1
00:00:07,166 --> 00:00:09,326
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:14,125 --> 00:01:15,625
Она не двигается.
3
00:01:16,208 --> 00:01:18,498
Вы уверены? Мне это не нравится.
4
00:01:19,125 --> 00:01:20,245
Мне тоже.
5
00:01:21,916 --> 00:01:23,376
Мы не перечим, просто…
6
00:01:23,625 --> 00:01:26,375
…я не понимаю,
как это может быть частью игры.
7
00:01:26,916 --> 00:01:28,956
В играх не должна идти кровь.
8
00:01:33,958 --> 00:01:34,788
Смотрите.
9
00:01:35,125 --> 00:01:36,415
Приходит в себя.
10
00:01:39,916 --> 00:01:41,496
Вы куда-то спрятались?
11
00:01:42,250 --> 00:01:45,000
Где вы были? Ничего, что я спрашиваю?
12
00:01:46,750 --> 00:01:47,790
Почему нет?
13
00:01:49,583 --> 00:01:50,583
Она наш друг.
14
00:01:52,958 --> 00:01:55,328
- Нет!
- Она боится. Смотрите.
15
00:01:57,500 --> 00:01:58,880
Она вас не слышит.
16
00:01:59,208 --> 00:02:02,078
Будет лучше, если вы сами ей объясните.
17
00:02:05,375 --> 00:02:07,245
Ну же. Ей же страшно.
18
00:02:28,041 --> 00:02:29,541
В чём дело, Майлз?
19
00:02:31,125 --> 00:02:32,245
Я уже говорил.
20
00:02:32,833 --> 00:02:34,043
Так неправильно.
21
00:02:34,916 --> 00:02:35,746
Знаешь…
22
00:02:37,291 --> 00:02:39,631
…жизнь в этом смысле забавна.
23
00:02:40,791 --> 00:02:41,961
Иногда…
24
00:02:42,541 --> 00:02:45,501
…хорошее может казаться плохим,
а плохое — хорошим.
25
00:02:47,375 --> 00:02:50,035
В этом разница
между детьми и взрослыми.
26
00:02:50,625 --> 00:02:51,825
Мы понимаем это.
27
00:02:51,916 --> 00:02:53,076
Ты тоже понимаешь.
28
00:02:54,833 --> 00:02:55,883
Я это уже знаю.
29
00:02:56,708 --> 00:02:58,128
Помнишь птичку из школы?
30
00:02:59,041 --> 00:02:59,961
Пойми…
31
00:03:00,666 --> 00:03:02,166
…это было неправильно,
32
00:03:02,625 --> 00:03:05,745
но ты вернулся домой к Флоре,
потому что был нужен ей.
33
00:03:06,375 --> 00:03:09,455
Ты сделал то, что должен был,
чтобы защитить Флору.
34
00:03:09,875 --> 00:03:10,875
Сейчас другое.
35
00:03:11,500 --> 00:03:12,750
Боже, конечно. Да.
36
00:03:13,083 --> 00:03:16,583
Помочь ей замолчать –
это совсем не то, что было с птицей.
37
00:03:17,041 --> 00:03:19,791
Но ты не сделал ничего плохого,
слышишь?
38
00:03:20,333 --> 00:03:21,173
Никто из вас.
39
00:03:21,958 --> 00:03:23,708
- Всё хорошо.
- Ей больно.
40
00:03:23,791 --> 00:03:26,171
Нет, ей не больно. Она просто…
41
00:03:26,833 --> 00:03:27,673
…напугана.
42
00:03:29,458 --> 00:03:30,668
Она еще не знает…
43
00:03:31,083 --> 00:03:32,963
…что здесь бояться нечего.
44
00:03:35,166 --> 00:03:36,626
Пожалуйста, не бойтесь.
45
00:03:38,458 --> 00:03:40,248
Вы не можете спрятать ее?
46
00:03:40,666 --> 00:03:41,876
В хорошее место,
47
00:03:42,291 --> 00:03:44,581
пока ей не станет лучше.
48
00:03:47,416 --> 00:03:48,666
Куда бы вы хотели?
49
00:03:49,166 --> 00:03:52,536
Можно выбрать что угодно.
Самое лучшее воспоминание.
50
00:03:52,625 --> 00:03:54,955
Всё не так просто, Флора.
51
00:03:56,791 --> 00:03:57,631
Почему?
52
00:03:59,708 --> 00:04:02,498
Ей еще не приходилось
ходить по воспоминаниям.
53
00:04:03,125 --> 00:04:04,875
К этому нужно привыкнуть.
54
00:04:05,416 --> 00:04:06,246
Помнишь?
55
00:04:06,666 --> 00:04:07,826
Она очень умная.
56
00:04:08,500 --> 00:04:09,830
Она быстро научится.
57
00:04:10,375 --> 00:04:12,535
Думаю, быстрее меня.
58
00:04:12,625 --> 00:04:14,075
Всё по-другому, Флора.
59
00:04:14,791 --> 00:04:16,421
Это не совсем то же самое.
60
00:04:16,500 --> 00:04:18,210
- Бесценные реликвии.
- Это…
61
00:04:21,375 --> 00:04:24,415
- Я имею в виду…
- Бесценные реликвии.
62
00:04:24,500 --> 00:04:26,630
Они не пропали, их украли.
63
00:04:26,708 --> 00:04:27,538
Это…
64
00:04:27,958 --> 00:04:29,958
- Они не пропали.
- То есть…
65
00:04:30,041 --> 00:04:31,751
- Они украдены.
- Я…
66
00:04:31,833 --> 00:04:34,043
- Реликвии.
- Бекс, ты уходишь.
67
00:04:34,125 --> 00:04:36,075
Бекс, ты уходишь. Не уходи.
68
00:04:36,166 --> 00:04:37,036
Бекс!
69
00:04:41,875 --> 00:04:42,705
Ничего.
70
00:04:45,541 --> 00:04:48,541
Ничего, дети.
Она просто ушла в другое воспоминание.
71
00:04:50,208 --> 00:04:51,168
Она вернется.
72
00:04:55,750 --> 00:04:57,290
Главное сейчас —
73
00:04:57,916 --> 00:04:59,416
решить,
74
00:04:59,791 --> 00:05:01,581
что делать с нашей подругой.
75
00:05:02,833 --> 00:05:05,753
Из-за нее
у нас могут быть неприятности, да?
76
00:05:07,708 --> 00:05:10,208
Так что надо придумать…
77
00:05:11,416 --> 00:05:12,326
…как помочь ей.
78
00:05:12,958 --> 00:05:14,078
Но еще сделать так,
79
00:05:14,500 --> 00:05:17,170
чтобы она тоже
могла ходить по воспоминаниям.
80
00:05:17,666 --> 00:05:19,246
Было бы отлично, правда?
81
00:05:19,666 --> 00:05:20,876
Если она научится?
82
00:05:23,250 --> 00:05:24,250
Нет!
83
00:05:25,666 --> 00:05:28,246
Это не всегда удобно,
84
00:05:28,583 --> 00:05:31,133
и мне не очень нравится,
85
00:05:31,208 --> 00:05:33,328
когда это случается внезапно,
86
00:05:34,041 --> 00:05:36,041
но чаще всего
87
00:05:36,541 --> 00:05:38,421
это совершенно великолепно.
88
00:05:41,708 --> 00:05:42,628
Вам понравится.
89
00:05:43,791 --> 00:05:44,631
Но…
90
00:05:45,125 --> 00:05:47,205
…есть разные ключики, помните?
91
00:05:54,583 --> 00:05:56,833
У двери Ханна.
92
00:05:58,250 --> 00:06:01,290
Майлз, ты должен повторять за мной.
93
00:06:01,375 --> 00:06:02,205
Что?
94
00:06:02,291 --> 00:06:04,881
- Когда она снова постучит…
- Постучит?
95
00:06:05,375 --> 00:06:09,455
…когда снова постучит, ты должен
поговорить с ней, но не открывать.
96
00:06:09,541 --> 00:06:11,671
Ты должен повторять за мной.
97
00:06:11,750 --> 00:06:13,040
Я ничего не слышу.
98
00:06:13,375 --> 00:06:14,955
Никто не стучит.
99
00:06:15,041 --> 00:06:15,881
Нет.
100
00:06:17,916 --> 00:06:19,286
Он уходит.
101
00:06:19,833 --> 00:06:20,923
Что нам делать?
102
00:06:21,750 --> 00:06:25,130
Мы никогда не знаем,
когда ты вернешься.
103
00:06:29,208 --> 00:06:30,038
Нет.
104
00:06:30,666 --> 00:06:32,076
Так ты меня встречаешь?
105
00:06:33,125 --> 00:06:34,535
Столько времени прошло,
106
00:06:35,125 --> 00:06:36,325
и вот что я слышу?
107
00:06:37,958 --> 00:06:39,248
Посмотри-ка.
108
00:06:41,333 --> 00:06:42,293
Какой он.
109
00:06:43,541 --> 00:06:44,881
Посмотри-ка.
110
00:06:49,750 --> 00:06:50,750
Ты вышла?
111
00:06:52,041 --> 00:06:52,881
Вышла.
112
00:06:59,708 --> 00:07:00,918
Надолго в этот раз?
113
00:07:01,458 --> 00:07:02,288
Навсегда.
114
00:07:03,083 --> 00:07:05,753
Ну, можно сказать, я вылечилась.
115
00:07:06,541 --> 00:07:07,381
Сказали так.
116
00:07:07,458 --> 00:07:09,708
Сказали, я здорова, и выпустили меня.
