1
00:00:07,166 --> 00:00:09,326
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:14,125 --> 00:01:15,625
Hiç kıpırdamıyor.
3
00:01:16,208 --> 00:01:19,038
Emin misin? Bu hiç hoşuma gitmiyor.
4
00:01:19,125 --> 00:01:20,495
Benim de gitmiyor.
5
00:01:21,916 --> 00:01:26,376
İtiraz etmiyoruz ama böyle oyun olur mu?
6
00:01:26,916 --> 00:01:29,036
Oyun oynarken insanlar kanamamalı.
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,540
Gördün mü? Kendine geliyor.
8
00:01:39,916 --> 00:01:41,496
Bir anıda mı sıkışmıştın?
9
00:01:42,250 --> 00:01:45,000
Sormamın sakıncası yoksa nereye gittin?
10
00:01:46,833 --> 00:01:47,923
Ama neden?
11
00:01:49,583 --> 00:01:50,583
O bizim dostumuz.
12
00:01:52,958 --> 00:01:55,328
-Hayır.
-Korkuyor, bakın.
13
00:01:58,000 --> 00:02:01,750
Sizi duyamıyor bile.
Bunu sizden duysa belki daha iyi olur.
14
00:02:05,375 --> 00:02:07,245
Hadi ama, korkuyor.
15
00:02:28,041 --> 00:02:29,711
Sorun ne Miles?
16
00:02:31,125 --> 00:02:34,035
Dedim ya, bu yanlış geliyor.
17
00:02:34,916 --> 00:02:35,916
Bak...
18
00:02:37,291 --> 00:02:39,631
Hayat böyle tuhaftır işte.
19
00:02:40,791 --> 00:02:45,251
Bazen doğrular yanlış,
yanlışlar doğru gibi görünebilir.
20
00:02:47,291 --> 00:02:51,961
Ama çocuklarla yetişkinler arasındaki fark
yetişkinlerin büyük resmi görmesidir.
21
00:02:52,041 --> 00:02:55,881
Ama sen de görebiliyorsun.
Görebildiğini biliyorum.
22
00:02:56,708 --> 00:02:58,248
Okuldaki kuş gibi.
23
00:02:59,041 --> 00:03:02,461
Onu yapmak da sana yanlış gelmişti
24
00:03:02,541 --> 00:03:05,831
ama bu sayede eve,
sana ihtiyacı olan Flora'ya döndün.
25
00:03:06,375 --> 00:03:09,785
Flora'yı güvende tutmak için
yapman gerekeni yaptın.
26
00:03:09,875 --> 00:03:12,995
-Aynı şey değil.
-Hayır, tabii ki değil.
27
00:03:13,083 --> 00:03:16,963
Birinin sessiz kalmasını sağlamak
kuş mevzusuna hiç benzemez.
28
00:03:17,041 --> 00:03:19,791
Ama sen yanlış bir şey yapmadın, tamam mı?
29
00:03:20,333 --> 00:03:23,083
İkiniz de yanlış bir şey yapmadınız.
30
00:03:23,166 --> 00:03:25,286
-Canı yanıyor.
-Hayır, yanmıyor.
31
00:03:25,375 --> 00:03:27,665
Biraz korktu, o kadar.
32
00:03:29,458 --> 00:03:32,958
Korkacak bir şey olmadığını
henüz bilmiyor.
33
00:03:35,166 --> 00:03:36,626
Lütfen korkmayın.
34
00:03:38,458 --> 00:03:40,578
Onu bir anıya gönderseniz?
35
00:03:40,666 --> 00:03:44,576
Kendini daha iyi hissedebileceği,
güzel bir anıya.
36
00:03:47,416 --> 00:03:52,536
Hatırladığınız en güzel anıyı seçebilseniz
nereye gitmek isterdiniz?
37
00:03:52,625 --> 00:03:54,955
Bu iş o kadar basit değil Flora.
38
00:03:56,791 --> 00:03:57,631
Neden olmasın?
39
00:03:59,708 --> 00:04:02,498
Daha önce hiç rüyalarda gezmedi.
40
00:04:03,125 --> 00:04:04,875
Öğrenmek vakit alıyor.
41
00:04:05,416 --> 00:04:06,576
Hatırlasanıza.
42
00:04:06,666 --> 00:04:10,286
Bayan Clayton çok zekidir,
çabucak öğrenir.
43
00:04:10,375 --> 00:04:12,535
Benden daha hızlı öğrenecektir.
44
00:04:12,625 --> 00:04:16,415
Arada fark var Flora. Aynı şey değil.
45
00:04:16,500 --> 00:04:18,500
-Paha biçilemez yadigârlar.
-Bu...
46
00:04:21,375 --> 00:04:24,415
-Yani...
-Paha biçilemez yadigârlar.
47
00:04:24,500 --> 00:04:26,630
Kayıp değiller, çalındılar.
48
00:04:26,708 --> 00:04:27,878
Bu...
49
00:04:27,958 --> 00:04:31,748
-Kayıp değiller, çalındılar.
-Yani... Ben...
50
00:04:31,833 --> 00:04:35,583
-Paha biçilemez.
-Becs, kayıp gidiyorsun.
51
00:04:35,666 --> 00:04:37,166
Gitme! Becs!
52
00:04:41,875 --> 00:04:42,995
Merak etmeyin.
53
00:04:45,541 --> 00:04:48,711
Sorun yok çocuklar,
rüya gezintisine çıktı.
54
00:04:50,208 --> 00:04:51,208
Dönecek.
55
00:04:55,750 --> 00:05:01,580
Asıl çözmemiz gereken
bu arkadaşımızla ne yapacağımız.
56
00:05:02,833 --> 00:05:05,883
Başımızı belaya sokabilir,
yanılıyor muyum?
57
00:05:07,708 --> 00:05:10,418
Buna bir çare bulmak lazım.
58
00:05:11,416 --> 00:05:14,416
Hem ona yardım etmek için
59
00:05:14,500 --> 00:05:17,580
hem de rüyalarda gezebilmesini
sağlamak için.
60
00:05:17,666 --> 00:05:20,706
Nasıl yapacağını öğrenmesini
istemez misiniz?
61
00:05:23,750 --> 00:05:24,750
Hayır!
62
00:05:25,666 --> 00:05:28,496
Her seferinde çok güzel olduğu söylenemez
63
00:05:28,583 --> 00:05:33,333
ve beklenmedik bir zamanda olduğunda
pek hoşuma da gitmiyor
64
00:05:34,041 --> 00:05:38,421
ama onun dışında ziyadesiyle harikulade.
65
00:05:41,708 --> 00:05:43,038
Hoşunuza gidecek.
66
00:05:43,791 --> 00:05:47,211
Ama çeşit çeşit rüya var, değil mi?
67
00:05:54,583 --> 00:05:56,833
Hannah kapıda.
68
00:05:58,250 --> 00:06:02,210
-Miles, söylediklerimi aynen tekrar et.
-Ne?
69
00:06:02,291 --> 00:06:05,381
-Kapıyı bir daha çaldığında...
-Kapıyı çaldığında mı?
70
00:06:05,458 --> 00:06:09,458
Bir daha çaldığında
Hannah'yla konuş ama kapıyı açma
71
00:06:09,541 --> 00:06:11,671
ve söylediklerimi aynen tekrar et.
72
00:06:11,750 --> 00:06:13,290
Ben duymuyorum.
73
00:06:13,375 --> 00:06:14,955
Kapının çaldığını yani.
74
00:06:15,041 --> 00:06:16,041
Olamaz.
75
00:06:17,916 --> 00:06:19,286
O da kayıp gidiyor.
76
00:06:19,833 --> 00:06:20,923
Ne yapacağız?
77
00:06:21,750 --> 00:06:25,130
Ne zaman döneceğini asla bilemiyoruz.
78
00:06:29,208 --> 00:06:32,078
-Olamaz.
-Bana ilk sözün bu mu?
79
00:06:33,125 --> 00:06:36,785
Bunca zamandan sonra ilk sözün bu.
80
00:06:37,958 --> 00:06:39,248
Şuna bak hele.
81
00:06:41,333 --> 00:06:42,463
Sana bir bak.
82
00:06:43,541 --> 00:06:44,881
Şuna bak.
83
00:06:49,750 --> 00:06:50,880
Çıktın mı?
84
00:06:52,041 --> 00:06:53,041
Çıktım.
85
00:06:59,708 --> 00:07:02,288
-Bu sefer ne kadarlığına?
-Temelli.
86
00:07:03,083 --> 00:07:05,753
İyileştiğimi söylediler.
87
00:07:06,541 --> 00:07:09,711
İyileştiğimi, gidebileceğimi söylediler.
88
00:07:09,791 --> 00:07:13,751
Zaten büyük bir derdim yoktu
ama olanı da atlattım işte.
89
00:07:13,833 --> 00:07:18,173
-Ne istiyorsun anne?
-Biraz yardım etsen yeter.
