1
00:00:07,166 --> 00:00:09,166
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:29,541 --> 00:01:30,541
El correo.
3
00:01:31,833 --> 00:01:33,213
- Gracias.
- De nada.
4
00:01:47,166 --> 00:01:49,376
SR. DOMINIC WINGRAVE
WINGRAVE ABOGADOS
5
00:01:59,166 --> 00:02:01,996
Lord Wingrave
prefería los confines de su oficina
6
00:02:02,083 --> 00:02:03,753
a la comodidad de su piso.
7
00:02:06,166 --> 00:02:09,626
Se quedaba allí día y noche
inmerso en su trabajo,
8
00:02:10,291 --> 00:02:11,671
en su rutina nocturna,
9
00:02:12,541 --> 00:02:14,251
hasta que esta lo sepultaba.
10
00:02:14,750 --> 00:02:17,920
Hasta que no quedaba lugar
dentro de él para nada más.
11
00:02:18,916 --> 00:02:20,286
Hasta que se sentía...
12
00:02:20,750 --> 00:02:22,130
como él mismo.
13
00:02:22,875 --> 00:02:24,415
Para bien o para mal.
14
00:02:24,791 --> 00:02:26,001
La señorita Clayton.
15
00:02:27,125 --> 00:02:28,745
- ¿Y?
- Para ponerle al día.
16
00:02:29,166 --> 00:02:32,246
- Quería informar sobre los niños.
- ¿Y cómo están?
17
00:02:32,583 --> 00:02:35,583
Dice que están bien,
pero está algo preocupada,
18
00:02:35,666 --> 00:02:39,036
que con gusto le contará más detalles
si la llama.
19
00:02:39,666 --> 00:02:42,036
Dice que hay algunas cosas,
20
00:02:42,125 --> 00:02:43,955
nada alarmante, pero...
21
00:02:44,458 --> 00:02:46,538
que quizá quiera saber.
22
00:02:47,208 --> 00:02:50,128
No hace falta.
Me alegra que los niños estén bien.
23
00:02:52,416 --> 00:02:53,246
Claro.
24
00:02:57,875 --> 00:02:59,165
Buen fin de semana.
25
00:03:02,000 --> 00:03:02,830
Gracias.
26
00:03:48,958 --> 00:03:51,458
¿Whisky escocés o bourbon esta noche?
27
00:04:00,625 --> 00:04:02,165
Escocés.
28
00:05:30,791 --> 00:05:31,791
¡Charlotte!
29
00:05:32,541 --> 00:05:33,541
¡Charlotte!
30
00:05:34,916 --> 00:05:35,746
¿Muy tarde?
31
00:05:35,833 --> 00:05:37,333
- Llegas a tiempo.
- ¿Sí?
32
00:05:37,416 --> 00:05:39,996
- Sí, ya casi, pero aún no.
- Menos mal.
33
00:05:40,083 --> 00:05:41,043
¡Estoy aquí!
34
00:05:41,125 --> 00:05:43,575
No creo que eso le importe ahora mismo.
35
00:05:44,916 --> 00:05:45,956
Se ha adelantado.
36
00:05:46,041 --> 00:05:47,171
Bastante.
37
00:05:47,250 --> 00:05:48,630
Cosas que pasan, ¿no?
38
00:05:48,708 --> 00:05:50,878
No me habría ido de haberlo sabido.
39
00:05:50,958 --> 00:05:52,668
Has llegado, no pasa nada.
40
00:05:52,750 --> 00:05:54,790
Quiero ver nacer a mi hija.
41
00:05:54,875 --> 00:05:55,745
A toda costa.
42
00:05:55,833 --> 00:05:57,043
¿Y el hospital?
43
00:05:57,125 --> 00:05:58,825
Mejor que venga el médico.
44
00:05:58,916 --> 00:06:00,576
Es temprano, mejor llevarla.
45
00:06:00,666 --> 00:06:03,916
El hospital está a dos horas.
El médico, a 40 minutos.
46
00:06:04,000 --> 00:06:05,830
- ¿Miles?
- Está bien, duerme.
47
00:06:05,916 --> 00:06:06,746
Vale.
48
00:06:07,500 --> 00:06:08,500
Estoy aquí.
49
00:06:09,708 --> 00:06:11,788
Aquí está mi chica. Mis chicas.
50
00:06:12,541 --> 00:06:13,461
¿Cómo están?
51
00:07:58,041 --> 00:08:00,291
No suelo verte tan temprano.
52
00:08:02,291 --> 00:08:03,541
Ya, bueno...
53
00:08:04,750 --> 00:08:07,080
Sé que empiezas temprano los jueves.
54
00:08:08,250 --> 00:08:11,210
Así que he pensado en traerte café.
55
00:08:12,208 --> 00:08:15,418
- Vosotros estadounidenses y el café.
- Quizá te guste.
56
00:08:19,000 --> 00:08:19,830
Salud.
57
00:08:20,375 --> 00:08:21,205
Salud.
58
00:08:26,958 --> 00:08:28,828
El café tampoco se me da bien.
59
00:08:31,666 --> 00:08:32,786
¿Qué tal la semana?
60
00:08:33,666 --> 00:08:34,626
Bien.
61
00:08:36,333 --> 00:08:37,253
Sí...
62
00:08:39,625 --> 00:08:41,665
Los niños han estado algo raros.
63
00:08:42,291 --> 00:08:43,831
Todo ha sido algo raro.
64
00:08:45,458 --> 00:08:46,708
Y no he visto a Owen.
65
00:08:48,125 --> 00:08:49,165
Ni a ti.
66
00:08:52,375 --> 00:08:54,415
Y cada vez veo menos a Hannah.
67
00:08:55,333 --> 00:08:56,173
Será...
68
00:08:56,500 --> 00:08:57,920
que sale, supongo.
69
00:08:59,208 --> 00:09:00,078
Ella sola.
70
00:09:00,458 --> 00:09:03,958
A veces me giro y se ha ido.
71
00:09:06,000 --> 00:09:08,080
A veces la gente quiere estar sola.
72
00:09:15,708 --> 00:09:17,418
¿Vienes solo para esto?
73
00:09:18,250 --> 00:09:19,130
No.
74
00:09:20,458 --> 00:09:21,998
Esperabas a que volviera.
75
00:09:22,791 --> 00:09:25,331
Sabía que volvías hoy, pero...
76
00:09:26,875 --> 00:09:28,955
no hay ninguna razón en particular.
77
00:09:29,416 --> 00:09:30,416
¿Y los niños?
78
00:09:31,250 --> 00:09:32,880
Duermen.
79
00:09:32,958 --> 00:09:34,748
Te has levantado con el sol.
80
00:09:35,458 --> 00:09:40,458
¿Y has ido sin hacer ruido por la cocina
para hacer tú sola este horrible café
81
00:09:41,166 --> 00:09:44,956
solo para saludar a las seis de la mañana
por nada en particular?
82
00:09:47,750 --> 00:09:49,670
Poppins, serás coqueta.
83
00:09:51,041 --> 00:09:52,001
Vale.
84
00:09:52,541 --> 00:09:55,381
No me gusta cómo dejamos las cosas.
85
00:09:57,833 --> 00:09:59,043
¿Cómo las dejamos?
86
00:09:59,708 --> 00:10:00,538
Mal.
87
00:10:01,708 --> 00:10:02,878
Y quería...
88
00:10:03,541 --> 00:10:08,131
Quería empezar haciendo algo bien
y he pensado en empezar con café.
89
00:10:11,000 --> 00:10:12,080
¿Estás segura?
90
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Cada vez que creo que sí,
91
00:10:15,541 --> 00:10:19,291
retrocedes
como si hubieras visto un bicho.
92
00:10:20,375 --> 00:10:21,825
Quizá sea lo mejor.
93
00:10:22,375 --> 00:10:23,375
Me gustas.
94
00:10:24,791 --> 00:10:26,711
Pero también me gusta mi vida.
95
00:10:27,083 --> 00:10:28,753
Tranquila y aburrida.
96
00:10:29,250 --> 00:10:31,170
Sí, no quisiera alterar eso.
97
00:10:32,375 --> 00:10:35,075
Las cosas deben ser bien aburridas,
98
00:10:35,833 --> 00:10:36,923
¿no?
99
00:10:41,916 --> 00:10:44,876
Hay un pub en Bly, ¿no?
100
00:10:46,291 --> 00:10:47,131
Sí.
101
00:10:49,208 --> 00:10:50,708
¿Quieres tomar una copa?
102
00:10:52,166 --> 00:10:53,206
Lejos de la casa.
103
00:10:53,958 --> 00:10:55,328
Lejos de todo esto.
104
00:10:57,875 --> 00:10:59,745
Eso podría ser aburrido, ¿no?
105
00:11:00,833 --> 00:11:02,253
Terriblemente aburrido.
106
00:11:02,791 --> 00:11:05,291
Le pediré a Hannah que cuide de los niños.
107
00:11:06,416 --> 00:11:08,286
Y tú y yo...
108
00:11:09,541 --> 00:11:11,211
nos tomamos algo aburrido...
109
00:11:12,166 --> 00:11:13,876
en un pub viejo y aburrido...
110
00:11:15,000 --> 00:11:16,500
y a ver adónde nos lleva.
111
00:11:19,375 --> 00:11:21,455
Sabes que vivo encima del pub, ¿no?
