1 00:00:07,166 --> 00:00:09,166 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:29,541 --> 00:01:30,541 El correo. 3 00:01:31,833 --> 00:01:33,213 - Gracias. - De nada. 4 00:01:47,166 --> 00:01:49,376 SR. DOMINIC WINGRAVE WINGRAVE ABOGADOS 5 00:01:59,166 --> 00:02:01,996 Lord Wingrave prefería los confines de su oficina 6 00:02:02,083 --> 00:02:03,753 a la comodidad de su piso. 7 00:02:06,166 --> 00:02:09,626 Se quedaba allí día y noche inmerso en su trabajo, 8 00:02:10,291 --> 00:02:11,671 en su rutina nocturna, 9 00:02:12,541 --> 00:02:14,251 hasta que esta lo sepultaba. 10 00:02:14,750 --> 00:02:17,920 Hasta que no quedaba lugar dentro de él para nada más. 11 00:02:18,916 --> 00:02:20,286 Hasta que se sentía... 12 00:02:20,750 --> 00:02:22,130 como él mismo. 13 00:02:22,875 --> 00:02:24,415 Para bien o para mal. 14 00:02:24,791 --> 00:02:26,001 La señorita Clayton. 15 00:02:27,125 --> 00:02:28,745 - ¿Y? - Para ponerle al día. 16 00:02:29,166 --> 00:02:32,246 - Quería informar sobre los niños. - ¿Y cómo están? 17 00:02:32,583 --> 00:02:35,583 Dice que están bien, pero está algo preocupada, 18 00:02:35,666 --> 00:02:39,036 que con gusto le contará más detalles si la llama. 19 00:02:39,666 --> 00:02:42,036 Dice que hay algunas cosas, 20 00:02:42,125 --> 00:02:43,955 nada alarmante, pero... 21 00:02:44,458 --> 00:02:46,538 que quizá quiera saber. 22 00:02:47,208 --> 00:02:50,128 No hace falta. Me alegra que los niños estén bien. 23 00:02:52,416 --> 00:02:53,246 Claro. 24 00:02:57,875 --> 00:02:59,165 Buen fin de semana. 25 00:03:02,000 --> 00:03:02,830 Gracias. 26 00:03:48,958 --> 00:03:51,458 ¿Whisky escocés o bourbon esta noche? 27 00:04:00,625 --> 00:04:02,165 Escocés. 28 00:05:30,791 --> 00:05:31,791 ¡Charlotte! 29 00:05:32,541 --> 00:05:33,541 ¡Charlotte! 30 00:05:34,916 --> 00:05:35,746 ¿Muy tarde? 31 00:05:35,833 --> 00:05:37,333 - Llegas a tiempo. - ¿Sí? 32 00:05:37,416 --> 00:05:39,996 - Sí, ya casi, pero aún no. - Menos mal. 33 00:05:40,083 --> 00:05:41,043 ¡Estoy aquí! 34 00:05:41,125 --> 00:05:43,575 No creo que eso le importe ahora mismo. 35 00:05:44,916 --> 00:05:45,956 Se ha adelantado. 36 00:05:46,041 --> 00:05:47,171 Bastante. 37 00:05:47,250 --> 00:05:48,630 Cosas que pasan, ¿no? 38 00:05:48,708 --> 00:05:50,878 No me habría ido de haberlo sabido. 39 00:05:50,958 --> 00:05:52,668 Has llegado, no pasa nada. 40 00:05:52,750 --> 00:05:54,790 Quiero ver nacer a mi hija. 41 00:05:54,875 --> 00:05:55,745 A toda costa. 42 00:05:55,833 --> 00:05:57,043 ¿Y el hospital? 43 00:05:57,125 --> 00:05:58,825 Mejor que venga el médico. 44 00:05:58,916 --> 00:06:00,576 Es temprano, mejor llevarla. 45 00:06:00,666 --> 00:06:03,916 El hospital está a dos horas. El médico, a 40 minutos. 46 00:06:04,000 --> 00:06:05,830 - ¿Miles? - Está bien, duerme. 47 00:06:05,916 --> 00:06:06,746 Vale. 48 00:06:07,500 --> 00:06:08,500 Estoy aquí. 49 00:06:09,708 --> 00:06:11,788 Aquí está mi chica. Mis chicas. 50 00:06:12,541 --> 00:06:13,461 ¿Cómo están? 51 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 No suelo verte tan temprano. 52 00:08:02,291 --> 00:08:03,541 Ya, bueno... 53 00:08:04,750 --> 00:08:07,080 Sé que empiezas temprano los jueves. 54 00:08:08,250 --> 00:08:11,210 Así que he pensado en traerte café. 55 00:08:12,208 --> 00:08:15,418 - Vosotros estadounidenses y el café. - Quizá te guste. 56 00:08:19,000 --> 00:08:19,830 Salud. 57 00:08:20,375 --> 00:08:21,205 Salud. 58 00:08:26,958 --> 00:08:28,828 El café tampoco se me da bien. 59 00:08:31,666 --> 00:08:32,786 ¿Qué tal la semana? 60 00:08:33,666 --> 00:08:34,626 Bien. 61 00:08:36,333 --> 00:08:37,253 Sí... 62 00:08:39,625 --> 00:08:41,665 Los niños han estado algo raros. 63 00:08:42,291 --> 00:08:43,831 Todo ha sido algo raro. 64 00:08:45,458 --> 00:08:46,708 Y no he visto a Owen. 65 00:08:48,125 --> 00:08:49,165 Ni a ti. 66 00:08:52,375 --> 00:08:54,415 Y cada vez veo menos a Hannah. 67 00:08:55,333 --> 00:08:56,173 Será... 68 00:08:56,500 --> 00:08:57,920 que sale, supongo. 69 00:08:59,208 --> 00:09:00,078 Ella sola. 70 00:09:00,458 --> 00:09:03,958 A veces me giro y se ha ido. 71 00:09:06,000 --> 00:09:08,080 A veces la gente quiere estar sola. 72 00:09:15,708 --> 00:09:17,418 ¿Vienes solo para esto? 73 00:09:18,250 --> 00:09:19,130 No. 74 00:09:20,458 --> 00:09:21,998 Esperabas a que volviera. 75 00:09:22,791 --> 00:09:25,331 Sabía que volvías hoy, pero... 76 00:09:26,875 --> 00:09:28,955 no hay ninguna razón en particular. 77 00:09:29,416 --> 00:09:30,416 ¿Y los niños? 78 00:09:31,250 --> 00:09:32,880 Duermen. 79 00:09:32,958 --> 00:09:34,748 Te has levantado con el sol. 80 00:09:35,458 --> 00:09:40,458 ¿Y has ido sin hacer ruido por la cocina para hacer tú sola este horrible café 81 00:09:41,166 --> 00:09:44,956 solo para saludar a las seis de la mañana por nada en particular? 82 00:09:47,750 --> 00:09:49,670 Poppins, serás coqueta. 83 00:09:51,041 --> 00:09:52,001 Vale. 84 00:09:52,541 --> 00:09:55,381 No me gusta cómo dejamos las cosas. 85 00:09:57,833 --> 00:09:59,043 ¿Cómo las dejamos? 86 00:09:59,708 --> 00:10:00,538 Mal. 87 00:10:01,708 --> 00:10:02,878 Y quería... 88 00:10:03,541 --> 00:10:08,131 Quería empezar haciendo algo bien y he pensado en empezar con café. 89 00:10:11,000 --> 00:10:12,080 ¿Estás segura? 90 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Cada vez que creo que sí, 91 00:10:15,541 --> 00:10:19,291 retrocedes como si hubieras visto un bicho. 92 00:10:20,375 --> 00:10:21,825 Quizá sea lo mejor. 93 00:10:22,375 --> 00:10:23,375 Me gustas. 94 00:10:24,791 --> 00:10:26,711 Pero también me gusta mi vida. 95 00:10:27,083 --> 00:10:28,753 Tranquila y aburrida. 96 00:10:29,250 --> 00:10:31,170 Sí, no quisiera alterar eso. 97 00:10:32,375 --> 00:10:35,075 Las cosas deben ser bien aburridas, 98 00:10:35,833 --> 00:10:36,923 ¿no? 99 00:10:41,916 --> 00:10:44,876 Hay un pub en Bly, ¿no? 100 00:10:46,291 --> 00:10:47,131 Sí. 101 00:10:49,208 --> 00:10:50,708 ¿Quieres tomar una copa? 102 00:10:52,166 --> 00:10:53,206 Lejos de la casa. 103 00:10:53,958 --> 00:10:55,328 Lejos de todo esto. 104 00:10:57,875 --> 00:10:59,745 Eso podría ser aburrido, ¿no? 105 00:11:00,833 --> 00:11:02,253 Terriblemente aburrido. 106 00:11:02,791 --> 00:11:05,291 Le pediré a Hannah que cuide de los niños. 107 00:11:06,416 --> 00:11:08,286 Y tú y yo... 108 00:11:09,541 --> 00:11:11,211 nos tomamos algo aburrido... 109 00:11:12,166 --> 00:11:13,876 en un pub viejo y aburrido... 110 00:11:15,000 --> 00:11:16,500 y a ver adónde nos lleva. 