90
00:07:19,375 --> 00:07:21,995
Yeni bir sayfa açmaya çalışıyorum.
91
00:07:23,125 --> 00:07:24,285
Zorlanıyorum.
92
00:07:25,250 --> 00:07:28,710
Doktorlar da yardımcı olmuyor.
93
00:07:28,791 --> 00:07:33,041
İyileştiğimi söyleyen bir not bile
yazıp vermediler.
94
00:07:33,833 --> 00:07:35,423
Petie, korkuyorum.
95
00:07:36,458 --> 00:07:41,328
Başımı sokacak bir ev
ve para kazandıracak bir iş bulamazsam
96
00:07:42,625 --> 00:07:45,075
geriye pek bir seçenek kalmıyor.
97
00:07:45,875 --> 00:07:48,375
Babana sığınmaktan başka yolum kalmaz.
98
00:07:50,916 --> 00:07:52,916
Seni o gönderdi, değil mi?
99
00:07:53,583 --> 00:07:55,963
Elinden gelse seni öldürürdü.
100
00:07:56,791 --> 00:08:01,001
-Ona yaptıkların için.
-Ben mi ona yapmışım?
101
00:08:01,083 --> 00:08:05,133
-Hep söyleyip duruyor.
-Ben mi ona yapmışım?
102
00:08:06,291 --> 00:08:10,501
-Babana dönmek istemiyorum diyorum.
-Yaptığı onca şeyden sonra...
103
00:08:10,583 --> 00:08:15,133
-Sokakta yaşayamam, nereye gideyim?
-Bunu beraber tertip ettiniz, değil mi?
104
00:08:15,666 --> 00:08:17,416
Nereye gideyim?
105
00:08:18,791 --> 00:08:20,081
Babana mı?
106
00:08:20,916 --> 00:08:22,206
Sokaklara mı?
107
00:08:25,000 --> 00:08:26,500
Patronuna mı?
108
00:08:29,250 --> 00:08:30,960
Bana şantaj mı yapıyorsun?
109
00:08:32,041 --> 00:08:35,211
Lord Henry Wingrave, değil mi?
110
00:08:37,458 --> 00:08:40,128
Bu kadar yükselmen inanılmaz.
111
00:08:41,208 --> 00:08:45,038
Babam seni doldurdu,
sen de bana şantaj yapmaya karar verdin.
112
00:08:45,125 --> 00:08:49,245
Çocukken işlediğin suçlardan
haberi yoktur tabii.
113
00:08:49,333 --> 00:08:51,213
Kayıtlar mühürlü, değil mi?
114
00:08:52,125 --> 00:08:55,415
Haberi olmaması çok tuhaf, değil mi?
115
00:08:56,791 --> 00:08:59,751
Hiç param yok anne.
116
00:09:00,291 --> 00:09:02,921
-Zengin değil misin Petie?
-Değilim.
117
00:09:04,250 --> 00:09:06,210
Ama zengin birine çalışıyorsun.
118
00:09:07,166 --> 00:09:09,376
Yanlış anladıysam kusura bakma.
119
00:09:10,375 --> 00:09:13,785
Paha biçilmez yadigârlar.
Kayıp değiller, çalındılar.
120
00:09:14,333 --> 00:09:17,833
Affedersiniz, kayıp ya da çalıntı,
benim için aynı şey.
121
00:09:18,375 --> 00:09:21,625
Ama çalıntı yadigârlar
dertlerinizin en küçüğü.
122
00:09:21,708 --> 00:09:22,878
Nasıl yani?
123
00:09:22,958 --> 00:09:25,628
Bay Wingrave
bir inceleme başlatmamızı istedi,
124
00:09:25,708 --> 00:09:29,458
görünüşe göre
Bay Quint azılı bir hırsızmış.
125
00:09:30,458 --> 00:09:33,038
Zimmetine para geçiriyormuş diyelim.
126
00:09:34,125 --> 00:09:35,415
Hiç şaşırmadım.
127
00:09:37,500 --> 00:09:40,790
Sana bir şey söyledi mi Rebecca?
En ufak bir şey?
128
00:09:40,875 --> 00:09:45,415
-Size açılması için bir sebep var mı?
-Yani, biz...
129
00:09:45,500 --> 00:09:48,500
-Yani ben...
-Anlaşıldı, söyledi mi peki?
130
00:09:49,833 --> 00:09:50,833
Ben...
131
00:09:51,625 --> 00:09:55,455
Rebecca, bir şey biliyorsan
söylemen gerek, lütfen.
132
00:09:55,541 --> 00:09:57,671
Hayır, sadece...
133
00:09:58,791 --> 00:10:01,791
Biraz parası olduğundan bahsetti.
134
00:10:01,875 --> 00:10:05,535
Sadece biraz mıymış?
Çeyrek milyon sterlin olmasın?
135
00:10:05,625 --> 00:10:07,285
-Ne?
-Hayır.
136
00:10:07,375 --> 00:10:09,785
-Valizimi hazırlamamı söyledi.
-Valiz mi?
137
00:10:09,875 --> 00:10:10,825
Evet.
138
00:10:10,916 --> 00:10:14,326
-Birlikte Amerika'ya gideceğimizi.
-Ne güzelmiş.
139
00:10:14,416 --> 00:10:18,246
Bir planı olduğunu
ve Amerika'da yaşayacağımızı söyledi.
140
00:10:18,333 --> 00:10:20,793
-Bu aklınıza yattı mı?
-Bilmiyordum...
141
00:10:20,875 --> 00:10:23,745
-Bir uşak maaşıyla.
-Peter uşak değil.
142
00:10:23,833 --> 00:10:28,673
-Hiç şüphelenmediniz mi?
-Hayır, söylediğiniz şekilde görmedim.
143
00:10:28,750 --> 00:10:31,830
Parayı nereden aldığını
söylemediğinden emin misiniz?
144
00:10:31,916 --> 00:10:34,536
-Hayır.
-Emin mi değilsiniz, söylemedi mi?
145
00:10:34,625 --> 00:10:36,915
-Söylemedi.
-Sevgilisine bile mi?
146
00:10:37,000 --> 00:10:40,040
Hiç açıklama yapmadan
valiz hazırlamanızı mı istedi?
147
00:10:42,083 --> 00:10:43,423
Size yardımcı olamam.
148
00:10:43,500 --> 00:10:47,130
Sevgilisini umursayan adam
bu paradan ona bahsederdi.
149
00:10:47,208 --> 00:10:49,958
-Hayır...
-Sevseydi daha fazlasını söylerdi.
150
00:10:50,041 --> 00:10:52,631
-Öylece...
-Gittiğine göre sevmiyor demek.
151
00:10:52,708 --> 00:10:54,168
O kaçıp gitmez!
152
00:11:00,375 --> 00:11:01,375
Haklısınız.
153
00:11:02,250 --> 00:11:06,130
-Miles, uyuyor olmalıydın.
-Uyuyamadım, artık...
154
00:11:06,750 --> 00:11:09,330
Bir daha asla uyuyabileceğimi sanmıyorum.
155
00:11:09,416 --> 00:11:12,666
Polisin gitmeden önce ne dediğini duydum.
156
00:11:13,208 --> 00:11:14,918
Flora'yla kulak kabarttık.
157
00:11:15,000 --> 00:11:17,830
Sen bu konu için endişelenme,
yatağına dön.
158
00:11:17,916 --> 00:11:20,456
Haklısınız, Peter kaçmadı.
159
00:11:21,916 --> 00:11:24,746
Hannah ve polise de söyledik,
bize inanmadılar.
160
00:11:24,833 --> 00:11:27,793
-Neye inanmadılar Miles?
-Canavara.
161
00:11:28,375 --> 00:11:31,915
Peter'ı alıp götüren canavara.
Çok korkunçtu, sandık ki...
162
00:11:38,625 --> 00:11:41,875
Ama o hâlâ burada, yani her şey yolunda.
163
00:11:42,500 --> 00:11:45,580
Endişelenmemenizi söylememi istedi.
164
00:11:46,416 --> 00:11:47,576
Canınızı sıkmayın.
165
00:11:48,583 --> 00:11:49,713
O hâlâ burada.
166
00:11:51,875 --> 00:11:52,705
Miles?
167
00:11:55,958 --> 00:11:57,038
Miles!
168
00:11:57,875 --> 00:12:00,875
Mikser kullansana, bu kadar yorulmazsın.
169
00:12:00,958 --> 00:12:03,288
Mikser mi? Amatör müyüm ben?
170
00:12:03,375 --> 00:12:06,075
Mikser glüten moleküllerine zarar verir.
171
00:12:06,166 --> 00:12:09,246
Eyvah, glüten molekülleri mi?
172
00:12:09,333 --> 00:12:13,383
-Kek yapımı kimyadır.
-Paspas yapmak da öyle.