112
00:11:23,375 --> 00:11:25,075
Ya te lo había dicho, ¿no?
113
00:11:26,250 --> 00:11:27,290
Tengo un piso.
114
00:11:27,833 --> 00:11:29,833
Justo encima del pub aburrido.
115
00:11:36,375 --> 00:11:37,205
¿Flora?
116
00:11:44,500 --> 00:11:46,750
¡Flora!
117
00:11:46,833 --> 00:11:48,503
Oye.
118
00:11:49,166 --> 00:11:50,126
¿Qué haces?
119
00:11:53,208 --> 00:11:54,458
No me encuentro bien.
120
00:11:54,875 --> 00:11:56,535
¿Cuánto llevas aquí fuera?
121
00:12:00,791 --> 00:12:02,171
Acabo de despertarme.
122
00:12:04,375 --> 00:12:05,325
No lo sé.
123
00:12:24,750 --> 00:12:25,580
Hola.
124
00:12:29,083 --> 00:12:29,923
¿Miles?
125
00:12:31,458 --> 00:12:32,288
¿Eres tú?
126
00:12:52,375 --> 00:12:53,205
¡Espera!
127
00:12:58,541 --> 00:12:59,421
¿Quién eres?
128
00:13:03,833 --> 00:13:04,793
¿Me oyes?
129
00:13:07,875 --> 00:13:08,875
Me llamo Flora.
130
00:13:14,791 --> 00:13:15,791
¡Mamá!
131
00:13:19,666 --> 00:13:20,496
¡Mamá!
132
00:13:21,958 --> 00:13:22,828
¡Mamá!
133
00:13:24,250 --> 00:13:27,330
- ¿Qué pasa?
- Hay alguien en mi habitación. Un niño.
134
00:13:28,083 --> 00:13:29,003
¡Miles!
135
00:13:29,625 --> 00:13:31,575
- Por Dios.
- No es Miles.
136
00:13:32,083 --> 00:13:33,883
No es él. Es...
137
00:13:37,333 --> 00:13:38,173
¿Tío Henry?
138
00:13:40,083 --> 00:13:41,133
Hola, Flora.
139
00:13:42,375 --> 00:13:43,575
¿Qué haces aquí?
140
00:13:44,541 --> 00:13:46,921
Anoche no volví a Londres.
141
00:13:47,000 --> 00:13:49,920
- Ha dormido aquí.
- En un cuarto de invitados.
142
00:13:50,500 --> 00:13:52,580
Le estaba dando los buenos días.
143
00:13:52,666 --> 00:13:53,496
Sí.
144
00:13:53,583 --> 00:13:56,423
Decías que hay alguien en tu habitación.
145
00:13:56,541 --> 00:13:58,791
¡Ven! ¡Ven a ver, rápido!
146
00:14:08,916 --> 00:14:10,666
¿Lo ves? No hay nadie.
147
00:14:12,625 --> 00:14:13,535
Ahora no,
148
00:14:14,291 --> 00:14:15,131
pero lo había.
149
00:14:15,583 --> 00:14:17,083
Sin duda.
150
00:14:17,625 --> 00:14:19,535
Deja de decir que no.
151
00:14:19,625 --> 00:14:21,705
Vale, había alguien.
152
00:14:22,958 --> 00:14:24,578
Era un niño, ¿no?
153
00:14:25,500 --> 00:14:27,170
Pequeño, como yo.
154
00:14:27,625 --> 00:14:30,165
Seguro que nadie es tan pequeño como tú.
155
00:14:33,458 --> 00:14:35,958
Si hay un niño pequeño,
156
00:14:36,041 --> 00:14:38,001
y eres la única que lo ve,
157
00:14:38,666 --> 00:14:40,326
quizá quiera ser tu amigo.
158
00:14:41,791 --> 00:14:44,461
No, le pasa algo malo.
159
00:14:45,333 --> 00:14:46,963
Su cara no está acabada.
160
00:14:47,041 --> 00:14:48,001
Ay, no.
161
00:14:49,333 --> 00:14:50,923
No tiene ni boca.
162
00:14:51,250 --> 00:14:54,130
Pues se le dará muy bien escuchar.
163
00:14:54,458 --> 00:14:57,998
Y no hay nada más importante
que eso en un amigo.
164
00:14:58,083 --> 00:14:58,963
Así es.
165
00:14:59,375 --> 00:15:03,125
Y, si puede escuchar,
quizá le gusten tus historias, Flora.
166
00:15:03,750 --> 00:15:06,290
¿Pero cómo va a ser mi amigo
167
00:15:06,583 --> 00:15:09,133
si no puede decirme cómo se llama?
168
00:15:10,041 --> 00:15:12,131
Quizá le podrías poner nombre tú.
169
00:15:12,458 --> 00:15:14,788
E inventar una historia para él.
170
00:15:14,875 --> 00:15:17,455
Yo también tenía un amigo a tu edad.
171
00:15:17,791 --> 00:15:19,331
En esta casa, de hecho.
172
00:15:19,750 --> 00:15:20,830
Era soldado,
173
00:15:21,625 --> 00:15:25,125
y yo le tenía miedo,
hasta que inventé una historia para él.
174
00:15:25,375 --> 00:15:28,625
- ¿Se puso contento cuando la inventaste?
- Sí.
175
00:15:29,416 --> 00:15:31,706
Quizá yo podría hacer eso.
176
00:15:32,583 --> 00:15:35,543
- Inventar una historia para él.
- Esa es mi chica.
177
00:15:44,000 --> 00:15:47,500
¿Cuándo vuelve papá de Escocia, mamá?
178
00:15:51,833 --> 00:15:53,213
Pronto, amor mío.
179
00:15:53,666 --> 00:15:55,166
Esto es raro.
180
00:15:56,291 --> 00:15:57,171
¿Sí?
181
00:15:58,041 --> 00:15:58,961
Creo que es...
182
00:16:00,166 --> 00:16:00,996
porque...
183
00:16:02,375 --> 00:16:05,875
Supongo que es porque soy demasiado mayor.
184
00:16:06,833 --> 00:16:07,673
¿No?
185
00:16:09,291 --> 00:16:10,881
Sí, será eso.
186
00:16:11,625 --> 00:16:13,535
Debería ser más pequeña.
187
00:16:14,083 --> 00:16:16,673
Deberías tener cinco años, de hecho.
188
00:16:17,250 --> 00:16:19,420
Tenías cinco años cuando esto pasó.
189
00:16:19,916 --> 00:16:22,536
¿Pues por qué no los tengo?
190
00:16:23,958 --> 00:16:27,248
No tengo cinco años, tengo ocho.
191
00:16:27,333 --> 00:16:30,793
- ¿Por qué tengo la edad equivocada?
- Lo sabes, ¿no?
192
00:16:33,458 --> 00:16:34,878
Esto es un recuerdo.
193
00:16:35,333 --> 00:16:36,253
Así es.
194
00:16:37,416 --> 00:16:40,036
Estoy metida en un recuerdo.
195
00:16:40,625 --> 00:16:41,455
Así es.
196
00:16:41,541 --> 00:16:44,331
Esto pasa cada vez más, ¿no?
197
00:16:45,000 --> 00:16:45,880
Sí.
198
00:16:46,291 --> 00:16:49,421
Acabo metida en algún recuerdo,
199
00:16:50,000 --> 00:16:51,880
entonces me doy cuenta
200
00:16:52,208 --> 00:16:54,418
y se acaba en cuanto me...
201
00:16:54,833 --> 00:16:55,673
Despierta.
202
00:16:56,458 --> 00:16:57,288
Despierta.
203
00:16:58,291 --> 00:17:00,001
Hola.
204
00:17:00,750 --> 00:17:01,790
Tú...
205
00:17:02,833 --> 00:17:04,503
Te has quedado dormida allí.
206
00:17:04,750 --> 00:17:05,790
Así sin...
207
00:17:06,291 --> 00:17:07,501
¿Qué ha pasado?
208
00:17:08,291 --> 00:17:09,251
No lo sé.
209
00:17:11,125 --> 00:17:12,245
Lo siento.
210
00:17:13,333 --> 00:17:15,173
Estoy algo confusa.
211
00:17:15,708 --> 00:17:16,878
No pasa nada.
212
00:17:17,416 --> 00:17:19,996
Solo queremos saber que estás bien.
213
00:17:20,375 --> 00:17:21,415
¿Qué hacíais?
214
00:17:22,000 --> 00:17:23,380
Estábamos hablando.
215
00:17:23,458 --> 00:17:25,248
Hablábamos sobre el paseo.
216
00:17:26,375 --> 00:17:27,915
Tu paseo de anoche.
217
00:17:28,500 --> 00:17:29,500
Y...
218
00:17:30,208 --> 00:17:31,328
Y tú...
219
00:17:32,458 --> 00:17:35,208
Parecía que te habías desmayado,
220
00:17:36,166 --> 00:17:36,996
pero...
221
00:17:37,375 --> 00:17:38,495
¿estás bien ahora?
222
00:17:39,416 --> 00:17:40,916
Estoy muy cansada.
223
00:17:42,333 --> 00:17:43,713
Quiero dormir más.
224
00:17:44,958 --> 00:17:46,038
Pero para soñar...
225
00:17:47,250 --> 00:17:48,170
no recordar.