111 00:11:19,375 --> 00:11:21,455 Sabes que vivo encima del pub, ¿no? 112 00:11:23,375 --> 00:11:25,075 Ya te lo había dicho, ¿no? 113 00:11:26,250 --> 00:11:27,290 Tengo un piso. 114 00:11:27,833 --> 00:11:29,833 Justo encima del pub aburrido. 115 00:11:36,375 --> 00:11:37,205 ¿Flora? 116 00:11:44,500 --> 00:11:46,750 ¡Flora! 117 00:11:46,833 --> 00:11:48,503 Oye. 118 00:11:49,166 --> 00:11:50,126 ¿Qué haces? 119 00:11:53,208 --> 00:11:54,458 No me encuentro bien. 120 00:11:54,875 --> 00:11:56,535 ¿Cuánto llevas aquí fuera? 121 00:12:00,791 --> 00:12:02,171 Acabo de despertarme. 122 00:12:04,375 --> 00:12:05,325 No lo sé. 123 00:12:24,750 --> 00:12:25,580 Hola. 124 00:12:29,083 --> 00:12:29,923 ¿Miles? 125 00:12:31,458 --> 00:12:32,288 ¿Eres tú? 126 00:12:52,375 --> 00:12:53,205 ¡Espera! 127 00:12:58,541 --> 00:12:59,421 ¿Quién eres? 128 00:13:03,833 --> 00:13:04,793 ¿Me oyes? 129 00:13:07,875 --> 00:13:08,875 Me llamo Flora. 130 00:13:14,791 --> 00:13:15,791 ¡Mamá! 131 00:13:19,666 --> 00:13:20,496 ¡Mamá! 132 00:13:21,958 --> 00:13:22,828 ¡Mamá! 133 00:13:24,250 --> 00:13:27,330 - ¿Qué pasa? - Hay alguien en mi habitación. Un niño. 134 00:13:28,083 --> 00:13:29,003 ¡Miles! 135 00:13:29,625 --> 00:13:31,575 - Por Dios. - No es Miles. 136 00:13:32,083 --> 00:13:33,883 No es él. Es... 137 00:13:37,333 --> 00:13:38,173 ¿Tío Henry? 138 00:13:40,083 --> 00:13:41,133 Hola, Flora. 139 00:13:42,375 --> 00:13:43,575 ¿Qué haces aquí? 140 00:13:44,541 --> 00:13:46,921 Anoche no volví a Londres. 141 00:13:47,000 --> 00:13:49,920 - Ha dormido aquí. - En un cuarto de invitados. 142 00:13:50,500 --> 00:13:52,580 Le estaba dando los buenos días. 143 00:13:52,666 --> 00:13:53,496 Sí. 144 00:13:53,583 --> 00:13:56,423 Decías que hay alguien en tu habitación. 145 00:13:56,541 --> 00:13:58,791 ¡Ven! ¡Ven a ver, rápido! 146 00:14:08,916 --> 00:14:10,666 ¿Lo ves? No hay nadie. 147 00:14:12,625 --> 00:14:13,535 Ahora no, 148 00:14:14,291 --> 00:14:15,131 pero lo había. 149 00:14:15,583 --> 00:14:17,083 Sin duda. 150 00:14:17,625 --> 00:14:19,535 Deja de decir que no. 151 00:14:19,625 --> 00:14:21,705 Vale, había alguien. 152 00:14:22,958 --> 00:14:24,578 Era un niño, ¿no? 153 00:14:25,500 --> 00:14:27,170 Pequeño, como yo. 154 00:14:27,625 --> 00:14:30,165 Seguro que nadie es tan pequeño como tú. 155 00:14:33,458 --> 00:14:35,958 Si hay un niño pequeño, 156 00:14:36,041 --> 00:14:38,001 y eres la única que lo ve, 157 00:14:38,666 --> 00:14:40,326 quizá quiera ser tu amigo. 158 00:14:41,791 --> 00:14:44,461 No, le pasa algo malo. 159 00:14:45,333 --> 00:14:46,963 Su cara no está acabada. 160 00:14:47,041 --> 00:14:48,001 Ay, no. 161 00:14:49,333 --> 00:14:50,923 No tiene ni boca. 162 00:14:51,250 --> 00:14:54,130 Pues se le dará muy bien escuchar. 163 00:14:54,458 --> 00:14:57,998 Y no hay nada más importante que eso en un amigo. 164 00:14:58,083 --> 00:14:58,963 Así es. 165 00:14:59,375 --> 00:15:03,125 Y, si puede escuchar, quizá le gusten tus historias, Flora. 166 00:15:03,750 --> 00:15:06,290 ¿Pero cómo va a ser mi amigo 167 00:15:06,583 --> 00:15:09,133 si no puede decirme cómo se llama? 168 00:15:10,041 --> 00:15:12,131 Quizá le podrías poner nombre tú. 169 00:15:12,458 --> 00:15:14,788 E inventar una historia para él. 170 00:15:14,875 --> 00:15:17,455 Yo también tenía un amigo a tu edad. 171 00:15:17,791 --> 00:15:19,331 En esta casa, de hecho. 172 00:15:19,750 --> 00:15:20,830 Era soldado, 173 00:15:21,625 --> 00:15:25,125 y yo le tenía miedo, hasta que inventé una historia para él. 174 00:15:25,375 --> 00:15:28,625 - ¿Se puso contento cuando la inventaste? - Sí. 175 00:15:29,416 --> 00:15:31,706 Quizá yo podría hacer eso. 176 00:15:32,583 --> 00:15:35,543 - Inventar una historia para él. - Esa es mi chica. 177 00:15:44,000 --> 00:15:47,500 ¿Cuándo vuelve papá de Escocia, mamá? 178 00:15:51,833 --> 00:15:53,213 Pronto, amor mío. 179 00:15:53,666 --> 00:15:55,166 Esto es raro. 180 00:15:56,291 --> 00:15:57,171 ¿Sí? 181 00:15:58,041 --> 00:15:58,961 Creo que es... 182 00:16:00,166 --> 00:16:00,996 porque... 183 00:16:02,375 --> 00:16:05,875 Supongo que es porque soy demasiado mayor. 184 00:16:06,833 --> 00:16:07,673 ¿No? 185 00:16:09,291 --> 00:16:10,881 Sí, será eso. 186 00:16:11,625 --> 00:16:13,535 Debería ser más pequeña. 187 00:16:14,083 --> 00:16:16,673 Deberías tener cinco años, de hecho. 188 00:16:17,250 --> 00:16:19,420 Tenías cinco años cuando esto pasó. 189 00:16:19,916 --> 00:16:22,536 ¿Pues por qué no los tengo? 190 00:16:23,958 --> 00:16:27,248 No tengo cinco años, tengo ocho. 191 00:16:27,333 --> 00:16:30,793 - ¿Por qué tengo la edad equivocada? - Lo sabes, ¿no? 192 00:16:33,458 --> 00:16:34,878 Esto es un recuerdo. 193 00:16:35,333 --> 00:16:36,253 Así es. 194 00:16:37,416 --> 00:16:40,036 Estoy metida en un recuerdo. 195 00:16:40,625 --> 00:16:41,455 Así es. 196 00:16:41,541 --> 00:16:44,331 Esto pasa cada vez más, ¿no? 197 00:16:45,000 --> 00:16:45,880 Sí. 198 00:16:46,291 --> 00:16:49,421 Acabo metida en algún recuerdo, 199 00:16:50,000 --> 00:16:51,880 entonces me doy cuenta 200 00:16:52,208 --> 00:16:54,418 y se acaba en cuanto me... 201 00:16:54,833 --> 00:16:55,673 Despierta. 202 00:16:56,458 --> 00:16:57,288 Despierta. 203 00:16:58,291 --> 00:17:00,001 Hola. 204 00:17:00,750 --> 00:17:01,790 Tú... 205 00:17:02,833 --> 00:17:04,503 Te has quedado dormida allí. 206 00:17:04,750 --> 00:17:05,790 Así sin... 207 00:17:06,291 --> 00:17:07,501 ¿Qué ha pasado? 208 00:17:08,291 --> 00:17:09,251 No lo sé. 209 00:17:11,125 --> 00:17:12,245 Lo siento. 210 00:17:13,333 --> 00:17:15,173 Estoy algo confusa. 211 00:17:15,708 --> 00:17:16,878 No pasa nada. 212 00:17:17,416 --> 00:17:19,996 Solo queremos saber que estás bien. 213 00:17:20,375 --> 00:17:21,415 ¿Qué hacíais? 214 00:17:22,000 --> 00:17:23,380 Estábamos hablando. 215 00:17:23,458 --> 00:17:25,248 Hablábamos sobre el paseo. 216 00:17:26,375 --> 00:17:27,915 Tu paseo de anoche. 217 00:17:28,500 --> 00:17:29,500 Y... 218 00:17:30,208 --> 00:17:31,328 Y tú... 219 00:17:32,458 --> 00:17:35,208 Parecía que te habías desmayado, 220 00:17:36,166 --> 00:17:36,996 pero... 221 00:17:37,375 --> 00:17:38,495 ¿estás bien ahora? 222 00:17:39,416 --> 00:17:40,916 Estoy muy cansada. 223 00:17:42,333 --> 00:17:43,713 Quiero dormir más. 224 00:17:44,958 --> 00:17:46,038 Pero para soñar... 225 00:17:47,250 --> 00:17:48,170 no recordar. 226 00:17:49,250 --> 00:17:50,630 Esta vez quiero soñar. 