1 00:00:07,166 --> 00:00:09,326 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:14,125 --> 00:01:15,625 Nepohnula se. 3 00:01:16,083 --> 00:01:18,503 Určitě? Nelíbí se mi to. 4 00:01:19,125 --> 00:01:20,245 Mně taky ne. 5 00:01:21,916 --> 00:01:23,536 Nehádáme se, jen… 6 00:01:23,625 --> 00:01:26,375 Spíš nechápu, jak je tohle součástí hry. 7 00:01:26,916 --> 00:01:28,956 Lidé by ve hrách neměli krvácet. 8 00:01:33,958 --> 00:01:34,788 Vidíš? 9 00:01:35,125 --> 00:01:36,415 Probírá se. 10 00:01:39,916 --> 00:01:41,496 Upadla jste do vzpomínek? 11 00:01:42,250 --> 00:01:45,000 Kam jste šla? Jestli se smím zeptat? 12 00:01:46,750 --> 00:01:47,790 Ale proč ne? 13 00:01:49,583 --> 00:01:50,583 Je to kamarádka. 14 00:01:52,958 --> 00:01:55,328 - Ne! - Má strach. Podívejte. 15 00:01:57,583 --> 00:01:58,883 Ani vás neslyší. 16 00:01:59,208 --> 00:02:01,828 Cítila by se líp, kdybyste jí to řekli sami. 17 00:02:05,375 --> 00:02:07,245 No tak, má strach. 18 00:02:28,041 --> 00:02:29,541 Co se děje, Milesi? 19 00:02:31,125 --> 00:02:34,035 Jak jsem řekl, nepřijde mi to správné. 20 00:02:34,916 --> 00:02:35,746 Víš… 21 00:02:37,250 --> 00:02:39,630 v tomhle je život zvláštní. 22 00:02:40,750 --> 00:02:41,960 Někdy… 23 00:02:42,500 --> 00:02:45,330 se správné zdá špatné a špatné se zdá správné. 24 00:02:47,375 --> 00:02:50,035 Ale v tom je rozdíl mezi dětmi a dospělými. 25 00:02:50,583 --> 00:02:53,383 Vidí to z vyšší perspektivy. A ty to vidíš taky. 26 00:02:54,833 --> 00:02:55,883 To už vím. 27 00:02:56,708 --> 00:02:58,248 Jako ten pták ve škole. 28 00:02:59,041 --> 00:03:02,131 Nepřišlo ti to správné, 29 00:03:02,583 --> 00:03:05,883 ale vrátil ses domů k Floře a ona tě doma potřebovala. 30 00:03:06,375 --> 00:03:09,785 Udělal jsi, co jsi musel, abys Floru udržel v bezpečí. 31 00:03:09,875 --> 00:03:10,955 To není totéž. 32 00:03:11,500 --> 00:03:13,000 Propána, to ne. 33 00:03:13,083 --> 00:03:16,833 Pomáhat někomu, aby mlčel, není ani trochu stejné jako ten pták. 34 00:03:17,041 --> 00:03:19,791 Ale neudělal jsi nic špatného, dobře? 35 00:03:20,208 --> 00:03:21,168 Oba dva. 36 00:03:21,958 --> 00:03:23,038 Nic špatného. 37 00:03:23,125 --> 00:03:26,165 - Je zraněná. - Ne, není zraněná. Jen se… 38 00:03:26,833 --> 00:03:27,673 bojí. 39 00:03:29,458 --> 00:03:30,668 Ona ještě neví, 40 00:03:31,083 --> 00:03:32,963 že se není čeho bát. 41 00:03:35,166 --> 00:03:36,626 Prosím, nebojte se. 42 00:03:38,750 --> 00:03:41,880 Nemůžeš ji nechat upadnout do snů? Na pěkné místo. 43 00:03:42,291 --> 00:03:44,501 Dokud se nebude cítit líp. 44 00:03:47,416 --> 00:03:48,666 Kam byste ráda? 45 00:03:49,125 --> 00:03:52,535 Vyberte si cokoli. To nejlepší, co vás napadne. 46 00:03:52,625 --> 00:03:54,955 Není to tak jednoduché, Floro. 47 00:03:56,791 --> 00:03:57,631 Proč ne? 48 00:03:59,708 --> 00:04:02,498 Ještě nikdy nepřeskakovala do snů, ne? 49 00:04:03,125 --> 00:04:04,875 To vyžaduje trochu tréninku. 50 00:04:05,416 --> 00:04:06,246 Pamatuješ? 51 00:04:06,666 --> 00:04:07,826 Je velmi chytrá. 52 00:04:08,500 --> 00:04:09,830 Naučí se to rychle. 53 00:04:10,375 --> 00:04:12,535 Myslím, že rychleji než já. 54 00:04:12,625 --> 00:04:14,075 To je jiné, Floro. 55 00:04:14,791 --> 00:04:16,421 Není to úplně to stejné. 56 00:04:16,500 --> 00:04:18,420 - Neocenitelné dědictví. - Je to… 57 00:04:21,375 --> 00:04:24,415 - No, chci říct… - Neocenitelné dědictví. 58 00:04:24,500 --> 00:04:26,630 Nechybí, bylo ukradeno. 59 00:04:26,708 --> 00:04:27,538 Je to… 60 00:04:27,958 --> 00:04:29,958 - Nechybí. - Je to… 61 00:04:30,041 --> 00:04:31,751 - Bylo ukradeno. - Já… 62 00:04:31,833 --> 00:04:34,043 - Neocenitelné dědictví. - Ztrácíš se. 63 00:04:34,125 --> 00:04:36,075 Becs, ztrácíš se. Zůstaň se mnou. 64 00:04:36,166 --> 00:04:37,036 Becs! 65 00:04:41,875 --> 00:04:42,705 To nic. 66 00:04:45,500 --> 00:04:48,670 To nic, děti. Jen trochu přeskakuje do snů. 67 00:04:50,208 --> 00:04:51,168 Vrátí se. 68 00:04:55,708 --> 00:04:57,288 To nejdůležitější je… 69 00:04:57,916 --> 00:05:01,666 zjistit, co udělat s naší kamarádkou. 70 00:05:02,833 --> 00:05:05,753 Mohla by nás dostat do průšvihu, že? 71 00:05:07,666 --> 00:05:10,286 Takže musíme najít způsob… 72 00:05:11,416 --> 00:05:12,246 jak jí pomoct… 73 00:05:12,958 --> 00:05:17,578 ale taky to možná udělat tak, aby i ona mohla přeskakovat do snů. 74 00:05:17,666 --> 00:05:19,246 Nechtěli byste to pro ni? 75 00:05:19,666 --> 00:05:20,746 Aby se to naučila? 76 00:05:23,250 --> 00:05:24,250 Ne! 77 00:05:25,666 --> 00:05:28,496 Není to vždycky moc příhodné, 78 00:05:28,583 --> 00:05:31,133 a moc se mi to nelíbí, 79 00:05:31,208 --> 00:05:33,498 když se to stane nečekaně, 80 00:05:34,041 --> 00:05:36,041 ale jindy… 81 00:05:36,500 --> 00:05:38,420 je to naprosto úžasné. 82 00:05:41,708 --> 00:05:42,958 Bude se vám to líbit. 83 00:05:43,791 --> 00:05:44,631 Ale… 84 00:05:45,083 --> 00:05:47,293 existují různé klíče, ne? 85 00:05:54,583 --> 00:05:56,833 Hannah je u dveří. 86 00:05:58,250 --> 00:06:01,290 Dobře, Milesi, musíš říct přesně to, co ti řeknu. 87 00:06:01,375 --> 00:06:02,205 Co? 88 00:06:02,291 --> 00:06:05,291 - Až zase zaklepe, potřebuju, abys… - Zaklepe? 89 00:06:05,375 --> 00:06:09,455 Potřebuju, abys s ní mluvil, ale neotvírej dveře, 90 00:06:09,541 --> 00:06:11,671 a řekni jí přesně, co ti řeknu. 91 00:06:11,750 --> 00:06:13,040 Neslyším žádné… 92 00:06:13,375 --> 00:06:14,955 klepání. 93 00:06:15,041 --> 00:06:15,881 Ne. 94 00:06:17,875 --> 00:06:19,285 Odskakuje pryč. 95 00:06:19,833 --> 00:06:20,923 Co máme dělat? 96 00:06:21,750 --> 00:06:25,130 Nikdy nevíme, kdy se vrátíš. 97 00:06:29,208 --> 00:06:30,038 Ne. 98 00:06:30,666 --> 00:06:32,076 Tohle mi řekneš? 99 00:06:33,125 --> 00:06:34,535 Po takové době… 100 00:06:35,125 --> 00:06:36,325 mi řekneš tohle. 101 00:06:37,916 --> 00:06:39,286 A podívej se na tohle. 102 00:06:41,333 --> 00:06:42,463 Podívej se na sebe. 103 00:06:43,541 --> 00:06:44,961 A podívej se na tohle. 104 00:06:49,708 --> 00:06:50,748 Pustili tě? 105 00:06:52,041 --> 00:06:52,881 Pustili mě. 106 00:06:59,708 --> 00:07:01,328 Na jak dlouho tentokrát? 107 00:07:01,416 --> 00:07:02,996 Navždy, no… 108 00:07:03,625 --> 00:07:05,745 Asi by řekli, že jsem vyléčená. 109 00:07:06,541 --> 00:07:07,381 Řekli to. 110 00:07:07,458 --> 00:07:09,708 Řekli, že jsem vyléčená a můžu jít. 111 00:07:10,125 --> 00:07:13,825 Vlastně už na začátku o moc nešlo, ale co už. 112 00:07:13,916 --> 00:07:15,826 Co chceš, mami? 113 00:07:16,375 --> 00:07:18,035 Jen malou pomoc. 