226
00:17:49,250 --> 00:17:50,630
Esta vez quiero soñar.
227
00:17:52,333 --> 00:17:53,173
Vale.
228
00:17:58,416 --> 00:17:59,246
Vale.
229
00:18:04,291 --> 00:18:07,921
Es la señorita Clayton...
Que Flora iba caminando dormida.
230
00:18:08,500 --> 00:18:10,790
- ¿Y está bien?
- No estoy segura.
231
00:18:10,875 --> 00:18:12,745
Si está bien, eso es todo.
232
00:18:12,833 --> 00:18:13,883
¿Y si no?
233
00:18:15,416 --> 00:18:18,036
Si no, ¿por qué no llama
a un maldito médico?
234
00:18:18,541 --> 00:18:19,381
Sí, señor.
235
00:18:39,916 --> 00:18:41,416
Residencia de Flora.
236
00:18:42,375 --> 00:18:43,705
Vaya, hola, Flora.
237
00:18:44,583 --> 00:18:45,583
Soy el tío Henry.
238
00:18:46,041 --> 00:18:46,881
Hola.
239
00:18:47,500 --> 00:18:48,920
¿Cómo estás, cielo?
240
00:18:49,500 --> 00:18:50,670
¿Está tu madre...?
241
00:18:51,708 --> 00:18:52,748
¿Qué le pasa?
242
00:18:54,791 --> 00:18:56,331
Quería decir...
243
00:18:56,666 --> 00:18:58,666
que si has vuelto a ver al niño.
244
00:18:59,333 --> 00:19:01,753
Ah, no, aún no.
245
00:19:02,291 --> 00:19:03,921
Entonces, todo bien, ¿no?
246
00:19:04,625 --> 00:19:06,705
¿Trabajas en una historia para él?
247
00:19:07,416 --> 00:19:08,246
Lo intento.
248
00:19:08,708 --> 00:19:11,378
Pero papá dice que es un viento.
249
00:19:12,416 --> 00:19:13,286
¿Cómo?
250
00:19:13,625 --> 00:19:17,285
Que es un tipo de viento especial.
251
00:19:18,041 --> 00:19:20,501
Un "in-viento", dice.
252
00:19:20,833 --> 00:19:22,633
De mi imaginación.
253
00:19:24,375 --> 00:19:27,995
Dile a tu padre que hasta un invento
necesita una historia.
254
00:19:28,458 --> 00:19:29,748
Díselo tú.
255
00:19:30,250 --> 00:19:32,960
¡Papá, el tío Henry está al teléfono!
256
00:19:34,166 --> 00:19:34,996
¿Qué?
257
00:19:35,291 --> 00:19:36,131
Espera.
258
00:19:36,500 --> 00:19:39,290
Dice que los inventos necesitan historias.
259
00:19:39,875 --> 00:19:40,825
Gracias, cielo.
260
00:19:42,208 --> 00:19:43,128
¿Qué hay?
261
00:19:43,791 --> 00:19:46,081
Hola, has vuelto.
262
00:19:46,166 --> 00:19:47,666
Sí. Por poco tiempo.
263
00:19:48,083 --> 00:19:50,423
Cogí el último vuelo de Glasgow anoche.
264
00:19:50,500 --> 00:19:52,290
Fue un arrebato, pero...
265
00:19:52,583 --> 00:19:54,833
Por el caso, tranquilo, me voy mañana.
266
00:19:55,375 --> 00:19:56,375
Bien.
267
00:19:56,916 --> 00:20:00,286
Seguro que los niños
están encantados de verte.
268
00:20:01,375 --> 00:20:02,375
¿Cómo lo sabías?
269
00:20:03,375 --> 00:20:05,535
- ¿El qué?
- Que había vuelto.
270
00:20:05,875 --> 00:20:07,915
¿O...? ¿Por qué llamabas?
271
00:20:08,791 --> 00:20:09,711
Quería...
272
00:20:10,458 --> 00:20:12,668
Quería hablar contigo, he...
273
00:20:13,625 --> 00:20:16,825
He llamado a Glasgow, pero no estabas.
274
00:20:18,333 --> 00:20:22,043
He pensado que Charlotte
sabría si habías cambiado de hotel.
275
00:20:22,458 --> 00:20:23,918
No, sigo en el...
276
00:20:24,250 --> 00:20:26,290
Bueno, aquí estoy. ¿Qué pasa?
277
00:20:26,375 --> 00:20:27,625
Pues...
278
00:20:29,500 --> 00:20:32,420
Ya he respondido a mi propia pregunta.
279
00:20:32,500 --> 00:20:34,960
Mientras hablábamos.
280
00:20:35,041 --> 00:20:36,631
Lo he solucionado.
281
00:20:37,333 --> 00:20:38,633
Ah, bueno.
282
00:20:38,708 --> 00:20:39,628
Bien hecho.
283
00:20:40,625 --> 00:20:41,455
Sí.
284
00:20:43,166 --> 00:20:44,166
Buen viaje.
285
00:20:57,916 --> 00:20:59,126
Mierda.
286
00:21:06,291 --> 00:21:08,501
No sé de quién te escondes.
287
00:21:12,250 --> 00:21:13,380
Pasa.
288
00:21:21,250 --> 00:21:22,210
Bien...
289
00:21:22,750 --> 00:21:25,830
hemos decidido
que esta noche escocés y bourbon.
290
00:21:27,000 --> 00:21:29,210
Y el del 62, ni más ni menos.
291
00:21:30,458 --> 00:21:32,628
¿Podemos permitírnoslo?
292
00:21:32,708 --> 00:21:34,578
Después de que Peter te robara.
293
00:21:34,666 --> 00:21:35,996
No es para tanto.
294
00:21:36,666 --> 00:21:39,746
¿Qué es un cuarto de millón,
y del dinero de Miles?
295
00:21:39,833 --> 00:21:41,583
No es ni tuyo.
296
00:21:41,666 --> 00:21:43,416
Lo remplacé todo...
297
00:21:44,333 --> 00:21:45,633
Ya lo sabes.
298
00:21:46,875 --> 00:21:49,955
No sé por qué me molesto
en explicarte las cosas.
299
00:21:50,500 --> 00:21:51,750
Lo sabes todo.
300
00:21:54,875 --> 00:21:56,535
Ya estará dormida.
301
00:21:56,916 --> 00:21:59,876
Contestaría el cocinero o la jardinera.
302
00:22:00,500 --> 00:22:02,380
O la estadounidense guapa.
303
00:22:04,000 --> 00:22:06,040
Las llamadas los asustan.
304
00:22:06,375 --> 00:22:07,205
Lo sabes.
305
00:22:13,666 --> 00:22:15,576
¿Una sociedad de becas?
306
00:22:16,875 --> 00:22:18,745
Ya deberían saberlo, ¿no?
307
00:22:19,708 --> 00:22:21,748
Han tenido años para darse cuenta.
308
00:22:22,750 --> 00:22:24,630
Que se ocupe la recepcionista.
309
00:22:25,208 --> 00:22:28,248
De esto... y de toda su correspondencia.
310
00:22:28,375 --> 00:22:29,995
Soy perfectamente capaz.
311
00:22:30,083 --> 00:22:33,383
Que notifique su muerte
para que no llegue más correo.
312
00:22:33,458 --> 00:22:34,578
A todos.
313
00:22:35,041 --> 00:22:39,461
Que la notifique cada vez que algo llega
sin molestarte a ti.
314
00:22:40,041 --> 00:22:41,461
Ni te enterarías.
315
00:22:42,041 --> 00:22:43,671
Soy perfectamente capaz.
316
00:22:44,750 --> 00:22:47,790
Insistes en ocuparte de ello
para que nadie lo haga,
317
00:22:48,708 --> 00:22:52,458
porque, cada vez que notificas su muerte,
318
00:22:52,541 --> 00:22:55,581
el mundo en el que finges
que tu hermano sigue vivo
319
00:22:55,666 --> 00:22:57,076
se vuelve más pequeño.
320
00:22:57,541 --> 00:22:58,381
¿Verdad?
321
00:22:58,458 --> 00:23:00,288
No finjo una mierda.
322
00:23:00,583 --> 00:23:03,753
Pues coge la dirección de este sobre,
323
00:23:04,208 --> 00:23:07,168
notifica el fallecimiento
de Dominic Wingrave
324
00:23:07,250 --> 00:23:09,290
y envíalo por correo.
325
00:23:39,250 --> 00:23:40,080
¿Cómo está?
326
00:23:41,666 --> 00:23:43,036
Ha dormido todo el día.
327
00:23:44,708 --> 00:23:46,458
Pero no ha tenido fiebre.
328
00:23:47,333 --> 00:23:48,923
Debe estar agotada.
329
00:23:50,500 --> 00:23:53,750
Te hemos echado de menos esta tarde.
¿Dónde estabas?
330
00:23:54,833 --> 00:23:55,673
No estoy...
331
00:23:56,916 --> 00:23:58,956
Estaba por aquí.
332
00:24:00,583 --> 00:24:03,923
¿Qué dice eso de mí?
Ya ni recuerdo esta tarde.
333
00:24:04,000 --> 00:24:07,580
- Si sigue igual mañana, llamo al médico.
- Bien.
334
00:24:07,666 --> 00:24:09,286
He llamado a Henry, pero...