227 00:17:52,333 --> 00:17:53,173 Vale. 228 00:17:58,416 --> 00:17:59,246 Vale. 229 00:18:04,291 --> 00:18:07,921 Es la señorita Clayton... Que Flora iba caminando dormida. 230 00:18:08,500 --> 00:18:10,790 - ¿Y está bien? - No estoy segura. 231 00:18:10,875 --> 00:18:12,745 Si está bien, eso es todo. 232 00:18:12,833 --> 00:18:13,883 ¿Y si no? 233 00:18:15,416 --> 00:18:18,036 Si no, ¿por qué no llama a un maldito médico? 234 00:18:18,541 --> 00:18:19,381 Sí, señor. 235 00:18:39,916 --> 00:18:41,416 Residencia de Flora. 236 00:18:42,375 --> 00:18:43,705 Vaya, hola, Flora. 237 00:18:44,583 --> 00:18:45,583 Soy el tío Henry. 238 00:18:46,041 --> 00:18:46,881 Hola. 239 00:18:47,500 --> 00:18:48,920 ¿Cómo estás, cielo? 240 00:18:49,500 --> 00:18:50,670 ¿Está tu madre...? 241 00:18:51,708 --> 00:18:52,748 ¿Qué le pasa? 242 00:18:54,791 --> 00:18:56,331 Quería decir... 243 00:18:56,666 --> 00:18:58,666 que si has vuelto a ver al niño. 244 00:18:59,333 --> 00:19:01,753 Ah, no, aún no. 245 00:19:02,291 --> 00:19:03,921 Entonces, todo bien, ¿no? 246 00:19:04,625 --> 00:19:06,705 ¿Trabajas en una historia para él? 247 00:19:07,416 --> 00:19:08,246 Lo intento. 248 00:19:08,708 --> 00:19:11,378 Pero papá dice que es un viento. 249 00:19:12,416 --> 00:19:13,286 ¿Cómo? 250 00:19:13,625 --> 00:19:17,285 Que es un tipo de viento especial. 251 00:19:18,041 --> 00:19:20,501 Un "in-viento", dice. 252 00:19:20,833 --> 00:19:22,633 De mi imaginación. 253 00:19:24,375 --> 00:19:27,995 Dile a tu padre que hasta un invento necesita una historia. 254 00:19:28,458 --> 00:19:29,748 Díselo tú. 255 00:19:30,250 --> 00:19:32,960 ¡Papá, el tío Henry está al teléfono! 256 00:19:34,166 --> 00:19:34,996 ¿Qué? 257 00:19:35,291 --> 00:19:36,131 Espera. 258 00:19:36,500 --> 00:19:39,290 Dice que los inventos necesitan historias. 259 00:19:39,875 --> 00:19:40,825 Gracias, cielo. 260 00:19:42,208 --> 00:19:43,128 ¿Qué hay? 261 00:19:43,791 --> 00:19:46,081 Hola, has vuelto. 262 00:19:46,166 --> 00:19:47,666 Sí. Por poco tiempo. 263 00:19:48,083 --> 00:19:50,423 Cogí el último vuelo de Glasgow anoche. 264 00:19:50,500 --> 00:19:52,290 Fue un arrebato, pero... 265 00:19:52,583 --> 00:19:54,833 Por el caso, tranquilo, me voy mañana. 266 00:19:55,375 --> 00:19:56,375 Bien. 267 00:19:56,916 --> 00:20:00,286 Seguro que los niños están encantados de verte. 268 00:20:01,375 --> 00:20:02,375 ¿Cómo lo sabías? 269 00:20:03,375 --> 00:20:05,535 - ¿El qué? - Que había vuelto. 270 00:20:05,875 --> 00:20:07,915 ¿O...? ¿Por qué llamabas? 271 00:20:08,791 --> 00:20:09,711 Quería... 272 00:20:10,458 --> 00:20:12,668 Quería hablar contigo, he... 273 00:20:13,625 --> 00:20:16,825 He llamado a Glasgow, pero no estabas. 274 00:20:18,333 --> 00:20:22,043 He pensado que Charlotte sabría si habías cambiado de hotel. 275 00:20:22,458 --> 00:20:23,918 No, sigo en el... 276 00:20:24,250 --> 00:20:26,290 Bueno, aquí estoy. ¿Qué pasa? 277 00:20:26,375 --> 00:20:27,625 Pues... 278 00:20:29,500 --> 00:20:32,420 Ya he respondido a mi propia pregunta. 279 00:20:32,500 --> 00:20:34,960 Mientras hablábamos. 280 00:20:35,041 --> 00:20:36,631 Lo he solucionado. 281 00:20:37,333 --> 00:20:38,633 Ah, bueno. 282 00:20:38,708 --> 00:20:39,628 Bien hecho. 283 00:20:40,625 --> 00:20:41,455 Sí. 284 00:20:43,166 --> 00:20:44,166 Buen viaje. 285 00:20:57,916 --> 00:20:59,126 Mierda. 286 00:21:06,291 --> 00:21:08,501 No sé de quién te escondes. 287 00:21:12,250 --> 00:21:13,380 Pasa. 288 00:21:21,250 --> 00:21:22,210 Bien... 289 00:21:22,750 --> 00:21:25,830 hemos decidido que esta noche escocés y bourbon. 290 00:21:27,000 --> 00:21:29,210 Y el del 62, ni más ni menos. 291 00:21:30,458 --> 00:21:32,628 ¿Podemos permitírnoslo? 292 00:21:32,708 --> 00:21:34,578 Después de que Peter te robara. 293 00:21:34,666 --> 00:21:35,996 No es para tanto. 294 00:21:36,666 --> 00:21:39,746 ¿Qué es un cuarto de millón, y del dinero de Miles? 295 00:21:39,833 --> 00:21:41,583 No es ni tuyo. 296 00:21:41,666 --> 00:21:43,416 Lo remplacé todo... 297 00:21:44,333 --> 00:21:45,633 Ya lo sabes. 298 00:21:46,875 --> 00:21:49,955 No sé por qué me molesto en explicarte las cosas. 299 00:21:50,500 --> 00:21:51,750 Lo sabes todo. 300 00:21:54,875 --> 00:21:56,535 Ya estará dormida. 301 00:21:56,916 --> 00:21:59,876 Contestaría el cocinero o la jardinera. 302 00:22:00,500 --> 00:22:02,380 O la estadounidense guapa. 303 00:22:04,000 --> 00:22:06,040 Las llamadas los asustan. 304 00:22:06,375 --> 00:22:07,205 Lo sabes. 305 00:22:13,666 --> 00:22:15,576 ¿Una sociedad de becas? 306 00:22:16,875 --> 00:22:18,745 Ya deberían saberlo, ¿no? 307 00:22:19,708 --> 00:22:21,748 Han tenido años para darse cuenta. 308 00:22:22,750 --> 00:22:24,630 Que se ocupe la recepcionista. 309 00:22:25,208 --> 00:22:28,248 De esto... y de toda su correspondencia. 310 00:22:28,375 --> 00:22:29,995 Soy perfectamente capaz. 311 00:22:30,083 --> 00:22:33,383 Que notifique su muerte para que no llegue más correo. 312 00:22:33,458 --> 00:22:34,578 A todos. 313 00:22:35,041 --> 00:22:39,461 Que la notifique cada vez que algo llega sin molestarte a ti. 314 00:22:40,041 --> 00:22:41,461 Ni te enterarías. 315 00:22:42,041 --> 00:22:43,671 Soy perfectamente capaz. 316 00:22:44,750 --> 00:22:47,790 Insistes en ocuparte de ello para que nadie lo haga, 317 00:22:48,708 --> 00:22:52,458 porque, cada vez que notificas su muerte, 318 00:22:52,541 --> 00:22:55,581 el mundo en el que finges que tu hermano sigue vivo 319 00:22:55,666 --> 00:22:57,076 se vuelve más pequeño. 320 00:22:57,541 --> 00:22:58,381 ¿Verdad? 321 00:22:58,458 --> 00:23:00,288 No finjo una mierda. 322 00:23:00,583 --> 00:23:03,753 Pues coge la dirección de este sobre, 323 00:23:04,208 --> 00:23:07,168 notifica el fallecimiento de Dominic Wingrave 324 00:23:07,250 --> 00:23:09,290 y envíalo por correo. 325 00:23:39,250 --> 00:23:40,080 ¿Cómo está? 326 00:23:41,666 --> 00:23:43,036 Ha dormido todo el día. 327 00:23:44,708 --> 00:23:46,458 Pero no ha tenido fiebre. 328 00:23:47,333 --> 00:23:48,923 Debe estar agotada. 329 00:23:50,500 --> 00:23:53,750 Te hemos echado de menos esta tarde. ¿Dónde estabas? 330 00:23:54,833 --> 00:23:55,673 No estoy... 331 00:23:56,916 --> 00:23:58,956 Estaba por aquí. 332 00:24:00,583 --> 00:24:03,923 ¿Qué dice eso de mí? Ya ni recuerdo esta tarde. 333 00:24:04,000 --> 00:24:07,580 - Si sigue igual mañana, llamo al médico. - Bien. 334 00:24:07,666 --> 00:24:09,286 He llamado a Henry, pero... 335 00:24:10,166 --> 00:24:11,166 no ha llamado. 