1 00:00:07,166 --> 00:00:09,326 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:14,125 --> 00:01:19,035 Hän ei ole liikahtanutkaan. -Oletko varma? En pidä tästä. 3 00:01:19,125 --> 00:01:20,245 En minäkään. 4 00:01:21,916 --> 00:01:26,826 Emme väitä vastaan. En vain ymmärrä, miten tämä liittyy leikkiin. 5 00:01:26,916 --> 00:01:29,206 Leikeissä ei pitäisi vuotaa verta. 6 00:01:32,708 --> 00:01:36,418 Näetkö? Hän tokenee. 7 00:01:39,916 --> 00:01:44,996 Uppouduitko muistoon? Saanko kysyä, minne menit? 8 00:01:46,416 --> 00:01:47,786 Mutta miksei? 9 00:01:49,583 --> 00:01:50,583 Hän on ystävämme. 10 00:01:53,375 --> 00:01:55,325 Hän on hädissään. Katsokaa. 11 00:01:57,500 --> 00:02:02,080 Hän ei edes kuule teitä. Teidän olisi parempi kertoa hänelle itse. 12 00:02:05,375 --> 00:02:07,245 Olkaa kilttejä. Hän pelkää. 13 00:02:28,041 --> 00:02:29,541 Mikä hätänä, Miles? 14 00:02:31,125 --> 00:02:34,035 Kuten sanoin, tämä tuntuu väärältä. 15 00:02:34,916 --> 00:02:35,746 Kuule. 16 00:02:37,291 --> 00:02:39,631 Elämä on vähän hassua. 17 00:02:40,791 --> 00:02:45,081 Joskus oikea voi tuntua väärältä ja väärä voi tuntua oikealta. 18 00:02:47,375 --> 00:02:53,035 Mutta lasten ja aikuisten ero on siinä, näkeekö kokonaisuuden. Sinä näet sen. 19 00:02:54,833 --> 00:02:55,883 Tiedän sen jo. 20 00:02:56,708 --> 00:03:02,538 Sekin, mitä teit koulussa linnulle, tuntui väärältä, 21 00:03:02,625 --> 00:03:05,625 mutta sen avulla pääsit kotiin Floran luo. 22 00:03:06,375 --> 00:03:09,785 Teit vaadittavan suojellaksesi Floraa. 23 00:03:09,875 --> 00:03:12,995 Se ei ole sama asia. -Ei tietenkään. 24 00:03:13,083 --> 00:03:16,963 Jonkun hiljentäminen ei ole läheskään sama kuin se lintu. 25 00:03:17,041 --> 00:03:23,081 Mutta kumpikaan teistä ei ole tehnyt yhtään mitään väärää. 26 00:03:23,166 --> 00:03:27,666 Hän loukkaantui. -Eihän. Hän on vain peloissaan. 27 00:03:29,458 --> 00:03:32,958 Hän ei vielä tiedä, ettei ole mitään pelättävää. 28 00:03:35,166 --> 00:03:36,626 Ole kiltti, älä pelkää. 29 00:03:38,458 --> 00:03:41,878 Eikö hänet voisi upottaa johonkin mukavaan paikkaan, 30 00:03:41,958 --> 00:03:44,578 kunnes hänellä on parempi olo? 31 00:03:47,416 --> 00:03:52,536 Minne haluaisit mennä? Jos saisit valita, mikä on paras muistosi? 32 00:03:52,625 --> 00:03:54,955 Se ei ole niin yksinkertaista. 33 00:03:56,791 --> 00:03:57,631 Miksei? 34 00:03:59,708 --> 00:04:06,578 Hän ei ole ennen kokeillut unihyppelyä. Se vaatii harjoitusta. Muistathan? 35 00:04:06,666 --> 00:04:12,536 Hän on fiksu ja oppii nopeasti. Minua nopeammin kai. 36 00:04:12,625 --> 00:04:16,325 Se on eri asia. Se ei toimi ihan samoin. 37 00:04:16,416 --> 00:04:18,206 Arvokkaat perintökalleudet. 38 00:04:21,375 --> 00:04:22,535 Tarkoitan, että… 39 00:04:22,625 --> 00:04:26,705 Arvokkaat perintökalleudet eivät kadonneet. Ne varastettiin. 40 00:04:26,791 --> 00:04:31,041 Siis… -Ne eivät kadonneet. Ne varastettiin. 41 00:04:31,125 --> 00:04:36,075 Minä vain… -Becs, alat livetä. Pysy täällä. 42 00:04:36,166 --> 00:04:37,036 Becs! 43 00:04:41,875 --> 00:04:42,705 Ei hätää. 44 00:04:45,541 --> 00:04:48,501 Ei hätää, lapset. Hän on vain unihyppelyllä. 45 00:04:50,208 --> 00:04:51,168 Hän palaa kyllä. 46 00:04:55,750 --> 00:05:01,580 Tärkeintä on keksiä, mitä tehdä tälle ystävällemme. 47 00:05:02,833 --> 00:05:05,753 Hänen takiaan voimme joutua vaikeuksiin. 48 00:05:07,708 --> 00:05:12,248 Meidän pitää siis keksiä keino auttaa häntä, 49 00:05:12,958 --> 00:05:17,578 mutta siten, että hänkin voisi mennä unihyppelylle. 50 00:05:17,666 --> 00:05:20,576 Ettekö haluaisikin, että hän oppii? 51 00:05:25,666 --> 00:05:28,496 Se ei ole aina kovin mukavaa, 52 00:05:28,583 --> 00:05:33,333 enkä juuri pidä siitä, kun se tapahtuu odottamatta, 53 00:05:34,041 --> 00:05:38,421 mutta muulloin se on kerrassaan loistavaa. 54 00:05:41,708 --> 00:05:47,208 Pidät siitä kyllä. -Mutta on olemassa eri avaimia, vai mitä? 55 00:05:54,583 --> 00:05:56,833 Hannah on oven takana. 56 00:05:58,250 --> 00:06:02,210 Miles, toista tarkalleen, mitä sanon. -Mitä? 57 00:06:02,291 --> 00:06:05,291 Seuraavan koputuksen jälkeen… -Koputuksenko? 58 00:06:05,375 --> 00:06:09,455 Niin. Sinun pitää puhua hänelle, mutta älä avaa ovea. 59 00:06:09,541 --> 00:06:14,961 Toista sanani tarkalleen. -En kuule mitään koputusta. 60 00:06:17,916 --> 00:06:19,286 Hän alkaa livetä. 61 00:06:19,833 --> 00:06:25,133 Mitä teemme? Emme koskaan tiedä, milloin palaat. 62 00:06:29,208 --> 00:06:32,078 Ei. -Noinko sanot minulle? 63 00:06:33,125 --> 00:06:36,785 Noinko sinä sanot kaiken tämän ajan jälkeen? 64 00:06:37,958 --> 00:06:39,248 Katsohan tätä. 65 00:06:41,333 --> 00:06:44,883 Katsohan sinua. Ja tätä. 66 00:06:49,750 --> 00:06:52,880 Pääsitkö pois? -Pääsin. 67 00:06:59,708 --> 00:07:02,288 Pitkäksikö aikaa tällä kertaa? -Pysyvästi. 68 00:07:03,083 --> 00:07:09,713 Sanoisivat kai, että olen parantunut. Ja sanoivatkin. Olen terve ja sain lähteä. 69 00:07:09,791 --> 00:07:13,751 Eipä vikaa koskaan paljon ollutkaan, mutta tässä sitä ollaan. 