335
00:24:10,166 --> 00:24:11,166
no ha llamado.
336
00:24:11,875 --> 00:24:14,705
No lo entiendo. O sea...
337
00:24:15,833 --> 00:24:17,083
¿cómo podría...?
338
00:24:17,958 --> 00:24:19,538
Son su única familia.
339
00:24:20,750 --> 00:24:23,080
Henry ya no es él mismo.
340
00:24:24,791 --> 00:24:25,751
No lo es.
341
00:24:26,750 --> 00:24:28,380
Lleva tiempo sin serlo.
342
00:24:29,375 --> 00:24:32,325
Desde que Charlotte y Dominic
hicieron ese viaje.
343
00:24:33,583 --> 00:24:35,423
Supongo que nadie volvió.
344
00:24:35,500 --> 00:24:39,880
Obviamente, Charlotte y Dominic no,
pero Henry tampoco, la verdad.
345
00:24:42,708 --> 00:24:43,918
Los tres...
346
00:24:46,083 --> 00:24:46,923
se fueron.
347
00:24:49,750 --> 00:24:50,750
¿Bajas?
348
00:24:52,291 --> 00:24:53,131
Ahora.
349
00:24:54,500 --> 00:24:55,330
Vale.
350
00:25:36,750 --> 00:25:37,580
Podemos ir...
351
00:25:37,666 --> 00:25:40,166
Podemos ir este finde. Es Patrick Swayze.
352
00:25:40,250 --> 00:25:42,330
Sí, en concierto.
353
00:25:43,416 --> 00:25:44,626
¿Sigues aquí?
354
00:25:45,000 --> 00:25:47,040
- Sí.
- Sí, tenía que limpiar.
355
00:25:47,125 --> 00:25:48,875
Y me han pedido que me quede.
356
00:25:50,291 --> 00:25:52,581
¿Quién te pediría eso?
357
00:25:56,750 --> 00:25:58,040
No toques eso.
358
00:25:58,458 --> 00:25:59,748
Solo la profanarás.
359
00:26:00,583 --> 00:26:02,963
Creía que te habías ido hace rato.
360
00:26:03,416 --> 00:26:06,166
Iba a medio camino
y he pensado: "Qué día.
361
00:26:07,625 --> 00:26:09,955
Quizá a Poppins le apetezca aburrirse".
362
00:26:10,791 --> 00:26:11,791
¿Qué dices?
363
00:26:12,041 --> 00:26:14,291
- Los niños...
- Ya me he encargado.
364
00:26:14,625 --> 00:26:16,375
Lo tengo todo controlado.
365
00:26:16,958 --> 00:26:18,418
Id a pasároslo bien.
366
00:26:18,666 --> 00:26:20,576
- Lo tenemos controlado.
- Sí.
367
00:26:20,666 --> 00:26:24,916
Nos ocuparemos justamente de pesadillas,
monstruos y hombres del saco
368
00:26:26,041 --> 00:26:27,541
en un tribunal imparcial.
369
00:26:28,708 --> 00:26:29,538
Vamos.
370
00:26:36,791 --> 00:26:37,631
¿Adónde...?
371
00:26:38,541 --> 00:26:39,671
¿Adónde vamos?
372
00:26:41,958 --> 00:26:44,208
¿Me traes aquí para matarme?
373
00:26:45,208 --> 00:26:46,748
Sigue hablando, y lo haré.
374
00:26:50,083 --> 00:26:51,173
Bueno...
375
00:26:51,916 --> 00:26:55,246
no hay muchos sitios secretos,
ni en un lugar tan grande.
376
00:26:56,583 --> 00:26:58,633
Pero este... es especial.
377
00:26:58,708 --> 00:26:59,788
Vaya, qué bonita.
378
00:27:00,583 --> 00:27:02,173
- ¿La plantaste tú?
- Sí.
379
00:27:03,250 --> 00:27:04,460
Es una flor de luna.
380
00:27:06,500 --> 00:27:07,920
Cuesta cultivarla aquí.
381
00:27:09,833 --> 00:27:10,713
Sí, pero...
382
00:27:13,208 --> 00:27:14,038
vale la pena.
383
00:27:15,125 --> 00:27:15,955
¿Tú crees?
384
00:27:18,000 --> 00:27:18,830
¿No?
385
00:27:21,125 --> 00:27:23,205
Solo florece dos meses al año.
386
00:27:23,458 --> 00:27:24,418
Y solo de noche.
387
00:27:25,250 --> 00:27:26,920
Cada brote una vez solo.
388
00:27:28,250 --> 00:27:30,330
Estarán muertas por la mañana,
389
00:27:31,041 --> 00:27:34,081
y mañana florecerán otras que morirán.
390
00:27:35,541 --> 00:27:37,581
La planta vivirá tres semanas más.
391
00:27:38,000 --> 00:27:41,080
En primavera,
tendré que plantar una nueva.
392
00:27:45,750 --> 00:27:48,630
Cuánto trabajo
por algo que florece solo una vez.
393
00:27:49,750 --> 00:27:51,580
Eso pienso yo de la gente.
394
00:27:53,166 --> 00:27:54,286
Mucho esfuerzo...
395
00:27:55,458 --> 00:27:56,828
para pocos frutos.
396
00:27:59,625 --> 00:28:00,455
¿De todos?
397
00:28:01,750 --> 00:28:02,710
De todos.
398
00:28:03,916 --> 00:28:04,826
Hasta de ti.
399
00:28:06,791 --> 00:28:07,631
Hasta de mí.
400
00:28:09,541 --> 00:28:10,581
Sobre todo de mí.
401
00:28:13,333 --> 00:28:15,503
He pensado en ahorrarte el esfuerzo.
402
00:28:23,625 --> 00:28:24,825
Ir al final.
403
00:28:26,250 --> 00:28:27,080
Prueba.
404
00:28:27,791 --> 00:28:28,631
¿Por qué no?
405
00:28:30,583 --> 00:28:31,793
Ahí va, ¿vale?
406
00:28:37,916 --> 00:28:38,746
Vale.
407
00:28:41,958 --> 00:28:44,458
Mamá se llamaba Louise. Papá, Dennis.
408
00:28:45,166 --> 00:28:48,786
Se conocieron
cuando ella tenía 18 años y él, 24.
409
00:28:49,916 --> 00:28:53,076
Sorpresa sorpresa, un año más tarde,
mi hermano Denny.
410
00:28:53,666 --> 00:28:56,416
Y yo, menos sorpresa, supongo.
411
00:28:57,916 --> 00:29:01,286
Papá empieza en una mina de carbón.
Es más dinero.
412
00:29:01,916 --> 00:29:02,876
Un poco más.
413
00:29:03,375 --> 00:29:07,375
Pero ya casi no está en casa,
y Louise, bueno...
414
00:29:08,083 --> 00:29:11,543
Louise está en casa con los niños,
ella misma es una niña.
415
00:29:12,500 --> 00:29:15,830
Una niña con dos críos
y un marido bajo tierra.
416
00:29:15,916 --> 00:29:17,576
Hace lo que hacen las niñas.
417
00:29:18,500 --> 00:29:19,330
Juega.
418
00:29:21,125 --> 00:29:25,075
Papá está bajo tierra
y mamá bajo un tío, y...
419
00:29:25,875 --> 00:29:27,415
lo que tienen las minas...
420
00:29:28,875 --> 00:29:31,375
En lo que más pienso
ahora que soy mayor...
421
00:29:34,208 --> 00:29:35,458
No hay plantas allí.
422
00:29:37,000 --> 00:29:37,830
No hay vida.
423
00:29:39,541 --> 00:29:40,541
Estos hombres...
424
00:29:41,291 --> 00:29:46,501
Los enviamos a esa oscuridad
en busca de algo muerto.
425
00:29:47,041 --> 00:29:50,541
Restos acumulados de cosas muertas,
426
00:29:50,625 --> 00:29:54,535
tan viejas y sin vida
que arden, literalmente.
427
00:29:54,625 --> 00:29:55,825
Y esa era su vida.
428
00:29:56,958 --> 00:29:59,288
Mientras ella intentaba sentirse viva.
429
00:30:00,625 --> 00:30:01,745
Toda esa muerte,
430
00:30:01,833 --> 00:30:05,793
esa muerte oscura y polvorienta
sobre su cara,
431
00:30:06,625 --> 00:30:09,325
sus manos,
sus putos pulmones, al subir.
432
00:30:11,250 --> 00:30:14,290
No hay hojas
ni ramas ni flores en su mundo,
433
00:30:14,375 --> 00:30:16,575
y, cuando sale de esa tumba,
434
00:30:17,583 --> 00:30:19,833
cuando por fin vuelve con los vivos...
435
00:30:22,458 --> 00:30:23,378
se ríen de él.
436
00:30:24,500 --> 00:30:28,250
Se ríen porque todo el pueblo sabe
que el nuevo bebé,
437
00:30:28,708 --> 00:30:31,208
mi hermano pequeño Mikey, no es suyo.
438
00:30:34,500 --> 00:30:37,130
Dennis se llena de carbonilla
hasta las cejas
439
00:30:37,375 --> 00:30:40,535
y lo alaban por su lealtad,
440
00:30:41,041 --> 00:30:42,881
pero se ríen de él por cornudo.
441
00:30:43,458 --> 00:30:46,708
A Louise, por otra parte,
las cosas por su nombre...