117
00:07:09,791 --> 00:07:12,331
Не то, чтобы со мной было
что-то не так,
118
00:07:12,416 --> 00:07:13,746
но как есть, так есть.
119
00:07:13,833 --> 00:07:15,503
Чего ты хочешь, мама?
120
00:07:16,416 --> 00:07:17,956
Небольшой помощи.
121
00:07:19,375 --> 00:07:21,665
Хочу начать всё сначала.
122
00:07:23,125 --> 00:07:24,285
Это сложно.
123
00:07:25,250 --> 00:07:26,330
А врачи
124
00:07:26,708 --> 00:07:28,288
ничего не дали.
125
00:07:28,791 --> 00:07:30,171
Ни бумажки.
126
00:07:30,750 --> 00:07:32,630
Ни справки, что здорова.
127
00:07:33,833 --> 00:07:35,423
Пити, мне страшно.
128
00:07:36,458 --> 00:07:38,128
Если не найду себе квартиру,
129
00:07:39,000 --> 00:07:41,330
если не найду работу,
130
00:07:42,625 --> 00:07:44,825
вариантов у меня немного.
131
00:07:45,916 --> 00:07:48,376
Куда мне идти, если не к твоему отцу?
132
00:07:50,916 --> 00:07:52,626
Это он тебя прислал, да?
133
00:07:53,583 --> 00:07:55,713
Знаешь, он бы тебя убил, если б мог.
134
00:07:56,791 --> 00:07:58,421
За то, что ты с ним сделал.
135
00:07:59,083 --> 00:08:00,753
За то, что с ним сделал я?
136
00:08:01,083 --> 00:08:02,793
Он постоянно об этом говорит.
137
00:08:03,375 --> 00:08:04,995
За то, что с ним сделал я?
138
00:08:06,291 --> 00:08:09,541
Я же сказала,
я не хочу идти к твоему отцу.
139
00:08:09,625 --> 00:08:12,875
- После того, что он сделал?
- Куда же мне податься?
140
00:08:12,958 --> 00:08:15,128
Вы это отрепетировали, что ли?
141
00:08:15,666 --> 00:08:17,246
Ну правда, куда мне идти?
142
00:08:18,791 --> 00:08:19,831
К твоему отцу?
143
00:08:20,916 --> 00:08:22,036
На улицу?
144
00:08:25,000 --> 00:08:26,500
К твоему боссу?
145
00:08:29,250 --> 00:08:30,420
Деньги вымогаешь?
146
00:08:32,041 --> 00:08:34,961
Лорд Генри Вингрейв, насколько знаю.
147
00:08:37,458 --> 00:08:40,128
Удивительно, как высоко ты забрался.
148
00:08:41,208 --> 00:08:42,668
Он тебя настроил,
149
00:08:43,000 --> 00:08:44,880
и ты пришла тянуть деньги.
150
00:08:45,125 --> 00:08:49,165
Он, наверное,
и не подозревает о детских судимостях.
151
00:08:49,250 --> 00:08:50,960
Они не раскрываются, да?
152
00:08:52,125 --> 00:08:55,125
Как странно, что он не знает.
153
00:08:56,791 --> 00:08:59,751
У меня нет денег, мама.
154
00:09:00,291 --> 00:09:02,921
- Что, ты не богач, Пити?
- Нет.
155
00:09:04,250 --> 00:09:06,210
Просто работаешь на богача, а?
156
00:09:07,166 --> 00:09:09,376
Прости, если я ошиблась.
157
00:09:10,375 --> 00:09:13,625
Бесценные реликвии.
Они не пропали, их украли.
158
00:09:14,208 --> 00:09:17,828
Прошу прощения,
для меня эти понятия взаимозаменяемы.
159
00:09:18,375 --> 00:09:21,455
Только боюсь, украденные реликвии —
самое малое, мэм.
160
00:09:21,708 --> 00:09:22,628
В смысле?
161
00:09:22,875 --> 00:09:25,665
Мистер Вингрейв попросил составить
полную опись,
162
00:09:25,750 --> 00:09:29,460
и похоже, мистер Квинт —
жулик c размахом.
163
00:09:30,458 --> 00:09:32,788
Оказывается, он присваивал деньги.
164
00:09:34,125 --> 00:09:35,075
Ну разумеется.
165
00:09:37,500 --> 00:09:39,580
Он что-нибудь говорил, Ребекка?
166
00:09:39,666 --> 00:09:42,786
- Не намекал ни на что?
- Почему он мог вам сознаться?
167
00:09:42,875 --> 00:09:43,785
Ну…
168
00:09:43,875 --> 00:09:44,955
Мы были…
169
00:09:45,500 --> 00:09:47,170
- То есть, я была…
- Понял.
170
00:09:47,500 --> 00:09:48,500
Так говорил?
171
00:09:49,833 --> 00:09:50,673
Я…
172
00:09:51,500 --> 00:09:55,460
Ребекка, пожалуйста.
Если ты знаешь хоть что-то — скажи ему.
173
00:09:55,541 --> 00:09:56,501
Нет, он…
174
00:09:56,833 --> 00:09:57,673
…он говорил…
175
00:09:58,791 --> 00:10:01,421
Он сказал что-то о том,
что появились деньги.
176
00:10:01,875 --> 00:10:03,665
Совсем немного, да?
177
00:10:04,041 --> 00:10:05,541
Четверть миллиона фунтов?
178
00:10:05,625 --> 00:10:06,705
- Что?
- Нет.
179
00:10:07,291 --> 00:10:09,791
- Он сказал собрать вещи.
- Собрать вещи?
180
00:10:09,875 --> 00:10:10,705
Да.
181
00:10:10,916 --> 00:10:12,996
Что мы вместе поедем в Америку.
182
00:10:13,083 --> 00:10:14,003
Как мило.
183
00:10:14,333 --> 00:10:18,333
Он сказал, что у него есть план,
и что мы вместе будем жить в Штатах.
184
00:10:18,458 --> 00:10:20,788
- И вы не насторожились?
- Я не знала…
185
00:10:20,875 --> 00:10:22,075
На зарплату лакея?
186
00:10:22,166 --> 00:10:23,536
Он не лакей!
187
00:10:23,833 --> 00:10:25,293
То есть вы не удивились?
188
00:10:25,875 --> 00:10:26,705
Нет.
189
00:10:27,000 --> 00:10:28,670
Всё звучало не так.
190
00:10:28,750 --> 00:10:31,830
Вы уверены, что он не сказал,
откуда у него деньги?
191
00:10:31,916 --> 00:10:33,456
- Нет.
- Нет — не уверены?
192
00:10:33,541 --> 00:10:35,421
- Или не сказал?
- Не сказал.
193
00:10:35,500 --> 00:10:36,920
Даже своей девушке?
194
00:10:37,000 --> 00:10:40,040
Сказал собрать вещи без объяснений?
Совсем никаких?
195
00:10:42,083 --> 00:10:43,083
Я не могу помочь.
196
00:10:43,500 --> 00:10:47,130
Собственной девушке
рассказывают о деньгах, если любят ее.
197
00:10:47,208 --> 00:10:48,578
- Он не…
- Если любят,
198
00:10:48,666 --> 00:10:50,786
- то доверяют.
- Так просто он бы не…
199
00:10:50,875 --> 00:10:52,625
Значит, не любил, раз бросил.
200
00:10:52,708 --> 00:10:54,378
Нет, он бы не сбежал!
201
00:11:00,375 --> 00:11:01,205
Вы правы.
202
00:11:02,250 --> 00:11:04,170
Майлз, ты должен быть в постели.
203
00:11:04,375 --> 00:11:05,745
Я не мог уснуть. Я не…
204
00:11:06,750 --> 00:11:09,290
Мне кажется,
я никогда больше не буду спать.
205
00:11:09,416 --> 00:11:12,666
Я слышал, что сказал полицейский
перед уходом.
206
00:11:13,208 --> 00:11:14,918
Мы с Флорой были на лестнице.
207
00:11:15,000 --> 00:11:17,830
Беспокоиться не о чем. Иди спать.
208
00:11:17,916 --> 00:11:18,996
Вы правы.
209
00:11:19,291 --> 00:11:20,461
Он не сбежал.
210
00:11:21,916 --> 00:11:24,746
Мы сказали Ханне и полицейскому,
они не поверили.
211
00:11:24,833 --> 00:11:26,333
Не поверили чему, Майлз?
212
00:11:26,416 --> 00:11:27,626
Насчет чудовища.
213
00:11:28,291 --> 00:11:30,961
Чудовище схватило его,
это было ужасно,
214
00:11:31,041 --> 00:11:32,171
и мы думали, он…
215
00:11:38,625 --> 00:11:39,625
Но он еще здесь,
216
00:11:40,333 --> 00:11:41,883
так что всё в порядке.
217
00:11:42,500 --> 00:11:45,170
Он просил передать,
чтобы вы не беспокоились.
218
00:11:46,375 --> 00:11:47,325
Так что не надо.
219
00:11:48,583 --> 00:11:49,423
Он еще здесь.
220
00:11:51,875 --> 00:11:52,705
Майлз?
221
00:11:55,958 --> 00:11:57,038
Майлз!
222
00:11:57,875 --> 00:11:59,245
Почему не миксером?
223
00:11:59,333 --> 00:12:00,883
Сэкономишь силы.
224
00:12:00,958 --> 00:12:03,078
Миксером? Я похож на дилетанта?
225
00:12:03,375 --> 00:12:06,285
Миксер повреждает молекулы глютена,
дорогая Ханна.
226
00:12:06,541 --> 00:12:07,381
Да что ты?