70 00:07:13,833 --> 00:07:17,963 Mitä haluat, äiti? -Vähän apua vain. 71 00:07:19,375 --> 00:07:21,665 Yritän aloittaa alusta. 72 00:07:23,125 --> 00:07:28,705 Se on vaikeaa, eikä lääkäreiltä saa yhtään mitään. 73 00:07:28,791 --> 00:07:33,041 Ei edes todistusta eikä mitään terveen papereita. 74 00:07:33,833 --> 00:07:35,423 Petie, minua pelottaa. 75 00:07:36,458 --> 00:07:41,328 Ellen saa omaa asuntoa enkä töitä, 76 00:07:42,625 --> 00:07:44,825 vaihtoehtoja ei ole. 77 00:07:45,916 --> 00:07:48,376 Minne menen, ellen isäsi luo? 78 00:07:50,916 --> 00:07:52,916 Hän taisi lähettää sinut. 79 00:07:53,583 --> 00:07:58,583 Hän tappaisi sinut, jos pystyisi. Sen takia, mitä teit hänelle. 80 00:07:59,166 --> 00:08:02,746 Minunko tekoni takia? -Hän sanoo niin koko ajan. 81 00:08:03,375 --> 00:08:04,995 Siis minunko tekoni? 82 00:08:05,916 --> 00:08:09,536 Sanoinhan, etten halua joutua kääntymään isäsi puoleen. 83 00:08:09,625 --> 00:08:12,875 Kaiken hänen tekemänsä jälkeen. -Enkä mennä kadullekaan. 84 00:08:12,958 --> 00:08:17,248 Harjoittelitteko tätä yhdessä? -Minne minä siis menen? 85 00:08:18,791 --> 00:08:22,041 Isäsi luo vai kadulle? 86 00:08:25,000 --> 00:08:26,500 Vai pomosi luo? 87 00:08:29,250 --> 00:08:30,420 Kiristätkö minua? 88 00:08:32,041 --> 00:08:34,961 Herra Henry Wingrave, oletan. 89 00:08:37,458 --> 00:08:40,128 Olet kivunnut ihmeen korkealle. 90 00:08:41,208 --> 00:08:45,038 Isä puhui sinut ympäri, ja nyt kiristät minua. 91 00:08:45,125 --> 00:08:49,165 Pomosi ei taida edes tietää nuorisorikosrekisteristäsi. 92 00:08:49,250 --> 00:08:50,960 Tiedothan ovat salaisia. 93 00:08:52,125 --> 00:08:55,415 Outoa, ettei hän tiedä. 94 00:08:56,791 --> 00:08:59,751 Minulla ei ole yhtään rahaa. 95 00:09:00,333 --> 00:09:02,923 Etkö ole rikas mies? -En. 96 00:09:04,250 --> 00:09:09,380 Työskenteletkö vain sellaiselle? Anteeksi, jos ymmärsin väärin. 97 00:09:10,375 --> 00:09:14,125 Arvokkaat perintökalleudet eivät kadonneet. Ne varastettiin. 98 00:09:14,208 --> 00:09:17,828 Anteeksi. Kadonnut ja varastettu on minulle sama asia. 99 00:09:18,416 --> 00:09:21,626 Ikävä kyllä perintökalleudet ovat pienin murhe. 100 00:09:21,708 --> 00:09:22,828 Miten niin? 101 00:09:22,916 --> 00:09:25,626 Herra Wingrave pyysi meiltä täyden raportin. 102 00:09:25,708 --> 00:09:29,458 Näyttää siltä, että herra Quint oli melkoinen murtovaras - 103 00:09:30,458 --> 00:09:32,788 ja on kai kavaltanut rahaa. 104 00:09:34,125 --> 00:09:35,415 Niinpä tietysti. 105 00:09:37,500 --> 00:09:40,790 Antoiko Peter sinulle pienintäkään vihjettä, Rebecca? 106 00:09:40,875 --> 00:09:45,325 Uskoutuisiko hän sinulle jostain syystä? -Me olimme… 107 00:09:45,416 --> 00:09:48,496 Siis olin hänen… -Ymmärrän. Sanoiko hän jotain? 108 00:09:51,500 --> 00:09:55,460 Rebecca, jos tiedät yhtään mitään, sinun pitää kertoa poliisille. 109 00:09:55,541 --> 00:10:01,791 Ei, hän sanoi vain, että hänellä oli jonkin verran rahaa. 110 00:10:01,875 --> 00:10:06,075 Vain vähän vai neljännesmiljoona? -Mitä? 111 00:10:06,166 --> 00:10:09,786 Ei. Hän käski vain pakata laukut. -Niinkö? 112 00:10:09,875 --> 00:10:14,285 Niin, koska menisimme Amerikkaan yhdessä. -Sepä mukavaa. 113 00:10:14,375 --> 00:10:18,325 Hän puhui vain suunnitelmastaan asua kanssani Yhdysvalloissa. 114 00:10:18,416 --> 00:10:22,076 Oliko siinä mielestäsi järkeä palvelijan palkalla? 115 00:10:22,166 --> 00:10:23,746 Hän ei ole palvelija. 116 00:10:23,833 --> 00:10:28,673 Eikö se soittanut hälytyskelloja? -Ei sillä tavoin kuin sanot nyt. 117 00:10:28,750 --> 00:10:31,830 Onko totta, ettei hän sanonut, mistä sai rahat? 118 00:10:31,916 --> 00:10:34,496 Ei. -Eikö ole totta vai eikö sanonut? 119 00:10:34,583 --> 00:10:35,423 Ei sanonut. 120 00:10:35,500 --> 00:10:40,040 Eikö edes tyttöystävälleen? Eikö mitään muuta kuin käsky pakata laukut? 121 00:10:42,083 --> 00:10:43,423 En voi auttaa. 122 00:10:43,500 --> 00:10:47,130 Luulisi kertovan rahoista, jos välittäisi tyttöystävästään. 123 00:10:47,208 --> 00:10:49,958 Ei hän… -Kertoisi enemmänkin, jos rakastaisi. 124 00:10:50,041 --> 00:10:52,631 Hän ei… -Ehkäpä ei, koska jätti sinut. 125 00:10:52,708 --> 00:10:54,248 Ei hän häipyisi! 126 00:11:00,375 --> 00:11:04,285 Totta. -Miles, sinun pitäisi olla nukkumassa. 127 00:11:04,375 --> 00:11:09,325 En saanut unta. Suoraan sanoen en taida enää koskaan saada unta. 128 00:11:09,416 --> 00:11:14,916 Kuulin, mitä poliisi sanoi ennen lähtöään. Flora ja minä kuuntelimme portaissa. 129 00:11:15,000 --> 00:11:17,830 Ei ole syytä huoleen. Mene takaisin sänkyyn. 130 00:11:17,916 --> 00:11:20,456 Olet oikeassa. Peter ei häipynyt. 131 00:11:21,916 --> 00:11:24,746 Hannah ja poliisi eivät uskoneet, kun kerroimme. 132 00:11:24,833 --> 00:11:27,633 Kerroitte mistä? -Hirviöstä. 133 00:11:28,291 --> 00:11:32,171 Hirviö vei hänet. Se oli kamalaa. Luulimme, että hän oli… 134 00:11:38,625 --> 00:11:41,875 Mutta hän on yhä täällä, joten kaikki on hyvin. 135 00:11:42,500 --> 00:11:45,000 Hän käski sanoa, että älä huoli. 136 00:11:46,416 --> 00:11:49,706 Älä siis huoli. Hän on yhä täällä. 137 00:11:51,875 --> 00:11:52,705 Miles? 