442
00:30:46,791 --> 00:30:48,541
A mi madre la llaman puta.
443
00:30:51,166 --> 00:30:52,536
A su hija también.
444
00:30:53,458 --> 00:30:55,538
En el colegio, en la calle.
445
00:30:55,958 --> 00:30:57,208
Llega a casa.
446
00:30:57,958 --> 00:31:03,328
El pequeño Denny se suma a los insultos,
culpa a las mujeres de la familia,
447
00:31:03,583 --> 00:31:06,423
y, en el 67, Louise huye.
448
00:31:07,625 --> 00:31:08,455
Se larga,
449
00:31:09,416 --> 00:31:13,126
y yo vuelvo de clase
y me encuentro a Mikey... solo...
450
00:31:14,708 --> 00:31:16,128
venga a berrear.
451
00:31:17,041 --> 00:31:18,081
Aún es un bebé
452
00:31:18,583 --> 00:31:20,503
y no entiende qué ha hecho mal.
453
00:31:24,458 --> 00:31:25,878
Intento cuidar de él.
454
00:31:28,375 --> 00:31:29,285
Soy una cría.
455
00:31:30,250 --> 00:31:31,500
No puedo criar a uno.
456
00:31:32,625 --> 00:31:33,625
Olvido cosas.
457
00:31:36,000 --> 00:31:38,170
Como vigilar una olla cuando hierve.
458
00:31:44,291 --> 00:31:45,791
Un día hay un accidente.
459
00:31:47,291 --> 00:31:49,581
Los Servicios Sociales nos separan.
460
00:31:50,625 --> 00:31:51,955
Papá hizo lo que pudo.
461
00:31:52,416 --> 00:31:55,246
No sabía qué hacer con un crío,
menos aún...
462
00:31:56,541 --> 00:31:57,501
con tres.
463
00:31:59,416 --> 00:32:00,996
Desapareció en la tierra.
464
00:32:02,625 --> 00:32:03,875
Casas de acogida.
465
00:32:04,708 --> 00:32:09,458
Un montón de viejos pervertidos
y sus mujeres amargadas
466
00:32:09,833 --> 00:32:13,083
esperando ganarse un dinerillo
cuidando de la basura.
467
00:32:14,166 --> 00:32:15,996
Me fui a Londres poco después.
468
00:32:17,541 --> 00:32:19,331
Me metí en todo tipo de líos.
469
00:32:20,583 --> 00:32:22,253
Pasé unos años en la cárcel.
470
00:32:24,375 --> 00:32:26,075
Ahí empecé con la jardinería.
471
00:32:26,583 --> 00:32:28,333
Trabajo para manos ociosas.
472
00:32:30,083 --> 00:32:31,213
Pero me encanta.
473
00:32:32,666 --> 00:32:33,496
Me encanta.
474
00:32:35,750 --> 00:32:37,040
Está claro...
475
00:32:38,041 --> 00:32:39,131
que la gente...
476
00:32:39,791 --> 00:32:40,791
no vale la pena.
477
00:32:42,458 --> 00:32:43,708
Pero a las plantas...
478
00:32:46,208 --> 00:32:47,208
les das tu amor,
479
00:32:47,791 --> 00:32:48,671
tu esfuerzo,
480
00:32:49,333 --> 00:32:50,923
las nutres...
481
00:32:52,958 --> 00:32:54,248
y ves qué consigues.
482
00:32:55,583 --> 00:32:58,463
Las ves crecer y todo tiene sentido.
483
00:33:03,208 --> 00:33:04,038
Así que sí.
484
00:33:06,083 --> 00:33:07,503
Todos son agotadores.
485
00:33:08,791 --> 00:33:09,881
Hasta los mejores.
486
00:33:12,708 --> 00:33:13,788
Pero, a veces...
487
00:33:14,583 --> 00:33:16,673
muy de uvas a peras, supongo...
488
00:33:17,833 --> 00:33:18,753
que alguien...
489
00:33:19,875 --> 00:33:22,495
como esta flor de luna, merece la pena.
490
00:33:27,541 --> 00:33:28,961
Sé que tienes problemas.
491
00:33:30,750 --> 00:33:31,580
Lo veo.
492
00:33:33,000 --> 00:33:34,790
Sé que cargas con esa culpa,
493
00:33:35,583 --> 00:33:38,963
pero también
que tú no decides quién vive y quién no.
494
00:33:40,000 --> 00:33:41,420
Lo siento, pero no.
495
00:33:42,666 --> 00:33:43,916
Somos orgánicos.
496
00:33:45,875 --> 00:33:46,785
Es un hecho.
497
00:33:47,541 --> 00:33:48,501
Morimos.
498
00:33:49,666 --> 00:33:50,666
Es natural...
499
00:33:51,291 --> 00:33:52,291
y precioso.
500
00:33:54,625 --> 00:33:59,125
Todo se marchita y vuelve a nacer,
y se vuelve a marchitar,
501
00:33:59,208 --> 00:34:01,878
todo ser vivo crece de todo ser que muere.
502
00:34:03,208 --> 00:34:05,628
Una vida ocupará nuestro lugar.
503
00:34:06,916 --> 00:34:10,416
Esa vida se renueva y se recicla,
504
00:34:10,500 --> 00:34:11,920
y así sucesivamente.
505
00:34:12,541 --> 00:34:14,131
Y eso es mucho mejor
506
00:34:14,666 --> 00:34:16,916
que una vida aplastada,
507
00:34:17,833 --> 00:34:18,963
bajo tierra,
508
00:34:20,125 --> 00:34:22,665
comprimida en una roca
que arde con la edad.
509
00:34:23,041 --> 00:34:27,171
Es mucho mejor ver el follaje y la flor.
510
00:34:29,958 --> 00:34:32,288
Dejamos vida para ocupar nuestro lugar.
511
00:34:34,916 --> 00:34:36,036
Como esta flor.
512
00:34:38,250 --> 00:34:42,040
Ahí reside su belleza. En su mortalidad.
513
00:35:32,000 --> 00:35:32,830
Cariño.
514
00:35:35,416 --> 00:35:37,416
¿Qué haremos con esto?
515
00:35:40,458 --> 00:35:41,628
No lo sé.
516
00:35:44,541 --> 00:35:45,961
De verdad que no.
517
00:36:14,083 --> 00:36:15,173
¿Ya está?
518
00:36:15,583 --> 00:36:18,083
- Una pieza más en el coche.
- La traigo.
519
00:36:25,291 --> 00:36:27,251
¡Madre mía!
520
00:36:27,833 --> 00:36:29,173
¿Qué has hecho?
521
00:36:29,250 --> 00:36:32,000
Encontré a un hombre en Sussex
que las hace.
522
00:36:32,541 --> 00:36:33,881
Es, bueno...
523
00:36:34,250 --> 00:36:35,920
Bastante parecida, supongo.
524
00:36:36,833 --> 00:36:38,793
Hacerla igual era imposible.
525
00:36:39,458 --> 00:36:41,998
Se va a volver loca.
526
00:36:43,000 --> 00:36:44,670
Siento no venir a la fiesta.
527
00:36:45,291 --> 00:36:46,961
Espero que esto lo compense.
528
00:36:47,041 --> 00:36:49,461
Tiene seis años, solo verá los regalos.
529
00:36:51,875 --> 00:36:52,705
Aquí no.
530
00:36:58,000 --> 00:36:59,290
Voy a por lo último.
531
00:36:59,625 --> 00:37:02,785
Podríamos esconderlo
en el estudio hasta la fiesta.
532
00:37:05,000 --> 00:37:06,170
Me parece bien.
533
00:37:06,250 --> 00:37:08,380
Mira qué ha traído tu hermano.
534
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
Es increíble.
535
00:37:11,416 --> 00:37:14,126
Siento no poder venir a la fiesta.
Ya sabes.
536
00:37:14,208 --> 00:37:17,168
- Te llamaré cuando llegue a Berlín.
- Estupendo.
537
00:38:01,125 --> 00:38:02,075
¡Madre mía!
538
00:38:03,416 --> 00:38:04,246
¿Qué...?
539
00:38:04,583 --> 00:38:07,383
¿Qué haces aquí solo a oscuras?
540
00:38:08,125 --> 00:38:10,745
Quería comer algo antes de dormir.
541
00:38:11,541 --> 00:38:14,631
Un poco de energía extra.
Va a ser una mañana movida.
542
00:38:15,041 --> 00:38:17,041
Con tanto niño correteando...
543
00:38:17,708 --> 00:38:20,078
Descansa tú también. ¿Vienes a la cama?
544
00:38:24,458 --> 00:38:25,708
El cumple de Flora...
545
00:38:27,375 --> 00:38:28,625
me ha hecho pensar...
546
00:38:30,791 --> 00:38:32,421
que fue una noche muy rara.
547
00:38:34,416 --> 00:38:35,246
¿Sí?
548
00:38:37,458 --> 00:38:38,788
No recuerdo gran cosa.
549
00:38:39,875 --> 00:38:41,125
La belleza del parto.
550
00:38:42,750 --> 00:38:44,500
Lo olvidamos.
551
00:38:45,541 --> 00:38:47,461
Por una sustancia en el cerebro.
552
00:38:48,750 --> 00:38:50,830
Si no, no tendríamos otro.