173
00:12:13,458 --> 00:12:15,628
Bir ölçü çamaşır suyu, iki ölçü su
174
00:12:15,708 --> 00:12:18,668
ve limon kokusu için de
bol bol bulaşık deterjanı.
175
00:12:19,375 --> 00:12:21,705
Ciddiyim, mikser kullan.
176
00:12:23,333 --> 00:12:24,503
O ne öyle?
177
00:12:26,000 --> 00:12:27,880
-Hamur.
-Çiğ hamur mu?
178
00:12:29,666 --> 00:12:31,956
Harika, açlıktan ölüyorum.
179
00:12:32,041 --> 00:12:34,331
Deha aceleye getirilmez Jamie.
180
00:12:34,416 --> 00:12:37,576
Mikser glüten moleküllerini parçalar,
buna izin veremeyiz.
181
00:12:37,666 --> 00:12:41,416
O glüten moleküllerine bir şey olursa
hâlimiz nice olur?
182
00:12:44,000 --> 00:12:47,170
Owen'ın aşçılık fiziği derslerinden
biri daha.
183
00:12:47,250 --> 00:12:50,330
-Evet, harika bir ders.
-Kimya o.
184
00:12:51,250 --> 00:12:52,880
-Orası kesin.
-Efendim?
185
00:12:54,750 --> 00:12:56,000
Selam Rebecca.
186
00:12:56,541 --> 00:12:59,831
Öğle yemeği gecikecek.
Glüten atomları yüzündenmiş.
187
00:12:59,916 --> 00:13:01,706
Çocuklara haber vereyim.
188
00:13:01,791 --> 00:13:06,081
Gel otur, beraber bir çay içelim.
Çaydanlıktaki su hâlâ sıcak.
189
00:13:06,166 --> 00:13:08,576
Çocuklar 15 dakika yalnız idare eder.
190
00:13:11,208 --> 00:13:12,578
Almayayım, sağ olun.
191
00:13:13,291 --> 00:13:16,751
Biraz hava alacağım.
Bugün hava iyice ılıdı.
192
00:14:09,458 --> 00:14:10,628
Nasılsın hatun?
193
00:14:12,166 --> 00:14:16,126
Laf sokmaya mı geldin Jamie?
"Ben demiştim." demeye mi?
194
00:14:16,750 --> 00:14:19,250
Sadece pisliğin teki değil, hırsızmış.
195
00:14:19,791 --> 00:14:23,421
-Bunu söylemeye mi geldin?
-Onun bahsini açmaya niyetim yok.
196
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
Ama biri sana bunun senin için
önemli bir an olduğunu söylemeli.
197
00:14:28,500 --> 00:14:32,000
Çok ama çok uzun süredir
beklediğin bir an.
198
00:14:32,083 --> 00:14:35,833
Nihayet o an gelip çattı
ama surat asmaktan göremiyorsun.
199
00:14:37,083 --> 00:14:41,133
Ben de göstereyim dedim.
Ben olsam biri göstersin isterdim.
200
00:14:41,208 --> 00:14:42,998
Neden bahsediyorsun?
201
00:14:43,083 --> 00:14:47,673
Gidip hayalet patronumuzla konuş.
O stajı istediğini söyle.
202
00:14:49,291 --> 00:14:52,711
Tüm bu acılar, Quint, tüm çektiklerin...
203
00:14:53,416 --> 00:14:55,746
Bunları senin için telafi edebilir.
204
00:14:56,291 --> 00:14:58,421
Avukatlık hedefine yardım eder.
205
00:14:58,958 --> 00:15:03,328
Peter Quint hayatına girmeden önce
hedefin neyse ona dönmeni sağlar.
206
00:15:03,416 --> 00:15:04,416
Bu...
207
00:15:05,375 --> 00:15:06,785
Acı çekmene üzülüyorum.
208
00:15:08,708 --> 00:15:12,168
Bunu hak etmiyorsun.
Bu hâlini görmek beni üzüyor.
209
00:15:13,083 --> 00:15:17,003
Herhangi bir konuda
yardımım dokunabilirse
210
00:15:17,875 --> 00:15:18,875
lütfen söyle.
211
00:15:19,916 --> 00:15:21,326
Seve seve yardım ederim.
212
00:15:23,041 --> 00:15:24,041
Teşekkürler.
213
00:15:59,166 --> 00:16:00,076
Becs.
214
00:16:02,625 --> 00:16:03,495
Ne...
215
00:16:05,875 --> 00:16:08,245
-Nerelerdeydin?
-Sessiz ol lütfen.
216
00:16:09,166 --> 00:16:11,496
"Döneceğim, gitmeye hazır ol." dedin.
217
00:16:11,583 --> 00:16:14,583
-Sesini duyacaklar, lütfen.
-İyi, duysunlar!
218
00:16:14,666 --> 00:16:16,666
Çaldıkların için polisi arasınlar.
219
00:16:16,750 --> 00:16:18,290
-Biliyorum...
-Çaldın!
220
00:16:19,166 --> 00:16:22,326
Seninle geleceğimi söyledim,
beni suç ortağın yaptın.
221
00:16:23,291 --> 00:16:26,881
Beni de suçuna ortak edecektin
ve ruhum bile duymayacaktı.
222
00:16:26,958 --> 00:16:28,458
-Öyle değil.
-Gittin.
223
00:16:28,541 --> 00:16:30,251
-Hayır.
-Not bile bırakmadın.
224
00:16:30,333 --> 00:16:31,463
-Ben asla...
-Asla ne?
225
00:16:31,541 --> 00:16:32,961
Beni asla sevmedin.
226
00:16:34,083 --> 00:16:36,463
-Gerçeği söylemedin.
-Seni terk etmedim.
227
00:16:38,250 --> 00:16:42,500
Tüm bu zaman boyunca buradaydım ama...
228
00:16:44,625 --> 00:16:48,745
Beni henüz göremiyordun.
Bir çözüm yolu arıyordum...
229
00:16:51,041 --> 00:16:52,381
Beni görebilmen için.
230
00:16:52,458 --> 00:16:54,628
Daha iyi bir bahane bulman lazım.
231
00:16:55,250 --> 00:16:58,080
-Hem de çok daha iyisini.
-Becs, yaklaşma...
232
00:16:58,166 --> 00:17:00,956
-Sana vurmamdan mı korkuyorsun?
-Hayır.
233
00:17:01,041 --> 00:17:02,581
Hak etmiyor musun sence?
234
00:17:02,666 --> 00:17:04,876
-Ediyorsun Peter.
-Lütfen, dinle.
235
00:17:04,958 --> 00:17:06,998
Bir dakikalığına da olsa dinle.
236
00:17:09,250 --> 00:17:13,170
Seni hiç terk etmedim Becs.
Asla terk etmem.
237
00:17:13,958 --> 00:17:18,828
Sensiz gitmedim ve şimdi de gitmeyeceğim.
O yüzden buradayım.
238
00:17:20,500 --> 00:17:21,500
Özür dilerim.
239
00:17:23,708 --> 00:17:27,998
Ne kadardır yoktum bilmiyorum
ama ayrı kaldığımız için özür dilerim...
240
00:17:29,041 --> 00:17:32,541
-Ne kadar sürdüğünü bile bilmiyorum.
-Nasıl yani?
241
00:17:34,416 --> 00:17:37,036
-Bu seni üzecek.
-Üzecek mi?
242
00:17:37,791 --> 00:17:40,421
Artık üzülmenin ötesine geçtim.
243
00:17:40,500 --> 00:17:43,040
Lütfen... Elini uzat.
244
00:17:44,166 --> 00:17:48,076
-Ne? Neden?
-Uzat elini.
245
00:17:57,666 --> 00:17:58,706
Lütfen...
246
00:18:00,333 --> 00:18:01,543
Kendine şunu sor...
247
00:18:02,291 --> 00:18:06,461
Beni senden ayırabilecek,
senden uzak tutabilecek
248
00:18:07,833 --> 00:18:09,633
tek şey nedir?
249
00:18:26,125 --> 00:18:27,125
Ben...
250
00:18:29,000 --> 00:18:30,750
Gidebilir miyiz Bayan Jessel?
251
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Bayan Jessel?
252
00:18:37,583 --> 00:18:38,423
Rebecca?
253
00:18:41,416 --> 00:18:42,626
Hâlâ burada mısın?
254
00:18:43,375 --> 00:18:44,375
İyi misin?
255
00:18:46,291 --> 00:18:48,291
Evet, sanırım.
256
00:18:48,875 --> 00:18:50,875
-Çocuklar yattı.
-Biliyorum.
257
00:18:54,666 --> 00:18:56,326
Senin için endişeleniyorum.
258
00:18:57,375 --> 00:18:58,375
Ben iyiyim.
259
00:19:04,291 --> 00:19:05,211
Kesirler demek.
260
00:19:07,333 --> 00:19:08,463
Evet.
261
00:19:10,375 --> 00:19:12,125
Küçükken hiç sevmezdim.
262
00:19:13,250 --> 00:19:16,130
Flora kesirlerde çok iyi.