336 00:24:11,875 --> 00:24:14,705 No lo entiendo. O sea... 337 00:24:15,833 --> 00:24:17,083 ¿cómo podría...? 338 00:24:17,958 --> 00:24:19,538 Son su única familia. 339 00:24:20,750 --> 00:24:23,080 Henry ya no es él mismo. 340 00:24:24,791 --> 00:24:25,751 No lo es. 341 00:24:26,750 --> 00:24:28,380 Lleva tiempo sin serlo. 342 00:24:29,375 --> 00:24:32,325 Desde que Charlotte y Dominic hicieron ese viaje. 343 00:24:33,583 --> 00:24:35,423 Supongo que nadie volvió. 344 00:24:35,500 --> 00:24:39,880 Obviamente, Charlotte y Dominic no, pero Henry tampoco, la verdad. 345 00:24:42,708 --> 00:24:43,918 Los tres... 346 00:24:46,083 --> 00:24:46,923 se fueron. 347 00:24:49,750 --> 00:24:50,750 ¿Bajas? 348 00:24:52,291 --> 00:24:53,131 Ahora. 349 00:24:54,500 --> 00:24:55,330 Vale. 350 00:25:36,750 --> 00:25:37,580 Podemos ir... 351 00:25:37,666 --> 00:25:40,166 Podemos ir este finde. Es Patrick Swayze. 352 00:25:40,250 --> 00:25:42,330 Sí, en concierto. 353 00:25:43,416 --> 00:25:44,626 ¿Sigues aquí? 354 00:25:45,000 --> 00:25:47,040 - Sí. - Sí, tenía que limpiar. 355 00:25:47,125 --> 00:25:48,875 Y me han pedido que me quede. 356 00:25:50,291 --> 00:25:52,581 ¿Quién te pediría eso? 357 00:25:56,750 --> 00:25:58,040 No toques eso. 358 00:25:58,458 --> 00:25:59,748 Solo la profanarás. 359 00:26:00,583 --> 00:26:02,963 Creía que te habías ido hace rato. 360 00:26:03,416 --> 00:26:06,166 Iba a medio camino y he pensado: "Qué día. 361 00:26:07,625 --> 00:26:09,955 Quizá a Poppins le apetezca aburrirse". 362 00:26:10,791 --> 00:26:11,791 ¿Qué dices? 363 00:26:12,041 --> 00:26:14,291 - Los niños... - Ya me he encargado. 364 00:26:14,625 --> 00:26:16,375 Lo tengo todo controlado. 365 00:26:16,958 --> 00:26:18,418 Id a pasároslo bien. 366 00:26:18,666 --> 00:26:20,576 - Lo tenemos controlado. - Sí. 367 00:26:20,666 --> 00:26:24,916 Nos ocuparemos justamente de pesadillas, monstruos y hombres del saco 368 00:26:26,041 --> 00:26:27,541 en un tribunal imparcial. 369 00:26:28,708 --> 00:26:29,538 Vamos. 370 00:26:36,791 --> 00:26:37,631 ¿Adónde...? 371 00:26:38,541 --> 00:26:39,671 ¿Adónde vamos? 372 00:26:41,958 --> 00:26:44,208 ¿Me traes aquí para matarme? 373 00:26:45,208 --> 00:26:46,748 Sigue hablando, y lo haré. 374 00:26:50,083 --> 00:26:51,173 Bueno... 375 00:26:51,916 --> 00:26:55,246 no hay muchos sitios secretos, ni en un lugar tan grande. 376 00:26:56,583 --> 00:26:58,633 Pero este... es especial. 377 00:26:58,708 --> 00:26:59,788 Vaya, qué bonita. 378 00:27:00,583 --> 00:27:02,173 - ¿La plantaste tú? - Sí. 379 00:27:03,250 --> 00:27:04,460 Es una flor de luna. 380 00:27:06,500 --> 00:27:07,920 Cuesta cultivarla aquí. 381 00:27:09,833 --> 00:27:10,713 Sí, pero... 382 00:27:13,208 --> 00:27:14,038 vale la pena. 383 00:27:15,125 --> 00:27:15,955 ¿Tú crees? 384 00:27:18,000 --> 00:27:18,830 ¿No? 385 00:27:21,125 --> 00:27:23,205 Solo florece dos meses al año. 386 00:27:23,458 --> 00:27:24,418 Y solo de noche. 387 00:27:25,250 --> 00:27:26,920 Cada brote una vez solo. 388 00:27:28,250 --> 00:27:30,330 Estarán muertas por la mañana, 389 00:27:31,041 --> 00:27:34,081 y mañana florecerán otras que morirán. 390 00:27:35,541 --> 00:27:37,581 La planta vivirá tres semanas más. 391 00:27:38,000 --> 00:27:41,080 En primavera, tendré que plantar una nueva. 392 00:27:45,750 --> 00:27:48,630 Cuánto trabajo por algo que florece solo una vez. 393 00:27:49,750 --> 00:27:51,580 Eso pienso yo de la gente. 394 00:27:53,166 --> 00:27:54,286 Mucho esfuerzo... 395 00:27:55,458 --> 00:27:56,828 para pocos frutos. 396 00:27:59,625 --> 00:28:00,455 ¿De todos? 397 00:28:01,750 --> 00:28:02,710 De todos. 398 00:28:03,916 --> 00:28:04,826 Hasta de ti. 399 00:28:06,791 --> 00:28:07,631 Hasta de mí. 400 00:28:09,541 --> 00:28:10,581 Sobre todo de mí. 401 00:28:13,333 --> 00:28:15,503 He pensado en ahorrarte el esfuerzo. 402 00:28:23,625 --> 00:28:24,825 Ir al final. 403 00:28:26,250 --> 00:28:27,080 Prueba. 404 00:28:27,791 --> 00:28:28,631 ¿Por qué no? 405 00:28:30,583 --> 00:28:31,793 Ahí va, ¿vale? 406 00:28:37,916 --> 00:28:38,746 Vale. 407 00:28:41,958 --> 00:28:44,458 Mamá se llamaba Louise. Papá, Dennis. 408 00:28:45,166 --> 00:28:48,786 Se conocieron cuando ella tenía 18 años y él, 24. 409 00:28:49,916 --> 00:28:53,076 Sorpresa sorpresa, un año más tarde, mi hermano Denny. 410 00:28:53,666 --> 00:28:56,416 Y yo, menos sorpresa, supongo. 411 00:28:57,916 --> 00:29:01,286 Papá empieza en una mina de carbón. Es más dinero. 412 00:29:01,916 --> 00:29:02,876 Un poco más. 413 00:29:03,375 --> 00:29:07,375 Pero ya casi no está en casa, y Louise, bueno... 414 00:29:08,083 --> 00:29:11,543 Louise está en casa con los niños, ella misma es una niña. 415 00:29:12,500 --> 00:29:15,830 Una niña con dos críos y un marido bajo tierra. 416 00:29:15,916 --> 00:29:17,576 Hace lo que hacen las niñas. 417 00:29:18,500 --> 00:29:19,330 Juega. 418 00:29:21,125 --> 00:29:25,075 Papá está bajo tierra y mamá bajo un tío, y... 419 00:29:25,875 --> 00:29:27,415 lo que tienen las minas... 420 00:29:28,875 --> 00:29:31,375 En lo que más pienso ahora que soy mayor... 421 00:29:34,208 --> 00:29:35,458 No hay plantas allí. 422 00:29:37,000 --> 00:29:37,830 No hay vida. 423 00:29:39,541 --> 00:29:40,541 Estos hombres... 424 00:29:41,291 --> 00:29:46,501 Los enviamos a esa oscuridad en busca de algo muerto. 425 00:29:47,041 --> 00:29:50,541 Restos acumulados de cosas muertas, 426 00:29:50,625 --> 00:29:54,535 tan viejas y sin vida que arden, literalmente. 427 00:29:54,625 --> 00:29:55,825 Y esa era su vida. 428 00:29:56,958 --> 00:29:59,288 Mientras ella intentaba sentirse viva. 429 00:30:00,625 --> 00:30:01,745 Toda esa muerte, 430 00:30:01,833 --> 00:30:05,793 esa muerte oscura y polvorienta sobre su cara, 431 00:30:06,625 --> 00:30:09,325 sus manos, sus putos pulmones, al subir. 432 00:30:11,250 --> 00:30:14,290 No hay hojas ni ramas ni flores en su mundo, 433 00:30:14,375 --> 00:30:16,575 y, cuando sale de esa tumba, 434 00:30:17,583 --> 00:30:19,833 cuando por fin vuelve con los vivos... 435 00:30:22,458 --> 00:30:23,378 se ríen de él. 436 00:30:24,500 --> 00:30:28,250 Se ríen porque todo el pueblo sabe que el nuevo bebé, 437 00:30:28,708 --> 00:30:31,208 mi hermano pequeño Mikey, no es suyo. 438 00:30:34,500 --> 00:30:37,130 Dennis se llena de carbonilla hasta las cejas 439 00:30:37,375 --> 00:30:40,535 y lo alaban por su lealtad, 440 00:30:41,041 --> 00:30:42,881 pero se ríen de él por cornudo. 441 00:30:43,458 --> 00:30:46,708 A Louise, por otra parte, las cosas por su nombre... 