19,708 --> 00:22:20,788
¡Silencio, Becs!
343
00:22:27,416 --> 00:22:28,376
¿Becs?
344
00:22:32,583 --> 00:22:33,543
¿Becs?
345
00:23:00,250 --> 00:23:01,420
- Por favor.
- ¿Peter?
346
00:23:01,500 --> 00:23:03,420
- ¿Qué fue eso?
- ¿Qué?
347
00:23:03,500 --> 00:23:05,420
¿Dónde estaba? ¿Qué pasó?
348
00:23:05,500 --> 00:23:06,750
No lo sé.
349
00:23:07,666 --> 00:23:08,916
¿Qué diablos?
350
00:23:09,000 --> 00:23:10,670
¿Qué es eso? ¿Lo oíste?
351
00:23:10,750 --> 00:23:12,290
De pronto…
352
00:23:12,375 --> 00:23:14,535
estaba en otro lugar.
353
00:23:14,625 --> 00:23:16,125
¿Quién toca?
354
00:23:16,208 --> 00:23:17,628
¿Qué me hiciste?
355
00:23:17,708 --> 00:23:18,828
¿Qué es eso?
356
00:23:24,083 --> 00:23:24,923
No.
357
00:23:25,875 --> 00:23:27,285
¿Eso es lo que me dices?
358
00:23:28,166 --> 00:23:29,786
Otra vez tú.
359
00:23:29,875 --> 00:23:31,495
Y mira esto.
360
00:23:32,833 --> 00:23:33,833
Mírate.
361
00:23:34,458 --> 00:23:36,248
- Mira esto.
- No, basta.
362
00:23:36,791 --> 00:23:37,631
Basta.
363
00:23:39,125 --> 00:23:40,125
Regresar.
364
00:23:41,583 --> 00:23:42,423
Regresar.
365
00:23:42,500 --> 00:23:46,380
Debo regresar.
366
00:23:55,708 --> 00:23:57,998
Hola, ¿dónde te habías escondido?
367
00:23:58,083 --> 00:23:59,083
¿Escondido?
368
00:24:00,000 --> 00:24:02,960
Te ves mejor últimamente.
¿Hablaste con Henry?
369
00:24:03,041 --> 00:24:04,081
¿Con Henry?
370
00:24:04,916 --> 00:24:07,996
Sobre trabajar para él en Londres,
como hablamos.
371
00:24:09,208 --> 00:24:11,208
¿Cómo olvidarlo? Sí.
372
00:24:12,166 --> 00:24:13,326
Lo llamé.
373
00:24:14,041 --> 00:24:16,581
¿No ibas a ir a verlo en persona?
374
00:24:16,666 --> 00:24:17,956
Cambié de opinión.
375
00:24:19,000 --> 00:24:20,380
- ¿Y bien?
- ¿Qué?
376
00:24:20,458 --> 00:24:21,708
¿Qué te dijo?
377
00:24:22,833 --> 00:24:26,133
Que lo iba a meditar.
378
00:24:27,500 --> 00:24:28,330
¿Meditar?
379
00:24:29,041 --> 00:24:30,171
¿En serio?
380
00:24:31,750 --> 00:24:32,630
Qué idiota.
381
00:24:33,125 --> 00:24:34,245
Te lo debe.
382
00:24:38,166 --> 00:24:39,166
¿Estás bien?
383
00:24:40,458 --> 00:24:41,328
Sí.
384
00:25:28,208 --> 00:25:29,328
No funcionó.
385
00:25:30,916 --> 00:25:31,786
No.
386
00:25:42,541 --> 00:25:44,001
¿Puedo intentar yo?
387
00:25:48,083 --> 00:25:50,213
Peter no había vuelto a buscarla.
388
00:25:52,208 --> 00:25:54,578
La había dejado en el límite de Bly.
389
00:25:57,583 --> 00:25:59,543
Miles, ¡detente!
390
00:25:59,625 --> 00:26:02,125
Un límite imposible de atravesar juntos.
391
00:26:02,208 --> 00:26:03,288
¡Señorita Jessel!
392
00:26:03,375 --> 00:26:04,285
Miles, ¡basta!
393
00:26:04,375 --> 00:26:08,035
Y aunque no le gustaba
perder el tiempo estancada,
394
00:26:09,375 --> 00:26:11,245
al menos tenía compañía allí.
395
00:26:11,750 --> 00:26:13,210
La compañía de él.
396
00:26:22,291 --> 00:26:23,251
¿Peter?
397
00:26:30,291 --> 00:26:31,291
Peter.
398
00:26:59,083 --> 00:27:00,003
Becs.
399
00:27:01,333 --> 00:27:02,923
¿Dónde rayos estabas?
400
00:27:03,000 --> 00:27:05,210
- Pasó casi una semana.
- Lo siento…
401
00:27:07,833 --> 00:27:11,673
Estuve aprendiendo y explorando.
402
00:27:11,750 --> 00:27:12,830
¿Qué? ¿Dónde?
403
00:27:12,916 --> 00:27:14,956
Aquí, en Bly.
404
00:27:15,541 --> 00:27:17,751
Vi cosas, vi…
405
00:27:19,625 --> 00:27:20,745
¿Confías en mí?
406
00:27:22,541 --> 00:27:25,751
Necesito que confíes en mí
porque tengo un plan.