263
00:19:19,458 --> 00:19:20,538
Bir keresinde...
264
00:19:21,333 --> 00:19:26,333
Ayrılığının yasını tutan bir arkadaşım
bana kesirlerle ilgili bir şey söylemişti.
265
00:19:26,916 --> 00:19:30,576
Ayrılığın matematiğini,
yasının ne kadar sürdüğünü.
266
00:19:31,333 --> 00:19:32,833
Ne kadarmış peki?
267
00:19:33,625 --> 00:19:36,825
-İlişkinin süresinin yarısı kadar.
-Yarısı mı?
268
00:19:36,916 --> 00:19:40,576
Evet, bir ilişkiyi atlatmak
ilişkinin yarısı kadar sürermiş.
269
00:19:40,666 --> 00:19:44,496
Demek ki senin durumunda
o kadar da uzun sürmeyecek.
270
00:19:46,166 --> 00:19:50,076
Her şeyin bir yarı ömrü yoktur, değil mi?
271
00:19:54,916 --> 00:19:55,916
Doğru.
272
00:20:32,750 --> 00:20:33,750
Peter.
273
00:20:37,333 --> 00:20:38,333
Peter?
274
00:20:45,208 --> 00:20:48,458
Tüm gün buraya gelmemek için
kendimi tutmam gerekti.
275
00:20:49,625 --> 00:20:52,415
Senin burada olduğunu bilmek işkence gibi.
276
00:20:52,500 --> 00:20:54,380
Biliyorum.
277
00:20:56,083 --> 00:21:00,293
Sınıftayken seni izliyordum
ama çocuklar yüzünden riske giremedim.
278
00:21:03,000 --> 00:21:04,250
Düşünüyordum da...
279
00:21:06,666 --> 00:21:07,666
Ya...
280
00:21:10,416 --> 00:21:11,876
Ya yine de yapsak?
281
00:21:13,666 --> 00:21:14,626
Neyi yapsak?
282
00:21:15,958 --> 00:21:17,288
Amerika'ya gitsek?
283
00:21:18,208 --> 00:21:21,208
Biliyorum ama yine de yapabiliriz.
284
00:21:21,291 --> 00:21:24,711
Varsın beni kendi kendine konuşan
delinin teki sansınlar,
285
00:21:24,791 --> 00:21:26,831
en azından beraber oluruz.
286
00:21:31,666 --> 00:21:33,206
Bly'dan ayrılamam.
287
00:21:34,958 --> 00:21:37,038
Arazinin sınırından çıkamıyorum.
288
00:21:37,875 --> 00:21:40,625
Yürüyerek denedim,
koşarak denedim ama...
289
00:21:42,708 --> 00:21:46,418
Arazinin sınırına geldiğim an
kendimi malikânede buluyorum.
290
00:21:47,333 --> 00:21:49,423
İçeride, tam o yerde...
291
00:21:51,416 --> 00:21:52,746
Anlatacak mısın?
292
00:21:54,083 --> 00:21:55,503
Nasıl olduğunu.
293
00:21:58,458 --> 00:21:59,288
Hayır.
294
00:22:05,125 --> 00:22:06,665
Önümde duruyorsun.
295
00:22:08,833 --> 00:22:13,673
Önümde duruyorsun ama dokunamıyorum.
Kokunu alamıyorum, tenini hissedemiyorum.
296
00:22:13,750 --> 00:22:14,830
Bu haksızlık!
297
00:22:15,500 --> 00:22:16,750
Haksızlık bu.
298
00:22:17,291 --> 00:22:19,581
-Sesini duyuyorum...
-Lütfen...
299
00:22:19,666 --> 00:22:20,786
Sessiz ol Becs!
300
00:22:27,458 --> 00:22:28,458
Becs?
301
00:22:32,625 --> 00:22:33,625
Becs?
302
00:23:00,333 --> 00:23:01,383
-Lütfen.
-Peter?
303
00:23:01,458 --> 00:23:03,038
-O neydi öyle?
-Ne?
304
00:23:03,541 --> 00:23:06,581
-Neredeydim? Ne oldu?
-Bilmiyorum.
305
00:23:07,750 --> 00:23:10,670
-Neydi o öyle?
-Bu ses ne? Duyuyor musun?
306
00:23:10,750 --> 00:23:14,540
Ben... Birdenbire başka bir yerdeydim.
307
00:23:14,625 --> 00:23:16,125
Kapıyı çalan kim?
308
00:23:16,208 --> 00:23:17,668
Bana ne yaptın?
309
00:23:17,750 --> 00:23:18,710
O ne?
310
00:23:24,041 --> 00:23:24,921
Olamaz.
311
00:23:25,916 --> 00:23:27,246
Bana ilk sözün bu mu?
312
00:23:28,208 --> 00:23:29,788
Yine buradasın.
313
00:23:30,208 --> 00:23:31,418
Şuna bak hele.
314
00:23:32,833 --> 00:23:33,833
Sana bir bak.
315
00:23:34,458 --> 00:23:36,708
-Şuna bak.
-Hayır, yeter.
316
00:23:36,791 --> 00:23:37,631
Yeter.
317
00:23:39,208 --> 00:23:40,208
Dönmeliyim.
318
00:23:41,708 --> 00:23:46,208
Geri gitmeliyim.
319
00:23:55,750 --> 00:23:59,170
-Nerelerde saklanıyordun?
-Saklanmak mı?
320
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
Daha iyi görünüyorsun.
Henry'yle mi konuştun?
321
00:24:03,083 --> 00:24:04,083
Henry mi?
322
00:24:04,916 --> 00:24:07,826
Konuşmuştuk ya,
Londra'da yanında çalışmak için.
323
00:24:09,250 --> 00:24:10,580
Nasıl unutabilirim?
324
00:24:10,666 --> 00:24:13,326
Evet, Henry'yi aradım.
325
00:24:14,041 --> 00:24:17,961
-Hani gidip yüz yüze konuşacaktın?
-Fikrimi değiştirdim.
326
00:24:19,000 --> 00:24:20,380
-Ve?
-Ve ne?
327
00:24:20,458 --> 00:24:21,578
Ne dedi?
328
00:24:22,916 --> 00:24:25,956
Düşüneceğini söyledi.
329
00:24:27,500 --> 00:24:30,170
Düşünecek miymiş? Cidden mi?
330
00:24:31,791 --> 00:24:34,251
Pislik herif. Sana bu kadarını borçlu.
331
00:24:38,166 --> 00:24:39,166
Sen iyi misin?
332
00:24:40,500 --> 00:24:41,500
Evet.
333
00:25:28,250 --> 00:25:29,290
İşe yaramadı.
334
00:25:30,958 --> 00:25:31,958
Yaramadı.
335
00:25:42,750 --> 00:25:44,000
Deneyebilir miyim?
336
00:25:48,125 --> 00:25:50,125
Peter yanına dönmemişti.
337
00:25:52,250 --> 00:25:54,580
Rebecca'yı Bly'ın sınırında bırakmıştı.
338
00:25:57,666 --> 00:25:59,126
Miles, kes şunu!
339
00:25:59,666 --> 00:26:02,286
Ötesine beraber geçmeleri
imkânsız bir sınır.
340
00:26:02,375 --> 00:26:04,285
Bayan Jessel! Miles, kes şunu!
341
00:26:04,375 --> 00:26:07,995
Rebecca anılarda sıkışıp kalmaktan
hoşlanmasa da
342
00:26:09,458 --> 00:26:11,708
en azından orada yalnız değildi.
343
00:26:11,791 --> 00:26:13,171
Onunlaydı.
344
00:26:22,333 --> 00:26:23,333
Peter?
345
00:26:30,333 --> 00:26:31,333
Peter.
346
00:26:59,125 --> 00:27:00,125
Becs.
347
00:27:01,375 --> 00:27:02,995
Hangi cehennemdeydin?
348
00:27:03,083 --> 00:27:05,633
-Neredeyse bir hafta oldu.
-Özür dilerim...
349
00:27:07,833 --> 00:27:11,713
Öğreniyordum, keşif yapıyordum.
350
00:27:11,791 --> 00:27:14,831
-Ne? Nerede?
-Burada, Bly'da.
351
00:27:15,541 --> 00:27:17,791
Bir sürü şey öğrendim, gördüklerim...
352
00:27:19,666 --> 00:27:20,916
Bana güveniyor musun?
353
00:27:22,583 --> 00:27:25,753
Bana güvenmen gerek çünkü bir planım var.
354
00:27:26,916 --> 00:27:29,496
Kavuşmamızı sağlayacak bir plan.
355
00:27:31,333 --> 00:27:34,673
Birbirimize dokunup
birbirimizi tadabilmemiz için.
356
00:27:39,333 --> 00:27:40,333
Bak...
357
00:27:42,083 --> 00:27:45,923
İçindeyken yaşadığımız ufak aksaklıklar...