553
00:38:52,291 --> 00:38:53,921
Se adelantó mucho.
554
00:39:00,583 --> 00:39:01,463
Sí.
555
00:39:03,666 --> 00:39:04,496
Claro.
556
00:39:05,125 --> 00:39:06,455
Y me sorprendió.
557
00:39:07,666 --> 00:39:09,286
Para adelantarse tanto...
558
00:39:10,125 --> 00:39:12,535
no era tan pequeña como esperaba.
559
00:39:35,208 --> 00:39:36,538
No salían las cuentas.
560
00:39:40,041 --> 00:39:41,461
No sé a qué te refieres.
561
00:39:44,000 --> 00:39:48,380
Si no se hubiera adelantado,
si hubiera nacido justo cuando le tocaba,
562
00:39:48,458 --> 00:39:49,668
no habrían salido.
563
00:39:50,708 --> 00:39:52,708
Tenía que adelantarse, ¿no?
564
00:39:54,166 --> 00:39:56,666
O significaría
que fue concebida en agosto.
565
00:39:58,625 --> 00:39:59,785
Yo estaba en Rusia.
566
00:40:02,500 --> 00:40:03,540
Seis años.
567
00:40:06,041 --> 00:40:08,211
He tardado seis años en verlo.
568
00:40:10,416 --> 00:40:12,036
Supongo que no quería, ¿no?
569
00:40:16,833 --> 00:40:18,753
No estaba mucho por aquí, ¿no?
570
00:40:23,375 --> 00:40:24,205
Al parecer...
571
00:40:25,625 --> 00:40:27,125
en una casa tan grande...
572
00:40:28,458 --> 00:40:29,578
solos tú y Miles...
573
00:40:31,750 --> 00:40:32,580
Sola.
574
00:40:38,500 --> 00:40:39,420
¿Le quieres?
575
00:41:04,791 --> 00:41:08,291
La au pair no recordaba
la última vez que durmió tan bien.
576
00:41:09,166 --> 00:41:11,536
Pensó que quizá nunca lo hubiera hecho.
577
00:41:44,250 --> 00:41:45,080
¡Flora!
578
00:41:46,875 --> 00:41:49,035
Flora, ¿qué haces?
579
00:41:51,041 --> 00:41:51,881
¿Dónde estoy?
580
00:41:52,416 --> 00:41:55,576
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
¿Volvías a caminar dormida?
581
00:41:55,666 --> 00:41:56,626
No...
582
00:41:57,458 --> 00:41:58,458
No lo sé.
583
00:41:59,125 --> 00:42:00,955
Estaba metida en otro recuerdo.
584
00:42:02,333 --> 00:42:04,043
Vale, ven. Vamos dentro.
585
00:42:04,750 --> 00:42:06,330
¿Por qué no deja de pasar?
586
00:42:22,750 --> 00:42:24,710
Siento mucho las molestias.
587
00:42:25,583 --> 00:42:26,833
Solo iba a pasear.
588
00:42:27,250 --> 00:42:28,630
No quería alarmarla.
589
00:42:29,791 --> 00:42:31,211
Vamos a desayunar.
590
00:42:31,708 --> 00:42:33,748
Me muero de hambre.
591
00:42:53,458 --> 00:42:54,628
Siento interrumpir.
592
00:42:55,208 --> 00:42:56,998
La señorita Clayton, otra vez.
593
00:42:57,750 --> 00:42:59,960
- Debería...
- ¿Hay alguien herido?
594
00:43:00,250 --> 00:43:01,790
¿Necesitan una ambulancia?
595
00:43:02,416 --> 00:43:04,416
No, no creo que sea tan sencillo.
596
00:43:04,500 --> 00:43:05,960
¡Dios, te lo he dicho!
597
00:43:06,458 --> 00:43:08,498
¡Si no hay heridos, no estoy!
598
00:43:18,666 --> 00:43:20,246
Maldita sea.
599
00:43:21,666 --> 00:43:22,536
Está bien.
600
00:43:25,916 --> 00:43:26,746
Está bien.
601
00:43:27,666 --> 00:43:29,076
Llámala.
602
00:43:35,708 --> 00:43:36,538
Hola.
603
00:43:37,375 --> 00:43:38,705
¿Qué es todo esto?
604
00:43:39,041 --> 00:43:40,791
Mételo en el coche, ¿quieres?
605
00:43:42,541 --> 00:43:44,961
Tú te quedas el despacho.
606
00:43:45,708 --> 00:43:47,128
¿De qué hablas?
607
00:43:47,541 --> 00:43:49,831
No quiero volver a ver nada de esto.
608
00:43:51,000 --> 00:43:53,040
Creerías que era un estúpido.
609
00:43:54,125 --> 00:43:55,245
Un puto estúpido.
610
00:43:56,375 --> 00:43:59,325
- No...
- Los bebés no respetan el calendario.
611
00:44:00,791 --> 00:44:01,791
Pero, escucha,
612
00:44:02,416 --> 00:44:03,876
y esto es lo importante,
613
00:44:05,250 --> 00:44:06,460
es mi hija.
614
00:44:07,500 --> 00:44:08,960
En todo lo importante.
615
00:44:10,041 --> 00:44:11,291
Cuando se caiga,
616
00:44:11,958 --> 00:44:13,788
cuando grite por una pesadilla,
617
00:44:14,500 --> 00:44:15,330
ahí estaré yo.
618
00:44:16,583 --> 00:44:19,213
Cuando un gilipollas
le rompa el corazón...
619
00:44:20,416 --> 00:44:21,876
yo la consolaré.
620
00:44:23,541 --> 00:44:26,881
Cuando le pida a su padre
que la lleve al altar...
621
00:44:29,291 --> 00:44:30,791
será a mí, no a ti.
622
00:44:32,166 --> 00:44:33,326
¿Lo entiendes?
623
00:44:34,541 --> 00:44:35,541
¿No lo sabías?
624
00:44:36,958 --> 00:44:37,918
Vaya, mira.
625
00:44:38,541 --> 00:44:40,501
Así puedo verte la cara.
626
00:44:42,458 --> 00:44:43,498
He pensado.
627
00:44:44,833 --> 00:44:47,333
He pensado en cuál es la palabra correcta.
628
00:44:47,916 --> 00:44:49,916
Y estoy atascado con "desterrado".
629
00:44:50,666 --> 00:44:51,666
Se le acerca.
630
00:44:51,875 --> 00:44:52,705
Tiene dientes.
631
00:44:53,375 --> 00:44:54,495
Pero no basta.
632
00:44:57,375 --> 00:44:58,455
Aunque servirá.
633
00:45:00,458 --> 00:45:02,288
Estás desterrado, hermanito.
634
00:45:03,791 --> 00:45:05,421
Desterrado de mi casa.
635
00:45:06,291 --> 00:45:09,131
Desterrado de mi mujer, de mis hijos.
636
00:45:10,291 --> 00:45:11,291
Desterrado.
637
00:45:12,916 --> 00:45:14,576
Ya no tienes hermano.
638
00:45:16,041 --> 00:45:17,041
Ni sobrina.
639
00:45:17,750 --> 00:45:18,750
Ni sobrino.
640
00:45:20,166 --> 00:45:20,996
A nadie.
641
00:45:22,416 --> 00:45:23,326
Solo a ti.
642
00:45:24,583 --> 00:45:25,793
Y tú, Henry...
643
00:45:27,833 --> 00:45:29,003
tu verdadero yo...
644
00:45:31,583 --> 00:45:33,043
es un cabronazo malvado.
645
00:45:35,250 --> 00:45:37,500
Un demonio grotesco, ¿verdad?
646
00:45:40,708 --> 00:45:41,668
Me das pena.
647
00:45:43,750 --> 00:45:45,420
Porque debes vivir con él.
648
00:45:47,958 --> 00:45:49,538
Debes vivir contigo mismo.
649
00:45:52,000 --> 00:45:54,670
Y es un puto monstruo sonriente de mierda.
650
00:45:55,583 --> 00:45:56,583
¿Verdad?
651
00:46:16,125 --> 00:46:17,955
¿A qué distancia está la India?
652
00:46:18,958 --> 00:46:21,958
A más que "te extrañaré",
pero a menos que "adiós".
653
00:46:22,958 --> 00:46:25,458
Sé lo que piensas, pero no te preocupes.
654
00:46:25,541 --> 00:46:28,381
Todo irá bien.
Solo serán unas semanas, cielo.
655
00:46:29,625 --> 00:46:30,995
¿Puedo ir con vosotros?
656
00:46:31,583 --> 00:46:34,673
Unas semanas es muchísimo tiempo,
657
00:46:35,083 --> 00:46:38,753
y no quiero estar sola
con Miles y la señora Grose.
658
00:46:47,583 --> 00:46:48,583
Mira.
659
00:46:49,833 --> 00:46:52,293
Esto se llama "talismán".
660
00:46:53,166 --> 00:46:54,246
Yo los hacía.
661
00:46:54,875 --> 00:46:57,325
A veces aún los hago. Viejas costumbres.
662
00:46:58,625 --> 00:47:00,785
Los hago desde que tenía tu edad.
663
00:47:00,875 --> 00:47:01,745
¿Qué hace?
664
00:47:02,166 --> 00:47:04,666
Protege a la gente y hace que sea feliz.