407
00:27:26,875 --> 00:27:29,665
Un plan que nos permitirá
volver a estar juntos.
408
00:27:31,291 --> 00:27:34,751
Y tocarnos y saborearnos.
409
00:27:39,250 --> 00:27:40,330
Bien…
410
00:27:42,000 --> 00:27:45,920
Esos sacudones, digamos,
cuando estoy dentro de ti…
411
00:27:46,000 --> 00:27:49,080
No sé si me gustan,
me empujan a recuerdos.
412
00:27:49,166 --> 00:27:52,456
- A mí tampoco. Cuando me empujas…
- No a propósito.
413
00:27:52,541 --> 00:27:56,671
Lo sé. Y esa es la cuestión, es temporal.
414
00:27:56,750 --> 00:27:58,250
Dura un parpadeo.
415
00:27:58,958 --> 00:28:00,828
Pero ¿y si hubiera otro modo?
416
00:28:02,041 --> 00:28:06,421
Una forma de estar juntos de verdad.
417
00:28:06,500 --> 00:28:08,500
Totalmente juntos.
418
00:28:08,583 --> 00:28:09,543
¿Cómo?
419
00:28:09,625 --> 00:28:11,035
Ese es el tema.
420
00:28:11,625 --> 00:28:15,075
Es como esas otras veces,
como esos pequeños parpadeos,
421
00:28:15,166 --> 00:28:17,746
pero creo que, si funciona,
422
00:28:20,041 --> 00:28:21,921
podría durar para siempre.
423
00:28:23,125 --> 00:28:26,705
Podríamos compartir una vida los dos.
424
00:28:26,791 --> 00:28:28,921
No entiendo. ¿Cómo?
425
00:28:29,416 --> 00:28:30,456
Es simple.
426
00:28:31,166 --> 00:28:33,956
Creo que es mucho más simple
de lo que crees,
427
00:28:35,041 --> 00:28:36,581
pero todo se reduce a ti.
428
00:28:37,750 --> 00:28:39,080
Depende de ti.
429
00:28:40,791 --> 00:28:44,251
Por eso tenemos esos parpadeos.
430
00:28:44,333 --> 00:28:46,463
Por eso los empujones, porque…
431
00:28:47,333 --> 00:28:49,713
porque no me invitaste a entrar.
432
00:28:50,458 --> 00:28:53,418
Debes decidir que es para siempre.
433
00:28:54,291 --> 00:28:55,211
Permanente.
434
00:28:56,458 --> 00:28:57,458
Pero…
435
00:28:57,541 --> 00:28:59,581
¿Qué debería…?
436
00:28:59,666 --> 00:29:01,996
No lo sé.
437
00:29:02,083 --> 00:29:04,213
No lo sé con exactitud,
438
00:29:04,291 --> 00:29:06,421
pero creo que solo…
439
00:29:07,083 --> 00:29:10,423
seríamos tú y yo
440
00:29:12,083 --> 00:29:13,793
convertidos en nosotros.
441
00:29:18,333 --> 00:29:19,253
Eres tú.
442
00:29:19,958 --> 00:29:21,038
Soy yo.
443
00:29:22,666 --> 00:29:24,536
Vas a cuidarme, ¿sí?
444
00:29:24,625 --> 00:29:25,575
Claro.
445
00:29:26,125 --> 00:29:27,625
¿Y estaremos juntos?
446
00:29:27,708 --> 00:29:30,168
¿Compartiremos todo como iguales?
447
00:29:32,333 --> 00:29:33,383
Lo prometo.
448
00:29:40,083 --> 00:29:41,333
Te amo, Peter.
449
00:29:43,333 --> 00:29:45,213
Yo también te amo, Becs.
450
00:29:54,083 --> 00:29:55,083
Eres tú.
451
00:29:56,333 --> 00:29:57,253
Soy yo.
452
00:30:00,000 --> 00:30:01,250
Somos nosotros.
453
00:30:15,125 --> 00:30:16,075
¿Estás bien?
454
00:30:16,166 --> 00:30:18,166
Sí, solo…
455
00:30:21,416 --> 00:30:24,416
Déjame mostrarte lo hermosa que eres.
456
00:30:30,416 --> 00:30:31,746
- ¿Puedo ver?
- No.
457
00:30:33,000 --> 00:30:34,380
Vamos.
458
00:30:40,916 --> 00:30:43,246
Ven aquí. Voltéate. Ven.
459
00:31:05,500 --> 00:31:06,420
Estoy…
460
00:31:07,750 --> 00:31:09,540
Estoy estancada otra vez, ¿no?
461
00:31:12,583 --> 00:31:13,633
Sí.
462
00:31:14,666 --> 00:31:16,876
Creí que estaríamos juntos.
463
00:31:19,541 --> 00:31:20,881
Y lo estamos.
464
00:31:32,458 --> 00:31:33,498
Peter.
465
00:31:34,250 --> 00:31:37,000
Había prometido que serían iguales,
466
00:31:37,083 --> 00:31:40,833
pero ella estaba a salvo,
estancada en un recuerdo de ellos,
467
00:31:41,625 --> 00:31:43,285
donde podían estar juntos.
468
00:31:44,041 --> 00:31:46,791
Y él estaba aquí, solo.
469
00:31:47,375 --> 00:31:49,995
Y ya había pasado
mucho tiempo solo en vida.
470
00:31:58,416 --> 00:31:59,916
Somos nosotros, Becs.