358
00:27:46,000 --> 00:27:49,080
Bir anıya hapsedilmek pek hoşuma gitmiyor.
359
00:27:49,166 --> 00:27:52,496
-Benim de öyle, beni itip duruyorsun...
-Bilerek değil.
360
00:27:52,583 --> 00:27:54,633
Farkındayım ama mesele de bu...
361
00:27:55,208 --> 00:27:58,038
Bu çözümler geçici, sadece anlık.
362
00:27:58,958 --> 00:28:00,668
Ama ya başka bir yolu varsa?
363
00:28:02,083 --> 00:28:06,423
Gerçekten beraber olmamızı
sağlayabilecek bir yol.
364
00:28:06,500 --> 00:28:08,630
Gerçek anlamda beraber olabiliriz.
365
00:28:08,708 --> 00:28:11,038
-Nasıl?
-Şöyle ki...
366
00:28:11,666 --> 00:28:15,166
Aynı diğer denemelerimiz,
anlık çözümlerimiz gibi olacak
367
00:28:15,250 --> 00:28:17,330
ama işe yararsa...
368
00:28:20,083 --> 00:28:21,923
...kalıcı bir çözüm olabilir.
369
00:28:23,125 --> 00:28:26,705
Beraber olabilir,
ortak bir hayat yaşayabiliriz.
370
00:28:26,791 --> 00:28:30,461
-Anlamıyorum, nasıl?
-Çok basit.
371
00:28:31,208 --> 00:28:33,958
Düşündüğünden çok daha basit
372
00:28:35,083 --> 00:28:36,543
ama iş sende bitiyor.
373
00:28:37,833 --> 00:28:39,133
Tamamen sana bağlı.
374
00:28:40,708 --> 00:28:44,248
O geçici çözümlerin
işe yaramamasının sebebi de bu.
375
00:28:44,333 --> 00:28:49,213
Bir türlü içeride tutunamıyorum
çünkü beni davet etmemiş oluyorsun.
376
00:28:50,541 --> 00:28:53,421
Bunun ebedî olduğunu kabullenmen gerek.
377
00:28:54,333 --> 00:28:55,333
Temelli olduğunu.
378
00:28:57,541 --> 00:28:59,581
Peki nasıl yapacağım...
379
00:28:59,666 --> 00:29:01,746
-Ne yapmam...
-Bilmiyorum.
380
00:29:02,583 --> 00:29:06,213
Tam olarak nasıl işlediğini
ben de bilmiyorum ama sanırım...
381
00:29:07,083 --> 00:29:10,333
Sanırım sen ve ben...
382
00:29:12,125 --> 00:29:13,785
...biz olacağız.
383
00:29:18,416 --> 00:29:19,416
Sen.
384
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Ben.
385
00:29:22,750 --> 00:29:26,040
-Bana iyi bakacaksın, değil mi?
-Elbette.
386
00:29:26,125 --> 00:29:30,165
Beraber olacağız.
Her şeyi paylaşacağız, eşit olacağız.
387
00:29:32,416 --> 00:29:33,416
Söz veriyorum.
388
00:29:40,166 --> 00:29:41,746
Seni seviyorum Peter.
389
00:29:43,375 --> 00:29:44,995
Seni seviyorum Becs.
390
00:29:54,166 --> 00:29:55,166
Sen.
391
00:29:56,291 --> 00:29:57,291
Ben.
392
00:30:00,541 --> 00:30:01,541
Biz.
393
00:30:15,125 --> 00:30:17,995
-İyi misin?
-Evet, sadece...
394
00:30:21,458 --> 00:30:24,498
Sana ne kadar güzel olduğunu göstereyim.
395
00:30:30,541 --> 00:30:31,751
-Bakayım.
-Olmaz.
396
00:30:33,083 --> 00:30:34,253
Hadi ama.
397
00:30:40,958 --> 00:30:43,248
Gel buraya. Şöyle dön, hadi.
398
00:31:05,583 --> 00:31:06,583
Ben...
399
00:31:07,708 --> 00:31:09,958
Yine bir anıya sıkıştım, değil mi?
400
00:31:12,666 --> 00:31:13,786
-Evet.
-Ben...
401
00:31:14,708 --> 00:31:16,748
Birlikte olacağız sanmıştım.
402
00:31:19,666 --> 00:31:20,826
Zaten öyleyiz.
403
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
Peter.
404
00:31:34,291 --> 00:31:36,581
Eşit olacaklarına söz vermişti.
405
00:31:37,125 --> 00:31:39,245
Ama Rebecca güven içinde
406
00:31:39,333 --> 00:31:43,133
birlikte olabilecekleri
ortak bir anıda kalmışken
407
00:31:44,041 --> 00:31:46,711
kendisi dışarıda, yalnızdı.
408
00:31:47,333 --> 00:31:50,133
Hayat boyu çektiği yalnızlık
canına tak etmişti.
409
00:31:58,416 --> 00:31:59,576
Bizim için Becs.
410
00:34:15,333 --> 00:34:16,333
Hayır!
411
00:34:21,333 --> 00:34:22,333
Olamaz!
412
00:34:44,916 --> 00:34:47,376
Selam Flora, ne yapıyor...
413
00:34:51,541 --> 00:34:52,541
Olamaz.
414
00:34:58,916 --> 00:35:00,996
Tamam, bir şey yok.
415
00:35:01,833 --> 00:35:02,833
Geçti.
416
00:35:07,541 --> 00:35:11,631
-Kimin bu?
-Henry istersen bunu almana izin verdi.
417
00:35:11,708 --> 00:35:15,078
Razı etmek zor oldu.
Ama gerektiğinde ikna etmeyi bilirim.
418
00:35:17,625 --> 00:35:20,325
İkna kabiliyetin yüksek.
419
00:35:23,625 --> 00:35:27,875
Böyle bir kürkü
çıplak teninin üstünde hissetmen gerek.
420
00:35:28,541 --> 00:35:29,791
Denemelisin.
421
00:35:29,875 --> 00:35:33,035
En azından bir kez bu eşsiz duyguyu tat.
422
00:35:38,875 --> 00:35:40,125
Hayır.
423
00:35:40,875 --> 00:35:42,825
Bu anı olmasın, lütfen.
424
00:35:45,791 --> 00:35:48,501
Sana ne kadar güzel olduğunu göstereyim.
425
00:35:49,041 --> 00:35:50,041
Hayır.
426
00:35:51,041 --> 00:35:53,211
Lütfen, bu anı olmasın.
427
00:35:54,875 --> 00:35:56,575
Bu bir anı değil Becs.
428
00:35:58,333 --> 00:35:59,883
Mutlu olursun sanmıştım.
429
00:36:01,708 --> 00:36:02,708
Ama öyleydi.
430
00:36:06,541 --> 00:36:08,251
Bu anıya sıkışıp kaldım.
431
00:36:10,333 --> 00:36:11,333
Biliyorum.
432
00:36:15,416 --> 00:36:17,576
-Biliyorum.
-Çünkü saklandın.
433
00:36:20,708 --> 00:36:23,788
Gölden sonra benden saklandın.
434
00:36:23,875 --> 00:36:26,245
O yüzden buraya dönüp duruyorum.
435
00:36:26,333 --> 00:36:28,503
Sana ne kadar güzel olduğunu göstereyim.
436
00:36:33,041 --> 00:36:35,421
Sana ne kadar güzel olduğunu göstereyim.
437
00:36:37,041 --> 00:36:38,041
Çünkü gittin.
438
00:36:39,083 --> 00:36:40,633
Çok güzelsin.
439
00:36:45,250 --> 00:36:46,250
Beni terk ettin.
440
00:36:47,541 --> 00:36:49,461
Su ciğerlerime dolmaya başladı.
441
00:36:49,541 --> 00:36:51,331
-Çekip gittin.
-Çok güzelsin.
442
00:36:52,208 --> 00:36:54,208
Beni yapayalnız ölüme terk ettin.
443
00:36:56,375 --> 00:36:57,705
Böyle konuşmamıştık.
444
00:36:58,666 --> 00:37:00,626
Böylesini kabul etmemiştim.
445
00:37:02,250 --> 00:37:03,250
Ben...
446
00:37:04,500 --> 00:37:05,790
Bunu kabul etmedim.
447
00:37:07,666 --> 00:37:09,456
-Güzelsin.
-Ben...
448
00:37:11,041 --> 00:37:12,041
Güzelsin.
449
00:37:25,708 --> 00:37:26,708
Mecburdum.
450
00:37:29,375 --> 00:37:30,375
Ne?
451
00:37:32,291 --> 00:37:33,381
Özür dilerim.
452
00:37:34,583 --> 00:37:36,253
Ama mecburdum, sadece...
453
00:37:38,000 --> 00:37:40,380
Beraber olabilmemiz için yaptım.
454
00:37:40,458 --> 00:37:42,038
Seni aşağılık herif!
455
00:37:42,708 --> 00:37:45,288
Bana yalan söyledin! Pis yalancı!