114 00:07:19,375 --> 00:07:21,745 Snažím se začít znovu. 115 00:07:23,125 --> 00:07:24,285 Je to těžké. 116 00:07:25,208 --> 00:07:26,328 A doktoři… 117 00:07:26,708 --> 00:07:28,288 ti nic nedají. 118 00:07:28,791 --> 00:07:30,171 Ani zprávu. 119 00:07:30,708 --> 00:07:33,038 Žádné potvrzení, že jsi v pořádku. 120 00:07:33,833 --> 00:07:35,423 Petie, mám strach. 121 00:07:36,458 --> 00:07:38,128 Když nebudu mít své bydlení, 122 00:07:39,000 --> 00:07:41,330 když nebudu mít práci… 123 00:07:42,625 --> 00:07:44,915 nedává mi to moc možností. 124 00:07:45,875 --> 00:07:48,375 A kam půjdu, když ne k otci? 125 00:07:50,875 --> 00:07:52,915 Poslal tě, co? 126 00:07:53,583 --> 00:07:55,793 Zabil by tě, kdyby mohl. 127 00:07:56,791 --> 00:07:58,581 Za to, co jsi mu udělal. 128 00:07:59,041 --> 00:08:01,001 Za to, co jsem mu já udělal? 129 00:08:01,083 --> 00:08:02,713 Říká to pořád. 130 00:08:03,291 --> 00:08:05,251 Za to, co jsem mu já udělal? 131 00:08:06,250 --> 00:08:09,540 Právě jsem ti řekla, že se k tvému otci vrátit nechci. 132 00:08:09,625 --> 00:08:12,875 - Po tom všem, co udělal? - Nebo na ulici. Kam mám jít? 133 00:08:12,958 --> 00:08:14,538 Procvičovali jste to spolu? 134 00:08:15,625 --> 00:08:17,415 Tak kam mám jít? 135 00:08:18,833 --> 00:08:20,003 Ke tvému otci? 136 00:08:20,916 --> 00:08:22,126 Na ulici? 137 00:08:25,000 --> 00:08:26,580 Za tvým šéfem? 138 00:08:29,250 --> 00:08:30,420 Vydíráš mě? 139 00:08:32,041 --> 00:08:35,041 Lord Henry Wingrave, předpokládám. 140 00:08:37,458 --> 00:08:40,128 Je ohromné, kam až jsi to dotáhl. 141 00:08:41,208 --> 00:08:42,918 Vytočil tě 142 00:08:43,000 --> 00:08:45,040 a teď mě vydíráš. 143 00:08:45,125 --> 00:08:49,205 O těch záznamech z rejstříku mladistvých možná ani neví. 144 00:08:49,291 --> 00:08:50,961 Jsou zapečetěné, co? 145 00:08:52,041 --> 00:08:55,421 Jak zvláštní, že nic neví. 146 00:08:56,791 --> 00:08:59,751 Nemám žádné peníze, mami. 147 00:09:00,291 --> 00:09:02,921 - Ty nejsi boháč, Petie? - Ne. 148 00:09:04,250 --> 00:09:06,210 Jen pro jednoho děláš? 149 00:09:07,166 --> 00:09:09,666 Promiň, jestli jsem si to špatně vyložila. 150 00:09:10,375 --> 00:09:13,705 Neocenitelné dědictví. Nechybí, bylo ukradeno. 151 00:09:14,250 --> 00:09:17,830 Promiňte, chybějící a ukradené jsou pro mě zaměnitelná slova. 152 00:09:18,291 --> 00:09:21,631 Ale obávám se, že ukradené klenoty jsou to nejmenší. 153 00:09:21,708 --> 00:09:22,828 Jak to myslíte? 154 00:09:22,916 --> 00:09:25,626 Pan Wingrave nás požádal o plnou zprávu. 155 00:09:25,708 --> 00:09:29,458 Zdá se, že pan Quint byl pěkný zlodějíček… 156 00:09:30,375 --> 00:09:32,785 a patrně se dopustil zpronevěry. 157 00:09:34,125 --> 00:09:35,075 Samozřejmě. 158 00:09:37,583 --> 00:09:40,753 Zmínil se ti o něčem, Rebecco? Sebemenší náznak? 159 00:09:40,833 --> 00:09:43,793 - Existuje důvod, proč by se vám svěřil? - No… 160 00:09:43,875 --> 00:09:44,955 my jsme… 161 00:09:45,500 --> 00:09:48,500 - Chci říct, že… - Chápu. Svěřil se vám tedy? 162 00:09:49,833 --> 00:09:50,673 Já… 163 00:09:51,500 --> 00:09:55,460 Rebecco, prosím. Jestli něco víš, musíš mu to říct. 164 00:09:55,541 --> 00:09:56,501 Ne, on… 165 00:09:56,833 --> 00:09:57,673 řekl… 166 00:09:58,750 --> 00:10:01,420 Zmínil, že má peníze. 167 00:10:01,875 --> 00:10:03,995 Jen trochu peněz? 168 00:10:04,083 --> 00:10:05,543 Čtvrt milionu liber? 169 00:10:05,625 --> 00:10:06,785 - Cože? - Ne. 170 00:10:07,333 --> 00:10:09,793 - Řekl mi, ať si sbalím tašku. - Tašku? 171 00:10:09,875 --> 00:10:10,785 Ano. 172 00:10:10,875 --> 00:10:12,995 Že spolu pojedeme do Ameriky. 173 00:10:13,083 --> 00:10:14,003 To zní báječně. 174 00:10:14,416 --> 00:10:18,246 Řekl jen to, že má plán a že bychom spolu bydleli ve Státech. 175 00:10:18,375 --> 00:10:20,665 - A to vám dávalo smysl? - Já nevěděla… 176 00:10:20,875 --> 00:10:22,075 S platem sluhy? 177 00:10:22,166 --> 00:10:23,496 On není sluha. 178 00:10:23,833 --> 00:10:26,713 - Nevzbudilo to žádné podezření? - Ne. 179 00:10:26,958 --> 00:10:28,668 Ne tak, jak to teď říkáte. 180 00:10:28,750 --> 00:10:31,830 Jste si jistá, že vám neřekl, odkud ty peníze vzal? 181 00:10:31,916 --> 00:10:33,666 - Ne. - Ne, nejste si jistá? 182 00:10:33,750 --> 00:10:35,420 - Nebo ne, neřekl? - Neřekl. 183 00:10:35,500 --> 00:10:36,920 Ani své přítelkyni? 184 00:10:37,000 --> 00:10:40,040 Jen abyste si bez vysvětlení sbalila? Vůbec nic? 185 00:10:42,000 --> 00:10:43,080 Nemůžu vám pomoct. 186 00:10:43,500 --> 00:10:47,130 Kdyby mu na ní záleželo, tak by jí řekl, že má peníze. 187 00:10:47,208 --> 00:10:49,958 - Ne, on… - Kdyby ji miloval, řekl by jí víc. 188 00:10:50,041 --> 00:10:52,631 - Ne, on… - Možná ne, když vás tu nechal. 189 00:10:52,708 --> 00:10:53,578 On by neutekl! 190 00:11:00,375 --> 00:11:01,205 Máte pravdu. 191 00:11:02,250 --> 00:11:04,250 Milesi, měl bys být v posteli. 192 00:11:04,333 --> 00:11:05,753 Nemohl jsem spát. Já ne… 193 00:11:06,750 --> 00:11:09,130 Mám pocit, že už nikdy neusnu. 194 00:11:09,416 --> 00:11:12,666 Slyšel jsem, co ten policista řekl, než odešel. 195 00:11:13,208 --> 00:11:17,828 - Flora a já jsme poslouchali na schodech. - Nedělej si starosti. Běž spát. 196 00:11:17,916 --> 00:11:18,916 Máte pravdu. 197 00:11:19,333 --> 00:11:20,503 On neutekl. 198 00:11:22,000 --> 00:11:24,750 Řekli jsme jim to, ale nevěřili nám. 199 00:11:24,833 --> 00:11:26,333 Čemu nevěřili? 200 00:11:26,416 --> 00:11:27,706 O tom monstru. 201 00:11:28,333 --> 00:11:32,003 To, které ho vzalo a bylo to hrozné a my jsme mysleli, že je… 202 00:11:38,625 --> 00:11:39,875 Ale pořád tu je, 203 00:11:40,291 --> 00:11:41,881 takže je to v pořádku. 204 00:11:42,500 --> 00:11:45,080 Mám vám říct, ať si neděláte starosti. 205 00:11:46,333 --> 00:11:47,673 Nedělejte si starosti. 206 00:11:48,583 --> 00:11:49,503 Pořád tu je. 207 00:11:51,875 --> 00:11:52,705 Milesi? 208 00:11:55,958 --> 00:11:56,958 Milesi! 209 00:11:57,875 --> 00:11:59,245 Proč nepoužiješ mixér? 210 00:11:59,333 --> 00:12:00,883 Ušetří ti práci. 211 00:12:00,958 --> 00:12:03,288 Mixér? Vypadám jako amatér? 212 00:12:03,375 --> 00:12:06,075 Mixér poškodí molekuly glutenu, drahá Hannah. 