138 00:11:57,875 --> 00:12:00,875 Käyttäisit sekoitinta. Et joutuisi vaivaamaan. 139 00:12:00,958 --> 00:12:06,078 Näytänkö amatööriltä? Sekoitin vahingoittaa gluteenimolekyylejä. 140 00:12:06,166 --> 00:12:09,246 Vai niin. Ei kai gluteenimolekyylejä. 141 00:12:09,333 --> 00:12:13,383 Leivonta on pelkkää kemiaa. -Kuten myös lattian moppaus. 142 00:12:13,458 --> 00:12:18,668 Yksi osa valkaisuainetta, kaksi osaa vettä ja paljon sitruunantuoksuista pesuainetta. 143 00:12:19,375 --> 00:12:21,535 Käyttäisit nyt vain sekoitinta. 144 00:12:23,333 --> 00:12:24,503 Mitä tuo on? 145 00:12:26,000 --> 00:12:27,880 Taikinaa. -Raakaa taikinaako? 146 00:12:29,666 --> 00:12:34,326 Hienoa. Kuolen nälkään. -Neroa ei voi hoputtaa, Jamie. 147 00:12:34,416 --> 00:12:37,576 Sekoitin vahingoittaisi gluteenimolekyylejä. 148 00:12:37,666 --> 00:12:41,246 Luoja auttakoon, jos ne eivät ole huipussaan. 149 00:12:44,000 --> 00:12:48,880 Taasko Owen pitää kokkausfysiikan kurssia? -Niin, se on hyvä luento. 150 00:12:48,958 --> 00:12:50,328 Se on kemiaa. 151 00:12:51,250 --> 00:12:52,880 Siltä näyttää. -Mitä? 152 00:12:54,708 --> 00:12:59,828 Hei, Rebecca. Lounas viivästyy tänään. Johtuu gluteeniatomeista. 153 00:12:59,916 --> 00:13:01,706 Kerron lapsille. 154 00:13:01,791 --> 00:13:06,081 Istuisit seuraan juomaan teetä. Vesipannu on yhä lämmin. 155 00:13:06,166 --> 00:13:08,576 Lapset pärjäävät hetken keskenään. 156 00:13:11,208 --> 00:13:12,578 Ei janota, kiitos. 157 00:13:13,291 --> 00:13:16,751 Menen haukkaamaan happea. Tänään on aika lämmin päivä. 158 00:14:09,458 --> 00:14:10,538 Miten menee? 159 00:14:12,166 --> 00:14:16,246 Tulitko ilkkumaan ja sanomaan, että olit oikeassa Peterin suhteen? 160 00:14:16,833 --> 00:14:21,173 Ei pelkkä paska vaan varaskin. Siitäkö tässä on kyse? 161 00:14:21,875 --> 00:14:23,915 En tullut puhumaan hänestä. 162 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 Jonkun pitää huomauttaa, että hetkesi on koittanut. 163 00:14:28,083 --> 00:14:32,003 Olet odottanut tätä hetkeä jo kauan. 164 00:14:32,083 --> 00:14:35,753 Nyt kun se vihdoin koitti, et synkistelyltäsi edes huomaa sitä. 165 00:14:37,083 --> 00:14:41,133 Ajattelin kertoa siitä. Haluaisin jonkun tekevän samoin minulle. 166 00:14:41,208 --> 00:14:42,998 Mitä oikein selität? 167 00:14:43,083 --> 00:14:47,673 Mene puhumaan haamupomollemme. Sano, että haluat harjoittelupaikan. 168 00:14:49,291 --> 00:14:52,711 Kaikki tämä Quint-draama ja rasitus. 169 00:14:53,416 --> 00:14:58,416 Henry voisi hyvittää sen nyt heti. Palaisit asianajajan urapolullesi. 170 00:14:59,000 --> 00:15:03,330 Sehän oli tavoitteesi ennen kuin edes tiesit mistään Peter Quintista. 171 00:15:03,416 --> 00:15:06,786 Sehän on… -On ikävää, että sinuun sattuu. 172 00:15:08,750 --> 00:15:12,170 Et ansaitse sitä. On ikävää nähdä se. 173 00:15:13,083 --> 00:15:18,713 Jos voin jotenkin auttaa, kerrothan minulle. 174 00:15:19,916 --> 00:15:21,036 Autan mielelläni. 175 00:15:23,041 --> 00:15:23,881 Kiitos. 176 00:15:59,166 --> 00:16:00,076 Becs. 177 00:16:02,625 --> 00:16:03,495 Mitä? 178 00:16:05,875 --> 00:16:08,245 Missä hitossa olet ollut? -Hiljempaa. 179 00:16:09,166 --> 00:16:11,496 Sanoit palaavasi. Käskit pakata laukut. 180 00:16:11,583 --> 00:16:14,583 He kuulevat. -Hyvä. Kuulkoot vain. 181 00:16:14,666 --> 00:16:18,286 Soittakoot poliisille, koska varastit. -Niin, mutta… 182 00:16:19,166 --> 00:16:22,326 Aioin tulla mukaasi. Teit minusta rikoskumppanin. 183 00:16:23,291 --> 00:16:26,881 Olisit tehnyt minustakin rikollisen edes tajuamattani. 184 00:16:26,958 --> 00:16:28,458 En olisi. -Sinä lähdit. 185 00:16:28,541 --> 00:16:30,251 Enhän. -Eikä edes viestiä. 186 00:16:30,333 --> 00:16:33,293 En koskaan… -Mitä? Etkö rakastanut minua? 187 00:16:33,375 --> 00:16:36,455 Etkö ollut rehellinen? -En koskaan lähtenyt. 188 00:16:38,333 --> 00:16:42,503 Olin täällä koko tämän ajan, mutten pystynyt… 189 00:16:44,625 --> 00:16:48,745 Et nähnyt minua heti. Minun piti keksiä keino, 190 00:16:51,041 --> 00:16:52,381 jotta näkisit minut. 191 00:16:52,458 --> 00:16:56,498 Keksi jotain parempaa. Tuo ei riitä alkuunkaan. 192 00:16:56,583 --> 00:16:59,503 Becs, älä. -Mitä nyt? 193 00:16:59,583 --> 00:17:03,583 Pelkäätkö, että lyön? Etkö muka ansaitse sitä? Kyllä ansaitset. 194 00:17:03,666 --> 00:17:06,996 Ole kiltti ja kuuntele edes hetken ajan. 195 00:17:09,250 --> 00:17:13,170 En koskaan jättänyt sinua. Enkä jätäkään. 196 00:17:13,958 --> 00:17:18,828 En lähtisi ilman sinua enkä aiokaan. Siksi tulin. 197 00:17:20,500 --> 00:17:21,380 Anteeksi. 198 00:17:23,708 --> 00:17:28,128 Anteeksi, että olimme erossa, kuinka kauan sitä kestikään. 199 00:17:29,041 --> 00:17:32,541 En edes tiedä, kauanko se kesti. -Mitä tarkoitat? 200 00:17:34,416 --> 00:17:36,876 Tämä järkyttää sinua. -Niinkö? 201 00:17:37,791 --> 00:17:43,041 Olen enemmän kuin vain järkyttynyt. -Ole kiltti ja ojenna käsi. 202 00:17:44,166 --> 00:17:48,076 Mitä? Miksi? -Ojenna nyt vain. 203 00:17:57,666 --> 00:17:58,706 Pyydän vain, 204 00:18:00,333 --> 00:18:03,713 että pidät mielessä sen yhden asian, 205 00:18:05,166 --> 00:18:09,496 sen ainoan asian, joka ikinä pitäisi minut poissa luotasi. 