471
00:34:21,333 --> 00:34:22,213
¡No!
472
00:34:24,791 --> 00:34:26,791
¡No!
473
00:34:44,875 --> 00:34:45,955
Hola, Flora.
474
00:34:46,541 --> 00:34:47,381
¿Qué estás…?
475
00:34:51,500 --> 00:34:52,630
Mierda.
476
00:34:58,916 --> 00:35:00,996
Bien. Estás bien.
477
00:35:01,708 --> 00:35:02,788
Estás bien.
478
00:35:07,583 --> 00:35:08,583
¿De quién es?
479
00:35:09,083 --> 00:35:11,673
Henry dijo que esto era tuyo si querías.
480
00:35:11,750 --> 00:35:15,080
Fue difícil convencerlo,
pero soy persuasivo cuando hace falta.
481
00:35:17,541 --> 00:35:20,581
Puedes ser convincente.
482
00:35:23,541 --> 00:35:25,211
A un tapado como este
483
00:35:26,166 --> 00:35:27,996
hay que sentirlo sobre la piel.
484
00:35:28,541 --> 00:35:31,081
Al menos una vez en la vida.
485
00:35:31,750 --> 00:35:33,250
No hay nada igual.
486
00:35:38,875 --> 00:35:40,125
No.
487
00:35:40,875 --> 00:35:42,825
Este no, por favor.
488
00:35:45,708 --> 00:35:48,538
Déjame mostrarte lo hermosa que eres.
489
00:35:49,125 --> 00:35:50,035
No.
490
00:35:51,041 --> 00:35:53,331
Por favor, no este recuerdo.
491
00:35:54,791 --> 00:35:56,581
No es un recuerdo, Becs.
492
00:35:57,833 --> 00:35:59,883
Pensé que te haría feliz.
493
00:36:01,625 --> 00:36:02,705
Y así fue.
494
00:36:06,500 --> 00:36:08,540
Es que sigo estancándome.
495
00:36:10,333 --> 00:36:11,173
Lo sé.
496
00:36:15,416 --> 00:36:17,576
- Lo sé.
- Porque te escondiste.
497
00:36:19,583 --> 00:36:23,713
Te escondiste de mí
después de lo del lago.
498
00:36:23,791 --> 00:36:26,211
Te escondiste y yo sigo volviendo aquí.
499
00:36:26,291 --> 00:36:28,501
Déjame mostrarte lo hermosa que eres.
500
00:36:32,833 --> 00:36:34,833
Déjame mostrarte lo hermosa que eres.
501
00:36:37,000 --> 00:36:38,080
Porque te fuiste.
502
00:36:39,083 --> 00:36:40,833
Tan hermosa.
503
00:36:45,166 --> 00:36:46,376
Te fuiste.
504
00:36:47,500 --> 00:36:50,420
Cuando el agua
me entró a los pulmones, te fuiste.
505
00:36:50,500 --> 00:36:51,420
Tan hermosa.
506
00:36:52,208 --> 00:36:54,208
¡Te fuiste en el peor momento!
507
00:36:56,458 --> 00:36:57,788
No es lo que dijiste.
508
00:36:58,666 --> 00:37:00,746
No es lo que acordamos.
509
00:37:02,166 --> 00:37:03,456
No…
510
00:37:04,416 --> 00:37:05,916
No es lo que acordamos.
511
00:37:07,541 --> 00:37:09,541
- Hermosa.
- Yo…
512
00:37:11,000 --> 00:37:12,130
Hermosa.
513
00:37:25,583 --> 00:37:26,923
Tuve que hacerlo.
514
00:37:29,291 --> 00:37:30,211
¿Qué?
515
00:37:32,375 --> 00:37:33,625
Lo siento mucho,
516
00:37:34,500 --> 00:37:36,460
pero tuve que hacerlo…
517
00:37:37,958 --> 00:37:39,918
para que pudiéramos estar juntos.
518
00:37:40,458 --> 00:37:42,128
¡Hijo de puta!
519
00:37:42,666 --> 00:37:43,956
¡Me mentiste!
520
00:37:44,041 --> 00:37:45,291
¡Mentiroso de mierda!
521
00:37:45,375 --> 00:37:46,995
- ¡Tuve que hacerlo!
- ¡No!
522
00:37:47,500 --> 00:37:49,790
Lo siento, pero tuve que hacerlo.
523
00:37:51,333 --> 00:37:53,043
Y tú llegarás a eso también.
524
00:37:53,125 --> 00:37:54,495
¿Cómo pudiste?
525
00:37:55,083 --> 00:37:56,633
Ya lo entenderás.
526
00:37:58,041 --> 00:37:59,381
Cuando…
527
00:38:04,916 --> 00:38:08,826
Cuando conozcas a los demás
y veas lo que nos pasa aquí, Becs.
528
00:38:09,666 --> 00:38:10,576
Por favor.
529
00:38:13,416 --> 00:38:16,496
Ahora sé que hay una salida.
530
00:38:17,041 --> 00:38:20,251
Lo demostraste.
Demostramos que hay una manera…
531
00:38:20,333 --> 00:38:21,173
¿Cómo?
532
00:38:21,666 --> 00:38:23,786
- Por favor, ahora no.
- ¿Cómo?
533
00:38:23,875 --> 00:38:25,035
Ahora no.