213 00:12:06,541 --> 00:12:07,501 Aha. 214 00:12:07,583 --> 00:12:09,383 Molekuly glutenu, chraň Bůh. 215 00:12:09,458 --> 00:12:13,378 - Pečení je jen chemie. - No, vytírání podlah taky. 216 00:12:13,458 --> 00:12:18,498 Bělidlo, voda a hodně prostředku na nádobí kvůli citronové vůni, samozřejmě. 217 00:12:19,375 --> 00:12:21,535 Vážně, udělej to mixérem. 218 00:12:23,333 --> 00:12:24,173 Co to je? 219 00:12:26,000 --> 00:12:26,830 Těsto. 220 00:12:27,375 --> 00:12:28,455 Syrové těsto? 221 00:12:29,583 --> 00:12:31,673 Super, umírám hlady. 222 00:12:32,000 --> 00:12:34,330 Práce kvapná málo platná, Jamie. 223 00:12:34,416 --> 00:12:37,576 Mixér by poškodil molekuly glutenu, a to nesmíme. 224 00:12:37,666 --> 00:12:41,416 Bůh nám pomáhej, jestli ty molekuly nebudou prvotřídní. 225 00:12:44,000 --> 00:12:47,170 Zase jedna z Owenových lekcí fyziky vaření. 226 00:12:47,250 --> 00:12:48,880 Ano, dobrá přednáška. 227 00:12:48,958 --> 00:12:50,328 Je to chemie. 228 00:12:51,250 --> 00:12:52,880 - To jistě. - Co? 229 00:12:54,666 --> 00:12:55,916 Ahoj, Rebecco, drahá. 230 00:12:56,500 --> 00:12:59,830 Oběd bude dneska pozdě. Něco o atomech glutenu. 231 00:13:00,208 --> 00:13:01,708 Řeknu to dětem. 232 00:13:01,791 --> 00:13:04,171 Zůstaň tu s námi. Sedni si a napij se. 233 00:13:04,250 --> 00:13:05,880 Konvice je ještě teplá. 234 00:13:06,500 --> 00:13:08,580 Děti zvládnou 15 minut samy. 235 00:13:11,166 --> 00:13:12,576 Nemám žízeň, díky. 236 00:13:13,291 --> 00:13:16,671 Asi půjdu na vzduch. Dnes je docela teplo, že? 237 00:14:09,458 --> 00:14:10,668 Jak se máš, holka? 238 00:14:12,125 --> 00:14:16,245 Přišla ses popást na cizím utrpení? Říct mi, že jsi o něm měla pravdu? 239 00:14:16,750 --> 00:14:19,000 Nejen grázl, ale nakonec i zloděj. 240 00:14:19,791 --> 00:14:21,171 O tohle ti jde? 241 00:14:21,875 --> 00:14:23,495 Nepřišla jsem mluvit o něm. 242 00:14:24,333 --> 00:14:27,673 Někdo by měl poukázat na to, že tohle je tvoje chvíle. 243 00:14:28,500 --> 00:14:31,960 Chvíle, na kterou jsi stále čekala. 244 00:14:32,041 --> 00:14:35,581 A konečně je tady a ty jsi tak sklíčená, že ji ani nevidíš. 245 00:14:37,125 --> 00:14:38,665 Chtěla jsem ti to říct. 246 00:14:39,375 --> 00:14:41,125 Já bych si toho cenila. 247 00:14:41,541 --> 00:14:43,001 O čem to mluvíš? 248 00:14:43,083 --> 00:14:45,293 Promluv si s naším fantomovým šéfem. 249 00:14:46,041 --> 00:14:47,671 Řekni mu o té stáži. 250 00:14:49,291 --> 00:14:50,171 Tohle divadlo? 251 00:14:50,666 --> 00:14:52,706 Quint? Celý ten podvod? 252 00:14:53,375 --> 00:14:55,745 Teď by to pro tebe mohl udělat. 253 00:14:56,250 --> 00:14:58,420 Vrať se na svou dráhu advokáta. 254 00:14:58,958 --> 00:15:03,328 Vrať se k tomu, co bylo tvým cílem, předtím než jsi Petera vůbec poznala. 255 00:15:03,416 --> 00:15:04,246 No, to je… 256 00:15:05,416 --> 00:15:06,786 Mrzí mě, že tě to bolí. 257 00:15:08,750 --> 00:15:09,920 Nezasloužíš si to. 258 00:15:10,875 --> 00:15:12,245 A mrzí mě, že to vidím. 259 00:15:13,083 --> 00:15:17,003 A jestli můžu jakkoli pomoct, 260 00:15:17,875 --> 00:15:18,705 řekni mi to. 261 00:15:19,916 --> 00:15:21,126 Ráda to udělám. 262 00:15:23,041 --> 00:15:23,881 Děkuju. 263 00:15:59,166 --> 00:16:00,076 Becs. 264 00:16:02,583 --> 00:16:03,503 Co… 265 00:16:05,833 --> 00:16:08,253 - Kde jsi sakra byl? - Ticho, prosím. 266 00:16:09,166 --> 00:16:11,416 Řekls, že se vrátíš a ať si sbalím! 267 00:16:11,583 --> 00:16:14,583 - Uslyší tě, prosím. - To je dobře! Měli by! 268 00:16:14,666 --> 00:16:16,626 Ať zavolají policii. Tys kradl… 269 00:16:16,708 --> 00:16:18,288 - Já vím… - Okradl jsi je. 270 00:16:19,208 --> 00:16:22,328 Chtěla jsem s tebou odjet, a udělals ze mě komplice. 271 00:16:23,291 --> 00:16:26,541 Udělal bys ze mě zločince, aniž bych o tom věděla. 272 00:16:26,625 --> 00:16:28,455 - Tak to není. - Odešel jsi. 273 00:16:28,541 --> 00:16:30,251 - Neodešel. - Ani vzkaz. 274 00:16:30,333 --> 00:16:31,463 - Nikdy… - Co? 275 00:16:31,541 --> 00:16:32,921 Nikdy jsi mě nemiloval. 276 00:16:34,083 --> 00:16:36,463 - Neřekls mi pravdu. - Neopustil jsem tě. 277 00:16:38,250 --> 00:16:42,500 Byl jsem tu celou dobu, ale nemohl jsem… 278 00:16:44,625 --> 00:16:48,745 Neviděla jsi mě, ne hned. Musel jsem vymyslet, jak to udělat, aby… 279 00:16:51,000 --> 00:16:52,380 Abys mě mohla vidět. 280 00:16:52,458 --> 00:16:54,458 Tak to se musíš snažit víc. 281 00:16:55,250 --> 00:16:58,210 - Mnohem víc. - Becs, nechoď… 282 00:16:58,291 --> 00:17:00,921 - Co je? Bojíš se, že ti vrazím? - Ne. 283 00:17:01,000 --> 00:17:03,580 Myslíš, že si to nezasloužíš? Ale zasloužíš. 284 00:17:03,666 --> 00:17:06,996 Prosím tě, poslouchej! Jen na moment. 285 00:17:09,208 --> 00:17:11,498 Nikdy jsem tě neopustil, Becs. 286 00:17:11,958 --> 00:17:12,788 A neopustím. 287 00:17:13,958 --> 00:17:18,828 Bez tebe bych neodešel a ani neodejdu, proto tu jsem. 288 00:17:20,458 --> 00:17:21,378 Promiň. 289 00:17:23,666 --> 00:17:25,666 Promiň, že jsme byli od sebe… 290 00:17:26,250 --> 00:17:28,040 takovou dobu, já ani… 291 00:17:29,041 --> 00:17:31,381 Ani nevím, jak dlouho to bylo. 292 00:17:31,458 --> 00:17:32,538 Co to znamená? 293 00:17:34,416 --> 00:17:35,916 Tohle tě zneklidní. 294 00:17:36,000 --> 00:17:36,880 Zneklidní? 295 00:17:37,750 --> 00:17:40,290 Jsem mnohem víc než jen zneklidněná. 296 00:17:40,375 --> 00:17:41,205 Prosím, jen… 297 00:17:41,291 --> 00:17:42,751 nastav ruku. 298 00:17:44,166 --> 00:17:44,996 Co? 299 00:17:45,666 --> 00:17:46,496 Proč? 300 00:17:46,583 --> 00:17:48,083 Jen nastav ruku. 301 00:17:57,666 --> 00:17:58,706 A prosím tě… 302 00:18:00,291 --> 00:18:01,541 prosím tě, přemýšlej… 303 00:18:02,250 --> 00:18:03,710 která jediná věc… 304 00:18:05,166 --> 00:18:06,376 jediná věc… 305 00:18:07,833 --> 00:18:09,583 by mě od tebe mohla oddělit. 306 00:18:26,125 --> 00:18:26,955 Já… 307 00:18:28,625 --> 00:18:30,415 Smíme jít, slečno Jesselová? 308 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Slečno Jesselová? 309 00:18:37,583 --> 00:18:38,423 Rebecco? 310 00:18:41,416 --> 00:18:42,706 Ty jsi pořád tady? 311 00:18:43,375 --> 00:18:44,325 Jsi v pořádku? 312 00:18:46,291 --> 00:18:48,291 Myslím, že ano. 313 00:18:48,833 --> 00:18:50,963 - Děti už spí. - Já vím. 314 00:18:54,708 --> 00:18:56,208 Mám o tebe obavy, drahá. 315 00:18:57,375 --> 00:18:58,415 Jsem v pořádku. 316 00:19:04,375 --> 00:19:05,205 Zlomky, co? 317 00:19:07,291 --> 00:19:08,461 Ano. 318 00:19:10,333 --> 00:19:11,883 Já je jako malá nesnášela. 