206 00:18:29,000 --> 00:18:30,710 Saammeko mennä, neiti Jessel? 207 00:18:35,000 --> 00:18:35,880 Neiti Jessel? 208 00:18:37,583 --> 00:18:38,423 Rebecca? 209 00:18:41,416 --> 00:18:44,326 Olet yhä täällä. Oletko kunnossa? 210 00:18:46,291 --> 00:18:51,751 Kyllä kai. Lapset ovat nukkumassa. -Niin ovat. 211 00:18:54,666 --> 00:18:58,286 Olen huolissani sinusta. -Voin ihan hyvin. 212 00:19:03,916 --> 00:19:05,206 Murtolukujako? 213 00:19:07,333 --> 00:19:08,463 Niin, aivan. 214 00:19:10,375 --> 00:19:16,205 Inhosin niitä pikkutyttönä. -Flora osaa ne aika hyvin. 215 00:19:19,458 --> 00:19:24,748 Kuule, eräs ystäväni sanoi kerran jotain murtoluvuista, 216 00:19:24,833 --> 00:19:30,383 sydänsurusta ja siitä, kauanko kestää päästä erosta yli. 217 00:19:31,333 --> 00:19:35,753 Mitä hän siis sanoi? -Siinä kestää puolet suhteen kestosta. 218 00:19:35,833 --> 00:19:38,793 Puoletko? -Niin. Sitten se on ohi. 219 00:19:38,875 --> 00:19:44,495 Puolet suhteen kestostahan ei sinun kohdallasi ole kovin pitkä aika. 220 00:19:46,166 --> 00:19:50,076 Kaikellahan ei ole puoliintumisaikaa. 221 00:19:54,916 --> 00:19:55,746 Aivan. 222 00:20:32,750 --> 00:20:33,580 Peter? 223 00:20:45,208 --> 00:20:48,288 Olen hillinnyt halua tulla tänne koko päivän. 224 00:20:49,625 --> 00:20:52,415 On sietämätöntä, että olet täällä ilman minua. 225 00:20:52,500 --> 00:20:54,380 Ymmärrän sen. 226 00:20:56,083 --> 00:21:00,293 Näen sinut luokkahuoneessa. En voinut ottaa riskiä lasten takia. 227 00:21:03,000 --> 00:21:03,960 Olen miettinyt. 228 00:21:06,666 --> 00:21:07,496 Mitä jos… 229 00:21:10,333 --> 00:21:11,883 Mitä jos teemme sen silti? 230 00:21:13,666 --> 00:21:14,626 Minkä? 231 00:21:15,958 --> 00:21:21,208 Menemme Amerikkaan. Tajuan kyllä, mutta tehdään se silti. 232 00:21:21,291 --> 00:21:24,711 Minua voidaan pitää höperönä akkana, joka puhuu itsekseen, 233 00:21:24,791 --> 00:21:26,831 mutta olisimme sentään yhdessä. 234 00:21:31,666 --> 00:21:33,076 En voi lähteä Blysta. 235 00:21:34,958 --> 00:21:40,628 En pääse pihatietä pidemmälle. Olen yrittänyt kävellä ja juosta, 236 00:21:42,708 --> 00:21:46,078 mutta heti kun astun tontin rajalle, päädynkin sisälle. 237 00:21:47,333 --> 00:21:49,333 Juuri siihen kohtaan, jossa… 238 00:21:51,500 --> 00:21:55,500 Kertoisitko nyt, miten se tapahtui? 239 00:21:58,458 --> 00:21:59,288 En. 240 00:22:05,125 --> 00:22:06,665 Olet suoraan edessäni. 241 00:22:08,833 --> 00:22:11,043 Olet siinä, mutten voi koskea sinuun. 242 00:22:12,083 --> 00:22:14,833 En haista enkä tunne sinua. Se on epäreilua. 243 00:22:15,500 --> 00:22:18,540 Se on vitun epäreilua. Näen ja kuulen sinut, mutta… 244 00:22:18,625 --> 00:22:20,785 Sinun pitää olla… -Hiljaa, Becs! 245 00:22:27,458 --> 00:22:28,288 Becs? 246 00:23:00,666 --> 00:23:02,536 Peter? -Mitä hittoa? 247 00:23:02,625 --> 00:23:06,575 Missä olin? Mitä tapahtui? -En tiedä. 248 00:23:07,750 --> 00:23:10,670 Mitä hittoa? -Kuulitko tuon? 249 00:23:10,750 --> 00:23:16,130 Yhtäkkiä olinkin jossain muualla. -Mitä tuo koputus on? 250 00:23:16,208 --> 00:23:18,708 Mitä teit minulle? -Mitä tuo on? 251 00:23:24,041 --> 00:23:27,291 Voi ei. -Noinko sanot minulle? 252 00:23:28,208 --> 00:23:31,418 Tämä taas. -Katsohan tätä. 253 00:23:32,833 --> 00:23:37,633 Katsohan sinua. Ja tätä. -Riittää. 254 00:23:39,208 --> 00:23:40,038 Takaisin. 255 00:23:41,791 --> 00:23:46,211 Pakko päästä takaisin. 256 00:23:55,750 --> 00:23:59,000 Hei, missä olet piileksinyt? -Miten niin? 257 00:24:00,000 --> 00:24:03,920 Näytät voivan paremmin. Puhuitko Henrylle? -Mistä? 258 00:24:04,916 --> 00:24:07,666 Siitä, että työskentelisit hänelle Lontoossa. 259 00:24:09,250 --> 00:24:13,170 Miten saatoinkin unohtaa? Soitin hänelle. 260 00:24:14,041 --> 00:24:17,961 Etkö mennytkään puhumaan kasvotusten? -Muutin mieleni. 261 00:24:19,000 --> 00:24:20,380 No? -Mitä? 262 00:24:20,458 --> 00:24:25,958 Mitä hän sanoi? -Vain että harkitsee asiaa. 263 00:24:27,500 --> 00:24:30,170 Vai harkitsee. Oikeastiko? 264 00:24:31,791 --> 00:24:34,251 Se ääliö. Hän on sen sinulle velkaa. 265 00:24:38,208 --> 00:24:41,328 Onko kaikki hyvin? -On. 266 00:25:28,250 --> 00:25:29,290 Se ei toiminut. 267 00:25:30,958 --> 00:25:31,788 Ei. 268 00:25:42,583 --> 00:25:44,003 Saanko kokeilla? 269 00:25:48,125 --> 00:25:50,325 Peter ei ollut palannut Rebeccan luo. 270 00:25:52,250 --> 00:25:54,380 Hän oli jättänyt tämän Blyn rajalle. 271 00:25:57,666 --> 00:25:59,126 Miles, lopeta! 272 00:25:59,708 --> 00:26:02,168 Rajaa oli mahdotonta ylittää yhdessä. 273 00:26:02,250 --> 00:26:04,290 Neiti Jessel! Miles, älä. 274 00:26:04,375 --> 00:26:07,745 Vaikka Rebecca ei pitänyt uppoutumisesta, 275 00:26:09,458 --> 00:26:12,918 siten hän sai sentään olla Peterin seurassa. 276 00:26:22,333 --> 00:26:23,253 Peter? 277 00:26:59,125 --> 00:26:59,955 Becs. 278 00:27:01,375 --> 00:27:05,075 Missä hitossa olet ollut lähes viikon? -Anteeksi. 