534
00:38:25,666 --> 00:38:27,626
¿Cómo? ¿Cómo salgo de aquí?
535
00:38:27,708 --> 00:38:29,208
Te mostraré.
536
00:38:29,916 --> 00:38:32,666
Mierda, estaba justo en medio…
537
00:38:42,708 --> 00:38:43,538
No.
538
00:38:43,625 --> 00:38:45,125
Y mira esto.
539
00:38:47,500 --> 00:38:48,380
Mírate.
540
00:38:48,458 --> 00:38:50,708
¿Tenemos que hacerlo otra vez?
541
00:38:53,250 --> 00:38:56,750
Estaba en medio de algo muy importante.
542
00:38:56,833 --> 00:38:58,543
Lo dudo.
543
00:39:06,166 --> 00:39:07,576
¿Conoces a los otros?
544
00:39:09,583 --> 00:39:11,793
Parecen ir a muchos lugares, ¿no?
545
00:39:12,583 --> 00:39:14,133
Becs, los niños.
546
00:39:14,208 --> 00:39:17,668
Saltan entre los recuerdos más cálidos,
547
00:39:17,750 --> 00:39:20,380
los mejores momentos.
548
00:39:21,000 --> 00:39:24,040
Y yo siempre termino aquí.
549
00:39:24,125 --> 00:39:25,825
¿Tan malo es?
550
00:39:25,916 --> 00:39:27,166
Es un infierno.
551
00:39:29,791 --> 00:39:31,421
Me siento en el infierno.
552
00:39:32,083 --> 00:39:35,583
¿A dónde más podrías ir?
553
00:39:35,666 --> 00:39:37,576
Al principio, pensé…
554
00:39:40,125 --> 00:39:42,745
que esto no era tan malo.
555
00:39:44,625 --> 00:39:46,075
Podría haber sido peor.
556
00:39:46,666 --> 00:39:48,666
Podría estar allá, en casa,
557
00:39:49,416 --> 00:39:50,286
con papá.
558
00:39:52,875 --> 00:39:55,495
Podría estar estancado
en una de esas noches.
559
00:39:56,083 --> 00:39:59,923
Pero empecé a darme cuenta
de por qué esto era peor que eso,
560
00:40:00,000 --> 00:40:02,290
por qué esto era un infierno.
561
00:40:04,625 --> 00:40:07,245
Porque yo era un niño en ese entonces.
562
00:40:09,208 --> 00:40:11,998
No entendía lo que me estaba pasando.
563
00:40:12,083 --> 00:40:14,333
No sabía lo que significaba
564
00:40:15,833 --> 00:40:17,293
y tú estabas ahí.
565
00:40:18,625 --> 00:40:21,625
Estabas ahí y me decías que estaba bien.
566
00:40:22,208 --> 00:40:25,628
Que lo que él me hacía estaba bien.
567
00:40:26,208 --> 00:40:28,078
Dijiste que yo exageraba.
568
00:40:29,333 --> 00:40:30,583
Eso dijiste.
569
00:40:31,166 --> 00:40:33,416
Pero yo era inocente, ¿no?
570
00:40:35,416 --> 00:40:37,206
No entendía qué pasaba.
571
00:40:40,000 --> 00:40:41,670
Pero aquí, esta vez,
572
00:40:42,375 --> 00:40:43,745
sí lo sé, ¿no?
573
00:40:43,833 --> 00:40:48,383
Esta vez, al verte en esa maldita puerta,
574
00:40:49,708 --> 00:40:53,788
pensé en todos los niños
que se quedaron a dormir.
575
00:40:55,250 --> 00:40:59,290
Y en que tú sabías lo que sabías
576
00:40:59,375 --> 00:41:01,415
y no lo detuviste.
577
00:41:06,333 --> 00:41:08,173
¿Por qué no lo detuviste?
578
00:41:09,416 --> 00:41:12,536
Él te habría matado
si hubiera sabido dónde estabas.
579
00:41:13,250 --> 00:41:15,290
Tú me mataste, mamá.
580
00:41:17,625 --> 00:41:21,285
Tú me mataste al pedirme que hiciera esto.
581
00:41:22,250 --> 00:41:24,960
Hice lo que tú querías.
582
00:41:27,000 --> 00:41:28,380
Y me mató.
583
00:41:29,041 --> 00:41:34,421
Espero que, cada noche, tengas presente
que mataste a tu propio hijo.
584
00:41:35,041 --> 00:41:38,711
Cariño, yo ni siquiera sé
que estás muerto.
585
00:41:38,791 --> 00:41:40,381
Pero yo…
586
00:41:41,666 --> 00:41:43,626
estaba…
587
00:41:44,958 --> 00:41:46,828
en medio…
588
00:41:46,916 --> 00:41:48,246
de algo.
589
00:41:51,458 --> 00:41:53,788
Gracias.
590
00:41:53,875 --> 00:41:55,535
Flora, de prisa.
591
00:41:56,333 --> 00:41:57,293
De prisa.
592
00:41:57,791 --> 00:42:00,291
- Por favor, continúa.
- Basta.
593
00:42:00,375 --> 00:42:01,285
¡Deténganse…!
594
00:42:01,375 --> 00:42:02,245
¡Ya!
595
00:42:02,333 --> 00:42:03,333
Basta, Flora.
596
00:42:03,416 --> 00:42:06,076
- No.
- Se quedará donde está.