319 00:19:13,166 --> 00:19:14,166 Flora… 320 00:19:14,958 --> 00:19:16,078 Je v nich dobrá. 321 00:19:19,375 --> 00:19:20,205 Víš, 322 00:19:21,333 --> 00:19:26,423 kamarádka mi jednou řekla o zlomcích a truchlení nad jejím rozchodem. 323 00:19:27,250 --> 00:19:30,420 Jak dlouho se truchlí, matematicky řečeno. 324 00:19:31,333 --> 00:19:32,833 A co to bylo? 325 00:19:33,625 --> 00:19:35,745 Prý je to polovina délky vztahu. 326 00:19:36,250 --> 00:19:37,080 Polovina? 327 00:19:37,416 --> 00:19:38,416 Dostat se z toho. 328 00:19:38,875 --> 00:19:41,575 Polovina délky vztahu, což pro tebe… 329 00:19:42,083 --> 00:19:44,503 není tak dlouho, ne? 330 00:19:46,166 --> 00:19:48,496 No, ne všechno má polovinu života, 331 00:19:49,250 --> 00:19:50,080 že? 332 00:19:54,916 --> 00:19:55,746 To je fakt. 333 00:20:32,750 --> 00:20:33,580 Petere. 334 00:20:37,333 --> 00:20:38,173 Petere? 335 00:20:45,208 --> 00:20:48,378 Celý den jsem se držela, abych sem nepřišla. 336 00:20:49,583 --> 00:20:52,383 Vědomí, že jsi tady nahoře a já dole, je mučení. 337 00:20:52,458 --> 00:20:54,458 Já vím. 338 00:20:56,166 --> 00:20:57,496 Vidím tě ve třídě. 339 00:20:58,291 --> 00:21:00,291 Nemohl jsem to skrz děti risknout. 340 00:21:03,041 --> 00:21:04,001 Přemýšlela jsem. 341 00:21:06,708 --> 00:21:07,538 Co kdyby… 342 00:21:10,416 --> 00:21:11,876 Co kdybychom to udělali? 343 00:21:13,666 --> 00:21:14,626 A co? 344 00:21:15,958 --> 00:21:17,168 Odjeli do Ameriky. 345 00:21:18,208 --> 00:21:19,668 Já vím, jen… 346 00:21:20,291 --> 00:21:21,751 Uděláme to i tak a… 347 00:21:21,833 --> 00:21:26,833 ať si lidé myslí, že jsem čarodějnice, co mluví do vzduchu, ale budeme spolu. 348 00:21:31,708 --> 00:21:32,998 Nemůžu opustit Bly. 349 00:21:34,958 --> 00:21:36,998 Za příjezdovou cestu se nedostanu. 350 00:21:37,875 --> 00:21:40,625 Jdu, běžím a jakmile se… 351 00:21:42,666 --> 00:21:46,166 dostanu na okraj pozemku, vrátím se zpátky sem. 352 00:21:47,333 --> 00:21:49,423 Dovnitř. Přesně tam, kde se to… 353 00:21:51,500 --> 00:21:52,630 Řekneš mi to už? 354 00:21:54,083 --> 00:21:55,133 Jak se to stalo? 355 00:21:58,458 --> 00:21:59,288 Ne. 356 00:22:05,083 --> 00:22:06,673 Jsi přímo přede mnou. 357 00:22:08,708 --> 00:22:11,038 Jsi přede mnou a nemůžu se tě dotknout. 358 00:22:12,000 --> 00:22:14,830 Necítím tě, nemůžu se tě dotknout. To není fér! 359 00:22:15,500 --> 00:22:16,750 Není to fér, sakra! 360 00:22:17,291 --> 00:22:19,631 - Jsi tady a slyším tě… - Musíš být… 361 00:22:19,708 --> 00:22:20,788 Ticho, Becs! 362 00:22:27,458 --> 00:22:28,288 Becs? 363 00:22:32,625 --> 00:22:33,455 Becs? 364 00:23:00,291 --> 00:23:01,381 - Prosím. - Petere? 365 00:23:01,458 --> 00:23:03,078 - Co to sakra… - Co? 366 00:23:03,541 --> 00:23:05,421 Kde jsem byla? Co se stalo? 367 00:23:05,500 --> 00:23:06,580 Nevím. 368 00:23:07,625 --> 00:23:08,535 Co to sakra je? 369 00:23:09,000 --> 00:23:10,670 Co je to? Slyšíš to? 370 00:23:11,083 --> 00:23:12,003 Byla jsem… 371 00:23:12,458 --> 00:23:14,538 Najednou jsem byla někde jinde. 372 00:23:14,625 --> 00:23:15,875 Co je to klepání? 373 00:23:16,208 --> 00:23:17,418 Co jsi mi to udělal? 374 00:23:17,750 --> 00:23:18,710 Co je to? 375 00:23:24,000 --> 00:23:24,920 Ale ne. 376 00:23:25,916 --> 00:23:27,286 Tohle mi řekneš? 377 00:23:28,125 --> 00:23:29,785 Už jsi zase tady? 378 00:23:30,208 --> 00:23:31,668 A podívej se na tohle. 379 00:23:32,833 --> 00:23:34,003 Podívej se na sebe. 380 00:23:34,458 --> 00:23:36,418 - Podívej se na tohle. - Ne, dost! 381 00:23:36,791 --> 00:23:37,631 Dost. 382 00:23:39,208 --> 00:23:40,038 Zpátky. 383 00:23:41,750 --> 00:23:43,460 Zpátky. Musím se vrátit. 384 00:23:43,541 --> 00:23:46,131 Musím se vrátit. 385 00:23:55,750 --> 00:23:57,830 Ahoj, kde ses schovávala? 386 00:23:58,166 --> 00:23:58,996 Schovávala? 387 00:23:59,958 --> 00:24:02,788 Poslední dobou vypadáš líp. Mluvila jsi s Henrym? 388 00:24:03,041 --> 00:24:03,881 S Henrym? 389 00:24:04,916 --> 00:24:07,876 Abys pro něj pracovala v Londýně, jak jsme mluvily. 390 00:24:09,250 --> 00:24:11,210 Jak jsem mohla zapomenout? Ano. 391 00:24:12,208 --> 00:24:13,248 Volala jsem mu. 392 00:24:14,083 --> 00:24:17,963 - Já myslela, že to uděláš osobně. - Rozmyslela jsem si to. 393 00:24:19,000 --> 00:24:20,380 - A? - A co? 394 00:24:20,458 --> 00:24:21,578 A co říkal? 395 00:24:22,916 --> 00:24:23,746 Jen… 396 00:24:24,333 --> 00:24:25,963 že to zváží. 397 00:24:27,500 --> 00:24:28,330 Zváží? 398 00:24:29,041 --> 00:24:29,881 To vážně? 399 00:24:31,791 --> 00:24:32,631 Kretén. 400 00:24:33,125 --> 00:24:34,245 Dluží ti to. 401 00:24:38,208 --> 00:24:39,168 Jsi v pohodě? 402 00:24:40,500 --> 00:24:41,330 Jo. 403 00:25:28,250 --> 00:25:29,290 Nevyšlo to. 404 00:25:30,916 --> 00:25:31,746 Ne. 405 00:25:42,708 --> 00:25:43,998 Můžu to zkusit? 406 00:25:48,125 --> 00:25:50,125 Peter se nevrátil, aby ji našel. 407 00:25:52,250 --> 00:25:54,330 Nechal ji na hranici Bly. 408 00:25:57,666 --> 00:25:59,126 Milesi, přestaň! 409 00:25:59,666 --> 00:26:02,166 Na hranici, kterou spolu nemohli projít. 410 00:26:02,250 --> 00:26:04,250 Slečno Jesselová! Milesi, přestaň! 411 00:26:04,333 --> 00:26:07,923 A i když nerada ztrácela čas upadáním do vzpomínek, 412 00:26:09,416 --> 00:26:11,246 aspoň tam měla společnost. 413 00:26:11,791 --> 00:26:12,921 Jeho společnost. 414 00:26:22,333 --> 00:26:23,253 Petere? 415 00:26:30,333 --> 00:26:31,173 Petere. 416 00:26:59,125 --> 00:26:59,955 Becs. 417 00:27:01,375 --> 00:27:02,955 Kde jsi sakra byl? 418 00:27:03,041 --> 00:27:05,251 - Už je to skoro týden. - Promiň, já… 419 00:27:07,833 --> 00:27:09,543 Učím se… 420 00:27:10,416 --> 00:27:11,376 Objevuju… 421 00:27:11,791 --> 00:27:12,831 Co? Kde? 422 00:27:12,916 --> 00:27:14,826 Tady v Bly. 423 00:27:15,541 --> 00:27:17,671 Viděl jsem různé věci… 424 00:27:19,666 --> 00:27:20,626 Důvěřuješ mi? 425 00:27:22,625 --> 00:27:25,745 Potřebuju, abys mi důvěřovala, protože mám plán. 426 00:27:26,958 --> 00:27:29,208 Plán, kde budeme zase spolu. 427 00:27:31,333 --> 00:27:32,583 A dotýkat se 428 00:27:32,666 --> 00:27:34,536 a cítit se. 429 00:27:39,333 --> 00:27:40,173 Takže… 430 00:27:42,041 --> 00:27:44,171 tyhle malé… 431 00:27:44,250 --> 00:27:45,920 zádrhely, když jsem uvnitř… 432 00:27:46,000 --> 00:27:49,080 Nevím, jestli se mi líbí být zatlačená do vzpomínky. 