456
00:37:45,375 --> 00:37:46,705
-Mecburdum!
-Değildin!
457
00:37:47,500 --> 00:37:49,460
Üzgünüm ama mecburdum.
458
00:37:51,750 --> 00:37:54,500
-Artık sen de mecbursun.
-Bu ne cüret?
459
00:37:54,958 --> 00:37:56,628
Er geç anlayacaksın.
460
00:37:58,083 --> 00:37:59,383
Hele ki...
461
00:38:04,916 --> 00:38:08,826
Hele ki diğerleriyle tanışınca,
bize burada ne olduğunu görünce.
462
00:38:09,666 --> 00:38:10,666
Lütfen...
463
00:38:13,416 --> 00:38:16,956
Artık bir çıkış yolu olduğunu biliyorum.
464
00:38:17,041 --> 00:38:20,251
Bunu kanıtladın, beraber kanıtladık,
bir yol var...
465
00:38:20,333 --> 00:38:21,583
Nasıl?
466
00:38:21,666 --> 00:38:23,786
-Lütfen, şimdi olmaz.
-Nasıl?
467
00:38:23,875 --> 00:38:24,875
Şimdi olmaz.
468
00:38:25,750 --> 00:38:29,210
-Nasıl? Nasıl çıkacağım?
-Göstereceğim...
469
00:38:29,916 --> 00:38:32,246
Lanet olsun, tam cümlenin ortasında...
470
00:38:42,708 --> 00:38:43,538
Olamaz.
471
00:38:43,625 --> 00:38:44,955
Şuna bak hele.
472
00:38:47,500 --> 00:38:50,710
-Sana bir bak.
-Bunu yine yapmak zorunda mıyız?
473
00:38:53,250 --> 00:38:56,750
Çok önemli bir şeyin ortasındaydım.
474
00:38:56,833 --> 00:38:58,463
Bundan şüpheliyim.
475
00:39:06,208 --> 00:39:07,748
Diğerleri var ya...
476
00:39:09,541 --> 00:39:11,791
Bir sürü farklı anıya gidebiliyorlar.
477
00:39:12,583 --> 00:39:14,173
Becs, çocuklar.
478
00:39:14,250 --> 00:39:20,250
En güzel, en sıcak anılarda
istedikleri gibi gezebiliyorlar.
479
00:39:21,000 --> 00:39:24,080
Bense hep bu anıya düşüyorum.
480
00:39:24,166 --> 00:39:26,996
-O kadar kötü mü?
-Cehennem gibi.
481
00:39:29,875 --> 00:39:31,415
Sanki cehennemdeyim.
482
00:39:32,083 --> 00:39:35,583
Başka nereye gidecektin ki?
483
00:39:36,083 --> 00:39:37,293
En başta...
484
00:39:40,166 --> 00:39:42,536
O kadar da kötü gelmemişti, yani...
485
00:39:44,708 --> 00:39:46,078
Daha beteri olabilirdi.
486
00:39:46,666 --> 00:39:50,246
Burası yerine evde, babamla olabilirdim.
487
00:39:52,916 --> 00:39:55,416
O gecelerden birine sıkışıp kalabilirdim.
488
00:39:56,500 --> 00:39:59,920
Ama sonra bu anının
neden daha kötü olduğunu anladım.
489
00:40:00,000 --> 00:40:02,290
Cehennemimin neden bu olduğunu.
490
00:40:04,708 --> 00:40:06,998
Çünkü o zamanlar çocuktum.
491
00:40:09,291 --> 00:40:13,961
Bana olanları idrak edemiyordum,
bir anlam biçemiyordum.
492
00:40:15,875 --> 00:40:17,165
Sen yanımdaydın.
493
00:40:19,000 --> 00:40:21,580
Bana sorun olmadığını söylüyordun.
494
00:40:22,208 --> 00:40:25,538
Babamın yaptıklarının
normal olduğunu söylüyordun.
495
00:40:26,208 --> 00:40:27,918
Saçmaladığımı söylüyordun.
496
00:40:29,375 --> 00:40:30,455
Öyle demiştin.
497
00:40:31,166 --> 00:40:33,166
Ama ben günahsızdım.
498
00:40:35,500 --> 00:40:37,210
Küçüktüm, bilmiyordum.
499
00:40:40,041 --> 00:40:43,831
Ama burada, bu sefer...
Artık büyümüştüm, koca adamdım.
500
00:40:43,916 --> 00:40:48,076
Bu sefer seni o lanet kapıda gördüğümde...
501
00:40:49,708 --> 00:40:53,628
Evimizde yatıya kalmış olan
tüm çocukları düşündüm.
502
00:40:55,291 --> 00:41:01,171
Her şeyi bilmene rağmen
ona engel olmayışını düşündüm.
503
00:41:06,375 --> 00:41:07,995
Neden engel olmadın?
504
00:41:09,500 --> 00:41:12,170
Nerede olduğunu bilse seni öldürürdü.
505
00:41:13,250 --> 00:41:15,170
Beni sen öldürdün anne.
506
00:41:17,666 --> 00:41:20,916
Bunu yapmamı isteyerek beni sen öldürdün.
507
00:41:22,291 --> 00:41:24,791
Ben sadece senin istediğini yaptım.
508
00:41:27,083 --> 00:41:28,383
Beni bu öldürdü.
509
00:41:29,041 --> 00:41:34,041
Umarım geceleri öz oğlunu öldürdüğünü
bilerek uyuyorsundur.
510
00:41:35,041 --> 00:41:38,751
Tatlım, öldüğünden bile haberim yok.
511
00:41:38,833 --> 00:41:40,293
Ama ben...
512
00:41:41,750 --> 00:41:43,380
Tam da...
513
00:41:45,041 --> 00:41:46,831
...önemli bir şeyin...
514
00:41:46,916 --> 00:41:48,166
...ortasındaydım.
515
00:41:51,916 --> 00:41:53,786
Teşekkürler.
516
00:41:53,875 --> 00:41:55,535
Flora, acele et.
517
00:41:56,375 --> 00:41:58,575
Lütfen, acele et. Çöz hadi.
518
00:41:59,250 --> 00:42:00,380
-Durun.
-Lütfen.
519
00:42:00,458 --> 00:42:01,288
Derhâl...
520
00:42:01,416 --> 00:42:02,246
Dur!
521
00:42:02,333 --> 00:42:03,333
Kes şunu Flora.
522
00:42:03,416 --> 00:42:06,076
-Hayır.
-Olduğu yerde kalacak.
523
00:42:06,166 --> 00:42:07,246
Üzgünüm!
524
00:42:09,750 --> 00:42:10,710
-Flora.
-Üzgünüm.
525
00:42:10,791 --> 00:42:11,791
Demek böyle.
526
00:42:12,291 --> 00:42:15,421
Arkamı döndüğüm anda
çocukların aklını çeliyorsun.
527
00:42:15,500 --> 00:42:18,420
-İyi niyetlerini...
-...suistimal ediyorsun.
528
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
Utan kendinden.
529
00:42:20,958 --> 00:42:22,498
Hani beni uyaracaktın?
530
00:42:22,583 --> 00:42:25,713
-Üzgünüm, mecburdum.
-Uyarmaman hoşuma gitmiyor.
531
00:42:25,791 --> 00:42:30,751
Biliyorum, özür dilerim.
İsteyerek olmadı, bir daha yapmam.
532
00:42:30,833 --> 00:42:31,833
Söz veriyorum.
533
00:42:32,666 --> 00:42:34,076
Açıklayacağım ama...
534
00:42:34,916 --> 00:42:35,916
Peter?
535
00:42:36,791 --> 00:42:39,381
-Ne kadardır...
-Dönmüşsün.
536
00:42:40,250 --> 00:42:41,460
İyi misin?
537
00:42:42,250 --> 00:42:43,250
Dönmüşsün.
538
00:42:43,833 --> 00:42:47,383
-Kusura bakma.
-Hayır, sorun değil.
539
00:42:47,458 --> 00:42:48,918
Ben de kayıp gittim.
540
00:42:50,708 --> 00:42:53,418
Ama döndük işte. Buradayız.
541
00:42:54,250 --> 00:42:55,460
İşimiz bitmek üzere.
542
00:42:58,708 --> 00:43:00,208
Sonunu getirmeliyiz.
543
00:43:00,708 --> 00:43:04,378
-Hayır, daha çok erken.
-Ama doğru olan bu.
544
00:43:05,291 --> 00:43:10,251
-Onlara biraz daha vakit verelim.
-Zamanımız kalmadı.
545
00:43:12,458 --> 00:43:16,168
-Onları da alır, vaktimiz yok.
-Neden bahsediyorsunuz?
546
00:43:18,125 --> 00:43:19,125
İşte...
547
00:43:22,208 --> 00:43:25,998
Bunca zamandır
konuştuğumuz şeyden bahsediyoruz.