227
00:12:07,583 --> 00:12:09,253
Только не молекулы глютена.
228
00:12:09,333 --> 00:12:10,673
Выпечка — это химия.
229
00:12:10,750 --> 00:12:13,380
Ну, знаешь, мытье полов тоже.
230
00:12:13,458 --> 00:12:16,998
Одна часть отбеливателя,
две части воды и моющее средство
231
00:12:17,083 --> 00:12:18,673
с запахом лимона, конечно.
232
00:12:19,375 --> 00:12:21,535
Серьезно, просто возьми миксер.
233
00:12:23,333 --> 00:12:24,173
Что это?
234
00:12:26,000 --> 00:12:26,830
Тесто.
235
00:12:27,375 --> 00:12:28,455
Сырое тесто?
236
00:12:29,666 --> 00:12:31,496
Фантастика, я умираю с голоду.
237
00:12:32,041 --> 00:12:34,211
Нельзя торопить гения, Джейми.
238
00:12:34,416 --> 00:12:37,576
Миксер повредит молекулы глютена,
а это недопустимо.
239
00:12:37,666 --> 00:12:41,246
Боже упасти, если с молекулами глютена
что-то случится.
240
00:12:44,000 --> 00:12:47,170
Ясно, очередная физико-кулинарная
лекция Оуэна.
241
00:12:47,250 --> 00:12:48,880
О да, и очень хорошая.
242
00:12:48,958 --> 00:12:50,328
Это химия.
243
00:12:51,250 --> 00:12:52,880
- Я вижу.
- Что?
244
00:12:54,708 --> 00:12:55,668
Привет, Ребекка.
245
00:12:56,541 --> 00:12:59,541
Обед сегодня будет поздно.
Что-то с атомами глютена.
246
00:13:00,291 --> 00:13:01,711
Я скажу детям.
247
00:13:01,791 --> 00:13:04,171
Может, посидишь с нами, выпьешь чаю?
248
00:13:04,250 --> 00:13:05,880
Чайник еще теплый.
249
00:13:06,500 --> 00:13:08,580
Дети справятся одни 15 минут.
250
00:13:11,166 --> 00:13:12,576
Я не хочу пить, спасибо.
251
00:13:13,291 --> 00:13:16,751
Наверное, я подышу воздухом.
Сегодня довольно тепло.
252
00:14:09,458 --> 00:14:10,538
Как дела?
253
00:14:12,125 --> 00:14:14,035
Пришла позлорадствовать, Джейми?
254
00:14:14,541 --> 00:14:16,381
Сказать, что была права?
255
00:14:16,750 --> 00:14:19,000
Что он не просто говнюк, но и вор?
256
00:14:19,708 --> 00:14:21,168
За этим пришла, да?
257
00:14:21,875 --> 00:14:23,575
О нём вообще не думала.
258
00:14:24,333 --> 00:14:27,583
Но кто-то должен сказать:
это поворотный пункт для тебя.
259
00:14:28,500 --> 00:14:32,000
Момент,
которого ты ждала, ждала и ждала.
260
00:14:32,083 --> 00:14:35,503
И вот он пришел,
но ты занята хандрой, и не видишь.
261
00:14:37,083 --> 00:14:38,793
Я бы хотела услышать правду,
262
00:14:39,375 --> 00:14:41,125
будь я на твоем месте.
263
00:14:41,541 --> 00:14:43,001
О чём ты говоришь?
264
00:14:43,083 --> 00:14:45,083
Поговори с нашим фантомным боссом.
265
00:14:45,916 --> 00:14:47,666
Попроси ученичество.
266
00:14:49,291 --> 00:14:50,171
Вся эта драма,
267
00:14:50,708 --> 00:14:52,708
Квинт, все эти осложнения.
268
00:14:53,416 --> 00:14:55,496
Он должен исправить всё для тебя.
269
00:14:56,291 --> 00:14:58,421
Встань обратно на адвокатский путь.
270
00:14:58,958 --> 00:15:01,038
Вспомни о цели, которая у тебя была
271
00:15:01,125 --> 00:15:03,325
до того, как ты узнала Питера Квинта.
272
00:15:03,416 --> 00:15:04,246
Ну, это…
273
00:15:05,333 --> 00:15:06,793
Ужасно, что тебе больно.
274
00:15:08,666 --> 00:15:09,916
Ты не заслужила.
275
00:15:10,875 --> 00:15:12,245
Мне грустно это видеть.
276
00:15:13,083 --> 00:15:17,003
И если я хоть как-то могу помочь,
пожалуйста,
277
00:15:17,875 --> 00:15:18,705
скажи мне.
278
00:15:19,916 --> 00:15:21,036
Я буду рада.
279
00:15:23,041 --> 00:15:23,881
Спасибо.
280
00:15:59,166 --> 00:16:00,076
Бекс.
281
00:16:02,625 --> 00:16:03,495
Что…
282
00:16:05,875 --> 00:16:08,245
- Где тебя носило?
- Пожалуйста, тише.
283
00:16:09,166 --> 00:16:11,496
Ты обещал вернуться.
Сказал собраться!
284
00:16:11,583 --> 00:16:14,583
- Прошу, тебя услышат.
- Хорошо! Пусть слышат.
285
00:16:14,666 --> 00:16:16,706
Пусть зовут полицию, раз ты вор!
286
00:16:16,791 --> 00:16:18,291
- Я не…
- Ты обокрал их.
287
00:16:19,166 --> 00:16:22,326
Я хотела ехать с тобой,
ты бы сделал меня сообщницей.
288
00:16:23,291 --> 00:16:26,881
Ты бы превратил меня в преступницу,
а я бы и не подозревала!
289
00:16:26,958 --> 00:16:28,458
- Всё не так.
- Ты сбежал.
290
00:16:28,541 --> 00:16:30,251
- Нет.
- И записки не оставил.
291
00:16:30,333 --> 00:16:31,463
- Я не…
- Что?
292
00:16:31,541 --> 00:16:32,711
Не любил меня?
293
00:16:34,083 --> 00:16:36,463
- Не говорил правды?
- Не бросал тебя.
294
00:16:38,250 --> 00:16:39,080
Я был здесь.
295
00:16:39,166 --> 00:16:40,416
Всё это время.
296
00:16:40,916 --> 00:16:42,496
Но я не мог…
297
00:16:44,625 --> 00:16:46,625
Ты не видела меня до этого.
298
00:16:46,708 --> 00:16:49,168
Пришлось придумать, как сделать, чтобы…
299
00:16:50,916 --> 00:16:52,376
…ты увидела меня.
300
00:16:52,458 --> 00:16:54,458
Придумай объяснение получше.
301
00:16:55,250 --> 00:16:58,080
- Намного лучше.
- Бекс, не подходи.
302
00:16:58,208 --> 00:17:00,918
- В чём дело? Боишься, я ударю тебя?
- Нет.
303
00:17:01,000 --> 00:17:02,580
Думаешь, ты не заслужил?
304
00:17:02,666 --> 00:17:04,876
- Ты заслужил это.
- Послушай меня!
305
00:17:04,958 --> 00:17:06,998
Всего одну минуту.
306
00:17:09,250 --> 00:17:11,210
Я не бросал тебя, Бекс.
307
00:17:11,958 --> 00:17:12,878
Я бы не бросил.
308
00:17:13,958 --> 00:17:17,878
Я бы не уехал без тебя,
и сейчас без тебя не уйду.
309
00:17:17,958 --> 00:17:18,828
Поэтому я тут.
310
00:17:20,500 --> 00:17:21,380
Прости меня.
311
00:17:23,708 --> 00:17:25,668
Прости, что мы были не вместе, и…
312
00:17:26,250 --> 00:17:28,130
…не знаю, сколько прошло, я не…
313
00:17:29,041 --> 00:17:31,041
Даже не знаю, сколько я уже…
314
00:17:31,500 --> 00:17:32,540
Что это значит?
315
00:17:34,416 --> 00:17:35,876
Ты расстроишься.
316
00:17:36,000 --> 00:17:36,880
Расстроюсь?
317
00:17:37,791 --> 00:17:40,291
Я не просто расстроена.
318
00:17:40,375 --> 00:17:41,205
Пожалуйста,
319
00:17:41,291 --> 00:17:42,751
протяни руку.
320
00:17:44,166 --> 00:17:44,996
Что?
321
00:17:45,666 --> 00:17:46,496
Зачем?
322
00:17:46,583 --> 00:17:47,833
Просто протяни руку.
323
00:17:57,666 --> 00:17:58,706
И пожалуйста…
324
00:18:00,333 --> 00:18:01,543
…прошу, подумай.
325
00:18:02,250 --> 00:18:03,710
Что единственное…
326
00:18:05,166 --> 00:18:06,376
…единственное…
327
00:18:07,791 --> 00:18:09,671
…что не пустило бы меня к тебе?
328
00:18:26,125 --> 00:18:26,955
Я…
329
00:18:29,000 --> 00:18:30,580
Можно выйти, мисс Джессел?
330
00:18:35,000 --> 00:18:35,880
Мисс Джессел?
331
00:18:37,583 --> 00:18:38,423
Ребекка?
332
00:18:41,416 --> 00:18:42,626
Ты еще здесь?
333
00:18:43,375 --> 00:18:44,325
Ты как?
334
00:18:46,291 --> 00:18:48,291
Нормально, наверное.
335
00:18:48,875 --> 00:18:50,875
- Дети заснули.
- Я знаю.
336
00:18:54,666 --> 00:18:56,326
Я волнуюсь за тебя, дорогая.
337
00:18:57,375 --> 00:18:58,285
Всё хорошо.