433 00:27:49,166 --> 00:27:51,496 Já vím, mně taky ne. Ty mě tlačíš… 434 00:27:51,583 --> 00:27:53,133 - Ne schválně. - Já vím. 435 00:27:53,208 --> 00:27:54,708 Ale o to jde, je to… 436 00:27:55,208 --> 00:27:56,668 dočasné. 437 00:27:56,750 --> 00:27:58,040 Je to jen výkyv. 438 00:27:58,958 --> 00:28:00,578 Ale co když to jde jinak? 439 00:28:02,083 --> 00:28:02,923 Jinak… 440 00:28:04,000 --> 00:28:06,420 jak být doopravdy spolu. 441 00:28:06,500 --> 00:28:08,170 Úplně spolu. 442 00:28:08,666 --> 00:28:09,536 Jak? 443 00:28:09,625 --> 00:28:10,665 No, o to jde. 444 00:28:11,583 --> 00:28:13,793 Je to jako předtím, jako… 445 00:28:14,291 --> 00:28:17,331 ty malé výkyvy, ale pokud to bude fungovat… 446 00:28:20,083 --> 00:28:21,923 mohlo by to trvat věčně. 447 00:28:23,125 --> 00:28:24,535 Byli bychom spolu… 448 00:28:24,958 --> 00:28:26,788 a sdíleli život. 449 00:28:26,916 --> 00:28:28,996 Nechápu to. Jak? 450 00:28:29,375 --> 00:28:30,455 Je to jednoduché. 451 00:28:31,166 --> 00:28:33,956 Mnohem jednodušší než myslíš, ale… 452 00:28:35,083 --> 00:28:36,673 V podstatě záleží na tobě. 453 00:28:37,833 --> 00:28:38,883 Je to na tobě. 454 00:28:40,708 --> 00:28:41,998 Proto tyhle… 455 00:28:42,541 --> 00:28:44,251 výkyvy nikdy netrvají. 456 00:28:44,333 --> 00:28:46,463 Proto jsem vytlačován ven, protože… 457 00:28:47,416 --> 00:28:49,376 Protože jsi mě nepozvala. 458 00:28:50,541 --> 00:28:53,421 Musíš se jen rozhodnout, že je to navždy. 459 00:28:54,333 --> 00:28:55,173 Trvale. 460 00:28:56,458 --> 00:28:57,288 Já… 461 00:28:57,583 --> 00:28:59,213 Jak bych… 462 00:28:59,666 --> 00:29:01,746 - Co… - Já nevím… 463 00:29:02,583 --> 00:29:03,963 Přesně nevím, ale… 464 00:29:04,333 --> 00:29:06,213 Ale myslím, že… 465 00:29:07,083 --> 00:29:08,293 Myslím, že ty… 466 00:29:09,416 --> 00:29:10,326 a já… 467 00:29:12,083 --> 00:29:13,423 se staneme my. 468 00:29:18,416 --> 00:29:19,246 Jsi to ty. 469 00:29:20,000 --> 00:29:20,880 Jsem to já. 470 00:29:22,708 --> 00:29:24,288 Postaráš se o mě, ano? 471 00:29:24,625 --> 00:29:25,495 Samozřejmě. 472 00:29:26,125 --> 00:29:27,285 A budeme spolu? 473 00:29:27,750 --> 00:29:30,170 Budeme všechno sdílet. Budeme si rovni. 474 00:29:32,416 --> 00:29:33,246 Slibuju. 475 00:29:40,166 --> 00:29:41,416 Miluju tě, Petere. 476 00:29:43,333 --> 00:29:44,833 Miluju tě, Becs. 477 00:29:54,166 --> 00:29:54,996 Jsi to ty. 478 00:29:56,291 --> 00:29:57,131 Jsem to já. 479 00:30:00,041 --> 00:30:01,041 Jsme to my. 480 00:30:15,208 --> 00:30:16,078 Jsi v pořádku? 481 00:30:16,500 --> 00:30:18,000 Ano, jen… 482 00:30:21,458 --> 00:30:24,208 Ukážu ti, jak jsi nádherná. 483 00:30:30,458 --> 00:30:31,708 - Můžu to vidět? - Ne. 484 00:30:33,083 --> 00:30:34,253 No tak. 485 00:30:40,958 --> 00:30:41,918 Pojď sem. 486 00:30:42,000 --> 00:30:43,130 Otoč se. Pojď sem. 487 00:31:05,583 --> 00:31:06,423 Já… 488 00:31:07,708 --> 00:31:09,708 jsem zase upadla do vzpomínek, že? 489 00:31:12,666 --> 00:31:13,626 - Ano. - Já… 490 00:31:14,708 --> 00:31:16,748 Myslela jsem, že budeme spolu. 491 00:31:19,625 --> 00:31:20,705 Ale to jsme. 492 00:31:32,500 --> 00:31:33,330 Petere. 493 00:31:34,291 --> 00:31:36,671 Slíbil jí, že si budou rovni. 494 00:31:37,125 --> 00:31:40,825 Ale byla v bezpečí, upadnutá do jejich vzpomínek, 495 00:31:41,666 --> 00:31:43,126 kde mohli být spolu. 496 00:31:44,041 --> 00:31:45,331 A on byl tady… 497 00:31:46,000 --> 00:31:46,830 sám. 498 00:31:47,375 --> 00:31:49,745 A strávil až příliš svého života sám. 499 00:31:58,375 --> 00:31:59,575 Jsme to my, Becs. 500 00:34:15,333 --> 00:34:16,173 Ne! 501 00:34:21,333 --> 00:34:22,213 Ne! 502 00:34:44,916 --> 00:34:45,956 Hej, Floro. 503 00:34:46,541 --> 00:34:47,381 Co to… 504 00:34:51,541 --> 00:34:52,421 Do hajzlu. 505 00:34:58,916 --> 00:34:59,746 OK. 506 00:35:00,083 --> 00:35:01,003 Jsi v pořádku. 507 00:35:01,750 --> 00:35:02,630 Jsi v pořádku. 508 00:35:07,541 --> 00:35:08,461 Čí je to? 509 00:35:09,125 --> 00:35:11,785 Henry řekl, že jestli ho chceš, je tvůj. 510 00:35:11,875 --> 00:35:15,075 Dalo to trochu práci, ale umím být přesvědčivý. 511 00:35:17,583 --> 00:35:20,423 Umíš být přesvědčivý. 512 00:35:23,625 --> 00:35:25,035 Víš, takovou kožešinu… 513 00:35:26,208 --> 00:35:27,878 musíš cítit na kůži. 514 00:35:28,541 --> 00:35:29,381 Musíš. 515 00:35:29,916 --> 00:35:30,956 Jednou v životě. 516 00:35:31,833 --> 00:35:33,043 Nedá se to srovnat. 517 00:35:38,875 --> 00:35:39,785 Ne. 518 00:35:40,875 --> 00:35:42,825 Tuhle ne, prosím. 519 00:35:45,791 --> 00:35:48,501 Ukážu ti, jak jsi nádherná. 520 00:35:49,083 --> 00:35:49,923 Ne. 521 00:35:51,041 --> 00:35:53,291 Prosím, tuhle vzpomínku ne. 522 00:35:54,833 --> 00:35:56,583 To není vzpomínka, Becs. Já… 523 00:35:57,916 --> 00:35:59,876 Já myslel, že ti to udělá radost. 524 00:36:01,708 --> 00:36:02,628 Ale byla. 525 00:36:06,541 --> 00:36:08,581 Pořád jsem upadala do vzpomínek. 526 00:36:10,250 --> 00:36:11,080 Já vím. 527 00:36:15,416 --> 00:36:17,576 - Já vím. - Protože ses ukryl. 528 00:36:19,583 --> 00:36:20,423 Ty… 529 00:36:20,708 --> 00:36:23,748 Po tom jezeře ses přede mnou ukryl. 530 00:36:23,833 --> 00:36:26,293 Ukryl ses a já se sem pořád vracím. 531 00:36:26,375 --> 00:36:28,495 Ukážu ti, jak jsi nádherná. 532 00:36:33,083 --> 00:36:34,833 Ukážu ti, jak jsi nádherná. 533 00:36:37,000 --> 00:36:38,130 Protože jsi odešel. 534 00:36:39,083 --> 00:36:40,633 Tak nádherná. 535 00:36:45,250 --> 00:36:46,250 Odešel jsi. 536 00:36:47,583 --> 00:36:51,003 - Když mi voda vešla do plic, odešel jsi. - Tak nádherná. 537 00:36:52,208 --> 00:36:54,208 Nechal jsi mě na to samotnou. 538 00:36:56,375 --> 00:36:57,705 Tohle jsi neřekl. 539 00:36:58,666 --> 00:37:00,496 S tím jsem nesouhlasila… 540 00:37:02,250 --> 00:37:03,290 Ne… 541 00:37:04,500 --> 00:37:05,580 Nesouhlasila jsem. 542 00:37:07,666 --> 00:37:09,456 - Nádherná. - Já… 543 00:37:11,041 --> 00:37:11,961 Nádherná. 544 00:37:25,708 --> 00:37:26,578 Musel jsem. 545 00:37:29,375 --> 00:37:30,205 Co? 546 00:37:32,291 --> 00:37:33,381 Moc mě to mrzí. 547 00:37:34,583 --> 00:37:36,253 Ale musel jsem, abych… 548 00:37:38,000 --> 00:37:39,750 Abychom mohli být spolu. 549 00:37:40,791 --> 00:37:42,041 Ty zasranej hajzle! 550 00:37:42,708 --> 00:37:43,958 Tys mi sakra lhal! 551 00:37:44,041 --> 00:37:45,291 Ty hnusný lháři! 552 00:37:45,375 --> 00:37:46,705 - Musel jsem! - Ne! 553 00:37:47,458 --> 00:37:49,628 Promiň, ale musel jsem. 554 00:37:51,750 --> 00:37:54,500 - A ty budeš muset taky. - Jak se opovažuješ? 