665
00:47:08,833 --> 00:47:10,253
Está pasando de nuevo...
666
00:47:11,083 --> 00:47:11,923
¿verdad?
667
00:47:12,666 --> 00:47:13,496
¿El qué?
668
00:47:14,750 --> 00:47:16,040
No estoy aquí.
669
00:47:17,083 --> 00:47:18,253
Soy muy mayor.
670
00:47:19,583 --> 00:47:20,423
Es como que...
671
00:47:20,750 --> 00:47:22,250
no cuadra.
672
00:47:22,666 --> 00:47:23,496
Así es.
673
00:47:25,291 --> 00:47:28,001
Estoy metida en otro recuerdo.
674
00:47:29,541 --> 00:47:30,751
Sí, y estás a salvo.
675
00:47:33,916 --> 00:47:35,326
Te echo de menos, mamá.
676
00:47:39,000 --> 00:47:39,830
Cielo.
677
00:47:42,833 --> 00:47:44,543
Deberías despertarte ya.
678
00:48:01,708 --> 00:48:03,038
¿Las recuerdas?
679
00:48:03,125 --> 00:48:04,245
Fue en primavera.
680
00:48:07,916 --> 00:48:10,706
¿En serio has repetido? Mirad cómo traga.
681
00:48:12,208 --> 00:48:14,208
Habéis...
682
00:48:15,291 --> 00:48:16,331
¿Qué hacéis?
683
00:48:16,625 --> 00:48:17,455
¡Flora!
684
00:48:17,916 --> 00:48:18,746
Hola.
685
00:48:19,083 --> 00:48:21,463
Estáis cenando sin mí.
686
00:48:21,916 --> 00:48:22,786
¿Qué?
687
00:48:23,583 --> 00:48:25,923
- ¿Cómo?
- Ya has cenado, en tu habitación.
688
00:48:26,000 --> 00:48:28,710
- Owen te ha hecho sopa.
- Una de mis mejores.
689
00:48:29,541 --> 00:48:30,881
No lo recuerdo.
690
00:48:31,625 --> 00:48:33,165
Ya decía que no está bien.
691
00:48:33,458 --> 00:48:34,458
Yo creo que sí.
692
00:48:35,625 --> 00:48:36,535
Solo está rara.
693
00:48:37,125 --> 00:48:38,495
No me gusta este juego.
694
00:48:39,791 --> 00:48:40,631
Tranquila.
695
00:48:40,708 --> 00:48:41,748
¡No me gusta!
696
00:48:41,833 --> 00:48:43,503
Será tu tío.
697
00:48:43,583 --> 00:48:46,003
Todo irá bien, Flora. Tranquila.
698
00:48:46,458 --> 00:48:47,288
¿Diga?
699
00:48:48,458 --> 00:48:49,288
¿Diga?
700
00:48:51,333 --> 00:48:52,173
¿Diga?
701
00:48:54,208 --> 00:48:55,878
Otra llamada de broma.
702
00:48:59,166 --> 00:49:02,416
¿De verdad crees
que contestará alguna vez?
703
00:49:04,125 --> 00:49:05,455
Empieza a dar pena.
704
00:49:07,833 --> 00:49:10,043
No creo que te convenga mucho.
705
00:49:10,125 --> 00:49:13,285
Quizá responda una de cada diez veces.
706
00:49:14,250 --> 00:49:17,170
Quizá la oigas decir:
"Residencia de Flora".
707
00:49:18,083 --> 00:49:18,963
Que lo dudo.
708
00:49:20,625 --> 00:49:21,625
Mientras,
709
00:49:22,666 --> 00:49:26,746
piensan que eres un pervertido
que se queda callado al teléfono.
710
00:49:26,833 --> 00:49:27,883
Un perturbado.
711
00:49:28,541 --> 00:49:30,211
Es patético, la verdad.
712
00:49:33,208 --> 00:49:34,668
Ya estamos otra vez.
713
00:49:35,375 --> 00:49:38,995
No es real,
pero deberías contestar igualmente.
714
00:49:51,000 --> 00:49:52,290
Siento venir.
715
00:49:55,083 --> 00:49:56,503
Estaba cerca y...
716
00:49:59,458 --> 00:50:00,708
No estaba cerca.
717
00:50:02,083 --> 00:50:04,253
Me he inventado algo. No hay tiempo.
718
00:50:08,875 --> 00:50:10,245
¿Qué haces aquí?
719
00:50:11,000 --> 00:50:11,880
Ah, estaba...
720
00:50:16,000 --> 00:50:17,290
No lo sé.
721
00:50:24,000 --> 00:50:24,880
Lo siento.
722
00:50:27,458 --> 00:50:28,288
Flora.
723
00:50:28,666 --> 00:50:29,916
Lo siento mucho.
724
00:50:30,625 --> 00:50:32,035
Debí decírtelo.
725
00:50:34,375 --> 00:50:36,745
Debí hacer muchas cosas de otra manera.
726
00:50:38,333 --> 00:50:39,633
Nos vamos esta noche.
727
00:50:40,750 --> 00:50:41,710
A la India.
728
00:50:43,833 --> 00:50:46,423
Unas semanas.
Como en nuestra luna de miel.
729
00:50:48,791 --> 00:50:49,671
Entiendo.
730
00:50:52,708 --> 00:50:53,828
Quería despedirme.
731
00:50:53,916 --> 00:50:55,286
- Charlotte.
- En serio.
732
00:50:56,833 --> 00:50:58,293
Haré que funcione.
733
00:50:59,583 --> 00:51:01,333
Mi marido, mi familia.
734
00:51:02,916 --> 00:51:04,876
Quería que lo supieras por mí...
735
00:51:05,208 --> 00:51:06,668
por qué me voy de viaje.
736
00:51:09,291 --> 00:51:10,461
Puedo arreglarlo.
737
00:51:14,833 --> 00:51:16,253
Pero no podía irme sin…
738
00:51:18,458 --> 00:51:19,918
Te quiero, Charlotte.
739
00:51:26,125 --> 00:51:26,955
Lo sé.
740
00:51:31,875 --> 00:51:33,415
Pero eso no lo es todo.
741
00:51:34,833 --> 00:51:36,383
Hay cosas más importantes.
742
00:52:28,458 --> 00:52:32,038
Si no te importa,
avancemos a mi parte favorita.
743
00:52:32,125 --> 00:52:33,535
No, por favor.
744
00:52:34,083 --> 00:52:36,463
Eso duele mucho.
745
00:52:37,041 --> 00:52:38,251
Volvamos a verlo.
746
00:52:38,333 --> 00:52:40,503
- No.
- Cuando nos conocimos.
747
00:52:42,583 --> 00:52:43,423
Vamos.
748
00:52:44,083 --> 00:52:44,923
Contesta.
749
00:52:47,125 --> 00:52:48,785
- No.
- Debes hacerlo.
750
00:52:49,291 --> 00:52:50,131
Lo sabes.
751
00:52:50,916 --> 00:52:53,496
- No quiero.
- Pero siempre lo haces.
752
00:52:53,583 --> 00:52:56,923
No tengas miedo. Ya sabes quién es.
753
00:52:57,000 --> 00:52:59,080
El consulado británico de la India.
754
00:52:59,166 --> 00:53:00,536
No, por favor.
755
00:53:00,625 --> 00:53:02,205
Tienen noticias horribles.
756
00:53:02,291 --> 00:53:04,881
- Por favor.
- Ha habido un accidente.
757
00:53:24,541 --> 00:53:25,381
¿Diga?
758
00:53:28,833 --> 00:53:29,963
Sí, al habla.
759
00:53:33,875 --> 00:53:35,825
Lo siento, ¿podría repetirlo?
760
00:53:46,250 --> 00:53:47,960
¿Qué clase de accidente?
761
00:53:56,166 --> 00:53:57,876
Bueno, seguro que están bien.
762
00:54:10,625 --> 00:54:11,625
Se equivoca.
763
00:54:16,083 --> 00:54:17,083
Se equivoca.
764
00:54:59,583 --> 00:55:01,503
No ha sido para tanto, ¿no?
765
00:55:02,083 --> 00:55:03,293
Ha sido un infierno.
766
00:55:03,916 --> 00:55:05,036
Lo es cada vez.
767
00:55:05,458 --> 00:55:06,418
No.
768
00:55:06,791 --> 00:55:08,831
Eso no fue lo peor.
769
00:55:08,916 --> 00:55:12,996
Ni siquiera organizar sus funerales
o enterrar esos ataúdes vacíos.
770
00:55:13,458 --> 00:55:14,288
No.
771
00:55:14,791 --> 00:55:17,381
El infierno fue tener que llamar a Bly,
772
00:55:17,916 --> 00:55:19,916
tener que dar la noticia,
773
00:55:20,291 --> 00:55:25,501
y que su voz fuera la primera que oyeras
cuando respondió al teléfono.
774
00:55:26,000 --> 00:55:28,670
Su vocecita diciendo...
775
00:55:29,208 --> 00:55:30,958
Residencia de Flora.
776
00:55:38,916 --> 00:55:41,246
Habla y camina dormida.
777
00:55:42,083 --> 00:55:43,753
Lo está pasando mal.
778
00:55:44,500 --> 00:55:45,330
Sí.
779
00:55:46,291 --> 00:55:47,331
Sí, no...