442 00:30:46,791 --> 00:30:48,541 A mi madre la llaman puta. 443 00:30:51,166 --> 00:30:52,536 A su hija también. 444 00:30:53,458 --> 00:30:55,538 En el colegio, en la calle. 445 00:30:55,958 --> 00:30:57,208 Llega a casa. 446 00:30:57,958 --> 00:31:03,328 El pequeño Denny se suma a los insultos, culpa a las mujeres de la familia, 447 00:31:03,583 --> 00:31:06,423 y, en el 67, Louise huye. 448 00:31:07,625 --> 00:31:08,455 Se larga, 449 00:31:09,416 --> 00:31:13,126 y yo vuelvo de clase y me encuentro a Mikey... solo... 450 00:31:14,708 --> 00:31:16,128 venga a berrear. 451 00:31:17,041 --> 00:31:18,081 Aún es un bebé 452 00:31:18,583 --> 00:31:20,503 y no entiende qué ha hecho mal. 453 00:31:24,458 --> 00:31:25,878 Intento cuidar de él. 454 00:31:28,375 --> 00:31:29,285 Soy una cría. 455 00:31:30,250 --> 00:31:31,500 No puedo criar a uno. 456 00:31:32,625 --> 00:31:33,625 Olvido cosas. 457 00:31:36,000 --> 00:31:38,170 Como vigilar una olla cuando hierve. 458 00:31:44,291 --> 00:31:45,791 Un día hay un accidente. 459 00:31:47,291 --> 00:31:49,581 Los Servicios Sociales nos separan. 460 00:31:50,625 --> 00:31:51,955 Papá hizo lo que pudo. 461 00:31:52,416 --> 00:31:55,246 No sabía qué hacer con un crío, menos aún... 462 00:31:56,541 --> 00:31:57,501 con tres. 463 00:31:59,416 --> 00:32:00,996 Desapareció en la tierra. 464 00:32:02,625 --> 00:32:03,875 Casas de acogida. 465 00:32:04,708 --> 00:32:09,458 Un montón de viejos pervertidos y sus mujeres amargadas 466 00:32:09,833 --> 00:32:13,083 esperando ganarse un dinerillo cuidando de la basura. 467 00:32:14,166 --> 00:32:15,996 Me fui a Londres poco después. 468 00:32:17,541 --> 00:32:19,331 Me metí en todo tipo de líos. 469 00:32:20,583 --> 00:32:22,253 Pasé unos años en la cárcel. 470 00:32:24,375 --> 00:32:26,075 Ahí empecé con la jardinería. 471 00:32:26,583 --> 00:32:28,333 Trabajo para manos ociosas. 472 00:32:30,083 --> 00:32:31,213 Pero me encanta. 473 00:32:32,666 --> 00:32:33,496 Me encanta. 474 00:32:35,750 --> 00:32:37,040 Está claro... 475 00:32:38,041 --> 00:32:39,131 que la gente... 476 00:32:39,791 --> 00:32:40,791 no vale la pena. 477 00:32:42,458 --> 00:32:43,708 Pero a las plantas... 478 00:32:46,208 --> 00:32:47,208 les das tu amor, 479 00:32:47,791 --> 00:32:48,671 tu esfuerzo, 480 00:32:49,333 --> 00:32:50,923 las nutres... 481 00:32:52,958 --> 00:32:54,248 y ves qué consigues. 482 00:32:55,583 --> 00:32:58,463 Las ves crecer y todo tiene sentido. 483 00:33:03,208 --> 00:33:04,038 Así que sí. 484 00:33:06,083 --> 00:33:07,503 Todos son agotadores. 485 00:33:08,791 --> 00:33:09,881 Hasta los mejores. 486 00:33:12,708 --> 00:33:13,788 Pero, a veces... 487 00:33:14,583 --> 00:33:16,673 muy de uvas a peras, supongo... 488 00:33:17,833 --> 00:33:18,753 que alguien... 489 00:33:19,875 --> 00:33:22,495 como esta flor de luna, merece la pena. 490 00:33:27,541 --> 00:33:28,961 Sé que tienes problemas. 491 00:33:30,750 --> 00:33:31,580 Lo veo. 492 00:33:33,000 --> 00:33:34,790 Sé que cargas con esa culpa, 493 00:33:35,583 --> 00:33:38,963 pero también que tú no decides quién vive y quién no. 494 00:33:40,000 --> 00:33:41,420 Lo siento, pero no. 495 00:33:42,666 --> 00:33:43,916 Somos orgánicos. 496 00:33:45,875 --> 00:33:46,785 Es un hecho. 497 00:33:47,541 --> 00:33:48,501 Morimos. 498 00:33:49,666 --> 00:33:50,666 Es natural... 499 00:33:51,291 --> 00:33:52,291 y precioso. 500 00:33:54,625 --> 00:33:59,125 Todo se marchita y vuelve a nacer, y se vuelve a marchitar, 501 00:33:59,208 --> 00:34:01,878 todo ser vivo crece de todo ser que muere. 502 00:34:03,208 --> 00:34:05,628 Una vida ocupará nuestro lugar. 503 00:34:06,916 --> 00:34:10,416 Esa vida se renueva y se recicla, 504 00:34:10,500 --> 00:34:11,920 y así sucesivamente. 505 00:34:12,541 --> 00:34:14,131 Y eso es mucho mejor 506 00:34:14,666 --> 00:34:16,916 que una vida aplastada, 507 00:34:17,833 --> 00:34:18,963 bajo tierra, 508 00:34:20,125 --> 00:34:22,665 comprimida en una roca que arde con la edad. 509 00:34:23,041 --> 00:34:27,171 Es mucho mejor ver el follaje y la flor. 510 00:34:29,958 --> 00:34:32,288 Dejamos vida para ocupar nuestro lugar. 511 00:34:34,916 --> 00:34:36,036 Como esta flor. 512 00:34:38,250 --> 00:34:42,040 Ahí reside su belleza. En su mortalidad. 513 00:35:32,000 --> 00:35:32,830 Cariño. 514 00:35:35,416 --> 00:35:37,416 ¿Qué haremos con esto? 515 00:35:40,458 --> 00:35:41,628 No lo sé. 516 00:35:44,541 --> 00:35:45,961 De verdad que no. 517 00:36:14,083 --> 00:36:15,173 ¿Ya está? 518 00:36:15,583 --> 00:36:18,083 - Una pieza más en el coche. - La traigo. 519 00:36:25,291 --> 00:36:27,251 ¡Madre mía! 520 00:36:27,833 --> 00:36:29,173 ¿Qué has hecho? 521 00:36:29,250 --> 00:36:32,000 Encontré a un hombre en Sussex que las hace. 522 00:36:32,541 --> 00:36:33,881 Es, bueno... 523 00:36:34,250 --> 00:36:35,920 Bastante parecida, supongo. 524 00:36:36,833 --> 00:36:38,793 Hacerla igual era imposible. 525 00:36:39,458 --> 00:36:41,998 Se va a volver loca. 526 00:36:43,000 --> 00:36:44,670 Siento no venir a la fiesta. 527 00:36:45,291 --> 00:36:46,961 Espero que esto lo compense. 528 00:36:47,041 --> 00:36:49,461 Tiene seis años, solo verá los regalos. 529 00:36:51,875 --> 00:36:52,705 Aquí no. 530 00:36:58,000 --> 00:36:59,290 Voy a por lo último. 531 00:36:59,625 --> 00:37:02,785 Podríamos esconderlo en el estudio hasta la fiesta. 532 00:37:05,000 --> 00:37:06,170 Me parece bien. 533 00:37:06,250 --> 00:37:08,380 Mira qué ha traído tu hermano. 534 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Es increíble. 535 00:37:11,416 --> 00:37:14,126 Siento no poder venir a la fiesta. Ya sabes. 536 00:37:14,208 --> 00:37:17,168 - Te llamaré cuando llegue a Berlín. - Estupendo. 537 00:38:01,125 --> 00:38:02,075 ¡Madre mía! 538 00:38:03,416 --> 00:38:04,246 ¿Qué...? 539 00:38:04,583 --> 00:38:07,383 ¿Qué haces aquí solo a oscuras? 540 00:38:08,125 --> 00:38:10,745 Quería comer algo antes de dormir. 541 00:38:11,541 --> 00:38:14,631 Un poco de energía extra. Va a ser una mañana movida. 542 00:38:15,041 --> 00:38:17,041 Con tanto niño correteando... 543 00:38:17,708 --> 00:38:20,078 Descansa tú también. ¿Vienes a la cama? 544 00:38:24,458 --> 00:38:25,708 El cumple de Flora... 545 00:38:27,375 --> 00:38:28,625 me ha hecho pensar... 546 00:38:30,791 --> 00:38:32,421 que fue una noche muy rara. 547 00:38:34,416 --> 00:38:35,246 ¿Sí? 548 00:38:37,458 --> 00:38:38,788 No recuerdo gran cosa. 549 00:38:39,875 --> 00:38:41,125 La belleza del parto. 