555 00:37:54,958 --> 00:37:56,328 Pochopíš to. 556 00:37:58,083 --> 00:37:59,383 Až… 557 00:38:04,916 --> 00:38:08,826 Až potkáš ty ostatní. Až uvidíš, co se tady s námi stane, Becs. 558 00:38:09,666 --> 00:38:10,496 Prosím. 559 00:38:13,416 --> 00:38:16,496 Vím, že existuje cesta ven. 560 00:38:17,041 --> 00:38:20,211 Dokázala jsi to. Dokázali jsme, že existuje způsob… 561 00:38:20,333 --> 00:38:21,173 Jak? 562 00:38:21,666 --> 00:38:23,786 - Prosím, teď ne. - Jak? 563 00:38:23,875 --> 00:38:24,825 Teď ne. 564 00:38:25,708 --> 00:38:27,628 Jak? Jak se dostanu ven? 565 00:38:27,708 --> 00:38:29,208 Ukážu ti… 566 00:38:29,916 --> 00:38:32,246 Sakra, zrovna jsem byl uprostřed… 567 00:38:42,708 --> 00:38:43,538 Ne. 568 00:38:43,625 --> 00:38:44,955 A podívej se na tohle. 569 00:38:47,500 --> 00:38:50,710 - Podívej se na sebe. - Zase to musíme dělat? 570 00:38:53,250 --> 00:38:56,750 Zrovna jsem byl uprostřed něčeho důležitého. 571 00:38:56,833 --> 00:38:58,383 O tom pochybuju. 572 00:39:06,208 --> 00:39:07,328 Znáš ty ostatní? 573 00:39:09,583 --> 00:39:11,793 Zdá se, že chodí na spoustu míst, co? 574 00:39:12,583 --> 00:39:13,753 Becs, děti. 575 00:39:14,250 --> 00:39:17,710 Mohou přeskakovat na ty nejlepší vzpomínky 576 00:39:17,791 --> 00:39:20,331 a do těch nejkrásnějších chvil. 577 00:39:21,041 --> 00:39:24,081 A já vždycky skončím tady. 578 00:39:24,166 --> 00:39:25,826 Je to tak zlé? 579 00:39:25,916 --> 00:39:26,996 Je to peklo. 580 00:39:29,875 --> 00:39:31,415 Jako bych byl v pekle. 581 00:39:32,083 --> 00:39:35,583 A kam jinam bys šel? 582 00:39:36,041 --> 00:39:37,581 Nejdřív jsem myslel… 583 00:39:40,166 --> 00:39:42,536 že to není tak zlé. Chci říct… 584 00:39:44,708 --> 00:39:46,078 že to mohlo být horší. 585 00:39:46,625 --> 00:39:48,535 Mohl jsem být zpátky doma… 586 00:39:49,416 --> 00:39:50,246 s tátou. 587 00:39:52,958 --> 00:39:55,328 Mohl jsem upadnout do jedné z těch nocí. 588 00:39:56,458 --> 00:39:59,918 Ale pak jsem si uvědomil, proč je tohle horší. 589 00:40:00,000 --> 00:40:01,960 Proč je tohle peklo? 590 00:40:04,666 --> 00:40:06,916 Protože tenkrát jsem byl dítě. 591 00:40:09,250 --> 00:40:12,000 Nerozuměl jsem tomu, co se mi dělo. 592 00:40:12,083 --> 00:40:14,043 Nevěděl jsem, co to znamená a… 593 00:40:15,875 --> 00:40:17,035 A ty jsi tam byla. 594 00:40:18,958 --> 00:40:21,458 Řekla jsi mi, že je to v pořádku. 595 00:40:22,208 --> 00:40:23,828 Že to, co dělal… 596 00:40:24,458 --> 00:40:25,538 bylo v pořádku. 597 00:40:26,208 --> 00:40:27,878 Řekla jsi mi, ať neblázním. 598 00:40:29,375 --> 00:40:30,495 Tohle jsi mi řekla. 599 00:40:31,166 --> 00:40:33,166 Ale byl jsem nevinný, že? 600 00:40:35,458 --> 00:40:37,208 Nic jsem nevěděl. 601 00:40:40,041 --> 00:40:41,421 Ale tady a teď… 602 00:40:42,416 --> 00:40:43,746 Už to vím, že? 603 00:40:43,833 --> 00:40:48,083 Teď, když tě vidím u těch zatracených dveří… 604 00:40:49,708 --> 00:40:53,538 Myslím na každé dítě, které u nás kdy přespalo. 605 00:40:55,250 --> 00:40:59,330 A jak jsi věděla, co jsi věděla, 606 00:40:59,416 --> 00:41:01,246 a nezastavila ho. 607 00:41:06,375 --> 00:41:07,995 Proč jsi ho nezastavila? 608 00:41:09,458 --> 00:41:12,168 Zabil by tě, kdyby věděl, kde jsi byl. 609 00:41:13,250 --> 00:41:15,040 Tys mě zabila, mami. 610 00:41:17,625 --> 00:41:20,995 Zabila jsi mě, když jsi mě žádala, abych to udělal. 611 00:41:22,291 --> 00:41:24,881 Udělal jsem, co jsi chtěla. 612 00:41:27,041 --> 00:41:28,131 A to mě zabilo. 613 00:41:29,041 --> 00:41:31,961 Doufám, že pozdě v noci myslíš na to, 614 00:41:32,375 --> 00:41:34,415 jak jsi zabila svého syna. 615 00:41:35,041 --> 00:41:38,421 Zlato, já ani nevím, že jsi mrtvý. 616 00:41:38,833 --> 00:41:40,133 Ale já byl… 617 00:41:41,750 --> 00:41:43,380 Byl jsem přímo… 618 00:41:45,000 --> 00:41:46,830 uprostřed… 619 00:41:46,916 --> 00:41:47,996 něčeho. 620 00:41:51,791 --> 00:41:53,461 Děkuju. 621 00:41:53,875 --> 00:41:55,535 Floro, pospěš. 622 00:41:56,291 --> 00:41:57,211 Prosím, pospěš. 623 00:41:57,791 --> 00:41:58,791 Prosím, pokračuj. 624 00:41:59,250 --> 00:42:00,130 Nech toho. 625 00:42:00,208 --> 00:42:01,288 - Prosím. - Nech… 626 00:42:01,375 --> 00:42:02,205 Toho! 627 00:42:02,291 --> 00:42:03,331 Přestaň, Floro. 628 00:42:03,416 --> 00:42:05,706 - Ne. - Musí zůstat tam, kde je. 629 00:42:05,833 --> 00:42:07,253 Promiňte! 630 00:42:09,708 --> 00:42:10,708 - Floro! - Promiňte! 631 00:42:10,791 --> 00:42:11,631 To vážně? 632 00:42:12,250 --> 00:42:15,920 Hned jak odejdu, tak ty děti rozděluješ. Zneužíváš… 633 00:42:16,000 --> 00:42:17,710 Jejich dobrosrdečnost! 634 00:42:18,583 --> 00:42:19,503 Styď se. 635 00:42:20,958 --> 00:42:22,538 Máš mě varovat. 636 00:42:22,625 --> 00:42:25,705 - Promiň, musel jsem. - Nemám rád, když mě nevaruješ. 637 00:42:25,791 --> 00:42:28,501 Já vím, promiň. Nechtěl jsem. 638 00:42:28,583 --> 00:42:30,713 Už to tak nebude, dobře? 639 00:42:30,791 --> 00:42:31,791 Slibuju. 640 00:42:32,625 --> 00:42:34,125 Vysvětlím to, ale nebude… 641 00:42:34,916 --> 00:42:35,746 Petere? 642 00:42:36,791 --> 00:42:38,251 Jak dlouho jsem… 643 00:42:38,333 --> 00:42:39,383 Jsi zpátky. 644 00:42:40,250 --> 00:42:41,460 Jsi v pořádku? 645 00:42:42,250 --> 00:42:43,250 Jsi zpátky. 646 00:42:43,833 --> 00:42:44,793 Promiň. 647 00:42:45,291 --> 00:42:47,041 Ne, to nic. 648 00:42:47,541 --> 00:42:48,921 Taky jsem byl pryč. 649 00:42:50,708 --> 00:42:51,918 Ale teď jsme zpátky. 650 00:42:52,500 --> 00:42:53,420 Jsme zpátky. 651 00:42:54,375 --> 00:42:55,455 Jsme skoro hotovi. 652 00:42:58,666 --> 00:43:00,206 Teď to musíme dokončit. 653 00:43:00,666 --> 00:43:03,076 - Ne, je moc brzo. - Ne, je vhodný čas. 654 00:43:03,541 --> 00:43:04,381 Je vhodný čas. 655 00:43:05,291 --> 00:43:06,541 Ještě chvíli… 656 00:43:07,083 --> 00:43:10,133 - Měli bychom jim dát ještě chvíli. - Nemáme čas. 657 00:43:12,458 --> 00:43:14,328 Vezme je. Nemáme čas. 658 00:43:14,416 --> 00:43:16,036 O čem to mluvíš? 659 00:43:18,125 --> 00:43:18,955 No… 660 00:43:22,208 --> 00:43:25,168 o tom, o čem tady celou dobu mluvíme. 661 00:43:25,583 --> 00:43:31,293 Ta zvláštní věc, ta poslední věc, kterou jsme po vás chtěli, děti. 662 00:43:31,375 --> 00:43:32,785 Věčný domov. 663 00:43:32,875 --> 00:43:33,995 Přesně tak. 664 00:43:34,666 --> 00:43:35,746 Věčný domov. 