597
00:42:06,166 --> 00:42:07,916
¡Lo siento!
598
00:42:09,666 --> 00:42:10,706
Lo siento.
599
00:42:10,791 --> 00:42:11,751
A ver.
600
00:42:12,291 --> 00:42:15,381
Me desaparezco un minuto
y ya los estás manipulando.
601
00:42:15,458 --> 00:42:18,328
- Te aprovechas…
- De sus buenas intenciones.
602
00:42:18,416 --> 00:42:19,666
Qué vergüenza.
603
00:42:20,916 --> 00:42:22,456
Debes avisarme.
604
00:42:22,541 --> 00:42:25,711
- Perdón, tuve que hacerlo.
- No me gusta que no avises.
605
00:42:25,791 --> 00:42:27,171
Lo sé. Perdón, ¿sí?
606
00:42:27,250 --> 00:42:30,710
Perdón, no quise hacerlo.
No volverá a pasar, ¿sí?
607
00:42:30,791 --> 00:42:32,001
Lo prometo.
608
00:42:32,666 --> 00:42:34,076
Te lo explicaré, pero…
609
00:42:34,875 --> 00:42:35,825
¿Peter?
610
00:42:36,833 --> 00:42:38,253
¿Cuánto tiempo me…?
611
00:42:38,333 --> 00:42:39,543
Volviste.
612
00:42:40,250 --> 00:42:41,580
¿Estás bien?
613
00:42:42,250 --> 00:42:43,250
Volviste.
614
00:42:43,833 --> 00:42:44,793
Lo siento.
615
00:42:45,375 --> 00:42:48,915
No, está bien.
Está bien, yo también me perdí.
616
00:42:50,708 --> 00:42:51,958
Pero ya volvimos.
617
00:42:52,500 --> 00:42:53,420
Volvimos.
618
00:42:54,333 --> 00:42:56,043
Y ya casi terminamos.
619
00:42:58,583 --> 00:43:00,213
Tenemos que hacerlo.
620
00:43:00,791 --> 00:43:04,381
- No, es muy pronto.
- No, es el momento.
621
00:43:05,208 --> 00:43:08,918
Un poco más,
deberíamos darles un poco más.
622
00:43:09,000 --> 00:43:10,380
Se nos acaba el tiempo.
623
00:43:12,375 --> 00:43:14,495
Ella se los llevará. No hay tiempo.
624
00:43:14,583 --> 00:43:16,293
¿De qué hablan?
625
00:43:18,125 --> 00:43:18,995
Bueno…
626
00:43:22,166 --> 00:43:25,166
De lo que estuvimos hablando
todo este tiempo.
627
00:43:25,250 --> 00:43:28,380
Ese favor especial,
628
00:43:28,958 --> 00:43:31,288
ese último favor que les pediremos.
629
00:43:31,375 --> 00:43:32,785
La casa eterna.
630
00:43:32,875 --> 00:43:34,075
Así es.
631
00:43:34,666 --> 00:43:35,956
La casa eterna.
632
00:43:36,750 --> 00:43:38,130
¿Es hora?
633
00:43:38,208 --> 00:43:39,578
Sí.
634
00:43:39,666 --> 00:43:41,996
Pero ¿por qué no podemos seguir así?
635
00:43:42,083 --> 00:43:44,673
Los sacudones no son tan malos.
636
00:43:44,750 --> 00:43:46,130
Lo sé, pero es…
637
00:43:47,250 --> 00:43:49,670
Bueno, la señorita Jessel y yo
638
00:43:50,458 --> 00:43:52,828
necesitamos algo más de ustedes.
639
00:43:53,583 --> 00:43:56,583
Es lo que hablamos, ¿recuerdan?
640
00:43:56,666 --> 00:44:00,706
Ese regalo especial que nos permitirá
a la señorita Jessel y a mí
641
00:44:01,375 --> 00:44:02,875
ser sus amigos.
642
00:44:03,458 --> 00:44:05,498
Sus mejores amigos, para siempre.
643
00:44:06,000 --> 00:44:07,500
Y nos salvarán.
644
00:44:08,000 --> 00:44:09,500
Nos salvarán de…
645
00:44:11,166 --> 00:44:12,286
Bueno, ya saben.
646
00:44:12,875 --> 00:44:14,575
Pero pensé que…
647
00:44:14,666 --> 00:44:16,786
Sé lo que dije, Miles.
648
00:44:16,875 --> 00:44:20,575
Pero tenemos que terminarlo ahora, ¿sí?
Debemos hacerlo.
649
00:44:20,666 --> 00:44:21,536
Peter.
650
00:44:22,041 --> 00:44:24,211
Quizá podamos esperar a…
651
00:44:25,416 --> 00:44:27,626
¿A qué, Becs?
652
00:44:29,250 --> 00:44:30,750
¿A desvanecernos?
653
00:44:31,375 --> 00:44:32,375
¿A vernos…
654
00:44:33,708 --> 00:44:34,538
así?
655
00:44:37,333 --> 00:44:41,673
Porque nos va a pasar esto, Becs.
Esto nos va a pasar, Miles y Flora.
656
00:44:42,291 --> 00:44:43,961
No querrán eso, ¿verdad?
657
00:44:44,666 --> 00:44:46,246
¿Que quedemos así?
658
00:44:46,333 --> 00:44:48,043
No, claro que no.