548
00:43:26,833 --> 00:43:31,293
O çok özel planımızdan,
yapmanızı istediğimiz son iyilikten.
549
00:43:31,375 --> 00:43:33,915
-Ebedî ev.
-Aynen öyle.
550
00:43:34,666 --> 00:43:35,876
Ebedî ev.
551
00:43:37,125 --> 00:43:39,665
-Vakit geldi mi?
-Geldi.
552
00:43:39,750 --> 00:43:44,670
Neden böyle devam edemiyoruz?
O aksaklıklar o kadar da kötü değil.
553
00:43:44,750 --> 00:43:45,880
Biliyorum ama...
554
00:43:47,250 --> 00:43:52,830
Bayan Jessel'la benim
biraz daha yardımınıza ihtiyacımız var.
555
00:43:53,583 --> 00:43:56,633
Konuşmuştuk hani, hatırlıyor musunuz?
556
00:43:56,708 --> 00:44:00,498
Bu özel armağan sayesinde
Bayan Jessel ve ben
557
00:44:01,416 --> 00:44:05,326
sonsuza dek
en iyi arkadaşlarınız olacağız.
558
00:44:06,000 --> 00:44:09,380
Ayrıca bizi olacaklardan
kurtarmış olacaksınız...
559
00:44:11,208 --> 00:44:12,288
Biliyorsunuz işte.
560
00:44:12,875 --> 00:44:16,785
-Ama demiştin ki...
-Ne dediğimi biliyorum Miles.
561
00:44:16,875 --> 00:44:20,625
Ama bu işin sonunu getirmeliyiz.
Buna mecburuz.
562
00:44:20,708 --> 00:44:23,958
Peter, belki biraz daha bekleyebiliriz...
563
00:44:25,416 --> 00:44:27,326
Neyi bekleyeceğiz Becs?
564
00:44:29,375 --> 00:44:30,745
Silinip gitmeyi mi?
565
00:44:31,458 --> 00:44:34,538
Buna dönüşmeyi mi?
566
00:44:37,291 --> 00:44:39,081
Çünkü bu işin sonu bu Becs.
567
00:44:39,166 --> 00:44:41,666
İşte bizi bekleyen son bu Miles ve Flora.
568
00:44:42,291 --> 00:44:46,251
Bunun Bayan Jessel'a ve bana olmasını
istemezsiniz, değil mi?
569
00:44:46,333 --> 00:44:48,083
Tabii ki hayır.
570
00:44:48,166 --> 00:44:51,666
Bly'da ölen herkesin kaderi işte bu.
571
00:44:52,500 --> 00:44:53,500
Sorun yok.
572
00:44:56,833 --> 00:44:58,463
Ama yardım ederseniz başka.
573
00:45:02,541 --> 00:45:03,381
Siz...
574
00:45:06,041 --> 00:45:07,961
Bizi kurtarabilirsiniz.
575
00:45:09,958 --> 00:45:14,498
O bahsettiğimiz oyun sayesinde
bu sondan kurtulmamızı sağlayacaksınız.
576
00:45:15,333 --> 00:45:17,833
-Firar oyunu mu?
-Aynen öyle, firar oyunu.
577
00:45:18,875 --> 00:45:21,325
İyi bir fikir olduğundan emin değilim.
578
00:45:22,833 --> 00:45:27,003
Bayan Jessel, bunun iyi bir fikir olduğuna
yemin eder misiniz?
579
00:45:27,083 --> 00:45:29,043
Flora, ben...
580
00:45:32,375 --> 00:45:36,785
Korktuğunuzu biliyorum
ama artık vaktimiz kalmadı.
581
00:45:37,291 --> 00:45:40,291
Miles, işte bu yüzden
bana senin yardımın gerek,
582
00:45:40,375 --> 00:45:43,995
Bayan Jessel'a da
Flora'nın yardımı gerek, değil mi?
583
00:45:49,041 --> 00:45:51,711
Çok kolay olacak, sadece...
584
00:45:53,250 --> 00:45:55,540
Var gücünüzle düşünün.
585
00:45:56,125 --> 00:46:00,825
Kendinizi, beni ve sonra bizi düşünün.
586
00:46:00,916 --> 00:46:04,916
Varınızla yoğunuzla bizi düşünün.
587
00:46:06,750 --> 00:46:08,170
Endişeye mahal yok.
588
00:46:08,833 --> 00:46:12,963
Bir anıda olacaksınız.
Ebedî evde, aynı konuştuğumuz gibi.
589
00:46:13,541 --> 00:46:17,291
-Annem ve babamla.
-Aynen öyle, sizi seven anne babanızla.
590
00:46:17,916 --> 00:46:18,996
Söz mü?
591
00:46:19,083 --> 00:46:23,583
Sıkıştığımız anı anne babamızın olduğu
bir anı olacak, değil mi?
592
00:46:24,291 --> 00:46:25,291
Aynen öyle.
593
00:46:26,958 --> 00:46:31,498
Annem ve babamla olacağız,
silinip gitmeyecekler, değil mi?
594
00:46:32,125 --> 00:46:36,325
Bu onların başına gelmeyecek
çünkü başka bir yerde öldüler, değil mi?
595
00:46:36,875 --> 00:46:39,875
Yüzleri onlara kalacak,
sizinkiler de size.
596
00:46:40,416 --> 00:46:42,036
Mutlu olacaksınız.
597
00:46:42,125 --> 00:46:44,625
Geri kalan herkes de...
598
00:46:46,000 --> 00:46:48,500
-Söz mü?
-Söz veriyoruz.
599
00:46:49,583 --> 00:46:53,173
Hadi, ikiniz de var gücünüzle odaklanın...
600
00:46:56,750 --> 00:46:59,920
Flora, sen Bayan Jessel'a bak,
601
00:47:00,000 --> 00:47:02,830
Miles, sen de bana bak ve bizi düşünün.
602
00:47:04,458 --> 00:47:09,958
-Peki ya Bayan Clayton'a ne olacak?
-Kötü bir şey olmayacak, söz veriyorum.
603
00:47:10,041 --> 00:47:13,291
Gördünüz mü Bayan Clayton?
Korkacak bir şey yok.
604
00:47:13,375 --> 00:47:16,535
Ebedî evde annemle olacağım
605
00:47:16,625 --> 00:47:20,075
ve her şey ziyadesiyle harikulade olacak.
606
00:47:20,166 --> 00:47:21,376
Hayır!
607
00:47:21,458 --> 00:47:22,458
Aynen öyle.
608
00:47:24,041 --> 00:47:25,671
-Bayan Jessel'a git.
-Hayır!
609
00:47:28,291 --> 00:47:31,541
-Hâlâ emin değilim...
-Artık acı olmayacak.
610
00:47:32,250 --> 00:47:35,250
Bir daha asla üzülmeyeceksin.
611
00:47:36,583 --> 00:47:39,713
Artık okul yok, sana sataşanlar yok.
612
00:47:40,375 --> 00:47:41,745
Hepsini yok edeceğim.
613
00:47:43,083 --> 00:47:44,423
Hem de hepsini.
614
00:47:44,958 --> 00:47:48,248
Bir daha hiçbir şey seni üzemeyecek.
615
00:47:51,208 --> 00:47:53,708
Annenle ve babanla olacaksın.
616
00:47:55,375 --> 00:48:00,125
Güvenli bir yerde,
seni çok seven iki insanla olacaksın.
617
00:48:01,125 --> 00:48:02,325
Hem de çok.
618
00:48:03,291 --> 00:48:06,171
Dünyanın en şanslı adamı sen olacaksın.
619
00:48:08,416 --> 00:48:10,126
En zengin adamı.
620
00:48:11,166 --> 00:48:13,166
Keşke...
621
00:48:13,708 --> 00:48:16,168
Keşke ben de o kadar zengin olabilsem.
622
00:48:22,166 --> 00:48:24,076
Bana merhamet et.
623
00:48:27,125 --> 00:48:28,785
Hadi, iyi bir çocuk ol.
624
00:48:30,583 --> 00:48:32,333
Hayır!
625
00:48:32,416 --> 00:48:33,536
Sen.
626
00:48:35,125 --> 00:48:36,455
Ben.
627
00:48:39,583 --> 00:48:40,583
Biz.
628
00:48:45,208 --> 00:48:46,918
Hayır!
629
00:48:50,750 --> 00:48:52,130
-Hayır!
-Biz.
630
00:48:54,083 --> 00:48:56,213
Hayır!
631
00:49:07,083 --> 00:49:07,923
Becs.
632
00:49:13,833 --> 00:49:15,633
Becs, sen misin?
633
00:49:18,416 --> 00:49:19,416
Tanrım...
634
00:49:19,958 --> 00:49:23,498
-Çok tuhaf bir his, değil mi?
-Hem de çok tuhaf.
635
00:49:25,541 --> 00:49:26,541
Biz...
636
00:49:28,666 --> 00:49:31,166
-Onu hissediyor musun?
-Evet, biraz.