665 00:43:37,125 --> 00:43:38,125 Už je čas? 666 00:43:38,583 --> 00:43:39,423 Ano. 667 00:43:39,750 --> 00:43:42,080 Proč to nemůžeme nechat tak, jak to je? 668 00:43:42,166 --> 00:43:45,876 - Ty zádrhely nejsou tak špatné. - Já vím, ale… 669 00:43:47,250 --> 00:43:49,630 No, já a slečna Jesselová… 670 00:43:50,458 --> 00:43:52,828 od vás dvou potřebujeme trochu víc. 671 00:43:53,583 --> 00:43:56,333 Mluvili jsme o tom, pamatuješ? 672 00:43:56,708 --> 00:44:00,498 Ten speciální dárek dovolí mně a slečně Jesselové… 673 00:44:01,416 --> 00:44:02,876 se s vámi kamarádit. 674 00:44:03,375 --> 00:44:05,415 Vaši nejlepší kamarádi. Navěky. 675 00:44:06,000 --> 00:44:07,380 A zachrání nás to. 676 00:44:08,000 --> 00:44:09,380 Zachrání nás to před… 677 00:44:11,250 --> 00:44:12,290 víte čím. 678 00:44:12,833 --> 00:44:16,793 - Ale já myslel, že jsi řekl… - Vím, co jsem řekl, Milesi. 679 00:44:16,875 --> 00:44:19,495 Ale teď to musíme dokončit, dobře? 680 00:44:19,583 --> 00:44:20,423 Musíme. 681 00:44:20,708 --> 00:44:21,538 Petere. 682 00:44:22,041 --> 00:44:23,961 Možná můžeme počkat, až… 683 00:44:25,416 --> 00:44:27,416 Až co, Becs? 684 00:44:29,375 --> 00:44:30,745 Co? Dokud nezmizíme? 685 00:44:31,291 --> 00:44:32,381 Až budeme vypadat… 686 00:44:33,708 --> 00:44:34,538 Takhle? 687 00:44:37,291 --> 00:44:41,541 Protože tohle se stane, Becs. Tohle se stane, Milesi a Floro. 688 00:44:42,291 --> 00:44:43,961 Chcete, aby se nám to stalo? 689 00:44:44,708 --> 00:44:48,078 - Slečně Jesselové? Mně? - Ne, jistěže ne. 690 00:44:48,166 --> 00:44:51,666 Protože tohle se stane každému, kdo zemře v Bly. 691 00:44:56,833 --> 00:44:58,083 Ale s vaší pomocí ne. 692 00:45:02,541 --> 00:45:03,381 Vy… 693 00:45:06,000 --> 00:45:07,960 Vy nás můžete oba zachránit. 694 00:45:09,916 --> 00:45:14,496 Pomůžete nám se z toho dostat pomocí té hry, o které jsme tolik mluvili. 695 00:45:15,333 --> 00:45:16,213 Útěk z vězení? 696 00:45:16,291 --> 00:45:17,921 Přesně tak, útěk z vězení. 697 00:45:18,875 --> 00:45:21,455 Pořád nevím, jestli je to dobrý nápad. 698 00:45:22,833 --> 00:45:23,923 Slečno Jesselová, 699 00:45:24,458 --> 00:45:26,958 slibujete, že je to dobrý nápad? 700 00:45:27,041 --> 00:45:29,041 Floro, já… 701 00:45:32,375 --> 00:45:34,825 Vím, že je to děsivé, ale… 702 00:45:35,791 --> 00:45:36,831 nemáme čas. 703 00:45:37,291 --> 00:45:42,711 Takže Milesi, potřebuji tvou pomoc a slečna Jesselová potřebuje tvoji, Floro. 704 00:45:42,791 --> 00:45:43,831 Nemám pravdu? 705 00:45:49,041 --> 00:45:49,881 Je to snadné. 706 00:45:50,625 --> 00:45:51,705 Musíte… 707 00:45:53,250 --> 00:45:55,540 myslet, co nejvíc to jde. 708 00:45:56,125 --> 00:45:57,245 Myslete na sebe… 709 00:45:57,750 --> 00:45:58,630 a na mě… 710 00:45:59,083 --> 00:46:00,833 a pak myslete na nás. 711 00:46:00,916 --> 00:46:04,916 Co nejvíc to jde. Myslete na nás. 712 00:46:06,291 --> 00:46:08,171 A nemusíte se ničeho obávat. 713 00:46:08,875 --> 00:46:12,955 Ničeho, protože upadnete do snů. Ve věčném domově, jak jsme řekli. 714 00:46:13,458 --> 00:46:15,668 - S mámou a tátou? - Přesně tak. 715 00:46:15,750 --> 00:46:17,290 S milující mámou a tátou. 716 00:46:17,875 --> 00:46:18,995 Slibuješ? 717 00:46:19,416 --> 00:46:23,576 Až upadneme do snů, budeme s maminkou a tatínkem? 718 00:46:24,291 --> 00:46:25,211 Přesně tak. 719 00:46:26,958 --> 00:46:31,498 Budeme s maminkou a tatínkem, a oni nezmizí, že? 720 00:46:32,083 --> 00:46:33,503 To se jim nestane. 721 00:46:34,250 --> 00:46:36,330 Protože umřeli někde jinde. 722 00:46:36,833 --> 00:46:39,963 Budou mít své tváře a ty taky. 723 00:46:40,416 --> 00:46:42,036 A budeš šťastný. 724 00:46:42,125 --> 00:46:44,625 A pak budou všichni… 725 00:46:46,000 --> 00:46:46,920 Slibuješ? 726 00:46:47,333 --> 00:46:48,503 Slibujeme. 727 00:46:49,583 --> 00:46:50,713 A teď oba… 728 00:46:51,250 --> 00:46:53,170 myslete co nejvíc… 729 00:46:56,750 --> 00:46:57,580 Floro… 730 00:46:58,916 --> 00:47:03,166 dívej se na slečnu Jesselovou, a Milesi, ty na mě a myslete na nás. 731 00:47:04,458 --> 00:47:06,208 A co slečna Claytonová? 732 00:47:06,291 --> 00:47:08,291 - Co se s ní stane? - Nic špatného. 733 00:47:08,375 --> 00:47:09,955 Nic špatného, slibuju. 734 00:47:10,041 --> 00:47:13,291 Vidíte, slečno Claytonová? Není se čeho bát. 735 00:47:13,375 --> 00:47:16,205 Já jdu do věčného domova s mojí mámou, 736 00:47:16,625 --> 00:47:18,325 a bude to… 737 00:47:18,875 --> 00:47:20,075 naprosto úžasné. 738 00:47:20,166 --> 00:47:21,376 Ne! 739 00:47:21,458 --> 00:47:22,458 Jo, přesně tak. 740 00:47:24,000 --> 00:47:25,540 Běž za slečnou Jesselovou. 741 00:47:28,291 --> 00:47:29,581 Pořád se necítím… 742 00:47:29,666 --> 00:47:31,536 Už žádná bolest. 743 00:47:32,250 --> 00:47:35,170 Už nikdy žádný smutek. 744 00:47:36,541 --> 00:47:39,881 Už žádná škola, žádná šikana. 745 00:47:40,416 --> 00:47:41,746 Vezmu si to všechno. 746 00:47:43,083 --> 00:47:44,253 Vezmu to všechno. 747 00:47:44,958 --> 00:47:48,248 Nic smutného tě už nikdy nepotká. 748 00:47:51,208 --> 00:47:53,788 Budeš s mámou a tátou… 749 00:47:55,375 --> 00:47:56,915 na bezpečném místě. 750 00:47:57,000 --> 00:48:00,130 Se dvěma lidmi, kteří tě tak moc milují. 751 00:48:01,125 --> 00:48:02,125 Tak moc. 752 00:48:03,291 --> 00:48:06,171 To tě dělá nejšťastnějším člověkem na světě. 753 00:48:08,416 --> 00:48:10,076 Nejbohatší osobou. 754 00:48:11,166 --> 00:48:13,166 Přál bych si… 755 00:48:13,708 --> 00:48:15,788 Přál bych si být tak bohatý. 756 00:48:22,083 --> 00:48:23,753 Tak se nade mnou smiluj. 757 00:48:27,083 --> 00:48:28,503 Buď hodný kluk. 758 00:48:30,583 --> 00:48:32,333 Ne! 759 00:48:32,416 --> 00:48:33,286 Jsi to ty. 760 00:48:35,125 --> 00:48:36,035 Jsem to já. 761 00:48:39,583 --> 00:48:40,423 Jsme to my. 762 00:48:45,208 --> 00:48:46,498 Ne! 763 00:48:50,708 --> 00:48:52,168 - Ne! - Jsme to my. 764 00:48:54,083 --> 00:48:55,923 Ne! 765 00:49:07,083 --> 00:49:07,923 Becs. 766 00:49:13,833 --> 00:49:15,633 Becs, jsi to ty? 767 00:49:18,375 --> 00:49:21,705 Bože můj, je to tak zvláštní, že? 768 00:49:22,166 --> 00:49:23,496 Je to tak zvláštní. 769 00:49:25,541 --> 00:49:26,381 My… 770 00:49:28,666 --> 00:49:29,666 Cítíš ji? 771 00:49:29,750 --> 00:49:31,170 Jo, trochu. 772 00:49:33,333 --> 00:49:34,333 Miles je jen… 773 00:49:35,375 --> 00:49:37,825 Je jen takové lechtání. 774 00:49:39,625 --> 00:49:40,535 Úplně naspod. 