659
00:44:48,125 --> 00:44:51,955
Porque esto es lo que les pasa
a todos los que mueren aquí en Bly.
660
00:44:56,791 --> 00:44:58,291
Pero no si nos ayudan.
661
00:45:02,500 --> 00:45:03,380
Ustedes…
662
00:45:06,041 --> 00:45:08,251
Ustedes pueden salvarnos.
663
00:45:09,833 --> 00:45:14,503
Nos ayudarán a romper ese juego
del que tanto hablamos.
664
00:45:15,291 --> 00:45:16,211
¿La cárcel?
665
00:45:16,291 --> 00:45:18,131
Así es, la cárcel.
666
00:45:18,875 --> 00:45:21,575
No sé si es buena idea.
667
00:45:22,791 --> 00:45:23,921
Señorita Jessel,
668
00:45:24,458 --> 00:45:26,958
¿promete que es buena idea?
669
00:45:27,041 --> 00:45:29,331
Flora…
670
00:45:32,291 --> 00:45:34,251
Escuchen, sé que da miedo,
671
00:45:34,333 --> 00:45:37,213
pero se nos acaba el tiempo.
672
00:45:37,291 --> 00:45:40,291
Por eso, Miles, necesito tu ayuda,
673
00:45:40,375 --> 00:45:42,705
y la señorita Jessel, la tuya, Flora.
674
00:45:42,791 --> 00:45:44,001
¿No es cierto?
675
00:45:49,000 --> 00:45:50,040
Es fácil.
676
00:45:50,583 --> 00:45:51,883
Solo tienen que…
677
00:45:53,166 --> 00:45:55,956
concentrarse lo más que puedan.
678
00:45:56,041 --> 00:45:58,881
Piensa en ti y en mí,
679
00:45:58,958 --> 00:46:00,828
y luego piensa en nosotros.
680
00:46:00,916 --> 00:46:04,916
Tanto como puedas, piensa en nosotros.
681
00:46:06,291 --> 00:46:08,171
No tienen que preocuparse.
682
00:46:08,833 --> 00:46:12,963
De nada, porque estarán estancados
en la casa eterna, como dijimos.
683
00:46:13,541 --> 00:46:15,671
- ¿Con mamá y papá?
- Así es.
684
00:46:15,750 --> 00:46:17,290
Con sus cariñosos papás.
685
00:46:17,875 --> 00:46:18,995
¿Lo prometes?
686
00:46:19,083 --> 00:46:23,583
Cuando nos estanquemos,
¿estaremos con mami y papi?
687
00:46:24,250 --> 00:46:25,420
Así es.
688
00:46:26,875 --> 00:46:28,785
Estaremos con mamá y papá
689
00:46:28,875 --> 00:46:31,495
y no se desvanecerán, ¿verdad?
690
00:46:32,125 --> 00:46:33,495
No les pasará a ellos.
691
00:46:34,250 --> 00:46:36,330
Porque murieron en otro lugar.
692
00:46:36,916 --> 00:46:40,286
Mantendrán sus rostros, y ustedes también.
693
00:46:40,375 --> 00:46:41,995
Y serán felices.
694
00:46:42,083 --> 00:46:44,833
Y todos estarán…
695
00:46:45,875 --> 00:46:46,915
¿Lo prometes?
696
00:46:47,000 --> 00:46:48,500
Lo prometemos.
697
00:46:49,500 --> 00:46:53,330
Ahora, vamos,
concéntrense todo lo que puedan…
698
00:46:56,708 --> 00:46:59,918
Flora, mira a la señorita Jessel,
699
00:47:00,000 --> 00:47:03,040
y, Miles, mírame a mí
y piensa en nosotros.
700
00:47:04,458 --> 00:47:07,378
¿Y la señorita Clayton?
¿Qué le pasará a ella?
701
00:47:07,458 --> 00:47:08,288
Nada malo.
702
00:47:08,375 --> 00:47:09,955
Nada malo, te lo prometo.
703
00:47:10,041 --> 00:47:13,291
¿Ve, señorita Clayton?
No hay de qué preocuparse.
704
00:47:13,375 --> 00:47:16,495
Iré a la casa eterna con mi mamá
705
00:47:16,583 --> 00:47:20,083
y será… realmente espléndido.
706
00:47:20,166 --> 00:47:21,376
¡No!
707
00:47:21,458 --> 00:47:22,628
Sí, así es.
708
00:47:24,000 --> 00:47:25,830
Ve con la señorita Jessel.
709
00:47:28,291 --> 00:47:29,581
No creo que sea…
710
00:47:29,666 --> 00:47:31,536
No más dolor.
711
00:47:32,250 --> 00:47:35,330
No más tristeza, nunca más.
712
00:47:36,583 --> 00:47:39,833
No más escuela, no más bravucones.
713
00:47:40,375 --> 00:47:41,745
Yo me ocuparé de eso.
714
00:47:43,041 --> 00:47:44,421
De todo.
715
00:47:44,958 --> 00:47:48,538
La tristeza nunca volverá a tocarte.
716
00:47:51,166 --> 00:47:53,996
Solo estarás con tu mamá y tu papá
717
00:47:55,333 --> 00:47:56,923
en un lugar seguro.
718
00:47:57,000 --> 00:48:00,250
Tendrás la compañía
de dos personas que te aman mucho.
719
00:48:01,041 --> 00:48:02,291
Mucho.