338
00:19:04,375 --> 00:19:05,205
Дроби, да?
339
00:19:07,333 --> 00:19:08,463
А, да.
340
00:19:10,375 --> 00:19:12,125
Ненавидела их в детстве.
341
00:19:13,250 --> 00:19:14,170
Флора…
342
00:19:14,916 --> 00:19:16,416
У нее здорово получается.
343
00:19:19,458 --> 00:19:20,288
Знаешь…
344
00:19:21,333 --> 00:19:24,333
…одна подруга рассказывала мне
о дробях и о…
345
00:19:24,916 --> 00:19:26,326
…переживании разрывов.
346
00:19:27,250 --> 00:19:28,080
Как посчитать,
347
00:19:28,541 --> 00:19:30,461
сколько нужно времени на скорбь.
348
00:19:31,333 --> 00:19:32,833
И… сколько же?
349
00:19:33,583 --> 00:19:35,753
Половина срока, что вы были вместе.
350
00:19:36,250 --> 00:19:37,080
Половина?
351
00:19:37,416 --> 00:19:38,376
Чтобы пережить.
352
00:19:38,875 --> 00:19:41,745
Половина времени, что вы были вместе,
а для вас…
353
00:19:42,083 --> 00:19:44,253
…это не так уж и долго, правда?
354
00:19:46,166 --> 00:19:48,496
Не у всего есть период полураспада,
355
00:19:49,250 --> 00:19:50,080
не так ли?
356
00:19:54,916 --> 00:19:55,746
Так и есть.
357
00:20:32,750 --> 00:20:33,580
Питер.
358
00:20:37,333 --> 00:20:38,173
Питер?
359
00:20:45,208 --> 00:20:48,288
Я весь день только и думала о том,
чтобы прийти сюда.
360
00:20:49,625 --> 00:20:52,415
Знать, что ты здесь,
пока я там — просто пытка.
361
00:20:52,500 --> 00:20:54,380
Я знаю. Знаю.
362
00:20:56,083 --> 00:20:57,503
Я вижу тебя в классе.
363
00:20:58,291 --> 00:21:00,291
Но не хотел рисковать, там дети.
364
00:21:03,000 --> 00:21:03,960
Я всё думала.
365
00:21:06,666 --> 00:21:07,496
Что если…
366
00:21:10,416 --> 00:21:11,876
…мы всё же сделаем это?
367
00:21:13,666 --> 00:21:14,626
Что сделаем?
368
00:21:15,958 --> 00:21:17,128
Поедем в Америку.
369
00:21:18,208 --> 00:21:19,668
Знаю, но просто…
370
00:21:20,333 --> 00:21:24,713
…поедем, и пусть думают, что я
сумасшедшая, что говорю с воздухом,
371
00:21:24,791 --> 00:21:26,831
но так мы будем вместе.
372
00:21:31,666 --> 00:21:33,076
Я не могу покинуть Блай.
373
00:21:34,958 --> 00:21:36,878
Не могу выйти дальше ворот.
374
00:21:37,875 --> 00:21:40,625
Я иду, я бегу, и как только…
375
00:21:42,708 --> 00:21:46,078
…как только подхожу к границе усадьбы,
я снова здесь.
376
00:21:47,333 --> 00:21:49,333
В доме. Прямо там, где…
377
00:21:51,500 --> 00:21:52,580
Ты мне расскажешь?
378
00:21:54,083 --> 00:21:55,173
Как это случилось?
379
00:21:58,458 --> 00:21:59,288
Нет.
380
00:22:05,125 --> 00:22:06,665
Ты же прямо здесь.
381
00:22:08,833 --> 00:22:11,043
Ты здесь, а я не могу прикоснуться.
382
00:22:12,083 --> 00:22:15,083
Не ощущаю тебя, твоего запаха,
это нечестно!
383
00:22:15,500 --> 00:22:16,750
Это нечестно!
384
00:22:17,250 --> 00:22:19,580
- Ты здесь, я слышу тебя, но…
- Не надо…
385
00:22:19,666 --> 00:22:20,786
Не кричи, Бекс!
386
00:22:27,458 --> 00:22:28,288
Бекс?
387
00:22:32,625 --> 00:22:33,455
Бекс?
388
00:23:00,333 --> 00:23:01,383
- Прошу.
- Питер?
389
00:23:01,458 --> 00:23:03,038
- Иди к чёрту.
- Что?
390
00:23:03,541 --> 00:23:05,421
Где я была? Что это было?
391
00:23:05,500 --> 00:23:06,580
Не знаю.
392
00:23:07,750 --> 00:23:08,580
Какого чёрта?
393
00:23:09,000 --> 00:23:10,670
Что это? Ты слышишь?
394
00:23:11,083 --> 00:23:12,003
Я была…
395
00:23:12,416 --> 00:23:14,536
Я внезапно оказалась в другом месте.
396
00:23:14,625 --> 00:23:15,875
Что это за стук?
397
00:23:16,208 --> 00:23:17,538
Что ты со мной сделал?
398
00:23:17,750 --> 00:23:18,710
Что это?
399
00:23:24,041 --> 00:23:24,921
О нет.
400
00:23:25,875 --> 00:23:27,245
Так ты меня встречаешь?
401
00:23:28,208 --> 00:23:29,788
Ты снова здесь.
402
00:23:30,208 --> 00:23:31,418
Посмотри-ка.
403
00:23:32,833 --> 00:23:33,833
Какой он.
404
00:23:34,458 --> 00:23:36,168
- Посмотри-ка.
- Нет, хватит.
405
00:23:36,791 --> 00:23:37,631
Хватит.
406
00:23:39,208 --> 00:23:40,038
Назад.
407
00:23:41,583 --> 00:23:42,423
Назад.
408
00:23:42,500 --> 00:23:46,210
Я должен вернуться.
409
00:23:55,750 --> 00:23:57,630
Привет, где ты пряталась?
410
00:23:58,166 --> 00:23:58,996
Пряталась?
411
00:23:59,958 --> 00:24:02,918
Последние дни ты выглядишь лучше.
Говорила с Генри?
412
00:24:03,083 --> 00:24:03,923
С Генри?
413
00:24:04,916 --> 00:24:07,826
Насчет работы на него в Лондоне,
как мы обсуждали.
414
00:24:09,250 --> 00:24:11,210
Как я могла забыть? Да.
415
00:24:12,208 --> 00:24:13,168
Я позвонила ему.
416
00:24:14,041 --> 00:24:16,581
Ты же собиралась
поговорить с ним лично?
417
00:24:16,750 --> 00:24:17,710
Я передумала.
418
00:24:19,000 --> 00:24:20,380
- Ну?
- Что ну?
419
00:24:20,458 --> 00:24:21,578
Что он сказал?
420
00:24:22,916 --> 00:24:23,746
Только…
421
00:24:24,333 --> 00:24:25,963
…что подумает.
422
00:24:27,500 --> 00:24:28,330
Подумает?
423
00:24:29,041 --> 00:24:29,881
Серьезно?
424
00:24:31,791 --> 00:24:32,631
Мудак.
425
00:24:33,125 --> 00:24:34,245
Он тебе обязан.
426
00:24:38,208 --> 00:24:39,168
Ты как?
427
00:24:40,500 --> 00:24:41,330
Нормально.
428
00:25:28,250 --> 00:25:29,290
Не получилось.
429
00:25:30,958 --> 00:25:31,788
Нет.
430
00:25:42,583 --> 00:25:44,003
Можно я попробую?
431
00:25:48,125 --> 00:25:49,955
Питер не возвращался к ней.
432
00:25:52,250 --> 00:25:54,420
Он оставил ее на границе Блай.
433
00:25:57,666 --> 00:25:59,126
Майлз, прекрати!
434
00:25:59,666 --> 00:26:02,166
Границе,
которую им нельзя пересечь вместе.
435
00:26:02,250 --> 00:26:03,170
Мисс Джессел!
436
00:26:03,458 --> 00:26:04,288
Майлз, стой!
437
00:26:04,375 --> 00:26:07,745
И хотя ей не нравилось
тратить время в воспоминаниях,
438
00:26:09,458 --> 00:26:11,248
там она хотя бы была не одна.
439
00:26:11,791 --> 00:26:12,921
Она была с ним.
440
00:26:22,333 --> 00:26:23,253
Питер?
441
00:26:30,333 --> 00:26:31,173
Питер.
442
00:26:59,125 --> 00:26:59,955
Бекс.
443
00:27:01,375 --> 00:27:02,825
Где тебя носило?
444
00:27:03,083 --> 00:27:05,083
- Прошла почти неделя.
- Прости, я…
445
00:27:07,833 --> 00:27:09,673
Я учился. Я…
446
00:27:10,458 --> 00:27:11,378
…исследовал.
447
00:27:11,791 --> 00:27:12,831
Что? Где?
448
00:27:12,916 --> 00:27:14,826
Здесь, в Блай.
449
00:27:15,541 --> 00:27:17,541
Я кое-что видел. Я видел…
450
00:27:19,708 --> 00:27:20,708
Ты мне доверяешь?
451
00:27:22,666 --> 00:27:25,746
Ты должна доверять мне.
У меня есть план.
452
00:27:27,000 --> 00:27:29,040
Чтобы мы снова были вместе.
453
00:27:31,333 --> 00:27:32,583
Касались друг друга,
454
00:27:32,666 --> 00:27:34,536
чувствовали друг друга.
455
00:27:39,333 --> 00:27:40,173
В общем…
456
00:27:42,083 --> 00:27:44,173
…эти маленькие…
457
00:27:44,250 --> 00:27:45,920
…накладки, когда я внутри…
458
00:27:46,000 --> 00:27:49,080
Мне не очень нравится,
когда ты вытесняешь меня.