279 00:27:07,833 --> 00:27:12,833 Olen oppinut asioita ja tutkinut paikkoja. -Mitä? Missä? 280 00:27:12,916 --> 00:27:17,536 Täällä Blyssa. Olen nähnyt asioita. 281 00:27:19,708 --> 00:27:20,748 Luotatko minuun? 282 00:27:22,666 --> 00:27:25,746 Sinun pitää luottaa, koska keksin suunnitelman. 283 00:27:27,000 --> 00:27:29,130 Sen avulla saamme olla taas yhdessä. 284 00:27:31,333 --> 00:27:34,543 Voimme koskettaa ja maistaa toisemme. 285 00:27:39,333 --> 00:27:40,173 Kuule. 286 00:27:42,083 --> 00:27:45,923 Ne pienet hypähdykset, kun valtaan sinut… 287 00:27:46,000 --> 00:27:49,080 En pidä siitä, kun joudun muistoon. 288 00:27:49,166 --> 00:27:53,126 En minäkään. Työnnät minut aina ulos. -En tahallani. 289 00:27:53,208 --> 00:27:57,878 Et niin, mutta se on vain väliaikaista. Se on pelkkä poikkeama. 290 00:27:58,458 --> 00:28:00,668 Mutta entä jos olisi toinen keino, 291 00:28:02,083 --> 00:28:08,633 jonka avulla saisimme oikeasti olla yhdessä kaikin tavoin? 292 00:28:08,708 --> 00:28:11,038 Miten? -Siinäpä se. 293 00:28:11,666 --> 00:28:17,326 Se on kuin ne muut poikkeamat, mutta kunhan se onnistuu, 294 00:28:20,083 --> 00:28:21,923 se voi olla pysyvää. 295 00:28:23,125 --> 00:28:29,325 Me kaksi jakaisimme yhteisen elämän. -En ymmärrä. Miten? 296 00:28:29,416 --> 00:28:33,956 Se taitaa olla yksinkertaisempaa kuin luuletkaan. 297 00:28:35,083 --> 00:28:38,883 Se riippuu sinusta. Sinä päätät. 298 00:28:40,791 --> 00:28:46,461 Siksi ne poikkeamat eivät ole pysyviä vaan joudun aina ulos, 299 00:28:47,416 --> 00:28:49,206 koska et kutsunut minua. 300 00:28:50,541 --> 00:28:55,171 Sinun pitää vain päättää, että se jää pysyväksi. 301 00:28:57,625 --> 00:28:59,575 Miten minä edes… 302 00:29:00,166 --> 00:29:06,206 En tiedä tarkalleen, mutta siinä taitaa vain käydä niin, 303 00:29:07,083 --> 00:29:10,333 että sinusta ja minusta - 304 00:29:12,125 --> 00:29:13,785 tulee yhtä. 305 00:29:18,416 --> 00:29:20,876 Sinä ja minä. 306 00:29:22,666 --> 00:29:26,036 Pidäthän minusta huolta? -Tietysti. 307 00:29:26,125 --> 00:29:30,165 Ja olemmeko yhdessä? Jaammeko kaiken tasavertaisina? 308 00:29:32,416 --> 00:29:33,246 Lupaan sen. 309 00:29:40,166 --> 00:29:41,746 Rakastan sinua, Peter. 310 00:29:43,375 --> 00:29:44,825 Rakastan sinua, Becs. 311 00:29:54,166 --> 00:29:57,126 Sinä ja minä. 312 00:30:00,041 --> 00:30:01,081 Yhtä. 313 00:30:15,125 --> 00:30:17,995 Oletko kunnossa? -Olen toki. 314 00:30:21,458 --> 00:30:24,128 Haluan näyttää sinulle, miten kaunis olet. 315 00:30:30,541 --> 00:30:31,541 Näytä. -En. 316 00:30:33,083 --> 00:30:34,253 Näytä nyt. 317 00:30:40,958 --> 00:30:43,248 Tulehan. Käänny ympäri. 318 00:31:05,583 --> 00:31:09,423 Olen uppoutunut taas muistoon. 319 00:31:12,666 --> 00:31:16,576 Niin. -Meidänhän piti olla yhdessä. 320 00:31:19,666 --> 00:31:20,626 Mehän olemme. 321 00:31:32,500 --> 00:31:33,330 Peter. 322 00:31:34,291 --> 00:31:37,041 Peter oli luvannut tasavertaisuuden. 323 00:31:37,125 --> 00:31:43,125 Mutta Rebecca oli turvassa uppoutuneena muistoon, jossa he saivat olla yhdessä. 324 00:31:44,041 --> 00:31:49,581 Sillä aikaa Peter oli yksin. Hän oli viettänyt liikaa elämästään yksin. 325 00:31:58,416 --> 00:31:59,706 Olemme yhtä, Becs. 326 00:34:21,333 --> 00:34:22,213 Ei! 327 00:34:44,916 --> 00:34:47,376 Hei, Flora. Mitä sinä… 328 00:34:51,000 --> 00:34:52,420 Ei helvetti. 329 00:35:00,083 --> 00:35:02,633 Ei mitään hätää. 330 00:35:07,583 --> 00:35:11,673 Kenen tuo on? -Henry sanoi, että saat tämän, jos haluat. 331 00:35:11,750 --> 00:35:15,080 Vaati taivuttelua, mutta osaan suostutella tarvittaessa. 332 00:35:17,625 --> 00:35:20,325 Osaat tosiaan taivutella. 333 00:35:23,625 --> 00:35:27,875 Tuollainen turkki pitää tuntea ihoa vasten. 334 00:35:28,541 --> 00:35:33,041 Ainakin kerran elämässä. Se on upea tunne. 335 00:35:38,875 --> 00:35:42,825 Ei tätä, ole kiltti. 336 00:35:45,791 --> 00:35:48,631 Haluan näyttää sinulle, miten kaunis olet. 337 00:35:51,041 --> 00:35:53,211 Ei tätä muistoa. 338 00:35:54,875 --> 00:35:59,875 Ei tämä ole muisto. Ajattelin vain, että tulisit siitä onnelliseksi. 339 00:36:01,708 --> 00:36:02,708 Kyllä se oli. 340 00:36:06,541 --> 00:36:08,461 Uppouduin aina muistoon. 341 00:36:10,333 --> 00:36:11,173 Niin. 342 00:36:15,416 --> 00:36:17,576 Niin. -Koska piilouduit. 343 00:36:19,583 --> 00:36:26,253 Piilouduit minulta jouduttuani järveen, ja palaan yhä uudestaan tänne. 344 00:36:26,333 --> 00:36:28,503 Haluan näyttää, miten kaunis olet. 345 00:36:32,916 --> 00:36:34,826 Näytän, miten kaunis olet. 346 00:36:37,041 --> 00:36:40,631 Sinä lähdit. -Miten kaunis. 347 00:36:45,250 --> 00:36:46,250 Sinä lähdit. 348 00:36:47,583 --> 00:36:51,083 Kun vesi täytti keuhkoni, sinä häivyit. -Miten kaunis. 349 00:36:52,208 --> 00:36:54,208 Jätit minut tekemään sen yksin. 350 00:36:55,958 --> 00:37:00,498 Tämä ei ole kuten sanoit. En suostunut tähän. 351 00:37:02,250 --> 00:37:05,540 En suostunut. 352 00:37:07,666 --> 00:37:09,456 Kaunis. -Minä… 353 00:37:11,041 --> 00:37:11,961 Kaunis. 354 00:37:25,708 --> 00:37:26,578 Oli pakko. 