720
00:48:03,291 --> 00:48:06,421
Eso te hace
el hombre más afortunado del mundo.
721
00:48:08,416 --> 00:48:10,206
La persona más rica.
722
00:48:11,125 --> 00:48:13,165
Desearía…
723
00:48:13,708 --> 00:48:16,128
ser así de rico.
724
00:48:22,083 --> 00:48:24,083
Así que ten piedad de mí.
725
00:48:27,041 --> 00:48:28,751
Vamos, sé buen chico.
726
00:48:30,583 --> 00:48:32,333
¡No!
727
00:48:32,416 --> 00:48:33,536
Eres tú.
728
00:48:35,000 --> 00:48:36,040
Soy yo.
729
00:48:39,500 --> 00:48:40,790
Somos nosotros.
730
00:48:45,208 --> 00:48:46,498
¡No!
731
00:48:50,625 --> 00:48:52,325
- ¡No!
- Somos nosotras.
732
00:48:54,000 --> 00:48:56,210
¡No!
733
00:49:07,083 --> 00:49:07,923
¿Becs?
734
00:49:13,833 --> 00:49:15,833
Becs, ¿eres tú?
735
00:49:18,375 --> 00:49:21,995
Dios. Es muy extraño, ¿no?
736
00:49:22,083 --> 00:49:23,883
Muy extraño.
737
00:49:25,458 --> 00:49:26,498
Estamos…
738
00:49:28,541 --> 00:49:29,671
¿La sientes a ella?
739
00:49:29,750 --> 00:49:31,420
Sí, un poco.
740
00:49:33,250 --> 00:49:34,460
Miles es como…
741
00:49:35,458 --> 00:49:37,918
como un cosquilleo, ¿no?
742
00:49:39,541 --> 00:49:40,751
En el fondo.
743
00:49:41,833 --> 00:49:43,253
¡Dani! ¡Niños!
744
00:49:45,500 --> 00:49:47,920
Debemos deshacernos de esa mujer.
745
00:49:49,000 --> 00:49:51,380
Becs, ¿te encargas de terminar esto?
746
00:49:51,458 --> 00:49:53,168
Aún no entiendo por qué.
747
00:49:54,333 --> 00:49:55,753
Porque ella sabe.
748
00:49:57,125 --> 00:49:58,245
Está bien.
749
00:49:58,916 --> 00:50:01,126
Solo mantenla callada, y lo haré yo.
750
00:50:01,208 --> 00:50:03,248
¡Flora! ¡Miles!
751
00:50:03,333 --> 00:50:05,463
- ¡No!
- ¡Ya voy!
752
00:50:07,541 --> 00:50:10,711
Ya regreso. No te vayas de aquí.
753
00:50:12,333 --> 00:50:13,213
¡Miles!
754
00:50:20,458 --> 00:50:22,788
Ahí estás. ¿Dónde están todos?
755
00:50:23,583 --> 00:50:26,333
Hannah, qué mujer tan especial.
756
00:50:27,875 --> 00:50:29,415
Te tengo una sorpresa.
757
00:50:29,916 --> 00:50:31,286
¿Me acompañas?
758
00:50:31,375 --> 00:50:34,285
Bueno, ¿a dónde vamos?
759
00:50:35,375 --> 00:50:36,455
Te mostraré.
760
00:50:37,583 --> 00:50:38,423
Ven.
761
00:50:44,166 --> 00:50:46,126
Dime, ¿a dónde vamos?
762
00:50:46,750 --> 00:50:47,750
Ya sabes.
763
00:50:49,666 --> 00:50:52,246
Estuve pensando qué te hace tan especial.
764
00:50:52,333 --> 00:50:57,753
Sé que es desorientador al principio,
pero… tú sí que la hiciste difícil, ¿no?
765
00:50:59,166 --> 00:51:01,286
Caminando por ahí todos los días.
766
00:51:01,375 --> 00:51:03,705
Limpiando y soñando ropa nueva.
767
00:51:03,791 --> 00:51:06,291
Seguiste como si no hubiera pasado nada.
768
00:51:07,041 --> 00:51:10,671
Pensé que eras terca,
pero es más que eso, ¿no?
769
00:51:11,250 --> 00:51:12,790
Les pregunté a los demás.
770
00:51:12,875 --> 00:51:15,785
Dicen que lleva su tiempo.
771
00:51:17,000 --> 00:51:22,210
Cada uno tarda lo que tarda,
pero tú seguiste soñando.
772
00:51:22,958 --> 00:51:26,578
Y ahí entendí.
Me di cuenta de a quién me recordabas.
773
00:51:27,541 --> 00:51:29,171
¿De qué hablas?
774
00:51:29,708 --> 00:51:31,748
Ya casi llegamos. Ya verás.
775
00:51:34,083 --> 00:51:36,753
Recordé una caricatura
que veía de pequeño.
776
00:51:36,833 --> 00:51:39,293
- Bueno…
- El Coyote.
777
00:51:39,375 --> 00:51:42,665
Lamento contrariarte, Miles,
pero aún eres pequeño.
778
00:51:46,125 --> 00:51:49,575
¿Recuerdas al Coyote?
Siempre era lo mismo.
779
00:51:50,083 --> 00:51:51,753
Corría hacia un precipicio.
780
00:51:52,291 --> 00:51:55,581
Pasaba de largo, pero él seguía corriendo.