459
00:27:49,166 --> 00:27:51,536
Мне тоже, ты всегда толкаешь меня в…
460
00:27:51,625 --> 00:27:53,125
- Я не специально.
- Знаю.
461
00:27:53,208 --> 00:27:54,628
Но в этом и дело.
462
00:27:55,208 --> 00:27:56,328
Они временны.
463
00:27:56,791 --> 00:27:57,881
Это как помехи.
464
00:27:58,958 --> 00:28:00,668
Но если есть другой способ?
465
00:28:02,083 --> 00:28:02,923
Сделать так…
466
00:28:04,000 --> 00:28:06,420
…чтобы мы были по-настоящему вместе.
467
00:28:06,500 --> 00:28:08,170
До конца вместе.
468
00:28:08,708 --> 00:28:09,538
Как?
469
00:28:09,625 --> 00:28:10,785
В том-то и дело.
470
00:28:11,666 --> 00:28:13,786
Будет как эти накладки, когда…
471
00:28:14,291 --> 00:28:17,331
Как эти короткие помехи,
но думаю, если сработает…
472
00:28:20,083 --> 00:28:21,923
…то это будет навсегда.
473
00:28:23,125 --> 00:28:24,455
Тогда мы вдвоем
474
00:28:24,958 --> 00:28:26,498
будем делить жизнь.
475
00:28:26,791 --> 00:28:28,881
Я не понимаю, но как?
476
00:28:29,416 --> 00:28:30,456
Ну, это просто.
477
00:28:31,208 --> 00:28:33,708
Думаю, всё проще, чем ты думаешь, но…
478
00:28:35,083 --> 00:28:36,423
…всё сводится к тебе.
479
00:28:37,833 --> 00:28:39,043
Всё зависит от тебя.
480
00:28:40,708 --> 00:28:41,998
Причина, почему эти…
481
00:28:42,541 --> 00:28:44,251
…накладки долго не длятся.
482
00:28:44,333 --> 00:28:46,463
Ты выталкиваешь меня, потому что…
483
00:28:47,416 --> 00:28:49,376
Потому что ты меня не приглашала.
484
00:28:50,541 --> 00:28:53,421
Ты должна решить,
что хочешь этого навсегда.
485
00:28:54,333 --> 00:28:55,173
Постоянно.
486
00:28:56,458 --> 00:28:57,288
Я…
487
00:28:57,625 --> 00:28:59,125
Как это вообще…
488
00:28:59,666 --> 00:29:01,746
- Что мне…
- Не знаю.
489
00:29:02,583 --> 00:29:03,963
Я не знаю точно, но…
490
00:29:04,333 --> 00:29:06,213
Но я думаю, это просто…
491
00:29:07,083 --> 00:29:08,543
Думаю, это просто ты…
492
00:29:09,416 --> 00:29:10,326
…и я…
493
00:29:12,125 --> 00:29:13,325
…станем «мы».
494
00:29:18,416 --> 00:29:19,246
Это ты.
495
00:29:20,000 --> 00:29:20,880
Это я.
496
00:29:22,750 --> 00:29:24,210
Ты обо мне позаботишься?
497
00:29:24,625 --> 00:29:25,495
Конечно.
498
00:29:26,125 --> 00:29:27,285
И мы будем вместе?
499
00:29:27,750 --> 00:29:30,170
Мы будем делить всё. На равных.
500
00:29:32,416 --> 00:29:33,246
Обещаю.
501
00:29:40,166 --> 00:29:41,376
Я люблю тебя, Питер.
502
00:29:43,375 --> 00:29:44,825
Я люблю тебя, Бекс.
503
00:29:54,166 --> 00:29:54,996
Это ты.
504
00:29:56,291 --> 00:29:57,131
Это я.
505
00:30:00,041 --> 00:30:01,081
Это мы.
506
00:30:15,125 --> 00:30:16,075
Ты в порядке?
507
00:30:16,541 --> 00:30:18,001
Да, просто…
508
00:30:21,458 --> 00:30:24,128
Позволь показать тебе, как ты красива.
509
00:30:30,541 --> 00:30:31,541
- Покажи.
- Нет.
510
00:30:33,083 --> 00:30:34,253
Ну же.
511
00:30:40,958 --> 00:30:41,958
Иди сюда.
512
00:30:42,041 --> 00:30:43,251
Повернись. Иди сюда.
513
00:31:05,583 --> 00:31:06,423
Я…
514
00:31:07,708 --> 00:31:09,418
Я снова спрятана, да?
515
00:31:12,666 --> 00:31:13,576
- Да.
- Я…
516
00:31:14,708 --> 00:31:16,578
Я думала, мы будем вместе.
517
00:31:19,666 --> 00:31:20,626
Мы вместе.
518
00:31:32,500 --> 00:31:33,330
Питер.
519
00:31:34,291 --> 00:31:36,581
Он обещал, что они будут на равных.
520
00:31:37,125 --> 00:31:38,785
Но она была в безопасности,
521
00:31:39,208 --> 00:31:40,828
в воспоминании о них,
522
00:31:41,666 --> 00:31:43,126
где они были вместе.
523
00:31:44,041 --> 00:31:46,631
А он был здесь… один.
524
00:31:47,375 --> 00:31:49,825
Но он и так был один всю свою жизнь.
525
00:31:58,416 --> 00:31:59,576
Это мы, Бекс.
526
00:34:15,333 --> 00:34:16,173
Нет!
527
00:34:21,333 --> 00:34:22,213
Нет!
528
00:34:24,958 --> 00:34:26,958
Нет!
529
00:34:44,916 --> 00:34:45,876
Привет, Флора.
530
00:34:46,541 --> 00:34:47,381
Что ты…
531
00:34:51,541 --> 00:34:52,421
Чёрт.
532
00:34:58,916 --> 00:34:59,746
Хорошо.
533
00:35:00,083 --> 00:35:01,003
Ты цела.
534
00:35:01,750 --> 00:35:02,630
Всё хорошо.
535
00:35:07,541 --> 00:35:08,461
Чья она?
536
00:35:09,125 --> 00:35:11,375
Генри сказал, твоя, если хочешь.
537
00:35:11,875 --> 00:35:13,245
Пришлось поуговаривать.
538
00:35:13,333 --> 00:35:15,083
Я умею убеждать, когда нужно.
539
00:35:17,625 --> 00:35:20,325
Ты можешь быть убедительным.
540
00:35:23,625 --> 00:35:24,955
Знаешь, такой мех…
541
00:35:26,208 --> 00:35:27,878
…нужно чувствовать на коже.
542
00:35:28,541 --> 00:35:29,381
Обязательно.
543
00:35:29,958 --> 00:35:30,958
Хотя бы раз.
544
00:35:31,833 --> 00:35:33,043
Это бесподобно.
545
00:35:38,875 --> 00:35:39,745
Нет.
546
00:35:40,875 --> 00:35:42,825
Только не это, нет, пожалуйста.
547
00:35:45,791 --> 00:35:48,331
Позволь показать тебе, как ты красива.
548
00:35:49,125 --> 00:35:49,955
Нет.
549
00:35:51,041 --> 00:35:53,381
Пожалуйста, не это.
Не это воспоминание.
550
00:35:54,875 --> 00:35:56,575
Это не воспоминание, Бекс.
551
00:35:57,791 --> 00:35:59,881
Я думал, ты будешь счастлива здесь.
552
00:36:01,708 --> 00:36:02,708
Это воспоминание.
553
00:36:06,541 --> 00:36:08,251
Ты продолжаешь прятать меня.
554
00:36:10,333 --> 00:36:11,173
Да.
555
00:36:15,416 --> 00:36:16,246
Да.
556
00:36:16,541 --> 00:36:17,581
Ты ушел.
557
00:36:19,583 --> 00:36:20,423
Ты…
558
00:36:20,708 --> 00:36:23,418
Ты спрятался от меня после озера.
559
00:36:23,875 --> 00:36:26,375
Ты спрятался, а я всё возвращаюсь сюда.
560
00:36:26,458 --> 00:36:28,498
Покажу тебе, как ты красива.
561
00:36:32,916 --> 00:36:34,826
Покажу тебе, как ты красива.
562
00:36:37,041 --> 00:36:37,961
Ты ушел.
563
00:36:39,083 --> 00:36:40,633
Так красива.
564
00:36:45,250 --> 00:36:46,250
Ты ушел.
565
00:36:47,583 --> 00:36:49,543
Когда вода попала в мои легкие,
566
00:36:49,625 --> 00:36:51,075
- ты ушел.
- Так красива.
567
00:36:52,208 --> 00:36:54,208
В конце ты оставил меня одну.
568
00:36:56,375 --> 00:36:57,705
Ты обещал не это.
569
00:36:58,666 --> 00:37:00,496
Я на это не соглашалась, я…
570
00:37:02,250 --> 00:37:03,290
Я не…
571
00:37:04,500 --> 00:37:05,540
Я не соглашалась.
572
00:37:07,666 --> 00:37:09,456
- Красива.
- Я…
573
00:37:11,041 --> 00:37:11,961
Красива.
574
00:37:25,708 --> 00:37:26,578
Мне пришлось.
575
00:37:29,375 --> 00:37:30,205
Что?
576
00:37:32,291 --> 00:37:33,381
Прости меня.
577
00:37:34,583 --> 00:37:36,253
Но мне пришлось, чтобы…
578
00:37:38,000 --> 00:37:39,750
…чтобы мы могли быть вместе.