775 00:49:41,833 --> 00:49:43,253 Dani! Děti! 776 00:49:45,833 --> 00:49:47,753 Musíme se jí nadobro zbavit. 777 00:49:49,041 --> 00:49:51,381 Becs, můžu ti věřit, že tuhle dokončíš? 778 00:49:51,458 --> 00:49:53,168 Pořád nevím, proč musíme. 779 00:49:54,458 --> 00:49:55,538 Protože to ví. 780 00:49:57,166 --> 00:49:58,036 To nic. 781 00:49:58,875 --> 00:50:00,875 Umlč ji a udělám to sám. 782 00:50:01,208 --> 00:50:02,788 Floro! Milesi! 783 00:50:03,333 --> 00:50:05,213 - Ne! - Už jdu! 784 00:50:07,541 --> 00:50:10,501 Vrátím se. Nikam nechoď. 785 00:50:12,333 --> 00:50:13,213 Milesi! 786 00:50:20,041 --> 00:50:22,581 Ach, tady jsi. Kde jsou všichni? 787 00:50:23,666 --> 00:50:26,326 Hannah, ty krásná krasotinko. 788 00:50:27,875 --> 00:50:29,285 Mám pro tebe překvapení. 789 00:50:29,916 --> 00:50:31,246 Půjdeš se mnou? 790 00:50:31,333 --> 00:50:34,133 Dobře, ale kam jdeme? 791 00:50:35,416 --> 00:50:36,286 Ukážu ti to. 792 00:50:37,583 --> 00:50:38,423 Pojď. 793 00:50:44,166 --> 00:50:45,876 Tak kam jdeme? 794 00:50:46,833 --> 00:50:47,673 Víš… 795 00:50:49,708 --> 00:50:52,248 Říkal jsem si, proč jsi tak výjimečná… 796 00:50:52,333 --> 00:50:55,583 Vím, že je to ze začátku dezorientující, ale ty… 797 00:50:56,458 --> 00:50:57,748 Fakt jsi to ztížila. 798 00:50:59,208 --> 00:51:00,918 Chodit kolem každý den. 799 00:51:01,416 --> 00:51:03,746 Uklízet a vymýšlet nové oblečení. 800 00:51:03,833 --> 00:51:06,043 Pokračovat, jako by se nic nestalo. 801 00:51:07,083 --> 00:51:10,583 Myslel jsem, že jsi tvrdohlavá, ale bylo to víc než to, že? 802 00:51:11,291 --> 00:51:12,671 Ptal jsem se ostatních. 803 00:51:12,833 --> 00:51:15,633 Prý to chvíli trvá. 804 00:51:17,041 --> 00:51:19,461 Zdá se, že každý to má jinak, ale ty… 805 00:51:19,791 --> 00:51:21,961 Ty jsi snila dál. 806 00:51:23,000 --> 00:51:24,250 Pak jsem na to došel. 807 00:51:24,708 --> 00:51:26,538 Už vím, koho mi připomínáš. 808 00:51:27,583 --> 00:51:29,043 O čem to mluvíš? 809 00:51:29,708 --> 00:51:30,878 Už jsme skoro tam. 810 00:51:30,958 --> 00:51:31,788 Uvidíš. 811 00:51:34,125 --> 00:51:36,745 Jako malý jsem sledoval jeden kreslený film. 812 00:51:36,833 --> 00:51:38,883 - No… - Wile E. Coyote. 813 00:51:39,416 --> 00:51:42,536 Nerada vám to říkám, pane Milesi, ale pořád jste malý. 814 00:51:46,166 --> 00:51:49,416 Wile E. Coyote, pamatuješ? Dělal to pořád. 815 00:51:50,166 --> 00:51:51,456 Rozeběhl se z útesu. 816 00:51:52,375 --> 00:51:53,665 Rozeběhl se z něj… 817 00:51:54,250 --> 00:51:55,420 a pořád pokračoval. 818 00:51:56,875 --> 00:51:59,285 To jsi ty. Toho mi připomínáš, Hannah. 819 00:52:00,125 --> 00:52:01,825 Prostě ses rozeběhla z útesu… 820 00:52:02,458 --> 00:52:03,918 a běžela dál. 821 00:52:04,500 --> 00:52:05,460 Pokračovala dál. 822 00:52:07,583 --> 00:52:08,713 Uklízela dům, 823 00:52:09,250 --> 00:52:12,630 vymýšlela nové šaty, náušnice a tak dále. 824 00:52:12,708 --> 00:52:15,538 - O čem to propána mluvíš? - Ale jde o to, že… 825 00:52:16,541 --> 00:52:18,671 když se Wile E. Coyote podíval dolů… 826 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 spadl. 827 00:52:21,833 --> 00:52:23,333 Jen když se podíval dolů. 828 00:52:27,583 --> 00:52:29,583 Musíš se podívat dolů, Hannah. 829 00:52:31,750 --> 00:52:33,750 Pak s tou šarádou můžeš přestat. 830 00:52:33,833 --> 00:52:36,793 Tak už spadni, do jakéhokoli snu chceš, 831 00:52:36,875 --> 00:52:40,825 zatímco se tvoje tvář vytratí, jako zapomenutá vzpomínka. 832 00:52:42,708 --> 00:52:44,578 Nebuď směšný. Tak pojď. 833 00:52:45,000 --> 00:52:46,290 - Jdeme dovnitř. - Ne. 834 00:52:47,875 --> 00:52:52,625 Už mi leze krkem dívat se, 835 00:52:52,708 --> 00:52:54,668 jak se tu naparuješ. 836 00:52:55,125 --> 00:52:58,625 Ne, je třeba tě postavit do latě. 837 00:52:59,375 --> 00:53:01,745 Je třeba, aby ses podívala dolů. 838 00:53:26,250 --> 00:53:29,500 Ne. 839 00:53:54,500 --> 00:53:55,380 Píp, píp. 840 00:54:02,833 --> 00:54:05,213 Je to příležitost ke zlepšení svého umu. 841 00:54:05,291 --> 00:54:08,421 V Paříži jsem byl sous-chef. Krájel jsem jen zeleninu. 842 00:54:08,500 --> 00:54:10,460 Tady budu všechno dělat sám. 843 00:54:10,541 --> 00:54:12,751 Bude to skvělá zkušenost. 844 00:54:12,875 --> 00:54:14,705 Vařil byste pro dvě děti. 845 00:54:15,041 --> 00:54:17,671 Nevím, jestli takovou zkušenost hledáte. 846 00:54:18,166 --> 00:54:20,576 Milesovi je sedm a je zatraceně vybíravý. 847 00:54:21,458 --> 00:54:23,748 Floře je pět a je to zlatíčko, ale… 848 00:54:26,250 --> 00:54:27,170 Miles je pryč. 849 00:54:29,000 --> 00:54:30,250 A Flora možná taky. 850 00:54:35,041 --> 00:54:37,631 A nemůžu s tím nic dělat, protože… 851 00:54:40,666 --> 00:54:41,786 Protože jsem mrtvá. 852 00:54:46,333 --> 00:54:47,383 Ach bože. 853 00:54:49,000 --> 00:54:49,830 Ach bože. 854 00:54:54,041 --> 00:54:54,881 Ach bože. 855 00:55:22,166 --> 00:55:23,456 Jak mi to šlo? 856 00:55:24,333 --> 00:55:25,383 Vedla sis dobře. 857 00:55:26,916 --> 00:55:28,706 Řekla mi, abych předstírala. 858 00:55:29,166 --> 00:55:30,626 Už ji nemohl vidět. 859 00:55:31,458 --> 00:55:32,998 Tak mi řekla, co mám říct. 860 00:55:33,500 --> 00:55:35,000 Rozvaž ji, Floro, rychle. 861 00:55:37,625 --> 00:55:39,205 Pořád to nechápu. 862 00:55:39,833 --> 00:55:41,793 Já myslela, že hrajeme hru. 863 00:55:42,750 --> 00:55:45,330 - A že potřebujete moji pomoc. - Ne, Floro. 864 00:55:45,750 --> 00:55:50,080 Tolik pomoci by nikdo nikdy potřebovat neměl. Od nikoho. 865 00:55:52,416 --> 00:55:53,246 Miles? 866 00:55:54,708 --> 00:55:55,958 Je příliš pozdě. 867 00:55:56,375 --> 00:55:58,245 Je příliš pozdě, ale ne pro ni. 868 00:55:58,875 --> 00:56:00,415 Odveďte ji odtud. 869 00:56:00,833 --> 00:56:03,833 Odveďte ji co nejdál od domu, jak to jen jde. 870 00:56:06,208 --> 00:56:07,998 Pokračuj. Rychle. 871 00:56:11,375 --> 00:56:12,205 Děkuju. 872 00:56:25,916 --> 00:56:26,956 A co Miles? 873 00:56:27,041 --> 00:56:29,331 To nic. Musíme odtud vypadnout. 874 00:56:30,125 --> 00:56:32,955 - Kam jdeme? - Nevím, kamkoli. 875 00:56:33,208 --> 00:56:35,248 Ne! Tahle hra se mi nelíbí! 876 00:56:35,708 --> 00:56:37,628 - Nikam nejdu! - Floro! 877 00:56:37,708 --> 00:56:39,078 A nemůžete mě donutit! 878 00:56:39,875 --> 00:56:41,205 - Milesi! - Musíme jít! 879 00:56:41,291 --> 00:56:42,131 Kde jsi? 880 00:57:47,125 --> 00:57:51,035 Překlad titulků: Leona Filipová