781
00:51:56,833 --> 00:51:59,633
Así eres tú.
Por eso me recuerdas a él, Hannah.
782
00:52:00,208 --> 00:52:03,958
Caíste en el precipicio y seguiste.
783
00:52:04,500 --> 00:52:05,580
Como si nada.
784
00:52:07,500 --> 00:52:08,710
Limpiando la casa,
785
00:52:09,291 --> 00:52:12,581
soñando nuevos atuendos y aretes, todo.
786
00:52:12,666 --> 00:52:15,666
- ¿De qué diablos estás hablando?
- El tema es…
787
00:52:16,500 --> 00:52:18,880
que, cuando el Coyote bajaba la mirada,
788
00:52:19,916 --> 00:52:21,166
se caía.
789
00:52:21,791 --> 00:52:23,331
Solo cuando miraba abajo.
790
00:52:27,500 --> 00:52:29,750
Tienes que mirar abajo, Hannah.
791
00:52:31,708 --> 00:52:33,748
Y podrás detener esta farsa.
792
00:52:33,833 --> 00:52:36,753
Ya cae de una vez,
en el sueño que quieras,
793
00:52:36,833 --> 00:52:41,083
mientras tu rostro se derrite
como un recuerdo olvidado.
794
00:52:42,708 --> 00:52:44,918
No seas ridículo. Vamos.
795
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
- Entremos.
- No.
796
00:52:47,875 --> 00:52:51,205
Estoy más que harto
797
00:52:51,291 --> 00:52:54,671
de verte pavoneándote por ahí.
798
00:52:55,250 --> 00:52:58,710
No, hace falta que te pongan en tu lugar.
799
00:52:59,333 --> 00:53:01,793
Debes mirar abajo.
800
00:53:26,250 --> 00:53:29,500
No.
801
00:53:54,458 --> 00:53:55,628
Bip, bip.
802
00:54:02,875 --> 00:54:05,205
…una oportunidad para perfeccionarme.
803
00:54:05,291 --> 00:54:08,381
En París, era subchef,
o sea que solo cortaba vegetales.
804
00:54:08,458 --> 00:54:12,878
Aquí haría todo yo.
Sería una experiencia enriquecedora.
805
00:54:12,958 --> 00:54:14,958
Cocinarías para dos niños.
806
00:54:15,041 --> 00:54:17,671
No sé si es la experiencia que buscas.
807
00:54:18,250 --> 00:54:20,580
Miles tiene siete años y es exigente.
808
00:54:21,458 --> 00:54:24,078
Flora tiene cinco años y es un amor, pero…
809
00:54:26,208 --> 00:54:27,328
Miles ya no está.
810
00:54:28,916 --> 00:54:30,246
Y quizá Flora tampoco.
811
00:54:35,041 --> 00:54:37,961
Y no puedo hacer nada al respecto porque…
812
00:54:40,625 --> 00:54:42,125
porque estoy muerta.
813
00:54:46,333 --> 00:54:47,543
Dios.
814
00:54:49,000 --> 00:54:49,920
Dios.
815
00:54:53,958 --> 00:54:55,288
Dios.
816
00:55:22,166 --> 00:55:23,456
¿Cómo estuve?
817
00:55:24,333 --> 00:55:25,383
Muy bien.
818
00:55:26,958 --> 00:55:28,628
Me dijo que fingiera.
819
00:55:29,125 --> 00:55:32,995
Él ya no la veía,
así que me indicó qué decir.
820
00:55:33,583 --> 00:55:35,253
Desátala, Flora, rápido.
821
00:55:37,541 --> 00:55:39,291
Sigo sin entender.
822
00:55:39,791 --> 00:55:41,791
Pensé que era un juego.
823
00:55:42,666 --> 00:55:45,666
- Y que necesitabas mi ayuda.
- No, Flora.
824
00:55:45,750 --> 00:55:48,380
Nadie debería necesitar tanta ayuda.
825
00:55:48,458 --> 00:55:50,128
De nadie.
826
00:55:52,333 --> 00:55:53,383
¿Y Miles?
827
00:55:54,708 --> 00:55:56,288
Es demasiado tarde.
828
00:55:56,375 --> 00:55:58,375
Es tarde, pero no para ella.
829
00:55:58,875 --> 00:56:00,705
Sácala de aquí.
830
00:56:00,791 --> 00:56:03,831
Aléjala tanto como puedas de esta casa.
831
00:56:06,125 --> 00:56:07,995
Eso es, rápido.
832
00:56:11,291 --> 00:56:12,211
Gracias.
833
00:56:25,958 --> 00:56:26,958
¿Y Miles?
834
00:56:27,041 --> 00:56:29,541
Está bien, ¿sí? Debemos salir de aquí.
835
00:56:30,125 --> 00:56:33,075
- ¿A dónde vamos?
- No sé, a cualquier lugar.
836
00:56:33,166 --> 00:56:35,246
¡No! ¡No me gusta este juego!
837
00:56:35,333 --> 00:56:37,633
- ¡No me iré!
- ¡Flora!
838
00:56:37,708 --> 00:56:39,078
¡Y no puedes obligarme!
839
00:56:39,708 --> 00:56:40,628
¡Miles!
840
00:56:40,708 --> 00:56:42,128
- ¡Vámonos!
- ¿Dónde estás?
841
00:57:48,833 --> 00:57:51,043
Subtítulos: Daiana Poti