355 00:37:29,375 --> 00:37:30,205 Mitä? 356 00:37:32,375 --> 00:37:36,245 Olen pahoillani, mutta minun oli pakko, 357 00:37:38,000 --> 00:37:44,500 jotta saisimme olla yhdessä. -Helvetin paskiainen. Sinä valehtelit! 358 00:37:44,583 --> 00:37:46,713 Minun oli pakko. -Ei. 359 00:37:47,500 --> 00:37:49,460 Anteeksi, mutta oli pakko. 360 00:37:51,833 --> 00:37:54,503 Sinunkin on pakko. -Kuinka kehtaat? 361 00:37:55,083 --> 00:37:56,633 Ymmärrät kyllä sitten, 362 00:37:58,083 --> 00:37:59,383 kun… 363 00:38:04,916 --> 00:38:08,826 Kun tapaat muut ja näet, miten meille täällä käy. 364 00:38:13,416 --> 00:38:16,916 Nyt tiedän, että on olemassa ulospääsy. 365 00:38:17,000 --> 00:38:20,250 Sinä todistit sen. Me todistimme, että on keino… 366 00:38:20,333 --> 00:38:24,833 Miten? -Ole kiltti, ei nyt. 367 00:38:25,750 --> 00:38:32,210 Miten pääsen ulos? -Näytän sinulle. Hemmetti, tämä on kesken. 368 00:38:42,875 --> 00:38:44,955 Ei. -Katsohan tätä. 369 00:38:47,500 --> 00:38:50,710 Katsohan sinua. -Taasko tämä pitää tehdä? 370 00:38:53,250 --> 00:38:58,290 Minulla oli tärkeä asia kesken. -Tuskinpa vain. 371 00:39:06,208 --> 00:39:07,328 Kaikki muuthan - 372 00:39:09,541 --> 00:39:11,791 saavat mennä vaikka minne. 373 00:39:12,583 --> 00:39:16,293 Becs ja lapset saavat hypätä - 374 00:39:16,375 --> 00:39:20,245 lämpimiin muistoihin ja mukaviin hetkiin. 375 00:39:21,000 --> 00:39:24,080 Mutta minä joudun aina tänne. 376 00:39:24,166 --> 00:39:26,996 Onko se paha asia? -Tämä on helvetti. 377 00:39:29,875 --> 00:39:35,575 Kuin olisin helvetissä. -Minne muuallekaan menisit? 378 00:39:36,166 --> 00:39:37,376 Aluksi ajattelin, 379 00:39:40,166 --> 00:39:42,536 ettei tämä kovin kamalaa ole. 380 00:39:44,708 --> 00:39:50,248 On pahempiakin muistoja. En sentään joutunut taas kotiin isän luo. 381 00:39:52,916 --> 00:39:55,416 Tämä ei sentään ole niitä öitä. 382 00:39:56,583 --> 00:39:59,923 Mutta sitten aloin tajuta, miksi tämä on pahempi, 383 00:40:00,000 --> 00:40:01,960 suorastaan helvetti. 384 00:40:04,708 --> 00:40:06,828 Koska olin silloin lapsi. 385 00:40:09,291 --> 00:40:13,961 En ymmärtänyt, mitä minulle tapahtui. En tiennyt, mitä se tarkoitti. 386 00:40:15,875 --> 00:40:17,075 Ja sinä olit siellä. 387 00:40:18,625 --> 00:40:25,325 Olit kertomassa, että kaikki oli hyvin. Ettei isä tehnyt mitään pahaa. 388 00:40:26,208 --> 00:40:27,668 Sanoit, että olin hupsu. 389 00:40:29,375 --> 00:40:33,165 Niin sinä sanoit. Mutta minähän olin viaton. 390 00:40:35,500 --> 00:40:37,210 Enhän minä tajunnut. 391 00:40:40,041 --> 00:40:43,791 Mutta tällä kertaa tajuan. 392 00:40:43,875 --> 00:40:48,075 Nyt kun näen sinut tuossa vitun ovella… 393 00:40:49,708 --> 00:40:53,828 Olen miettinyt jokaista lasta, joka meillä kävi yökylässä. 394 00:40:55,291 --> 00:41:01,171 Ja sitä, kuinka tiesit, muttet estänyt isää. 395 00:41:06,375 --> 00:41:07,995 Mikset estänyt häntä? 396 00:41:09,500 --> 00:41:12,170 Hän tappaisi sinut, jos tietäisi, missä olet. 397 00:41:13,250 --> 00:41:15,040 Sinä minut tapoit. 398 00:41:17,666 --> 00:41:20,916 Tapoit minut, kun pyysit tätä minulta. 399 00:41:22,291 --> 00:41:24,791 Tein kuten halusit. 400 00:41:27,083 --> 00:41:28,383 Kuolin sen takia. 401 00:41:29,041 --> 00:41:34,421 Toivottavasti valvot yösi tietäen, että tapoit oman poikasi. 402 00:41:35,041 --> 00:41:40,131 Kulta, en edes tiedä, että olet kuollut. -Mutta - 403 00:41:41,750 --> 00:41:43,380 minulla oli - 404 00:41:45,041 --> 00:41:46,831 tärkeä asia… 405 00:41:46,916 --> 00:41:47,996 Kesken. 406 00:41:51,458 --> 00:41:55,538 Kiitos. Flora, äkkiä. 407 00:41:56,375 --> 00:41:59,165 Äkkiä nyt. Jatka vain. 408 00:41:59,250 --> 00:42:01,290 Lopettakaa… 409 00:42:01,375 --> 00:42:03,325 Heti! Lopeta, Flora. 410 00:42:03,416 --> 00:42:06,076 Ei. -Hänen pitää pysyä tässä. 411 00:42:06,166 --> 00:42:07,246 Anteeksi. 412 00:42:09,875 --> 00:42:10,705 Anteeksi. 413 00:42:10,791 --> 00:42:15,421 Vai niin. Heti kun käännän selän, puhut lapset ympäri. 414 00:42:15,500 --> 00:42:19,500 Käytät heidän… -Hyviä aikeitaan hyväksi. Häpeäisit. 415 00:42:20,958 --> 00:42:23,538 Minua pitää varoittaa. -En voinut mitään. 416 00:42:23,625 --> 00:42:27,165 En pidä siitä, kun et varoita. -Anteeksi. 417 00:42:27,250 --> 00:42:31,790 Ei ollut tarkoitus. Lupaan, etten tee enää niin. 418 00:42:32,666 --> 00:42:34,076 Selitän kaiken. 419 00:42:34,916 --> 00:42:39,376 Peter? Kauanko olin… -Sinä palasit. 420 00:42:40,250 --> 00:42:43,250 Oletko kunnossa? Tulit takaisin. 421 00:42:43,833 --> 00:42:48,923 Anteeksi. -Ei se mitään. Minäkin lipesin. 422 00:42:50,708 --> 00:42:55,458 Mutta nyt palasimme kumpikin. Tämä on pian ohi. 423 00:42:58,708 --> 00:43:00,208 Se pitää viedä loppuun. 424 00:43:00,791 --> 00:43:04,381 Ei vielä. -Nyt on oikea aika. 425 00:43:05,291 --> 00:43:09,961 Annetaan heille vielä hetki. -Aika on lopussa. 426 00:43:12,458 --> 00:43:16,038 Hän vie heidät. Aikaa ei ole. -Mistä te puhutte? 427 00:43:18,166 --> 00:43:18,996 Siitä, 428 00:43:22,208 --> 00:43:25,168 mistä olemme puhuneet koko ajan. 429 00:43:25,250 --> 00:43:31,290 Se erityinen juttu ja viimeinen teiltä pyytämämme asia. 430 00:43:31,375 --> 00:43:35,745 Ikuisuustalo. -Aivan, ikuisuustalo. 