637
00:49:33,333 --> 00:49:34,333
Miles sanki...
638
00:49:35,416 --> 00:49:37,666
Kafamın arkasında bir vızıltı gibi.
639
00:49:39,625 --> 00:49:40,705
Ta derinlerde.
640
00:49:41,833 --> 00:49:43,253
Dani! Çocuklar!
641
00:49:45,500 --> 00:49:47,920
Ondan tamamen kurtulmamız lazım.
642
00:49:49,166 --> 00:49:53,166
-Becs, bunu sen hallet.
-Buna ne gerek var, anlamıyorum.
643
00:49:54,458 --> 00:49:55,708
Çünkü artık biliyor.
644
00:49:57,125 --> 00:49:58,125
Sorun değil.
645
00:49:58,916 --> 00:50:01,126
Sen onu sessiz tut, ben hallederim.
646
00:50:01,208 --> 00:50:02,788
Flora! Miles!
647
00:50:04,541 --> 00:50:05,541
Geliyorum!
648
00:50:07,541 --> 00:50:10,501
Birazdan dönerim, burada bekle.
649
00:50:12,333 --> 00:50:13,213
Miles!
650
00:50:20,041 --> 00:50:22,581
İşte buradasın. Herkes nerede?
651
00:50:23,666 --> 00:50:26,326
Hannah, seni güzel şey.
652
00:50:27,875 --> 00:50:29,325
Sana bir sürprizim var.
653
00:50:29,916 --> 00:50:34,036
-Benimle gelir misin?
-Peki ama nereye gidiyoruz?
654
00:50:35,416 --> 00:50:36,416
Göstereyim.
655
00:50:37,583 --> 00:50:38,583
Gel.
656
00:50:44,166 --> 00:50:45,876
E, nereye gidiyoruz?
657
00:50:46,833 --> 00:50:47,833
Biliyor musun?
658
00:50:49,666 --> 00:50:52,326
Seni böyle özel kılanın
ne olduğunu düşünüyordum.
659
00:50:52,416 --> 00:50:55,916
İlk başta insanın kafası karışıyor,
onu biliyorum ama sen...
660
00:50:56,458 --> 00:50:58,418
İşi iyice zorlaştırdın.
661
00:50:59,208 --> 00:51:03,788
Her gün gezip durdun, temizlik yaptın,
yeni kıyafetler hayal ettin.
662
00:51:03,875 --> 00:51:05,875
Hiçbir şey olmamış gibi davrandın.
663
00:51:07,083 --> 00:51:10,583
İnatçılık ettiğini düşünmüştüm
ama dahası var, değil mi?
664
00:51:11,333 --> 00:51:15,543
Diğerlerine sordum.
Biraz vakit aldığını söylediler.
665
00:51:17,041 --> 00:51:19,751
Sen hariç herkesin bir süreci var.
666
00:51:19,833 --> 00:51:22,043
Sense hayal kurmaya devam ettin.
667
00:51:23,000 --> 00:51:26,420
Ama sonunda çözdüm.
Bana kimi hatırlattığını buldum.
668
00:51:27,625 --> 00:51:31,535
-Neden bahsediyorsun?
-Neredeyse geldik, göreceksin.
669
00:51:34,083 --> 00:51:36,753
Küçükken izlediğim bir çizgi film vardı.
670
00:51:36,833 --> 00:51:39,333
-Öyle mi?
-Wile E. Coyote.
671
00:51:39,416 --> 00:51:42,536
Kusura bakma ama hâlâ küçüksün Miles.
672
00:51:46,166 --> 00:51:48,286
Wile E. Coyote, hatırlar mısın?
673
00:51:48,375 --> 00:51:51,705
Hep aynı şey olurdu,
uçurumun kenarından fırlayıverirdi.
674
00:51:52,375 --> 00:51:55,415
Düşmez, havada koşmaya devam ederdi.
675
00:51:56,916 --> 00:51:59,626
Sen de böylesin,
bana onu hatırlatıyorsun.
676
00:52:00,166 --> 00:52:03,826
Havada koşmaya devam ettin ve durmadın.
677
00:52:04,541 --> 00:52:05,541
Devam ettin.
678
00:52:07,583 --> 00:52:12,633
Evi temizledin,
yeni kıyafetler ve küpeler hayal ettin.
679
00:52:12,708 --> 00:52:15,538
-Neden bahsediyorsun?
-Ama şöyle bir şey var...
680
00:52:16,541 --> 00:52:18,711
Wile E. Coyote aşağı baktığında...
681
00:52:19,958 --> 00:52:21,128
...düşerdi.
682
00:52:21,875 --> 00:52:23,325
Sadece aşağı baktığında.
683
00:52:27,583 --> 00:52:29,633
Aşağı bakman gerek Hannah.
684
00:52:31,791 --> 00:52:33,791
Bu saçmalığa artık son ver.
685
00:52:33,875 --> 00:52:36,785
Düş artık, hangi rüyaya düşersen düş,
686
00:52:36,875 --> 00:52:40,745
unutulmuş bir anı gibi
yüzün silinip gitsin.
687
00:52:42,708 --> 00:52:46,288
-Saçmalıyorsun. Hadi, içeri girelim.
-Hayır.
688
00:52:47,875 --> 00:52:54,665
Böyle kasıla kasıla dolanıp durmanı
izlemekten bıktım usandım artık.
689
00:52:55,166 --> 00:52:58,626
Hayır, sana haddini bildirmek gerek.
690
00:52:59,333 --> 00:53:01,713
Aşağı bakman gerek.
691
00:53:26,250 --> 00:53:29,500
Olamaz...
692
00:53:54,583 --> 00:53:55,583
Bip bip.
693
00:54:02,875 --> 00:54:05,205
Bu, becerilerimi geliştirmek için
bir fırsat.
694
00:54:05,291 --> 00:54:08,381
Paris'te aşçı yamağıydım,
sebze doğruyordum.
695
00:54:08,458 --> 00:54:12,878
Burada tüm yemekler elime bakacak,
çok şey öğreneceğim.
696
00:54:12,958 --> 00:54:17,668
İki çocuğa yemek yapacaksınız.
Aradığınız tecrübe bu olmayabilir.
697
00:54:18,208 --> 00:54:20,578
Miles yedi yaşında ve yemek seçer.
698
00:54:21,500 --> 00:54:24,210
Flora'ysa beş yaşında,
dünya tatlısıdır ama...
699
00:54:26,250 --> 00:54:27,250
Miles gitti.
700
00:54:29,041 --> 00:54:30,251
Belki Flora da.
701
00:54:35,041 --> 00:54:37,631
Yapabileceğim hiçbir şey yok çünkü...
702
00:54:40,666 --> 00:54:41,916
Çünkü ben öldüm.
703
00:54:46,333 --> 00:54:47,383
Tanrım.
704
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
Tanrım.
705
00:54:54,041 --> 00:54:55,041
Tanrım.
706
00:55:22,208 --> 00:55:25,378
-Nasıldım?
-Çok iyi iş çıkardın.
707
00:55:26,916 --> 00:55:28,626
Bana rol yapmamı söyledi.
708
00:55:29,166 --> 00:55:32,996
Peter artık onu göremezdi.
Ne diyeceğimi Bayan Jessel söyledi.
709
00:55:33,500 --> 00:55:35,080
Çöz onu Flora, çabuk.
710
00:55:37,625 --> 00:55:39,125
Hâlâ anlamıyorum.
711
00:55:39,833 --> 00:55:44,503
Oyun oynadığımızı sanıyordum.
Yardımıma ihtiyacınız var sanıyordum.
712
00:55:44,583 --> 00:55:50,083
Hayır, kimsenin başka birinden
bu kadar yardıma ihtiyacı olmamalı Flora.
713
00:55:52,416 --> 00:55:53,416
Ya Miles?
714
00:55:54,708 --> 00:55:56,288
Artık çok geç.
715
00:55:56,375 --> 00:55:58,785
Miles için çok geç ama Flora için değil.
716
00:55:58,875 --> 00:56:03,825
Onu uzaklara götür.
Bu evden olabildiğince uzağa götür.
717
00:56:06,208 --> 00:56:07,998
Hadi, çabuk.
718
00:56:11,375 --> 00:56:12,375
Teşekkür ederim.
719
00:56:25,916 --> 00:56:29,326
-Peki ya Miles?
-Merak etme. Buradan gitmemiz gerek.
720
00:56:30,125 --> 00:56:33,125
-Nereye gidiyoruz?
-Bilmiyorum, neresi olursa.
721
00:56:33,208 --> 00:56:35,248
Hayır, bu oyunu sevmedim!
722
00:56:35,708 --> 00:56:37,628
-Gitmiyorum!
-Flora!
723
00:56:37,708 --> 00:56:39,078
Beni zorlayamazsınız.
724
00:56:39,791 --> 00:56:42,131
-Miles! Neredesin?
-Gidelim.
725
00:57:51,125 --> 00:57:55,035
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