550 00:38:42,750 --> 00:38:44,500 Lo olvidamos. 551 00:38:45,541 --> 00:38:47,461 Por una sustancia en el cerebro. 552 00:38:48,750 --> 00:38:50,830 Si no, no tendríamos otro. 553 00:38:52,291 --> 00:38:53,921 Se adelantó mucho. 554 00:39:00,583 --> 00:39:01,463 Sí. 555 00:39:03,666 --> 00:39:04,496 Claro. 556 00:39:05,125 --> 00:39:06,455 Y me sorprendió. 557 00:39:07,666 --> 00:39:09,286 Para adelantarse tanto... 558 00:39:10,125 --> 00:39:12,535 no era tan pequeña como esperaba. 559 00:39:35,208 --> 00:39:36,538 No salían las cuentas. 560 00:39:40,041 --> 00:39:41,461 No sé a qué te refieres. 561 00:39:44,000 --> 00:39:48,380 Si no se hubiera adelantado, si hubiera nacido justo cuando le tocaba, 562 00:39:48,458 --> 00:39:49,668 no habrían salido. 563 00:39:50,708 --> 00:39:52,708 Tenía que adelantarse, ¿no? 564 00:39:54,166 --> 00:39:56,666 O significaría que fue concebida en agosto. 565 00:39:58,625 --> 00:39:59,785 Yo estaba en Rusia. 566 00:40:02,500 --> 00:40:03,540 Seis años. 567 00:40:06,041 --> 00:40:08,211 He tardado seis años en verlo. 568 00:40:10,416 --> 00:40:12,036 Supongo que no quería, ¿no? 569 00:40:16,833 --> 00:40:18,753 No estaba mucho por aquí, ¿no? 570 00:40:23,375 --> 00:40:24,205 Al parecer... 571 00:40:25,625 --> 00:40:27,125 en una casa tan grande... 572 00:40:28,458 --> 00:40:29,578 solos tú y Miles... 573 00:40:31,750 --> 00:40:32,580 Sola. 574 00:40:38,500 --> 00:40:39,420 ¿Le quieres? 575 00:41:04,791 --> 00:41:08,291 La au pair no recordaba la última vez que durmió tan bien. 576 00:41:09,166 --> 00:41:11,536 Pensó que quizá nunca lo hubiera hecho. 577 00:41:44,250 --> 00:41:45,080 ¡Flora! 578 00:41:46,875 --> 00:41:49,035 Flora, ¿qué haces? 579 00:41:51,041 --> 00:41:51,881 ¿Dónde estoy? 580 00:41:52,416 --> 00:41:55,576 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? ¿Volvías a caminar dormida? 581 00:41:55,666 --> 00:41:56,626 No... 582 00:41:57,458 --> 00:41:58,458 No lo sé. 583 00:41:59,125 --> 00:42:00,955 Estaba metida en otro recuerdo. 584 00:42:02,333 --> 00:42:04,043 Vale, ven. Vamos dentro. 585 00:42:04,750 --> 00:42:06,330 ¿Por qué no deja de pasar? 586 00:42:22,750 --> 00:42:24,710 Siento mucho las molestias. 587 00:42:25,583 --> 00:42:26,833 Solo iba a pasear. 588 00:42:27,250 --> 00:42:28,630 No quería alarmarla. 589 00:42:29,791 --> 00:42:31,211 Vamos a desayunar. 590 00:42:31,708 --> 00:42:33,748 Me muero de hambre. 591 00:42:53,458 --> 00:42:54,628 Siento interrumpir. 592 00:42:55,208 --> 00:42:56,998 La señorita Clayton, otra vez. 593 00:42:57,750 --> 00:42:59,960 - Debería... - ¿Hay alguien herido? 594 00:43:00,250 --> 00:43:01,790 ¿Necesitan una ambulancia? 595 00:43:02,416 --> 00:43:04,416 No, no creo que sea tan sencillo. 596 00:43:04,500 --> 00:43:05,960 ¡Dios, te lo he dicho! 597 00:43:06,458 --> 00:43:08,498 ¡Si no hay heridos, no estoy! 598 00:43:18,666 --> 00:43:20,246 Maldita sea. 599 00:43:21,666 --> 00:43:22,536 Está bien. 600 00:43:25,916 --> 00:43:26,746 Está bien. 601 00:43:27,666 --> 00:43:29,076 Llámala. 602 00:43:35,708 --> 00:43:36,538 Hola. 603 00:43:37,375 --> 00:43:38,705 ¿Qué es todo esto? 604 00:43:39,041 --> 00:43:40,791 Mételo en el coche, ¿quieres? 605 00:43:42,541 --> 00:43:44,961 Tú te quedas el despacho. 606 00:43:45,708 --> 00:43:47,128 ¿De qué hablas? 607 00:43:47,541 --> 00:43:49,831 No quiero volver a ver nada de esto. 608 00:43:51,000 --> 00:43:53,040 Creerías que era un estúpido. 609 00:43:54,125 --> 00:43:55,245 Un puto estúpido. 610 00:43:56,375 --> 00:43:59,325 - No... - Los bebés no respetan el calendario. 611 00:44:00,791 --> 00:44:01,791 Pero, escucha, 612 00:44:02,416 --> 00:44:03,876 y esto es lo importante, 613 00:44:05,250 --> 00:44:06,460 es mi hija. 614 00:44:07,500 --> 00:44:08,960 En todo lo importante. 615 00:44:10,041 --> 00:44:11,291 Cuando se caiga, 616 00:44:11,958 --> 00:44:13,788 cuando grite por una pesadilla, 617 00:44:14,500 --> 00:44:15,330 ahí estaré yo. 618 00:44:16,583 --> 00:44:19,213 Cuando un gilipollas le rompa el corazón... 619 00:44:20,416 --> 00:44:21,876 yo la consolaré. 620 00:44:23,541 --> 00:44:26,881 Cuando le pida a su padre que la lleve al altar... 621 00:44:29,291 --> 00:44:30,791 será a mí, no a ti. 622 00:44:32,166 --> 00:44:33,326 ¿Lo entiendes? 623 00:44:34,541 --> 00:44:35,541 ¿No lo sabías? 624 00:44:36,958 --> 00:44:37,918 Vaya, mira. 625 00:44:38,541 --> 00:44:40,501 Así puedo verte la cara. 626 00:44:42,458 --> 00:44:43,498 He pensado. 627 00:44:44,833 --> 00:44:47,333 He pensado en cuál es la palabra correcta. 628 00:44:47,916 --> 00:44:49,916 Y estoy atascado con "desterrado". 629 00:44:50,666 --> 00:44:51,666 Se le acerca. 630 00:44:51,875 --> 00:44:52,705 Tiene dientes. 631 00:44:53,375 --> 00:44:54,495 Pero no basta. 632 00:44:57,375 --> 00:44:58,455 Aunque servirá. 633 00:45:00,458 --> 00:45:02,288 Estás desterrado, hermanito. 634 00:45:03,791 --> 00:45:05,421 Desterrado de mi casa. 635 00:45:06,291 --> 00:45:09,131 Desterrado de mi mujer, de mis hijos. 636 00:45:10,291 --> 00:45:11,291 Desterrado. 637 00:45:12,916 --> 00:45:14,576 Ya no tienes hermano. 638 00:45:16,041 --> 00:45:17,041 Ni sobrina. 639 00:45:17,750 --> 00:45:18,750 Ni sobrino. 640 00:45:20,166 --> 00:45:20,996 A nadie. 641 00:45:22,416 --> 00:45:23,326 Solo a ti. 642 00:45:24,583 --> 00:45:25,793 Y tú, Henry... 643 00:45:27,833 --> 00:45:29,003 tu verdadero yo... 644 00:45:31,583 --> 00:45:33,043 es un cabronazo malvado. 645 00:45:35,250 --> 00:45:37,500 Un demonio grotesco, ¿verdad? 646 00:45:40,708 --> 00:45:41,668 Me das pena. 647 00:45:43,750 --> 00:45:45,420 Porque debes vivir con él. 648 00:45:47,958 --> 00:45:49,538 Debes vivir contigo mismo. 649 00:45:52,000 --> 00:45:54,670 Y es un puto monstruo sonriente de mierda. 650 00:45:55,583 --> 00:45:56,583 ¿Verdad? 651 00:46:16,125 --> 00:46:17,955 ¿A qué distancia está la India? 652 00:46:18,958 --> 00:46:21,958 A más que "te extrañaré", pero a menos que "adiós". 653 00:46:22,958 --> 00:46:25,458 Sé lo que piensas, pero no te preocupes. 654 00:46:25,541 --> 00:46:28,381 Todo irá bien. Solo serán unas semanas, cielo. 655 00:46:29,625 --> 00:46:30,995 ¿Puedo ir con vosotros? 656 00:46:31,583 --> 00:46:34,673 Unas semanas es muchísimo tiempo, 657 00:46:35,083 --> 00:46:38,753 y no quiero estar sola con Miles y la señora Grose. 658 00:46:47,583 --> 00:46:48,583 Mira. 659 00:46:49,833 --> 00:46:52,293 Esto se llama "talismán". 660 00:46:53,166 --> 00:46:54,246 Yo los hacía. 661 00:46:54,875 --> 00:46:57,325 A veces aún los hago. Viejas costumbres. 