431 00:43:36,750 --> 00:43:39,670 Onko jo aika? -On. 432 00:43:39,750 --> 00:43:44,670 Mutta miksemme voi vain jatkaa näin? Ne pienet hypähdykset eivät haittaa. 433 00:43:44,750 --> 00:43:45,880 Eivät toki, 434 00:43:47,250 --> 00:43:52,830 mutta neiti Jessel ja minä tarvitsemme teiltä vielä vähän. 435 00:43:53,583 --> 00:43:56,633 Muistatteko, mistä puhuimme? 436 00:43:56,708 --> 00:44:00,498 Se erityinen lahja, jonka avulla neiti Jessel ja minä - 437 00:44:01,416 --> 00:44:05,326 voimme olla parhaat ystävänne ikuisesti. 438 00:44:06,000 --> 00:44:09,380 Se pelastaa meidät siltä, että… 439 00:44:11,250 --> 00:44:12,290 Tiedätte kyllä. 440 00:44:12,875 --> 00:44:16,785 Mutta sinähän sanoit… -Tiedän kyllä. 441 00:44:16,875 --> 00:44:20,625 Mutta se on pakko viedä nyt loppuun. 442 00:44:20,708 --> 00:44:23,958 Peter, emmekö voisi odottaa, kunnes… 443 00:44:25,416 --> 00:44:27,326 Kunnes mitä? 444 00:44:29,375 --> 00:44:32,375 Kunnes kuihdumme pois ja näytämme - 445 00:44:33,708 --> 00:44:34,538 tältä? 446 00:44:37,333 --> 00:44:40,253 Koska näin meille käy, Becs. 447 00:44:40,333 --> 00:44:46,253 Miles ja Flora, ette kai halua, että neiti Jesselille ja minulle käy näin? 448 00:44:46,333 --> 00:44:48,083 Emme tietenkään. 449 00:44:48,166 --> 00:44:51,666 Koska näin käy kaikille, jotka kuolevat täällä Blyssa. 450 00:44:56,833 --> 00:44:58,043 Paitsi jos autatte. 451 00:45:02,541 --> 00:45:03,381 Te kaksi - 452 00:45:06,041 --> 00:45:07,961 voitte pelastaa meidät. 453 00:45:09,958 --> 00:45:14,498 Autatte meidät pakoon sillä leikillä, josta olemme puhuneet. 454 00:45:15,333 --> 00:45:17,833 Vankilapako. -Niin, vankilapako. 455 00:45:18,875 --> 00:45:21,325 En ole varma, onko tämä hyvä idea. 456 00:45:22,833 --> 00:45:27,003 Neiti Jessel, lupaatko, että tämä on hyvä idea? 457 00:45:27,083 --> 00:45:29,043 Flora, minä… 458 00:45:32,375 --> 00:45:37,205 Onhan se pelottavaa, mutta aika on lopussa. 459 00:45:37,291 --> 00:45:40,291 Siksi tarvitsen apuasi, Miles. 460 00:45:40,375 --> 00:45:43,745 Ja neiti Jessel tarvitsee sinua, Flora. Vai mitä? 461 00:45:49,041 --> 00:45:55,541 Se on helppoa. Teidän pitää vain ajatella niin kovasti kuin pystytte. 462 00:45:56,125 --> 00:46:00,825 Ajatelkaa, että sinä ja minä olemme yhtä. 463 00:46:00,916 --> 00:46:04,916 Ajatelkaa niin kovasti kuin pystytte, että olemme yhtä. 464 00:46:06,291 --> 00:46:08,171 Ei ole mitään syytä huoleen, 465 00:46:08,833 --> 00:46:12,963 koska uppoudutte siihen ikuisuustaloon, josta puhuimme. 466 00:46:13,541 --> 00:46:17,291 Äidin ja isän luo. -Niin. He rakastavat teitä. 467 00:46:17,916 --> 00:46:23,576 Lupaatteko, että kun se tapahtuu, uppoudumme äidin ja isin luo? 468 00:46:24,291 --> 00:46:25,211 Juuri niin. 469 00:46:26,958 --> 00:46:31,498 Pääsemme äidin ja isin luo, eivätkä he kuihdu pois. 470 00:46:32,125 --> 00:46:36,325 Heille ei käy niin, koska he kuolivat muualla. 471 00:46:36,916 --> 00:46:40,286 He saavat pitää kasvonsa kuten tekin. 472 00:46:40,375 --> 00:46:44,625 Ja olette onnellisia. Sitten kaikki ovat ihan… 473 00:46:46,000 --> 00:46:48,500 Lupaatteko? -Lupaamme. 474 00:46:49,583 --> 00:46:53,173 Ajatelkaa nyt kumpikin niin kovasti kuin pystytte. 475 00:46:56,750 --> 00:46:59,920 Flora, katso neiti Jesseliä. 476 00:47:00,000 --> 00:47:03,170 Miles, katso minua. Ajatelkaa, että olemme yhtä. 477 00:47:04,458 --> 00:47:09,958 Mitä neiti Claytonille käy? -Ei mitään pahaa. Lupaan sen. 478 00:47:10,041 --> 00:47:13,291 Näetkö, neiti Clayton? Ei ole syytä huoleen. 479 00:47:13,375 --> 00:47:20,075 Menen ikuisuustaloon äidin luo, ja siitä tulee kerrassaan loistavaa. 480 00:47:21,458 --> 00:47:22,458 Juuri niin. 481 00:47:24,041 --> 00:47:25,461 Mene neiti Jesselin luo. 482 00:47:28,291 --> 00:47:31,541 Tämä ei vieläkään tunnu… -Et enää tunne kipua. 483 00:47:32,250 --> 00:47:35,080 Et enää koskaan ole surullinen. 484 00:47:36,583 --> 00:47:41,753 Ei enää koulua eikä kiusaajia. Otan sen kaiken pois. 485 00:47:43,083 --> 00:47:48,253 Ihan kaiken. Mikään ikävä ei enää ikinä koske sinuun. 486 00:47:51,208 --> 00:47:53,708 Saat äitisi ja isäsi. 487 00:47:55,375 --> 00:48:02,125 Asut turvallisessa paikassa, joka on aivan täynnä rakkautta. 488 00:48:03,291 --> 00:48:06,001 Sen ansiosta olet maailman onnekkain. 489 00:48:08,416 --> 00:48:09,916 Kaikkein rikkain. 490 00:48:11,166 --> 00:48:15,786 Olisinpa itsekin yhtä rikas. 491 00:48:22,166 --> 00:48:23,576 Sääli siis minua. 492 00:48:27,125 --> 00:48:28,325 Ole kiltti poika. 493 00:48:32,416 --> 00:48:36,456 Sinä ja minä. 494 00:48:39,583 --> 00:48:40,423 Yhtä. 495 00:48:51,166 --> 00:48:52,166 Yhtä. 496 00:49:07,083 --> 00:49:07,923 Becs. 497 00:49:13,833 --> 00:49:15,633 Becs, oletko se sinä? 498 00:49:18,458 --> 00:49:23,878 Voi luoja. Eikö olekin outoa? -Todella outoa. 499 00:49:25,541 --> 00:49:26,381 Tämä on… 500 00:49:28,666 --> 00:49:31,166 Tunnetko Floraa? -Jonkin verran. 501 00:49:33,333 --> 00:49:37,673 Miles on enää pelkkä kutina. 