579
00:37:40,458 --> 00:37:42,038
Чертов сукин сын!
580
00:37:42,708 --> 00:37:43,958
Ты соврал!
581
00:37:44,041 --> 00:37:45,291
Ты чертов лжец!
582
00:37:45,375 --> 00:37:46,705
- Мне пришлось!
- Нет!
583
00:37:47,500 --> 00:37:49,460
Мне жаль, но так было нужно.
584
00:37:51,750 --> 00:37:52,960
И тебе придется.
585
00:37:53,041 --> 00:37:54,501
Как ты смеешь?
586
00:37:54,958 --> 00:37:56,328
Ты поймешь.
587
00:37:58,083 --> 00:37:59,383
Когда…
588
00:38:04,916 --> 00:38:08,826
Когда встретишься с другими,
когда увидишь, что с нами здесь будет.
589
00:38:09,666 --> 00:38:10,496
Пожалуйста.
590
00:38:13,416 --> 00:38:16,416
Я знаю, что есть выход.
591
00:38:17,041 --> 00:38:18,831
Ты это доказала. Мы доказали.
592
00:38:18,916 --> 00:38:20,206
Что есть способ…
593
00:38:20,333 --> 00:38:21,173
Как?
594
00:38:21,666 --> 00:38:23,786
- Пожалуйста, не сейчас.
- Как?
595
00:38:23,875 --> 00:38:24,825
Не сейчас.
596
00:38:25,750 --> 00:38:27,630
Как? Как мне выбраться?
597
00:38:27,708 --> 00:38:29,208
Я покажу тебе. Я…
598
00:38:29,916 --> 00:38:32,246
Чёрт, я же занят…
599
00:38:42,708 --> 00:38:43,538
Нет.
600
00:38:43,625 --> 00:38:44,955
Посмотри-ка.
601
00:38:47,500 --> 00:38:48,380
Какой он.
602
00:38:48,833 --> 00:38:50,713
Мы снова должны это делать?
603
00:38:53,250 --> 00:38:56,750
Я был занят чем-то очень важным.
604
00:38:56,833 --> 00:38:58,293
Сомневаюсь.
605
00:39:06,208 --> 00:39:07,328
Знаешь, другие…
606
00:39:09,541 --> 00:39:11,791
Они могут ходить в разные места.
607
00:39:12,583 --> 00:39:13,753
Бекс, дети.
608
00:39:14,250 --> 00:39:17,670
Они прыгают
в самые теплые воспоминания,
609
00:39:17,750 --> 00:39:20,250
в самые приятные моменты.
610
00:39:21,000 --> 00:39:23,880
А я всегда оказываюсь здесь.
611
00:39:24,166 --> 00:39:25,826
Разве это плохо?
612
00:39:25,916 --> 00:39:26,996
Это ад.
613
00:39:29,875 --> 00:39:31,035
Я будто в аду.
614
00:39:32,083 --> 00:39:35,213
А где еще бы ты оказался?
615
00:39:36,083 --> 00:39:37,293
Сначала я думал…
616
00:39:40,166 --> 00:39:42,536
…это не так уж плохо. Ведь…
617
00:39:44,708 --> 00:39:45,828
…могло быть и хуже.
618
00:39:46,625 --> 00:39:48,535
Я мог оказаться дома.
619
00:39:49,416 --> 00:39:50,246
С папой.
620
00:39:52,916 --> 00:39:55,416
Мог оказаться спрятан
в одну из тех ночей.
621
00:39:56,500 --> 00:39:59,920
Но потом я начал понимать,
почему это хуже.
622
00:40:00,000 --> 00:40:01,960
Почему это — ад.
623
00:40:04,708 --> 00:40:06,828
Потому что тогда я был ребенком.
624
00:40:09,291 --> 00:40:11,751
Я не понимал, что со мной происходит.
625
00:40:12,166 --> 00:40:13,956
Я не знал, что это значит…
626
00:40:15,875 --> 00:40:16,955
А ты была рядом.
627
00:40:19,000 --> 00:40:21,460
Была рядом и говорила мне,
что всё хорошо.
628
00:40:22,208 --> 00:40:23,828
Что то, что он делал…
629
00:40:24,458 --> 00:40:25,498
…было нормально.
630
00:40:26,208 --> 00:40:27,668
Говорила мне не глупить.
631
00:40:29,375 --> 00:40:30,495
Вот что ты сказала.
632
00:40:31,166 --> 00:40:33,166
А я был совсем невинным.
633
00:40:35,500 --> 00:40:37,210
Я не знал, что к чему.
634
00:40:40,041 --> 00:40:41,331
Но здесь и сейчас…
635
00:40:42,375 --> 00:40:43,825
…я всё понимаю, да ведь?
636
00:40:43,916 --> 00:40:48,076
На этот раз,
увидев тебя в этих сраных дверях,
637
00:40:49,708 --> 00:40:53,458
я думал о каждом ребенке,
что пережил такое.
638
00:40:55,291 --> 00:40:59,041
И о том, что ты всё знала,
639
00:40:59,416 --> 00:41:01,166
но не остановила его.
640
00:41:06,375 --> 00:41:08,035
Почему ты не остановила его?
641
00:41:09,500 --> 00:41:12,170
Он бы убил тебя, если б знал, где ты.
642
00:41:13,250 --> 00:41:15,040
Меня убила ты, мама.
643
00:41:17,666 --> 00:41:20,916
Убила меня,
когда попросила сделать это.
644
00:41:22,291 --> 00:41:24,791
Я сделал, как ты хотела.
645
00:41:27,083 --> 00:41:28,083
И это убило меня.
646
00:41:29,041 --> 00:41:30,421
Надеюсь, по вечерам
647
00:41:30,958 --> 00:41:31,958
ты думаешь о том,
648
00:41:32,375 --> 00:41:34,035
что убила собственного сына.
649
00:41:35,041 --> 00:41:38,331
Милый, я ведь не знаю, что ты мертв.
650
00:41:38,833 --> 00:41:40,133
Но я был…
651
00:41:41,750 --> 00:41:43,380
Я был…
652
00:41:45,041 --> 00:41:46,831
…занят чем-то…
653
00:41:46,916 --> 00:41:47,996
…важным.
654
00:41:51,791 --> 00:41:52,881
Спасибо.
655
00:41:53,875 --> 00:41:55,535
Флора, поторопись.
656
00:41:56,375 --> 00:41:57,205
Быстрее.
657
00:41:57,791 --> 00:41:58,791
Развязывай.
658
00:41:59,250 --> 00:42:00,380
- Прекрати.
- Прошу.
659
00:42:00,458 --> 00:42:01,288
Немедленно…
660
00:42:01,375 --> 00:42:02,245
…прекрати!
661
00:42:02,333 --> 00:42:03,333
Прекрати, Флора.
662
00:42:03,416 --> 00:42:06,076
- Нет.
- Она не должна уйти.
663
00:42:06,166 --> 00:42:07,246
Простите!
664
00:42:09,583 --> 00:42:10,713
- Флора.
- Простите.
665
00:42:10,791 --> 00:42:11,631
Вот как?
666
00:42:12,291 --> 00:42:15,251
Как только я ухожу,
ты настраиваешь их против меня.
667
00:42:15,500 --> 00:42:17,710
- Пользуешься…
- …их добротой!
668
00:42:18,500 --> 00:42:19,500
Стыдно.
669
00:42:20,958 --> 00:42:22,378
Ты меня не предупредил.
670
00:42:22,583 --> 00:42:25,713
- Прости, пришлось.
- Мне не нравится так внезапно.
671
00:42:25,791 --> 00:42:27,171
Я знаю. Прости, ладно?
672
00:42:27,250 --> 00:42:30,460
Прости, я не хотел.
Так больше не будет, хорошо?
673
00:42:30,833 --> 00:42:31,793
Обещаю.
674
00:42:32,666 --> 00:42:34,076
Я объясню, но это…
675
00:42:34,916 --> 00:42:35,746
Питер?
676
00:42:36,791 --> 00:42:38,251
Долго меня…
677
00:42:38,333 --> 00:42:39,383
Ты вернулась.
678
00:42:40,541 --> 00:42:41,461
Ты в порядке?
679
00:42:42,250 --> 00:42:43,250
Ты вернулась.
680
00:42:43,833 --> 00:42:44,793
Прости.
681
00:42:45,291 --> 00:42:47,041
Нет, всё хорошо.
682
00:42:47,458 --> 00:42:48,918
Ничего, я тоже уходил.
683
00:42:50,708 --> 00:42:51,748
Но мы вернулись.
684
00:42:52,541 --> 00:42:53,421
Мы вернулись.
685
00:42:54,333 --> 00:42:55,463
И всё почти готово.
686
00:42:58,708 --> 00:43:00,208
Нужно заканчивать.
687
00:43:00,708 --> 00:43:03,078
- Нет, еще слишком рано.
- Это правильно.
688
00:43:03,541 --> 00:43:04,381
Это правильно.
689
00:43:05,291 --> 00:43:06,541
Еще чуть-чуть и мы…
690
00:43:07,041 --> 00:43:09,001
Пусть у них будет больше времени.
691
00:43:09,083 --> 00:43:10,173
У нас нет времени.
692
00:43:12,458 --> 00:43:14,328
Она их заберет. Времени нет.
693
00:43:14,416 --> 00:43:16,036
О чём ты говоришь?
694
00:43:18,166 --> 00:43:18,996
Ну…
695
00:43:22,208 --> 00:43:25,168
О том, о чём мы давно говорим.
696
00:43:25,583 --> 00:43:28,253
О последней услуге,
697
00:43:28,958 --> 00:43:31,288
большой помощи,
которую мы у вас просим.