662 00:46:58,625 --> 00:47:00,785 Los hago desde que tenía tu edad. 663 00:47:00,875 --> 00:47:01,745 ¿Qué hace? 664 00:47:02,166 --> 00:47:04,666 Protege a la gente y hace que sea feliz. 665 00:47:08,833 --> 00:47:10,253 Está pasando de nuevo... 666 00:47:11,083 --> 00:47:11,923 ¿verdad? 667 00:47:12,666 --> 00:47:13,496 ¿El qué? 668 00:47:14,750 --> 00:47:16,040 No estoy aquí. 669 00:47:17,083 --> 00:47:18,253 Soy muy mayor. 670 00:47:19,583 --> 00:47:20,423 Es como que... 671 00:47:20,750 --> 00:47:22,250 no cuadra. 672 00:47:22,666 --> 00:47:23,496 Así es. 673 00:47:25,291 --> 00:47:28,001 Estoy metida en otro recuerdo. 674 00:47:29,541 --> 00:47:30,751 Sí, y estás a salvo. 675 00:47:33,916 --> 00:47:35,326 Te echo de menos, mamá. 676 00:47:39,000 --> 00:47:39,830 Cielo. 677 00:47:42,833 --> 00:47:44,543 Deberías despertarte ya. 678 00:48:01,708 --> 00:48:03,038 ¿Las recuerdas? 679 00:48:03,125 --> 00:48:04,245 Fue en primavera. 680 00:48:07,916 --> 00:48:10,706 ¿En serio has repetido? Mirad cómo traga. 681 00:48:12,208 --> 00:48:14,208 Habéis... 682 00:48:15,291 --> 00:48:16,331 ¿Qué hacéis? 683 00:48:16,625 --> 00:48:17,455 ¡Flora! 684 00:48:17,916 --> 00:48:18,746 Hola. 685 00:48:19,083 --> 00:48:21,463 Estáis cenando sin mí. 686 00:48:21,916 --> 00:48:22,786 ¿Qué? 687 00:48:23,583 --> 00:48:25,923 - ¿Cómo? - Ya has cenado, en tu habitación. 688 00:48:26,000 --> 00:48:28,710 - Owen te ha hecho sopa. - Una de mis mejores. 689 00:48:29,541 --> 00:48:30,881 No lo recuerdo. 690 00:48:31,625 --> 00:48:33,165 Ya decía que no está bien. 691 00:48:33,458 --> 00:48:34,458 Yo creo que sí. 692 00:48:35,625 --> 00:48:36,535 Solo está rara. 693 00:48:37,125 --> 00:48:38,495 No me gusta este juego. 694 00:48:39,791 --> 00:48:40,631 Tranquila. 695 00:48:40,708 --> 00:48:41,748 ¡No me gusta! 696 00:48:41,833 --> 00:48:43,503 Será tu tío. 697 00:48:43,583 --> 00:48:46,003 Todo irá bien, Flora. Tranquila. 698 00:48:46,458 --> 00:48:47,288 ¿Diga? 699 00:48:48,458 --> 00:48:49,288 ¿Diga? 700 00:48:51,333 --> 00:48:52,173 ¿Diga? 701 00:48:54,208 --> 00:48:55,878 Otra llamada de broma. 702 00:48:59,166 --> 00:49:02,416 ¿De verdad crees que contestará alguna vez? 703 00:49:04,125 --> 00:49:05,455 Empieza a dar pena. 704 00:49:07,833 --> 00:49:10,043 No creo que te convenga mucho. 705 00:49:10,125 --> 00:49:13,285 Quizá responda una de cada diez veces. 706 00:49:14,250 --> 00:49:17,170 Quizá la oigas decir: "Residencia de Flora". 707 00:49:18,083 --> 00:49:18,963 Que lo dudo. 708 00:49:20,625 --> 00:49:21,625 Mientras, 709 00:49:22,666 --> 00:49:26,746 piensan que eres un pervertido que se queda callado al teléfono. 710 00:49:26,833 --> 00:49:27,883 Un perturbado. 711 00:49:28,541 --> 00:49:30,211 Es patético, la verdad. 712 00:49:33,208 --> 00:49:34,668 Ya estamos otra vez. 713 00:49:35,375 --> 00:49:38,995 No es real, pero deberías contestar igualmente. 714 00:49:51,000 --> 00:49:52,290 Siento venir. 715 00:49:55,083 --> 00:49:56,503 Estaba cerca y... 716 00:49:59,458 --> 00:50:00,708 No estaba cerca. 717 00:50:02,083 --> 00:50:04,253 Me he inventado algo. No hay tiempo. 718 00:50:08,875 --> 00:50:10,245 ¿Qué haces aquí? 719 00:50:11,000 --> 00:50:11,880 Ah, estaba... 720 00:50:16,000 --> 00:50:17,290 No lo sé. 721 00:50:24,000 --> 00:50:24,880 Lo siento. 722 00:50:27,458 --> 00:50:28,288 Flora. 723 00:50:28,666 --> 00:50:29,916 Lo siento mucho. 724 00:50:30,625 --> 00:50:32,035 Debí decírtelo. 725 00:50:34,375 --> 00:50:36,745 Debí hacer muchas cosas de otra manera. 726 00:50:38,333 --> 00:50:39,633 Nos vamos esta noche. 727 00:50:40,750 --> 00:50:41,710 A la India. 728 00:50:43,833 --> 00:50:46,423 Unas semanas. Como en nuestra luna de miel. 729 00:50:48,791 --> 00:50:49,671 Entiendo. 730 00:50:52,708 --> 00:50:53,828 Quería despedirme. 731 00:50:53,916 --> 00:50:55,286 - Charlotte. - En serio. 732 00:50:56,833 --> 00:50:58,293 Haré que funcione. 733 00:50:59,583 --> 00:51:01,333 Mi marido, mi familia. 734 00:51:02,916 --> 00:51:04,876 Quería que lo supieras por mí... 735 00:51:05,208 --> 00:51:06,668 por qué me voy de viaje. 736 00:51:09,291 --> 00:51:10,461 Puedo arreglarlo. 737 00:51:14,833 --> 00:51:16,253 Pero no podía irme sin… 738 00:51:18,458 --> 00:51:19,918 Te quiero, Charlotte. 739 00:51:26,125 --> 00:51:26,955 Lo sé. 740 00:51:31,875 --> 00:51:33,415 Pero eso no lo es todo. 741 00:51:34,833 --> 00:51:36,383 Hay cosas más importantes. 742 00:52:28,458 --> 00:52:32,038 Si no te importa, avancemos a mi parte favorita. 743 00:52:32,125 --> 00:52:33,535 No, por favor. 744 00:52:34,083 --> 00:52:36,463 Eso duele mucho. 745 00:52:37,041 --> 00:52:38,251 Volvamos a verlo. 746 00:52:38,333 --> 00:52:40,503 - No. - Cuando nos conocimos. 747 00:52:42,583 --> 00:52:43,423 Vamos. 748 00:52:44,083 --> 00:52:44,923 Contesta. 749 00:52:47,125 --> 00:52:48,785 - No. - Debes hacerlo. 750 00:52:49,291 --> 00:52:50,131 Lo sabes. 751 00:52:50,916 --> 00:52:53,496 - No quiero. - Pero siempre lo haces. 752 00:52:53,583 --> 00:52:56,923 No tengas miedo. Ya sabes quién es. 753 00:52:57,000 --> 00:52:59,080 El consulado británico de la India. 754 00:52:59,166 --> 00:53:00,536 No, por favor. 755 00:53:00,625 --> 00:53:02,205 Tienen noticias horribles. 756 00:53:02,291 --> 00:53:04,881 - Por favor. - Ha habido un accidente. 757 00:53:24,541 --> 00:53:25,381 ¿Diga? 758 00:53:28,833 --> 00:53:29,963 Sí, al habla. 759 00:53:33,875 --> 00:53:35,825 Lo siento, ¿podría repetirlo? 760 00:53:46,250 --> 00:53:47,960 ¿Qué clase de accidente? 761 00:53:56,166 --> 00:53:57,876 Bueno, seguro que están bien. 762 00:54:10,625 --> 00:54:11,625 Se equivoca. 763 00:54:16,083 --> 00:54:17,083 Se equivoca. 764 00:54:59,583 --> 00:55:01,503 No ha sido para tanto, ¿no? 765 00:55:02,083 --> 00:55:03,293 Ha sido un infierno. 766 00:55:03,916 --> 00:55:05,036 Lo es cada vez. 767 00:55:05,458 --> 00:55:06,418 No. 768 00:55:06,791 --> 00:55:08,831 Eso no fue lo peor. 769 00:55:08,916 --> 00:55:12,996 Ni siquiera organizar sus funerales o enterrar esos ataúdes vacíos. 770 00:55:13,458 --> 00:55:14,288 No. 771 00:55:14,791 --> 00:55:17,381 El infierno fue tener que llamar a Bly, 772 00:55:17,916 --> 00:55:19,916 tener que dar la noticia, 773 00:55:20,291 --> 00:55:25,501 y que su voz fuera la primera que oyeras cuando respondió al teléfono. 774 00:55:26,000 --> 00:55:28,670 Su vocecita diciendo... 775 00:55:29,208 --> 00:55:30,958 Residencia de Flora. 776 00:55:38,916 --> 00:55:41,246 Habla y camina dormida. 777 00:55:42,083 --> 00:55:43,753 Lo está pasando mal. 778 00:55:44,500 --> 00:55:45,330 Sí. 779 00:55:46,291 --> 00:55:47,331 Sí, no... 780 00:55:50,041 --> 00:55:51,881 No sé qué más hacer. 781 00:55:51,958 --> 00:55:55,498 Creo que la voy a llevar al médico por la mañana. 782 00:55:56,250 --> 00:55:57,630 Necesita un psicólogo. 783 00:55:59,625 --> 00:56:01,325 En la cárcel te dan terapia. 784 00:56:02,250 --> 00:56:04,540 Yo la odiaba. No creía que sirviera. 785 00:56:06,083 --> 00:56:09,793 Mi psicóloga, Tamara, era implacable. 786 00:56:10,166 --> 00:56:12,126 Un perro con un hueso esa mujer. 787 00:56:14,041 --> 00:56:16,171 Así que hablé para que se callara. 788 00:56:17,291 --> 00:56:20,041 Tras un mes, dormía toda la noche del tirón. 789 00:56:21,041 --> 00:56:21,881 Vaya. 790 00:56:23,375 --> 00:56:24,205 Sí. 791 00:56:25,583 --> 00:56:26,963 Puede que tengas razón. 792 00:56:30,958 --> 00:56:31,788 Me voy. 793 00:56:33,833 --> 00:56:36,083 Debería cambiarme de ropa, al menos. 794 00:56:39,333 --> 00:56:40,173 Bueno... 795 00:56:42,125 --> 00:56:43,325 podrías... 796 00:56:44,375 --> 00:56:45,285 volver. 797 00:56:46,375 --> 00:56:47,915 - ¿Esta noche? - Sí. 798 00:56:48,833 --> 00:56:49,753 Esta noche. 799 00:56:51,916 --> 00:56:53,206 No sé, Poppins. 800 00:56:54,250 --> 00:56:55,960 No sé, estás ocupada. 801 00:57:00,666 --> 00:57:04,326 Bueno, voy a estar despierta toda la noche cuidando de ella. 802 00:57:07,375 --> 00:57:08,205 Buenas noches. 803 00:57:09,458 --> 00:57:10,578 Solo buenas noches. 804 00:57:13,208 --> 00:57:14,578 Hay otras noches, 805 00:57:15,166 --> 00:57:16,746 y habrá otras noches. 806 00:57:17,583 --> 00:57:18,583 ¿Lo prometes? 807 00:57:29,750 --> 00:57:30,710 Lo prometo. 808 00:57:40,916 --> 00:57:41,916 A la mierda. 809 00:57:42,916 --> 00:57:43,876 Otra vez. 810 00:57:49,541 --> 00:57:50,581 Desconectado. 811 00:57:51,291 --> 00:57:52,501 ¿Pasa algo? 812 00:57:59,375 --> 00:58:00,915 El teléfono no da señal. 813 00:58:01,625 --> 00:58:02,455 ¿Y? 814 00:58:02,875 --> 00:58:06,205 No debería ser así. Antes no ha pasado. 815 00:58:07,000 --> 00:58:08,630 No será nada. 816 00:58:15,375 --> 00:58:17,165 - ¿Qué haces? - Me voy. 817 00:58:17,791 --> 00:58:19,961 - ¿Qué? - Me voy a Bly. 818 00:58:21,125 --> 00:58:22,325 Eso es descabellado. 819 00:58:22,416 --> 00:58:26,666 Son tres horas en coche, y llevas bebiendo... bueno, dos años. 820 00:58:26,750 --> 00:58:27,920 No hay motivo. 821 00:58:29,083 --> 00:58:31,423 ¿Para qué? La niñera se ocupa. 822 00:58:31,500 --> 00:58:33,210 No servirías de nada. 823 00:58:33,291 --> 00:58:34,961 Tengo un mal presentimiento. 824 00:58:35,333 --> 00:58:36,673 Pues decidido. 825 00:58:38,333 --> 00:58:41,293 No sentía algo así desde... 826 00:58:41,375 --> 00:58:44,875 Entonces, ¿vas a ir a Bly? Cuánto se alegrarán de verte. 827 00:58:44,958 --> 00:58:49,628 Quizá puedas decirles a la cara a los niños cómo murieron sus padres. 828 00:58:49,708 --> 00:58:53,668 Y por qué se fueron de viaje en primer lugar. 829 00:59:20,208 --> 00:59:21,128 ¿Hola? 830 00:59:25,916 --> 00:59:26,746 ¡Espera! 831 00:59:40,666 --> 00:59:41,496 ¿Hola? 832 01:00:01,083 --> 01:00:01,923 Ahí estás. 833 01:00:03,125 --> 01:00:04,245 No tengas miedo. 834 01:00:06,916 --> 01:00:08,626 Perdona que me asustara. 835 01:00:09,583 --> 01:00:14,083 Fue muy maleducado de mi parte... pero te voy a inventar una historia. 836 01:00:16,166 --> 01:00:17,376 Pobrecito. 837 01:00:18,291 --> 01:00:20,251 Siento mucho lo de tu cara. 838 01:00:25,375 --> 01:00:26,205 Toma. 839 01:00:30,458 --> 01:00:31,328 Pruébate esto. 840 01:00:39,791 --> 01:00:40,791 Así. 841 01:00:40,875 --> 01:00:41,745 Muy bien. 842 01:00:43,541 --> 01:00:45,541 Ahora, inventemos una historia... 843 01:00:46,375 --> 01:00:47,205 solo para ti. 844 01:00:50,250 --> 01:00:52,750 Ha vuelto a pasar, ¿no? 845 01:00:54,458 --> 01:00:57,378 Estoy metida en otro recuerdo. 846 01:00:58,000 --> 01:00:59,830 Porque, la noche que hice esto, 847 01:01:00,291 --> 01:01:02,291 la noche que te di una cara nueva, 848 01:01:02,375 --> 01:01:04,785 tenía solo cinco años. 849 01:01:05,666 --> 01:01:06,496 ¿No? 850 01:01:09,041 --> 01:01:10,961 ¿Por qué me hace esto? 851 01:01:11,750 --> 01:01:12,920 Dígamelo. 852 01:01:13,666 --> 01:01:15,786 ¿Por qué me aparta? 853 01:01:16,083 --> 01:01:17,423 Señorita Jessel. 854 01:01:24,333 --> 01:01:25,293 Venga. 855 01:01:26,083 --> 01:01:27,253 Ya basta. 856 01:01:28,666 --> 01:01:30,416 No me gusta este juego. 857 01:01:31,333 --> 01:01:33,213 Deje de esconderse de mí. 858 01:01:33,291 --> 01:01:35,291 Quiero hablar con usted. 859 01:01:40,291 --> 01:01:41,831 Me tiene muy enfadada. 860 01:01:42,750 --> 01:01:43,630 ¿Por qué? 861 01:01:44,166 --> 01:01:45,496 Todo está bien. 862 01:01:45,583 --> 01:01:47,133 - Realmente... - No. 863 01:01:48,000 --> 01:01:50,380 Estoy cansada de ir a tantos recuerdos. 864 01:01:50,458 --> 01:01:54,628 Cansada de olvidar cosas y de actuar de forma rara. 865 01:01:55,083 --> 01:01:56,883 Y de que Miles esté raro. 866 01:01:58,625 --> 01:02:00,125 ¿Qué le pasa a Miles? 867 01:02:00,208 --> 01:02:02,128 Miles es realmente espléndido, 868 01:02:02,541 --> 01:02:04,461 menos cuando no. 869 01:02:05,000 --> 01:02:07,880 - ¿Cuando no es espléndido? - Cuando no es Miles. 870 01:02:12,333 --> 01:02:13,333 No. 871 01:02:13,541 --> 01:02:14,881 ¡No haga eso! 872 01:02:15,208 --> 01:02:17,038 Deje de hacer eso. 873 01:02:18,250 --> 01:02:20,880 ¡Vuelva aquí y déjeme verla! 874 01:02:22,291 --> 01:02:23,791 ¿Qué me está haciendo? 875 01:02:24,708 --> 01:02:26,168 - Me... - Flora. 876 01:02:32,750 --> 01:02:33,580 Flora. 877 01:02:34,166 --> 01:02:34,996 Ven aquí. 878 01:02:38,083 --> 01:02:38,963 No pasa nada. 879 01:02:40,333 --> 01:02:41,713 Es la señorita Jessel. 880 01:02:46,625 --> 01:02:47,455 ¡Miles! 881 01:02:48,500 --> 01:02:49,330 Miles. 882 01:02:50,958 --> 01:02:51,788 Vaya... 883 01:02:52,250 --> 01:02:53,290 qué incómodo. 884 01:02:55,458 --> 01:02:56,288 ¡Miles! 885 01:02:59,916 --> 01:03:00,746 ¿Qué? 886 01:03:00,833 --> 01:03:02,083 Flora. 887 01:03:02,166 --> 01:03:03,786 ¡No, Flora! 888 01:03:06,083 --> 01:03:07,213 ¡Flora! 889 01:03:09,625 --> 01:03:10,455 Flora. 890 01:03:13,291 --> 01:03:14,381 ¿Dónde estás? 891 01:03:16,500 --> 01:03:17,420 Flora. 892 01:03:19,375 --> 01:03:20,495 Vámonos. 893 01:03:22,041 --> 01:03:22,881 Venga. 894 01:03:24,958 --> 01:03:25,918 Lo siento. 895 01:04:27,750 --> 01:04:29,750 Subtítulos: Juan Villena Mateos