502 00:49:39,625 --> 00:49:40,535 Kaiken alla. 503 00:49:41,833 --> 00:49:43,253 Dani! Lapset! 504 00:49:45,500 --> 00:49:47,920 Hänestä pitää päästä kokonaan eroon. 505 00:49:49,041 --> 00:49:53,171 Pystytkö hoitelemaan tämän? -En vieläkään tiedä, miksi pitää. 506 00:49:54,458 --> 00:49:55,538 Koska hän tietää. 507 00:49:57,125 --> 00:50:01,125 Ei hätää. Kunhan hiljennät hänet, teen sen itse. 508 00:50:01,208 --> 00:50:02,788 Flora! Miles! 509 00:50:04,458 --> 00:50:05,288 Tullaan! 510 00:50:07,541 --> 00:50:10,501 Palaan pian. Älä mene minnekään. 511 00:50:12,333 --> 00:50:13,213 Miles! 512 00:50:20,041 --> 00:50:22,581 Siinähän sinä olet. Missä kaikki ovat? 513 00:50:23,666 --> 00:50:26,326 Hannah, senkin kaunokainen. 514 00:50:27,875 --> 00:50:31,285 Minulla on sinulle yllätys. Tulisitko mukaan? 515 00:50:31,375 --> 00:50:34,035 Hyvä on, mutta minne? 516 00:50:35,416 --> 00:50:38,416 Minä näytän. Tule. 517 00:50:44,166 --> 00:50:47,666 Minne olemme menossa? -Kuule. 518 00:50:49,666 --> 00:50:52,326 Olen miettinyt, miksi olet erityinen. 519 00:50:52,416 --> 00:50:57,746 Onhan se aluksi hämmentävää, mutta kävit kovaan vastahankaan. 520 00:50:59,208 --> 00:51:01,248 Kuljeksit päivästä toiseen. 521 00:51:01,333 --> 00:51:05,883 Siivoat ja keksit uusia vaatteita. Jatkat kuin mitään ei olisi tapahtunut. 522 00:51:07,083 --> 00:51:10,583 Pidin sinua itsepäisenä, mutta kyse oli muustakin. 523 00:51:11,333 --> 00:51:15,543 Kysyin muilta. Siihen kuulemma menee hetki. 524 00:51:17,041 --> 00:51:21,881 Kaikilla menee oma aikansa, mutta sinä vain jatkoit uniasi. 525 00:51:23,000 --> 00:51:26,540 Sitten tajusin, ketä muistutat. 526 00:51:27,625 --> 00:51:31,535 Mistä sinä puhut? -Olemme melkein perillä. Näet pian. 527 00:51:34,083 --> 00:51:36,753 Muistin erään piirretyn lapsuudestani. 528 00:51:36,833 --> 00:51:39,333 Voi, kuule. -Kelju K. Kojootti. 529 00:51:39,416 --> 00:51:42,536 Valitan, Miles, mutta olet yhä lapsi. 530 00:51:46,166 --> 00:51:49,326 Muistatko, miten Kelju K. Kojootille kävi? 531 00:51:50,166 --> 00:51:55,416 Se juoksi kallionkielekkeeltä, mutta jatkoi matkaa ilmassa. 532 00:51:56,916 --> 00:51:59,626 Sitä sinä muistutat, Hannah. 533 00:52:00,208 --> 00:52:05,378 Juoksit kallionkielekkeeltä, mutta jatkoit matkaa entiseen tapaan. 534 00:52:07,583 --> 00:52:12,633 Siivoat ja keksit uusia asuja koruineen päivineen. 535 00:52:12,708 --> 00:52:15,538 Mitä ihmettä selität? -Mutta asia on niin, 536 00:52:16,541 --> 00:52:23,211 että kun Kelju K. Kojootti katsoi alas, se putosi vasta sen jälkeen. 537 00:52:27,583 --> 00:52:29,423 Sinun pitää vain katsoa alas. 538 00:52:31,750 --> 00:52:36,790 Sitten voit lopettaa teeskentelyn ja pudota haluamaasi uneen. 539 00:52:36,875 --> 00:52:40,745 Sillä aikaa kasvosi sulavat pois kuin unohdettu muisto. 540 00:52:42,708 --> 00:52:46,288 Älä höpsi. Tule, mennään sisälle. -Ei käy. 541 00:52:47,875 --> 00:52:54,665 Olen kyllästynyt katsomaan sinua, kun saapastelet täällä. 542 00:52:55,250 --> 00:53:01,580 Sinulle pitää osoittaa paikkasi. Sinun pitää katsoa alas. 543 00:53:26,250 --> 00:53:29,500 Ei. 544 00:54:02,875 --> 00:54:05,205 Tämä on tilaisuus hioa taitojani. 545 00:54:05,291 --> 00:54:08,381 Pariisissa olin apulaiskokki eli pilkoin kasviksia. 546 00:54:08,458 --> 00:54:12,878 Täällä tekisin kaiken itse. Se olisi opettavainen kokemus. 547 00:54:12,958 --> 00:54:17,668 Tekisit ruokaa kahdelle lapselle. En tiedä, haluatko sellaista kokemusta. 548 00:54:18,250 --> 00:54:23,670 Miles on nirso seitsemänvuotias. Flora on viisivuotias ja herttainen. 549 00:54:26,250 --> 00:54:27,380 Miles on poissa. 550 00:54:28,916 --> 00:54:30,246 Florakin saattaa olla. 551 00:54:35,041 --> 00:54:37,631 Enkä voi tehdä asialle mitään, 552 00:54:40,666 --> 00:54:41,786 koska olen kuollut. 553 00:54:46,333 --> 00:54:47,383 Voi luoja. 554 00:55:22,208 --> 00:55:25,378 Miten pärjäsin? -Hienosti. 555 00:55:26,916 --> 00:55:30,626 Neiti Jessel käski esittää. Peter ei nähnyt häntä enää. 556 00:55:31,541 --> 00:55:34,881 Neiti kertoi minulle, mitä sanoa. -Irrota hänet äkkiä. 557 00:55:37,625 --> 00:55:41,785 En vieläkään ymmärrä. Emmekö leikikään sitä leikkiä? 558 00:55:42,750 --> 00:55:45,670 Etkö tarvitsekaan apuani? -En, Flora. 559 00:55:45,750 --> 00:55:50,080 Kenenkään ei pidä tarvita niin paljon apua keneltäkään. 560 00:55:52,416 --> 00:55:53,246 Miles? 561 00:55:54,708 --> 00:55:58,248 On liian myöhäistä, muttei Floran kohdalla. 562 00:55:58,875 --> 00:56:03,825 Vie hänet niin kauas tästä talosta kuin mahdollista. 563 00:56:06,208 --> 00:56:07,998 Äkkiä nyt. 564 00:56:11,375 --> 00:56:12,205 Kiitos. 565 00:56:25,958 --> 00:56:29,328 Entä Miles? -Ei hätää. Meidän pitää mennä. 566 00:56:30,125 --> 00:56:33,125 Minne menemme? -Ihan minne tahansa. 567 00:56:33,208 --> 00:56:37,628 En pidä tästä leikistä. En aio lähteä! -Flora! 568 00:56:37,708 --> 00:56:39,078 Et voi pakottaa minua! 569 00:56:39,791 --> 00:56:42,131 Tule, pitää mennä. -Miles! Missä olet? 570 00:57:51,125 --> 00:57:53,125 Tekstitys: Kaisa Innes