698
00:43:31,375 --> 00:43:32,785
Вечный дом.
699
00:43:32,875 --> 00:43:33,915
Точно.
700
00:43:34,666 --> 00:43:35,746
Вечный дом.
701
00:43:37,125 --> 00:43:38,125
Уже пора?
702
00:43:38,583 --> 00:43:39,423
Да.
703
00:43:39,750 --> 00:43:42,080
Но почему нельзя оставить всё как есть?
704
00:43:42,166 --> 00:43:44,666
Эти маленькие накладки
не так уж и плохи.
705
00:43:44,750 --> 00:43:45,880
Знаю, но просто…
706
00:43:47,250 --> 00:43:49,540
Знаете, нам с мисс Джессел
707
00:43:50,458 --> 00:43:52,538
нужно от вас немного больше.
708
00:43:53,583 --> 00:43:56,333
Помните, мы уже об этом говорили?
709
00:43:56,708 --> 00:44:00,498
Про особый подарок,
с помощью которого мы с мисс Джессел
710
00:44:01,416 --> 00:44:02,876
будем вашими друзьями.
711
00:44:03,416 --> 00:44:05,376
Вашими лучшими друзьями навсегда.
712
00:44:06,000 --> 00:44:07,380
И это спасет нас.
713
00:44:08,000 --> 00:44:09,380
Это спасет нас от…
714
00:44:11,208 --> 00:44:12,288
…вы знаете чего.
715
00:44:12,875 --> 00:44:14,785
Но ты же говорил…
716
00:44:14,875 --> 00:44:16,665
Я помню, что я говорил, Майлз.
717
00:44:16,875 --> 00:44:19,495
Но мы должны закончить всё сейчас.
718
00:44:19,583 --> 00:44:20,423
Так надо.
719
00:44:20,708 --> 00:44:21,538
Питер.
720
00:44:22,041 --> 00:44:23,961
Может, подождем, пока…
721
00:44:25,416 --> 00:44:27,326
Подождем чего, Бекс?
722
00:44:29,375 --> 00:44:30,745
Чего? Пока не исчезнем?
723
00:44:31,458 --> 00:44:32,378
Пока не станем…
724
00:44:33,708 --> 00:44:34,538
…такими?
725
00:44:37,291 --> 00:44:41,541
Вот что случится, Бекс.
Вот что будет, Майлз и Флора.
726
00:44:42,291 --> 00:44:43,961
Хотите, чтобы мы были такие?
727
00:44:44,708 --> 00:44:45,828
Мисс Джессел, я.
728
00:44:46,333 --> 00:44:48,083
Нет, конечно нет.
729
00:44:48,166 --> 00:44:51,786
А ведь так происходит со всеми,
кто умирает здесь, в Блай.
730
00:44:52,500 --> 00:44:53,330
Всё хорошо.
731
00:44:56,833 --> 00:44:58,253
Если вы нам не поможете.
732
00:45:02,541 --> 00:45:03,381
Вы…
733
00:45:06,041 --> 00:45:07,961
Вы можете спасти нас.
734
00:45:09,958 --> 00:45:14,128
Та игра, о которой мы говорили,
поможет нам вырваться.
735
00:45:15,333 --> 00:45:17,833
- Побег из тюрьмы?
- Да, побег из тюрьмы.
736
00:45:18,875 --> 00:45:21,495
Я всё равно не уверена,
что это хорошая идея.
737
00:45:22,833 --> 00:45:23,833
Мисс Джессел,
738
00:45:24,458 --> 00:45:26,828
вы уверены, что это хорошая идея?
739
00:45:27,083 --> 00:45:29,043
Флора, я…
740
00:45:32,375 --> 00:45:34,825
Я знаю, что это страшно, но…
741
00:45:35,791 --> 00:45:36,921
…у нас нет времени.
742
00:45:37,291 --> 00:45:40,291
Поэтому, Майлз, мне нужна твоя помощь.
743
00:45:40,375 --> 00:45:42,375
А мисс Джессел нужна твоя, Флора.
744
00:45:42,791 --> 00:45:43,751
Правильно?
745
00:45:49,041 --> 00:45:49,881
Это легко.
746
00:45:50,625 --> 00:45:51,705
Вам надо просто…
747
00:45:53,250 --> 00:45:55,540
…подумать изо всех сил.
748
00:45:56,125 --> 00:45:57,245
Думать о себе,
749
00:45:57,750 --> 00:45:58,630
обо мне,
750
00:45:59,083 --> 00:46:00,833
а потом думать: «мы».
751
00:46:00,916 --> 00:46:04,576
Думать «мы» изо всех сил.
752
00:46:06,291 --> 00:46:08,171
Вам нечего бояться.
753
00:46:08,833 --> 00:46:11,133
Нечего, потому что ты будешь спрятан.
754
00:46:11,208 --> 00:46:12,958
В вечном доме, как я говорил.
755
00:46:13,458 --> 00:46:15,668
- С мамой и папой?
- Точно.
756
00:46:15,750 --> 00:46:17,290
С любящими мамой и папой.
757
00:46:17,916 --> 00:46:18,996
Обещаешь?
758
00:46:19,458 --> 00:46:23,578
Когда вы спрячете нас,
мы окажемся с мамой и папой?
759
00:46:24,291 --> 00:46:25,211
Да.
760
00:46:26,958 --> 00:46:28,458
Мы будем с мамой и папой,
761
00:46:28,958 --> 00:46:31,498
и они не исчезнут, так?
762
00:46:32,125 --> 00:46:33,495
С ними такого не будет.
763
00:46:34,250 --> 00:46:36,080
Раз они умерли не здесь.
764
00:46:36,875 --> 00:46:39,875
У них останутся лица, и у вас.
765
00:46:40,416 --> 00:46:41,746
И вы будете счастливы.
766
00:46:42,125 --> 00:46:44,625
И тогда все будут просто…
767
00:46:46,000 --> 00:46:46,920
Обещаете?
768
00:46:47,375 --> 00:46:48,245
Обещаем.
769
00:46:49,583 --> 00:46:50,713
А сейчас давайте…
770
00:46:51,250 --> 00:46:53,170
…изо всех сил думайте…
771
00:46:56,750 --> 00:46:57,580
Флора.
772
00:46:58,916 --> 00:47:02,826
Смотри на мисс Джессел,
Майлз, смотри на меня, и думайте: «мы».
773
00:47:04,458 --> 00:47:05,958
А мисс Клейтон?
774
00:47:06,333 --> 00:47:08,293
- Что будет с ней?
- Ничего.
775
00:47:08,375 --> 00:47:09,955
Ничего плохого, обещаю.
776
00:47:10,041 --> 00:47:13,291
Видите, мисс Клейтон?
Не о чем беспокоиться.
777
00:47:13,375 --> 00:47:16,125
Я буду в вечном доме с мамой,
778
00:47:16,625 --> 00:47:18,325
и всё будет
779
00:47:18,750 --> 00:47:21,380
- совершенно великолепно.
- Нет!
780
00:47:21,458 --> 00:47:22,458
Да, верно.
781
00:47:24,041 --> 00:47:25,671
- Иди к мисс Джессел.
- Нет.
782
00:47:28,291 --> 00:47:29,581
Я всё равно не…
783
00:47:29,666 --> 00:47:31,536
Больше не будет боли.
784
00:47:32,250 --> 00:47:35,080
Больше не будет грусти, больше никогда.
785
00:47:36,583 --> 00:47:39,713
Больше не будет школы, не будет задир.
786
00:47:40,375 --> 00:47:41,745
Я всё это улажу.
787
00:47:43,083 --> 00:47:44,253
Я заберу это.
788
00:47:44,958 --> 00:47:48,248
С тобой больше никогда
не произойдет ничего грустного.
789
00:47:51,208 --> 00:47:53,708
Ты будешь с мамой и папой
790
00:47:55,375 --> 00:47:56,575
в безопасном месте.
791
00:47:57,041 --> 00:47:59,961
С двумя людьми,
которые очень-очень любят тебя.
792
00:48:01,125 --> 00:48:02,125
Очень сильно.
793
00:48:03,291 --> 00:48:06,001
И поэтому
ты самый счастливый человек в мире.
794
00:48:08,416 --> 00:48:09,916
Самый богатый человек.
795
00:48:11,166 --> 00:48:13,166
Я бы хотел…
796
00:48:13,708 --> 00:48:15,788
Я бы хотел быть таким богатым.
797
00:48:22,166 --> 00:48:23,576
Так что пожалей меня.
798
00:48:27,125 --> 00:48:28,535
Сделай доброе дело.
799
00:48:30,583 --> 00:48:32,333
Нет!
800
00:48:32,416 --> 00:48:33,286
Это ты.
801
00:48:35,125 --> 00:48:36,035
Это я.
802
00:48:39,583 --> 00:48:40,423
Это мы.
803
00:48:45,208 --> 00:48:46,498
Нет!
804
00:48:49,291 --> 00:48:50,501
Нет.
805
00:48:50,750 --> 00:48:52,170
- Нет!
- Это мы.
806
00:48:54,083 --> 00:48:55,923
Нет!
807
00:48:58,041 --> 00:48:59,331
Флора.
808
00:49:07,083 --> 00:49:07,923
Бекс.
809
00:49:13,833 --> 00:49:15,633
Бекс, это ты?
810
00:49:18,458 --> 00:49:21,538
Боже. Так странно, да?
811
00:49:22,083 --> 00:49:23,463
Очень странно.