780
00:55:50,041 --> 00:55:51,881
No sé qué más hacer.
781
00:55:51,958 --> 00:55:55,498
Creo que la voy a llevar al médico
por la mañana.
782
00:55:56,250 --> 00:55:57,630
Necesita un psicólogo.
783
00:55:59,625 --> 00:56:01,325
En la cárcel te dan terapia.
784
00:56:02,250 --> 00:56:04,540
Yo la odiaba. No creía que sirviera.
785
00:56:06,083 --> 00:56:09,793
Mi psicóloga, Tamara, era implacable.
786
00:56:10,166 --> 00:56:12,126
Un perro con un hueso esa mujer.
787
00:56:14,041 --> 00:56:16,171
Así que hablé para que se callara.
788
00:56:17,291 --> 00:56:20,041
Tras un mes,
dormía toda la noche del tirón.
789
00:56:21,041 --> 00:56:21,881
Vaya.
790
00:56:23,375 --> 00:56:24,205
Sí.
791
00:56:25,583 --> 00:56:26,963
Puede que tengas razón.
792
00:56:30,958 --> 00:56:31,788
Me voy.
793
00:56:33,833 --> 00:56:36,083
Debería cambiarme de ropa, al menos.
794
00:56:39,333 --> 00:56:40,173
Bueno...
795
00:56:42,125 --> 00:56:43,325
podrías...
796
00:56:44,375 --> 00:56:45,285
volver.
797
00:56:46,375 --> 00:56:47,915
- ¿Esta noche?
- Sí.
798
00:56:48,833 --> 00:56:49,753
Esta noche.
799
00:56:51,916 --> 00:56:53,206
No sé, Poppins.
800
00:56:54,250 --> 00:56:55,960
No sé, estás ocupada.
801
00:57:00,666 --> 00:57:04,326
Bueno, voy a estar despierta
toda la noche cuidando de ella.
802
00:57:07,375 --> 00:57:08,205
Buenas noches.
803
00:57:09,458 --> 00:57:10,578
Solo buenas noches.
804
00:57:13,208 --> 00:57:14,578
Hay otras noches,
805
00:57:15,166 --> 00:57:16,746
y habrá otras noches.
806
00:57:17,583 --> 00:57:18,583
¿Lo prometes?
807
00:57:29,750 --> 00:57:30,710
Lo prometo.
808
00:57:40,916 --> 00:57:41,916
A la mierda.
809
00:57:42,916 --> 00:57:43,876
Otra vez.
810
00:57:49,541 --> 00:57:50,581
Desconectado.
811
00:57:51,291 --> 00:57:52,501
¿Pasa algo?
812
00:57:59,375 --> 00:58:00,915
El teléfono no da señal.
813
00:58:01,625 --> 00:58:02,455
¿Y?
814
00:58:02,875 --> 00:58:06,205
No debería ser así. Antes no ha pasado.
815
00:58:07,000 --> 00:58:08,630
No será nada.
816
00:58:15,375 --> 00:58:17,165
- ¿Qué haces?
- Me voy.
817
00:58:17,791 --> 00:58:19,961
- ¿Qué?
- Me voy a Bly.
818
00:58:21,125 --> 00:58:22,325
Eso es descabellado.
819
00:58:22,416 --> 00:58:26,666
Son tres horas en coche,
y llevas bebiendo... bueno, dos años.
820
00:58:26,750 --> 00:58:27,920
No hay motivo.
821
00:58:29,083 --> 00:58:31,423
¿Para qué? La niñera se ocupa.
822
00:58:31,500 --> 00:58:33,210
No servirías de nada.
823
00:58:33,291 --> 00:58:34,961
Tengo un mal presentimiento.
824
00:58:35,333 --> 00:58:36,673
Pues decidido.
825
00:58:38,333 --> 00:58:41,293
No sentía algo así desde...
826
00:58:41,375 --> 00:58:44,875
Entonces, ¿vas a ir a Bly?
Cuánto se alegrarán de verte.
827
00:58:44,958 --> 00:58:49,628
Quizá puedas decirles a la cara
a los niños cómo murieron sus padres.
828
00:58:49,708 --> 00:58:53,668
Y por qué se fueron de viaje
en primer lugar.
829
00:59:20,208 --> 00:59:21,128
¿Hola?
830
00:59:25,916 --> 00:59:26,746
¡Espera!
831
00:59:40,666 --> 00:59:41,496
¿Hola?
832
01:00:01,083 --> 01:00:01,923
Ahí estás.
833
01:00:03,125 --> 01:00:04,245
No tengas miedo.
834
01:00:06,916 --> 01:00:08,626
Perdona que me asustara.
835
01:00:09,583 --> 01:00:14,083
Fue muy maleducado de mi parte...
pero te voy a inventar una historia.
836
01:00:16,166 --> 01:00:17,376
Pobrecito.
837
01:00:18,291 --> 01:00:20,251
Siento mucho lo de tu cara.
838
01:00:25,375 --> 01:00:26,205
Toma.
839
01:00:30,458 --> 01:00:31,328
Pruébate esto.
840
01:00:39,791 --> 01:00:40,791
Así.
841
01:00:40,875 --> 01:00:41,745
Muy bien.
842
01:00:43,541 --> 01:00:45,541
Ahora, inventemos una historia...
843
01:00:46,375 --> 01:00:47,205
solo para ti.
844
01:00:50,250 --> 01:00:52,750
Ha vuelto a pasar, ¿no?
845
01:00:54,458 --> 01:00:57,378
Estoy metida en otro recuerdo.
846
01:00:58,000 --> 01:00:59,830
Porque, la noche que hice esto,
847
01:01:00,291 --> 01:01:02,291
la noche que te di una cara nueva,
848
01:01:02,375 --> 01:01:04,785
tenía solo cinco años.
849
01:01:05,666 --> 01:01:06,496
¿No?
850
01:01:09,041 --> 01:01:10,961
¿Por qué me hace esto?
851
01:01:11,750 --> 01:01:12,920
Dígamelo.
852
01:01:13,666 --> 01:01:15,786
¿Por qué me aparta?
853
01:01:16,083 --> 01:01:17,423
Señorita Jessel.
854
01:01:24,333 --> 01:01:25,293
Venga.
855
01:01:26,083 --> 01:01:27,253
Ya basta.
856
01:01:28,666 --> 01:01:30,416
No me gusta este juego.
857
01:01:31,333 --> 01:01:33,213
Deje de esconderse de mí.
858
01:01:33,291 --> 01:01:35,291
Quiero hablar con usted.
859
01:01:40,291 --> 01:01:41,831
Me tiene muy enfadada.
860
01:01:42,750 --> 01:01:43,630
¿Por qué?
861
01:01:44,166 --> 01:01:45,496
Todo está bien.
862
01:01:45,583 --> 01:01:47,133
- Realmente...
- No.
863
01:01:48,000 --> 01:01:50,380
Estoy cansada de ir a tantos recuerdos.
864
01:01:50,458 --> 01:01:54,628
Cansada de olvidar cosas
y de actuar de forma rara.
865
01:01:55,083 --> 01:01:56,883
Y de que Miles esté raro.
866
01:01:58,625 --> 01:02:00,125
¿Qué le pasa a Miles?
867
01:02:00,208 --> 01:02:02,128
Miles es realmente espléndido,
868
01:02:02,541 --> 01:02:04,461
menos cuando no.
869
01:02:05,000 --> 01:02:07,880
- ¿Cuando no es espléndido?
- Cuando no es Miles.
870
01:02:12,333 --> 01:02:13,333
No.
871
01:02:13,541 --> 01:02:14,881
¡No haga eso!
872
01:02:15,208 --> 01:02:17,038
Deje de hacer eso.
873
01:02:18,250 --> 01:02:20,880
¡Vuelva aquí y déjeme verla!
874
01:02:22,291 --> 01:02:23,791
¿Qué me está haciendo?
875
01:02:24,708 --> 01:02:26,168
- Me...
- Flora.
876
01:02:32,750 --> 01:02:33,580
Flora.
877
01:02:34,166 --> 01:02:34,996
Ven aquí.
878
01:02:38,083 --> 01:02:38,963
No pasa nada.
879
01:02:40,333 --> 01:02:41,713
Es la señorita Jessel.
880
01:02:46,625 --> 01:02:47,455
¡Miles!
881
01:02:48,500 --> 01:02:49,330
Miles.
882
01:02:50,958 --> 01:02:51,788
Vaya...
883
01:02:52,250 --> 01:02:53,290
qué incómodo.
884
01:02:55,458 --> 01:02:56,288
¡Miles!
885
01:02:59,916 --> 01:03:00,746
¿Qué?
886
01:03:00,833 --> 01:03:02,083
Flora.
887
01:03:02,166 --> 01:03:03,786
¡No, Flora!
888
01:03:06,083 --> 01:03:07,213
¡Flora!
889
01:03:09,625 --> 01:03:10,455
Flora.
890
01:03:13,291 --> 01:03:14,381
¿Dónde estás?
891
01:03:16,500 --> 01:03:17,420
Flora.
892
01:03:19,375 --> 01:03:20,495
Vámonos.
893
01:03:22,041 --> 01:03:22,881
Venga.
894
01:03:24,958 --> 01:03:25,918
Lo siento.
895
01:04:27,750 --> 01:04:29,750
Subtítulos: Juan Villena Mateos