812
00:49:25,541 --> 00:49:26,381
Мы просто…
813
00:49:28,666 --> 00:49:29,666
Ты ее чувствуешь?
814
00:49:29,750 --> 00:49:31,170
Да, немного.
815
00:49:33,333 --> 00:49:34,333
Майлз уже просто…
816
00:49:35,416 --> 00:49:37,666
Он будто слабый отзвук.
817
00:49:39,625 --> 00:49:40,535
Где-то на дне.
818
00:49:41,833 --> 00:49:43,253
Дэни! Дети!
819
00:49:45,833 --> 00:49:47,673
Надо разобраться с этой.
820
00:49:49,041 --> 00:49:51,131
Бекс, я могу доверить тебе это?
821
00:49:51,458 --> 00:49:53,168
Я так и не понимаю зачем.
822
00:49:54,458 --> 00:49:55,538
Она знает.
823
00:49:57,125 --> 00:49:57,995
Ничего.
824
00:49:58,083 --> 00:50:01,133
Не дай ей шуметь, а я потом всё сделаю.
825
00:50:01,208 --> 00:50:02,788
Флора! Майлз!
826
00:50:03,333 --> 00:50:05,133
- Нет!
- Иду!
827
00:50:07,541 --> 00:50:10,501
Я сейчас. Никуда не уходи.
828
00:50:12,333 --> 00:50:13,213
Майлз!
829
00:50:20,583 --> 00:50:22,583
Вот ты где. Где все?
830
00:50:23,666 --> 00:50:26,326
Ханна, прекрасное ты явление.
831
00:50:27,875 --> 00:50:29,285
У меня для тебя сюрприз.
832
00:50:29,916 --> 00:50:31,286
Пойдем со мной.
833
00:50:31,375 --> 00:50:34,035
Хорошо. А куда мы идем?
834
00:50:35,416 --> 00:50:36,286
Я покажу.
835
00:50:37,583 --> 00:50:38,423
Идем.
836
00:50:44,166 --> 00:50:45,876
Так куда мы идем?
837
00:50:46,833 --> 00:50:47,673
Ты знаешь.
838
00:50:49,666 --> 00:50:52,326
Я всё думал, что делает тебя особенной.
839
00:50:52,416 --> 00:50:55,576
Да, сначала это дезориентирует, но ты…
840
00:50:56,416 --> 00:50:58,376
…ты всё усложнила, да?
841
00:50:59,208 --> 00:51:00,788
Ходила тут. День за днем.
842
00:51:01,416 --> 00:51:03,576
Убирала и выдумывала новую одежду.
843
00:51:03,875 --> 00:51:06,075
Вела себя, будто ничего не случилось.
844
00:51:07,083 --> 00:51:10,583
Я думал, ты просто упрямая,
но тут нечто большее, правда?
845
00:51:11,333 --> 00:51:12,333
Я спросил других.
846
00:51:12,875 --> 00:51:15,535
Они сказали, нужно время.
847
00:51:17,041 --> 00:51:19,461
Все это понимали в свое время,
кроме тебя.
848
00:51:19,833 --> 00:51:21,883
Ты всё продолжала мечтать.
849
00:51:23,000 --> 00:51:24,210
А потом я всё понял.
850
00:51:24,708 --> 00:51:26,538
Понял, кого ты мне напоминаешь.
851
00:51:27,625 --> 00:51:29,035
О чём ты говоришь?
852
00:51:29,750 --> 00:51:31,540
Мы почти на месте. Увидишь.
853
00:51:34,083 --> 00:51:36,753
Я вспомнил мультик,
который смотрел маленьким.
854
00:51:36,833 --> 00:51:38,883
- О, ну…
- «Хитрый койот».
855
00:51:39,416 --> 00:51:42,746
Не хочу тебя огорчать, Майлз,
но ты и сейчас маленький.
856
00:51:46,166 --> 00:51:49,536
Хитрый койот, помнишь его?
С ним всегда так было.
857
00:51:50,166 --> 00:51:51,706
Он добегал до края обрыва,
858
00:51:52,333 --> 00:51:53,673
но потом бежал дальше.
859
00:51:54,250 --> 00:51:55,670
Просто продолжал бежать.
860
00:51:56,916 --> 00:51:59,416
Как ты.
Вот кого ты мне напоминаешь, Ханна.
861
00:52:00,166 --> 00:52:01,826
Ты добежала до края,
862
00:52:02,458 --> 00:52:03,828
но продолжаешь бежать.
863
00:52:04,541 --> 00:52:05,381
Вперед.
864
00:52:07,583 --> 00:52:08,713
Убирать дом,
865
00:52:09,250 --> 00:52:12,380
придумывать новые наряды и серьги,
всё это.
866
00:52:12,708 --> 00:52:15,538
- О чём ты всё говоришь?
- Но дело в том,
867
00:52:16,541 --> 00:52:18,671
что когда Хитрый койот смотрел вниз,
868
00:52:19,958 --> 00:52:20,918
он падал.
869
00:52:21,833 --> 00:52:23,333
Только если смотрел вниз.
870
00:52:27,583 --> 00:52:29,583
Тебе нужно посмотреть вниз, Ханна.
871
00:52:31,750 --> 00:52:33,580
И это притворство прекратится.
872
00:52:33,875 --> 00:52:36,575
Упади уже в любой сон, какой хочешь,
873
00:52:36,875 --> 00:52:40,745
пока твое лицо стирается,
как забытое воспоминание.
874
00:52:42,708 --> 00:52:44,578
Не говори глупостей. Хватит.
875
00:52:45,000 --> 00:52:46,290
- Идем в дом.
- Нет.
876
00:52:47,875 --> 00:52:52,625
Меня уже тошнит смотреть,
877
00:52:52,708 --> 00:52:54,328
как ты тут расхаживаешь.
878
00:52:55,166 --> 00:52:58,626
Нет, тебя нужно поставить на место.
879
00:52:59,333 --> 00:53:01,583
Ты должна посмотреть вниз.
880
00:53:26,250 --> 00:53:29,500
Нет-нет-нет.
881
00:53:54,500 --> 00:53:55,380
Бип-бип.
882
00:54:02,875 --> 00:54:05,205
Это возможность отточить навыки.
883
00:54:05,291 --> 00:54:08,381
В Париже я был су-шефом,
то есть только резал овощи.
884
00:54:08,458 --> 00:54:10,458
Здесь я всё буду готовить сам.
885
00:54:10,541 --> 00:54:12,831
Это будет отличный опыт.
886
00:54:12,916 --> 00:54:14,746
Готовить нужно для двоих детей.
887
00:54:15,041 --> 00:54:17,671
Не знаю, нужен ли вам такой опыт.
888
00:54:18,208 --> 00:54:20,578
Майлзу семь, и он разборчивый.
889
00:54:21,500 --> 00:54:23,670
Флоре пять, и она чудо, но…
890
00:54:26,250 --> 00:54:27,330
Майлза больше нет.
891
00:54:29,041 --> 00:54:30,251
Флоры, боюсь, тоже.
892
00:54:35,041 --> 00:54:37,631
И я ничем не могу помочь, потому что…
893
00:54:40,666 --> 00:54:41,876
Потому что я мертва.
894
00:54:46,333 --> 00:54:47,383
О Боже.
895
00:54:49,000 --> 00:54:49,830
Боже.
896
00:54:54,041 --> 00:54:54,881
Боже.
897
00:55:22,208 --> 00:55:23,458
У меня получилось?
898
00:55:23,958 --> 00:55:25,378
Ты просто молодец.
899
00:55:26,916 --> 00:55:28,626
Она сказала мне притвориться.
900
00:55:29,166 --> 00:55:30,626
Он больше ее не видел.
901
00:55:31,500 --> 00:55:33,000
Она сказала, что сказать.
902
00:55:33,500 --> 00:55:35,040
Развяжи ее, Флора, быстро.
903
00:55:37,625 --> 00:55:39,125
Я всё равно не понимаю.
904
00:55:39,833 --> 00:55:41,793
Я думала, мы играем в игру.
905
00:55:42,666 --> 00:55:45,376
- Я думала, вам нужна моя помощь.
- Нет, Флора.
906
00:55:45,750 --> 00:55:48,380
Такую большую помощь
никто не должен просить.
907
00:55:48,458 --> 00:55:50,078
Ни у кого.
908
00:55:52,416 --> 00:55:53,246
Майлз?
909
00:55:54,708 --> 00:55:55,958
Слишком поздно.
910
00:55:56,375 --> 00:55:58,245
Слишком поздно, но не для нее.
911
00:55:58,875 --> 00:56:00,415
Увези ее отсюда.
912
00:56:00,833 --> 00:56:03,833
Увези ее так далеко от этого дома,
как сможешь.
913
00:56:06,208 --> 00:56:07,998
Давай. Быстрее.
914
00:56:11,375 --> 00:56:12,205
Спасибо.
915
00:56:25,916 --> 00:56:26,956
А как же Майлз?
916
00:56:27,041 --> 00:56:29,331
Всё хорошо. Надо бежать отсюда.
917
00:56:30,125 --> 00:56:32,955
- Куда мы бежим?
- Не знаю, куда-нибудь.
918
00:56:33,208 --> 00:56:35,248
Нет! Мне не нравится эта игра!
919
00:56:35,708 --> 00:56:37,628
- Я не уйду!
- Флора!
920
00:56:37,708 --> 00:56:39,078
Вы меня не заставите!
921
00:56:39,791 --> 00:56:40,631
- Нет!
- Майлз!
922
00:56:40,708 --> 00:56:42,128
- Бежим!
- Майлз, где ты?
923
00:58:01,125 --> 00:58:04,035
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко