1 00:00:07,166 --> 00:00:09,166 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:29,583 --> 00:01:30,543 Přišla pošta. 3 00:01:31,833 --> 00:01:33,213 - Děkuji. - Prosím. 4 00:01:59,166 --> 00:02:03,826 Lord Wingrave upřednostňoval svou kancelář před pohodlím svého londýnského bytu. 5 00:02:06,166 --> 00:02:09,626 Ve dne v noci se tam uvěznil ve své práci, 6 00:02:10,250 --> 00:02:11,750 ve své noční rutině, 7 00:02:12,541 --> 00:02:14,171 dokud se v ní nepohřbil. 8 00:02:14,750 --> 00:02:17,880 Dokud v něm nezbylo místo pro nic jiného. 9 00:02:18,916 --> 00:02:20,166 Dokud se necítil… 10 00:02:20,708 --> 00:02:22,208 nejvíc sám sebou. 11 00:02:22,791 --> 00:02:24,501 V dobrém i zlém. 12 00:02:24,916 --> 00:02:25,996 Volala vychovatelka. 13 00:02:27,125 --> 00:02:29,075 - A? - Jen co je nového. 14 00:02:29,166 --> 00:02:30,826 Chtěla informovat o dětech. 15 00:02:30,916 --> 00:02:32,496 Jak se mají děti? 16 00:02:32,583 --> 00:02:35,713 Říká, že jsou v pořádku, ale má obavy. 17 00:02:35,791 --> 00:02:39,421 Ráda vám poskytne podrobnosti, pokud byste s ní chtěl mluvit. 18 00:02:39,666 --> 00:02:42,036 Říká, že se něco děje, 19 00:02:42,125 --> 00:02:43,955 nic znepokojivého, ale… 20 00:02:44,458 --> 00:02:46,538 něco, o čem byste možná rád slyšel. 21 00:02:47,250 --> 00:02:48,170 Není třeba. 22 00:02:48,250 --> 00:02:50,250 Jsem rád, že děti jsou v pořádku. 23 00:02:52,458 --> 00:02:53,288 Jistě. 24 00:02:57,875 --> 00:02:59,165 Přeji pěkný víkend. 25 00:03:01,916 --> 00:03:02,746 Děkuji. 26 00:03:48,916 --> 00:03:51,536 Dneska skotskou nebo bourbon? 27 00:04:00,583 --> 00:04:02,173 Tak tedy skotskou. 28 00:05:30,791 --> 00:05:31,671 Charlotte! 29 00:05:32,541 --> 00:05:33,381 Charlotte! 30 00:05:35,000 --> 00:05:36,500 - Jdu pozdě? - Jdeš včas. 31 00:05:36,583 --> 00:05:38,673 - Včas? - Je blízko, ale zatím nic. 32 00:05:38,750 --> 00:05:40,670 Díky bohu. Charlotte, jsem tady! 33 00:05:40,750 --> 00:05:43,580 Nemyslím, že jí na tom teď moc záleží. 34 00:05:44,916 --> 00:05:48,576 - Rodí dost předčasně. - To se stává. 35 00:05:48,666 --> 00:05:52,666 - Kdybych to věděl, neodjel bych. - No, zvládl jsi to. 36 00:05:52,750 --> 00:05:55,750 Nikdy bych nezmeškal narození své dcery. Nikdy. 37 00:05:55,833 --> 00:05:58,833 - Co nemocnice? - Bylo rychlejší, aby přišel doktor. 38 00:05:58,916 --> 00:06:02,246 - Měl jsi ji vzít do nemocnice. - Ta je dvě hodiny odtud. 39 00:06:02,333 --> 00:06:04,633 - Doktor jen 40 minut. - A Miles? 40 00:06:04,708 --> 00:06:06,418 - Je v pořádku. Spí. - Dobře. 41 00:06:07,500 --> 00:06:08,500 Jsem tu, zlato. 42 00:06:09,666 --> 00:06:10,496 Tady jsi. 43 00:06:10,958 --> 00:06:11,788 Holky moje. 44 00:06:12,541 --> 00:06:13,541 Jak se vám vede? 45 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 Tak brzy ráno tě tu nevídám. 46 00:08:02,333 --> 00:08:03,583 Jo, já věděla… 47 00:08:04,708 --> 00:08:07,078 Vím, že ve čtvrtek začínáš brzy. 48 00:08:08,250 --> 00:08:11,210 Tak jsem ti přinesla kafe. 49 00:08:12,208 --> 00:08:13,748 Vy Amíci a to vaše kafe. 50 00:08:14,250 --> 00:08:15,580 Třeba ti bude chutnat. 51 00:08:19,000 --> 00:08:19,830 Na zdraví. 52 00:08:20,375 --> 00:08:21,205 Na zdraví. 53 00:08:26,958 --> 00:08:28,828 Kafe mi taky moc nejde. 54 00:08:31,666 --> 00:08:32,916 Jaký jsi měla týden? 55 00:08:33,666 --> 00:08:34,626 V pohodě. 56 00:08:36,333 --> 00:08:37,253 Jo… 57 00:08:39,625 --> 00:08:41,665 Děti jsou poslední dobou zvláštní. 58 00:08:42,291 --> 00:08:43,831 Vlastně všechno. 59 00:08:45,458 --> 00:08:46,538 A bez Owena. 60 00:08:48,125 --> 00:08:49,165 Bez tebe. 61 00:08:52,333 --> 00:08:54,423 Hannah vidím čím dál míň. 62 00:08:55,375 --> 00:08:57,915 Asi někam chodí. 63 00:08:59,208 --> 00:09:00,078 Sama. 64 00:09:00,458 --> 00:09:04,248 Někdy se otočím a je pryč. 65 00:09:06,041 --> 00:09:08,041 Lidé někdy potřebují být sami. 66 00:09:15,666 --> 00:09:17,416 Vstala jsi jen kvůli tomuhle? 67 00:09:18,208 --> 00:09:19,128 Ne. 68 00:09:20,458 --> 00:09:22,078 Čekala jsi, až se vrátím. 69 00:09:22,791 --> 00:09:25,501 Věděla jsem, že se dnes vracíš, ale… 70 00:09:26,875 --> 00:09:29,075 není za tím žádný zvláštní důvod. 71 00:09:29,416 --> 00:09:30,496 Děcka jsou vzhůru? 72 00:09:31,250 --> 00:09:34,750 - Ne, spí. - Tak tys jen tak vstala za rozbřesku, 73 00:09:35,458 --> 00:09:40,538 přešlapovala v kuchyni a uvařila příšerný kafe, 74 00:09:41,166 --> 00:09:45,076 abys mě v šest ráno přišla pozdravit, aniž bys k tomu měla důvod? 75 00:09:47,750 --> 00:09:49,670 Poppins, ty koketo. 76 00:09:51,041 --> 00:09:51,881 Fajn. 77 00:09:52,541 --> 00:09:55,711 Nelíbí se mi, jak jsme to nechaly. 78 00:09:57,875 --> 00:09:59,035 A to je jak? 79 00:09:59,708 --> 00:10:00,538 Špatně. 80 00:10:01,708 --> 00:10:02,918 A chtěla jsem… 81 00:10:03,541 --> 00:10:05,461 začít dělat něco správně. 82 00:10:06,208 --> 00:10:08,288 Tak mě napadlo, že začnu u kafe. 83 00:10:11,041 --> 00:10:12,081 Jsi si tím jistá? 84 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Protože vždycky když se tě zeptám, 85 00:10:15,583 --> 00:10:19,293 máš ten protivnej zlozvyk uskakovat, jako bys viděla švába. 86 00:10:20,333 --> 00:10:21,833 Možná je to tak lepší. 87 00:10:22,458 --> 00:10:23,378 Mám tě ráda. 88 00:10:24,791 --> 00:10:28,751 Ale i svůj život mám ráda takový, jaký je. Pěkně nudnej. 89 00:10:29,250 --> 00:10:31,170 Jo, to bych nechtěla narušit. 90 00:10:32,416 --> 00:10:35,166 Všechno musí zůstat pořádně nudné, 91 00:10:35,791 --> 00:10:36,921 že? 92 00:10:41,916 --> 00:10:44,916 Hele, v Bly je hospoda, ne? 93 00:10:46,291 --> 00:10:47,131 Jo. 94 00:10:49,208 --> 00:10:50,708 Šla bys na drink? 95 00:10:52,166 --> 00:10:53,206 Pryč od domu. 96 00:10:53,958 --> 00:10:55,378 Pryč ode všeho. 97 00:10:57,791 --> 00:10:59,751 To by mohlo být docela nudný, ne? 98 00:11:00,833 --> 00:11:02,253 Hrozně nudný. 99 00:11:02,791 --> 00:11:05,251 Požádala bych Hannah, aby pohlídala děti. 100 00:11:06,375 --> 00:11:08,285 A ty a já… 101 00:11:09,625 --> 00:11:11,205 si dáme nudnej drink… 102 00:11:12,166 --> 00:11:13,496 v nudný hospodě… 103 00:11:14,958 --> 00:11:16,668 a uvidíme, kam nás to zavede. 104 00:11:19,375 --> 00:11:21,455 Ty víš, že žiju nad hospodou, že? 105 00:11:23,375 --> 00:11:24,995 Už jsem ti to řekla, ne? 106 00:11:26,250 --> 00:11:27,380 Mám menší byt. 107 00:11:27,791 --> 00:11:30,131 Přímo nad tou nudnou hospodou. 108 00:11:36,291 --> 00:11:37,131 Floro! 109 00:11:44,500 --> 00:11:46,750 Floro! 110 00:11:46,833 --> 00:11:48,543 Hej. 111 00:11:49,166 --> 00:11:50,126 Co to děláš? 112 00:11:53,208 --> 00:11:54,418 Necítím se dobře. 113 00:11:54,875 --> 00:11:56,625 Jak dlouho tu jsi? 114 00:12:00,750 --> 00:12:02,170 Právě jsem se probudila. 115 00:12:04,375 --> 00:12:05,325 Nevím. 116 00:12:24,750 --> 00:12:25,580 Ahoj. 117 00:12:29,083 --> 00:12:29,923 Milesi? 118 00:12:31,458 --> 00:12:32,288 To jsi ty? 119 00:12:52,375 --> 00:12:53,205 Počkej! 120 00:12:58,541 --> 00:12:59,421 Kdo jsi? 121 00:13:03,791 --> 00:13:04,791 Slyšel jsi mě? 122 00:13:07,875 --> 00:13:08,875 Já jsem Flora. 123 00:13:14,791 --> 00:13:15,791 Mami! 124 00:13:19,666 --> 00:13:20,496 Mami! 125 00:13:21,958 --> 00:13:22,828 Mami! 126 00:13:24,375 --> 00:13:25,245 Co se děje? 127 00:13:25,333 --> 00:13:27,333 V mém pokoji je malý kluk. 128 00:13:28,083 --> 00:13:29,003 Milesi! 129 00:13:29,583 --> 00:13:31,583 - Proboha. - To není Miles. 130 00:13:32,083 --> 00:13:33,883 Není. Je to… 131 00:13:37,333 --> 00:13:38,173 Strýčku Henry? 132 00:13:40,083 --> 00:13:41,133 Ahoj, Floro. 133 00:13:42,333 --> 00:13:43,583 Co tady děláš? 134 00:13:44,500 --> 00:13:48,630 - Včera večer jsem se nevrátil do města. - Strýček Henry tu přespal. 135 00:13:48,708 --> 00:13:49,918 V pokoji pro hosty. 136 00:13:50,458 --> 00:13:52,578 A právě jsem přišel říct dobré ráno. 137 00:13:52,666 --> 00:13:53,496 Ano. 138 00:13:53,583 --> 00:13:56,423 A slyšel jsem, že máš někoho v pokoji. 139 00:13:56,541 --> 00:13:58,791 Pojďte, uvidíte! Rychle! 140 00:14:08,875 --> 00:14:10,745 Vidíš? Nikdo tam není. 141 00:14:12,625 --> 00:14:13,535 Teď ne, 142 00:14:14,291 --> 00:14:15,131 ale byl. 143 00:14:15,583 --> 00:14:17,083 Určitě tam byl. 144 00:14:17,583 --> 00:14:19,543 A přestaň říkat, že ne. 145 00:14:19,625 --> 00:14:21,625 Tak jo, byl. 146 00:14:23,041 --> 00:14:24,581 Byl tam malý kluk, říkáš? 147 00:14:25,500 --> 00:14:27,250 Malý jako já. 148 00:14:27,583 --> 00:14:30,173 Tak malý nikdo určitě není. 149 00:14:33,458 --> 00:14:35,958 No, jestli je tu malý kluk 150 00:14:36,041 --> 00:14:38,041 a ty jsi jediná, kdo ho vidí, 151 00:14:38,666 --> 00:14:40,326 možná by se chtěl kamarádit. 152 00:14:41,791 --> 00:14:44,541 Ne, něco s ním je. 153 00:14:45,291 --> 00:14:46,961 Nemá hotový obličej. 154 00:14:47,041 --> 00:14:48,041 No ne. 155 00:14:49,333 --> 00:14:50,883 A nemá ani pusu. 156 00:14:51,250 --> 00:14:54,380 Tak to bude velmi dobrý posluchač. 157 00:14:54,458 --> 00:14:57,918 A u kamaráda není téměř nic důležitějšího. 158 00:14:58,083 --> 00:14:58,963 Přesně tak. 159 00:14:59,375 --> 00:15:03,125 A jestli slyší, možná by si rád poslechl tvé příběhy. 160 00:15:03,791 --> 00:15:06,501 Ale jak může být můj kamarád, 161 00:15:06,583 --> 00:15:09,133 když mi nemůže říct své jméno. 162 00:15:10,041 --> 00:15:12,381 Možná bys mu nějaké mohla dát. 163 00:15:12,458 --> 00:15:14,788 Můžeš mu dát jeho vlastní příběh. 164 00:15:14,875 --> 00:15:17,705 Ve tvém věku jsem měl taky kamaráda. 165 00:15:17,791 --> 00:15:19,631 Vlastně v tomto domě. 166 00:15:19,708 --> 00:15:20,998 Byl to voják… 167 00:15:21,583 --> 00:15:23,383 a já se ho moc bál, 168 00:15:23,750 --> 00:15:25,380 dokud jsem mu nedal příběh. 169 00:15:25,458 --> 00:15:27,378 Byl šťastný, když jsi mu ho dal? 170 00:15:27,458 --> 00:15:28,628 Ano, byl. 171 00:15:29,416 --> 00:15:31,786 Možná bych mohla udělat to samé. 172 00:15:32,541 --> 00:15:33,831 Dát mu příběh. 173 00:15:33,916 --> 00:15:35,416 Ty jsi moje hodná holka. 174 00:15:44,000 --> 00:15:47,500 Kdy se táta vrátí ze Skotska, mami? 175 00:15:51,791 --> 00:15:53,251 Brzy, zlatíčko. 176 00:15:53,666 --> 00:15:55,246 Tohle je zvláštní. 177 00:15:56,250 --> 00:15:57,170 Vážně? 178 00:15:58,041 --> 00:15:58,961 Myslím… 179 00:16:00,125 --> 00:16:00,995 protože… 180 00:16:02,375 --> 00:16:05,955 Asi je to proto, že jsem moc stará. 181 00:16:06,833 --> 00:16:07,673 Že? 182 00:16:09,291 --> 00:16:11,171 Ano, předpokládám že ano. 183 00:16:11,583 --> 00:16:13,753 Mám pocit, že bych měla být menší. 184 00:16:14,083 --> 00:16:16,753 No, vlastně by ti mělo být pět let. 185 00:16:17,208 --> 00:16:19,418 Bylo ti pět, když se tohle stalo. 186 00:16:19,958 --> 00:16:22,538 Tak proč mi není pět? 187 00:16:24,000 --> 00:16:27,250 Není mi pět, je mi osm. 188 00:16:27,333 --> 00:16:29,173 Proč mám nesprávný věk? 189 00:16:29,250 --> 00:16:30,880 Ty víš proč, ne? 190 00:16:33,375 --> 00:16:34,875 Protože je to vzpomínka. 191 00:16:35,291 --> 00:16:36,251 Přesně tak. 192 00:16:37,333 --> 00:16:40,133 Zase jsem upadla do vzpomínek. 193 00:16:40,625 --> 00:16:41,455 Ano. 194 00:16:41,541 --> 00:16:43,331 Tohle se děje čím dál víc, 195 00:16:43,416 --> 00:16:44,326 že? 196 00:16:45,000 --> 00:16:45,880 Ano. 197 00:16:46,291 --> 00:16:49,421 Pořád upadávám do různých vzpomínek… 198 00:16:50,000 --> 00:16:52,130 a pak si to uvědomím, 199 00:16:52,208 --> 00:16:54,418 a bude po všem, jakmile… 200 00:16:54,833 --> 00:16:55,673 Vzbuď se. 201 00:16:56,458 --> 00:16:57,288 Vzbuď se. 202 00:16:58,291 --> 00:17:00,001 Hej. 203 00:17:00,708 --> 00:17:01,788 Hej, tys… 204 00:17:02,833 --> 00:17:04,423 Tys usnula. 205 00:17:04,750 --> 00:17:05,790 Jen jsi… 206 00:17:06,291 --> 00:17:07,751 Co se stalo? 207 00:17:08,291 --> 00:17:09,251 Nevím. 208 00:17:11,125 --> 00:17:12,245 Omlouvám se. 209 00:17:13,333 --> 00:17:15,253 Mám teď slabou chvilku. 210 00:17:15,666 --> 00:17:16,876 To je dobrý, my… 211 00:17:17,375 --> 00:17:20,285 My se chceme ujistit, že jsi v pořádku. 212 00:17:20,375 --> 00:17:21,415 Co jste dělaly? 213 00:17:22,000 --> 00:17:23,130 Povídaly jsme si. 214 00:17:23,458 --> 00:17:25,578 Mluvily jsme o tom, jak jsi šla ven. 215 00:17:26,375 --> 00:17:27,915 Včera večer. 216 00:17:28,500 --> 00:17:29,500 A… 217 00:17:30,291 --> 00:17:31,331 A ty… 218 00:17:32,458 --> 00:17:35,288 No, zdálo se, že jsi omdlela, 219 00:17:36,166 --> 00:17:36,996 ale… 220 00:17:37,375 --> 00:17:38,455 už se cítíš líp? 221 00:17:39,416 --> 00:17:40,996 Jsem dost unavená. 222 00:17:42,375 --> 00:17:43,705 Chtěla bych spát. 223 00:17:44,958 --> 00:17:46,038 Ale snít… 224 00:17:47,250 --> 00:17:48,170 nevzpomínat. 225 00:17:49,208 --> 00:17:50,628 Tentokrát snít. 226 00:17:52,375 --> 00:17:53,205 Dobře. 227 00:17:58,416 --> 00:17:59,246 Dobře. 228 00:18:04,291 --> 00:18:07,921 Volá slečna Claytonová. Říká, že Flora je náměsíčná. 229 00:18:08,541 --> 00:18:09,501 A je v pořádku? 230 00:18:09,958 --> 00:18:12,748 - Nevím. - Jestli je v pořádku, je to vše. 231 00:18:12,833 --> 00:18:13,883 A jestli ne? 232 00:18:15,416 --> 00:18:18,036 Jestli ne, tak proč nezavolá doktora? 233 00:18:18,541 --> 00:18:19,381 Ano, pane. 234 00:18:39,875 --> 00:18:41,415 Rezidence Flory. 235 00:18:42,375 --> 00:18:43,745 No ahoj, Floro. 236 00:18:44,583 --> 00:18:45,713 Tady strýček Henry. 237 00:18:46,041 --> 00:18:46,881 Ahoj. 238 00:18:47,500 --> 00:18:48,920 Jak se máš, zlatíčko? 239 00:18:49,500 --> 00:18:50,670 Je tvoje matka… 240 00:18:51,666 --> 00:18:52,746 Co je s mámou? 241 00:18:54,791 --> 00:18:56,581 Chci říct… 242 00:18:56,666 --> 00:18:58,786 viděla jsi zase toho malého kluka? 243 00:18:59,333 --> 00:19:01,753 Ne, ještě ne. 244 00:19:02,291 --> 00:19:03,921 To nevadí, ne? 245 00:19:04,625 --> 00:19:06,785 Už pracuješ na jeho příběhu? 246 00:19:07,250 --> 00:19:08,250 Snažím se. 247 00:19:08,708 --> 00:19:11,458 Ale táta říká, že je to plod. 248 00:19:12,416 --> 00:19:13,286 Prosím? 249 00:19:13,583 --> 00:19:17,383 Říká, že je to speciální plod. Nic víc to není. 250 00:19:18,041 --> 00:19:20,751 Plod, říká. 251 00:19:20,833 --> 00:19:22,583 Mé fantazie. 252 00:19:24,333 --> 00:19:28,333 No, řekni tátovi, že i výplody potřebují příběh. 253 00:19:28,416 --> 00:19:29,826 Řekni mu to sám. 254 00:19:30,250 --> 00:19:32,960 Tati, volá strýček Henry! 255 00:19:34,166 --> 00:19:34,996 Co? 256 00:19:35,291 --> 00:19:36,131 Vydrž. 257 00:19:36,500 --> 00:19:39,290 Říká, že i výplody potřebují příběhy. 258 00:19:39,875 --> 00:19:40,825 Díky, zlatíčko. 259 00:19:42,208 --> 00:19:43,128 O co jde? 260 00:19:43,750 --> 00:19:46,040 Ahoj, už jsi zpátky. 261 00:19:46,125 --> 00:19:47,665 Ano. Jen na chvíli. 262 00:19:48,083 --> 00:19:50,423 Minulou noc jsem přiletěl z Glasgow. 263 00:19:50,500 --> 00:19:54,630 Bylo to náhlé rozhodnutí, ale o případ se neboj, zítra se vrátím. 264 00:19:55,333 --> 00:19:56,213 Výborně. 265 00:19:56,916 --> 00:20:00,456 Děti jsou určitě nadšené, že tě vidí. 266 00:20:01,375 --> 00:20:02,375 Jak jsi to věděl? 267 00:20:03,333 --> 00:20:04,293 Co? 268 00:20:04,708 --> 00:20:05,788 Že jsem zpátky. 269 00:20:05,875 --> 00:20:08,165 Nebo… Proč voláš? 270 00:20:08,791 --> 00:20:09,711 Hledal… 271 00:20:10,458 --> 00:20:12,668 Hledal jsem tě. Já… 272 00:20:13,625 --> 00:20:16,915 Zkoušel jsem Glasgow, a nemohl tě najít… 273 00:20:18,291 --> 00:20:22,211 Říkal jsem si, že Charlotte bude vědět, jestli jsi vyměnil hotel. 274 00:20:22,458 --> 00:20:24,168 Ne, pořád jsem… 275 00:20:24,250 --> 00:20:26,290 No, našel jsi mě. Co se děje? 276 00:20:26,375 --> 00:20:27,625 No, já… 277 00:20:29,500 --> 00:20:32,420 Vlastně jsem si zodpověděl na otázku, 278 00:20:32,500 --> 00:20:34,960 zatímco tady spolu mluvíme. 279 00:20:35,041 --> 00:20:36,711 Už jsem to vyřešil. 280 00:20:37,333 --> 00:20:38,633 No, tak… 281 00:20:38,708 --> 00:20:39,628 Výborně. 282 00:20:40,625 --> 00:20:41,455 Jo. 283 00:20:43,125 --> 00:20:44,455 Šťastnou cestu. 284 00:20:57,916 --> 00:20:59,126 Do hajzlu. 285 00:21:06,291 --> 00:21:08,501 Nevím, před kým se schováváš. 286 00:21:12,250 --> 00:21:13,380 Klidně pojď dál. 287 00:21:21,250 --> 00:21:22,210 Tak… 288 00:21:22,750 --> 00:21:25,830 dnes jsme se rozhodli pro skotskou i bourbon. 289 00:21:27,000 --> 00:21:29,290 A k tomu ročník ’62. 290 00:21:30,416 --> 00:21:34,576 Určitě si to můžeme ještě dovolit, poté co tě Peter oškubal? 291 00:21:34,666 --> 00:21:35,996 To sotva. 292 00:21:36,625 --> 00:21:39,705 Co je čtvrt milionu a Milesovy peníze? 293 00:21:39,791 --> 00:21:41,581 Koneckonců, nejsou tvoje. 294 00:21:41,666 --> 00:21:43,416 Všechno jsem nahradil. 295 00:21:44,333 --> 00:21:45,633 Ty to víš. 296 00:21:46,875 --> 00:21:50,125 Nevím, proč se obtěžuju ti to vysvětlovat. 297 00:21:50,500 --> 00:21:51,830 Víš všechno. 298 00:21:54,875 --> 00:21:56,825 Ona už teď asi spí. 299 00:21:56,916 --> 00:22:00,126 Zase to zvedne kuchař nebo hospodyně. 300 00:22:00,500 --> 00:22:02,630 Nebo ta roztomilá Američanka. 301 00:22:04,000 --> 00:22:06,290 Ty hovory je děsí. 302 00:22:06,375 --> 00:22:07,205 Ty to víš. 303 00:22:13,625 --> 00:22:15,575 Spolek pro vzdělání. 304 00:22:16,875 --> 00:22:18,745 Už by jim to mělo docvaknout. 305 00:22:19,708 --> 00:22:21,708 Měli na to roky. 306 00:22:22,708 --> 00:22:25,078 Mohla by se o to postarat recepční. 307 00:22:25,166 --> 00:22:28,326 O tohle a veškerou jeho komunikaci. 308 00:22:28,416 --> 00:22:29,876 Zvládnu to sám. 309 00:22:29,958 --> 00:22:33,378 Mohla by poslat oznámení o smrti a zastavit příchozí poštu. 310 00:22:33,458 --> 00:22:34,878 Mohla by poslat tucet. 311 00:22:34,958 --> 00:22:37,628 Mohla by poslat oznámení, kdykoli něco přijde, 312 00:22:37,708 --> 00:22:41,458 aniž by tě tím obtěžovala a nemusel bys o tom ani vědět. 313 00:22:42,041 --> 00:22:43,671 Zvládnu to sám. 314 00:22:44,750 --> 00:22:47,960 Chceš se o to postarat, aby to nedělal nikdo jiný, 315 00:22:48,708 --> 00:22:52,458 protože pokaždé když pošleš oznámení o smrti, 316 00:22:52,541 --> 00:22:57,081 svět, ve kterém můžeš předstírat, že tvůj bratr žije, se trochu zmenší. 317 00:22:57,541 --> 00:22:58,381 Že? 318 00:22:58,458 --> 00:23:00,498 Nepředstírám ani hovno. 319 00:23:00,583 --> 00:23:03,753 Tak si zapiš adresu z téhle obálky, 320 00:23:04,208 --> 00:23:07,168 napiš oznámení o smrti Dominica Wingrava 321 00:23:07,250 --> 00:23:09,290 a pošli ho. 322 00:23:39,250 --> 00:23:40,080 Jak je jí? 323 00:23:41,666 --> 00:23:42,826 Celý den prospala. 324 00:23:44,708 --> 00:23:46,578 Horečku nemá. Pořád ji měřím. 325 00:23:47,333 --> 00:23:49,083 Chudinka, musí být vyčerpaná. 326 00:23:50,500 --> 00:23:52,330 Odpoledne jste nám chyběla. 327 00:23:52,416 --> 00:23:53,746 Kam jste utekla? 328 00:23:54,833 --> 00:23:55,673 Nejsem si… 329 00:23:56,916 --> 00:23:59,126 No, byla jsem tu někde kolem. 330 00:24:00,583 --> 00:24:03,883 Co to o mně vypovídá? Odpoledne si skoro nepamatuju. 331 00:24:03,958 --> 00:24:07,708 - Když se zítra nezlepší, zavolám doktora. - To zní rozumně. 332 00:24:07,791 --> 00:24:09,331 Volala jsem Henrymu, ale… 333 00:24:10,166 --> 00:24:11,166 neozval se mi. 334 00:24:11,833 --> 00:24:14,713 Nerozumím tomu. 335 00:24:15,833 --> 00:24:16,923 Jak může člověk… 336 00:24:17,958 --> 00:24:19,958 Jsou jeho jediná rodina. 337 00:24:20,708 --> 00:24:23,418 Henry už není sám sebou. 338 00:24:24,791 --> 00:24:25,921 Moc ne. Chci říct… 339 00:24:26,750 --> 00:24:28,380 Už dlouho není sám sebou. 340 00:24:29,291 --> 00:24:32,331 Od doby, co Charlotte a Dominic vyrazili na tu cestu. 341 00:24:33,583 --> 00:24:35,383 Nikdo z nich se nevrátil. 342 00:24:35,458 --> 00:24:37,458 Očividně Charlotte a Dominic, ale… 343 00:24:38,166 --> 00:24:39,996 ani Henry, abych byla upřímná. 344 00:24:42,708 --> 00:24:43,918 Všichni tři jsou… 345 00:24:46,083 --> 00:24:46,923 pryč. 346 00:24:49,708 --> 00:24:50,708 Jdete dolů? 347 00:24:52,291 --> 00:24:53,131 Za chvilku. 348 00:24:54,500 --> 00:24:55,330 Tak jo. 349 00:25:36,958 --> 00:25:40,168 Můžeme jít o víkendu. Bude tam Patrick Swayze. 350 00:25:40,250 --> 00:25:42,420 Jo, na koncertu. 351 00:25:43,416 --> 00:25:44,746 Ty jsi ještě tady? 352 00:25:45,166 --> 00:25:47,036 - Ano. - Jo, umýval jsem nádobí. 353 00:25:47,125 --> 00:25:48,875 A byl jsem o to požádán. 354 00:25:50,250 --> 00:25:52,580 Kdo tě o to mohl požádat? 355 00:25:56,750 --> 00:25:58,040 Nesahej na to. 356 00:25:58,541 --> 00:25:59,751 Znesvětíš to. 357 00:26:00,541 --> 00:26:02,961 Ahoj, myslela jsem, že už jsi odjela. 358 00:26:03,375 --> 00:26:06,165 Byla jsem na půl cesty a řekla si: „Těžký den. 359 00:26:07,625 --> 00:26:10,075 Možná by se Poppins chtěla trochu nudit.“ 360 00:26:10,791 --> 00:26:11,791 Co ty na to? 361 00:26:12,041 --> 00:26:14,541 - Děti… - O ty už se někdo postará. 362 00:26:14,625 --> 00:26:16,375 Já to tady zvládnu. 363 00:26:16,958 --> 00:26:18,168 Běžte si to užít. 364 00:26:18,666 --> 00:26:20,536 - My to tady zvládneme. - Ano. 365 00:26:20,625 --> 00:26:24,915 Noční můry, bubáky a příšery pod postelí potrestáme rychle a spravedlivě… 366 00:26:26,000 --> 00:26:27,380 u nezaujatého soudu. 367 00:26:28,708 --> 00:26:29,538 Tak pojď. 368 00:26:36,791 --> 00:26:37,631 Kam… 369 00:26:38,500 --> 00:26:39,670 Kam jdeme? 370 00:26:42,083 --> 00:26:44,383 Vedeš mě sem, abys mě zabila? 371 00:26:45,208 --> 00:26:46,918 Mluv dál a možná to udělám. 372 00:26:50,083 --> 00:26:51,173 No… 373 00:26:51,916 --> 00:26:55,246 i na takhle velkém pozemku není moc tajných míst. 374 00:26:56,583 --> 00:26:58,633 Ale tenhle je speciální. 375 00:26:58,708 --> 00:26:59,788 To je nádhera. 376 00:27:00,541 --> 00:27:02,171 - To jsi zasadila ty? - Jo. 377 00:27:03,166 --> 00:27:04,326 To je povijnice. 378 00:27:06,458 --> 00:27:07,918 V Anglii se těžko pěstuje. 379 00:27:09,833 --> 00:27:10,713 Jo, ale… 380 00:27:13,208 --> 00:27:14,208 stojí to za to. 381 00:27:15,125 --> 00:27:15,955 Vážně? 382 00:27:18,000 --> 00:27:18,920 Nebo ne? 383 00:27:21,125 --> 00:27:24,455 Tahle rostlina kvete jen dva měsíce v roce a jen v noci. 384 00:27:25,250 --> 00:27:27,000 Každé poupě jen jednou. 385 00:27:28,291 --> 00:27:30,331 Tyhle květy do rána zvadnou. 386 00:27:31,000 --> 00:27:34,080 Zítra večer rozkvetou další a pak zvadnou. 387 00:27:35,458 --> 00:27:37,668 Za tři týdny odumře celá rostlina. 388 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 A na jaře ji budu muset vysadit znovu. 389 00:27:45,750 --> 00:27:48,670 To je dost práce pro květinu, co kvete jen jednou. 390 00:27:49,750 --> 00:27:51,580 Tak mi připadají lidé. 391 00:27:53,166 --> 00:27:54,456 Vyčerpávající úsilí… 392 00:27:55,458 --> 00:27:56,828 a skoro nic z toho. 393 00:27:59,625 --> 00:28:00,455 Všichni? 394 00:28:01,750 --> 00:28:02,630 Všichni. 395 00:28:03,916 --> 00:28:04,826 Dokonce i ty. 396 00:28:06,750 --> 00:28:07,580 Dokonce i já. 397 00:28:09,458 --> 00:28:10,378 Hlavně já. 398 00:28:13,291 --> 00:28:15,671 Napadlo mě, že ti ušetřím trochu úsilí. 399 00:28:23,583 --> 00:28:25,003 Přeskočím na konec. 400 00:28:26,250 --> 00:28:27,080 Risknu to. 401 00:28:27,791 --> 00:28:28,631 Proč ne? 402 00:28:30,541 --> 00:28:31,921 Tak poslouchej, jo? 403 00:28:37,916 --> 00:28:38,746 Dobře. 404 00:28:41,958 --> 00:28:43,038 Máma byla Louise. 405 00:28:43,500 --> 00:28:44,460 Táta byl Dennis. 406 00:28:45,125 --> 00:28:47,455 Dennis potkal Louise, když jí bylo 18. 407 00:28:47,958 --> 00:28:48,788 On měl 24. 408 00:28:49,875 --> 00:28:53,245 O rok později přišlo naprosté překvapení, můj bratr Denny. 409 00:28:53,666 --> 00:28:56,416 A já… asi o něco menší překvapení. 410 00:28:57,875 --> 00:29:01,415 Táta začne dělat v uhelném dole. Je tam víc peněz. 411 00:29:01,875 --> 00:29:02,875 Trochu víc, 412 00:29:03,375 --> 00:29:07,455 ale sotva je doma a Louise, no… 413 00:29:08,083 --> 00:29:11,713 Louise je doma s dětmi, ale v podstatě je sama dítě. 414 00:29:12,416 --> 00:29:15,826 Dítě se dvěma dětmi a manželem 600 metrů pod zemí. 415 00:29:15,916 --> 00:29:17,746 Tak dělá, co dělají děti. 416 00:29:18,500 --> 00:29:19,330 Hraje si. 417 00:29:21,125 --> 00:29:25,245 Takže táta je pod zemí a máma je pod nějakým chlapem a… 418 00:29:25,875 --> 00:29:27,285 v uhelném dole… 419 00:29:29,041 --> 00:29:31,541 Na co myslím nejvíc, teď když jsem starší… 420 00:29:34,208 --> 00:29:35,498 Nejsou tam rostliny. 421 00:29:37,000 --> 00:29:37,920 Žádný život. 422 00:29:39,500 --> 00:29:40,630 Víš, tihle chlapi… 423 00:29:41,250 --> 00:29:46,960 Pošleme je do tohohle temného svinstva, aby vykopali něco mrtvého. 424 00:29:47,041 --> 00:29:50,541 Tak mrtvého, že jsou z toho jen hroudy mrtvol, 425 00:29:50,625 --> 00:29:54,535 tak staré a bez života, že doslova shoří. 426 00:29:54,625 --> 00:29:55,915 A to byl jeho život. 427 00:29:56,958 --> 00:29:59,458 Zatímco ona dělala vše, aby se cítila naživu. 428 00:30:00,625 --> 00:30:05,955 Ta smrt, ta temná prachová smrt, je po celé jeho tváři, 429 00:30:06,625 --> 00:30:09,325 na rukách a v plicích, když vyjde ven. 430 00:30:11,166 --> 00:30:14,286 V jeho světě není jediný list, větev, ani kytka, 431 00:30:14,375 --> 00:30:16,665 a když z toho hrobu konečně vyleze… 432 00:30:17,583 --> 00:30:19,833 konečně vyleze do země živých… 433 00:30:22,458 --> 00:30:23,378 smějí se mu. 434 00:30:24,500 --> 00:30:28,250 Smějí se, protože celé město ví, že ten novorozenec, 435 00:30:28,708 --> 00:30:31,378 můj mladší bratr Mikey, není jeho. 436 00:30:34,500 --> 00:30:37,000 Dennis si strčí hlavu do sazí 437 00:30:37,375 --> 00:30:40,535 a oni ho chválí za jeho loajalitu, 438 00:30:41,000 --> 00:30:43,130 zatímco se mu smějí, že je paroháč. 439 00:30:43,541 --> 00:30:48,581 Moji matku Louise – nazývejme věci pravými jmény – nazvali děvkou. 440 00:30:51,166 --> 00:30:52,536 I její dceru. 441 00:30:53,458 --> 00:30:55,538 Ve škole, na ulici. 442 00:30:55,916 --> 00:30:57,376 A dojde to i domů. 443 00:30:57,958 --> 00:30:59,418 Přidá se i malý Denny. 444 00:30:59,875 --> 00:31:03,495 Aby si zachránil vlastní kůži, obviní všechny ženský v rodině… 445 00:31:03,791 --> 00:31:06,581 a v ’67 Louise vezme kramle. 446 00:31:07,583 --> 00:31:08,463 Uteče. 447 00:31:09,375 --> 00:31:11,745 Já přijdu ze školy, Mikey je doma… 448 00:31:12,541 --> 00:31:13,381 sám… 449 00:31:14,708 --> 00:31:16,128 a řve jako pavián. 450 00:31:17,041 --> 00:31:18,081 Je ještě mimino, 451 00:31:18,583 --> 00:31:20,633 a nechápe, co udělal špatně. 452 00:31:24,416 --> 00:31:26,036 Snažím se o něj pečovat. 453 00:31:28,333 --> 00:31:29,293 Jsem jen dítě. 454 00:31:30,208 --> 00:31:31,918 Děti nemohou vychovávat děti. 455 00:31:32,583 --> 00:31:33,793 Zapomínám. 456 00:31:36,000 --> 00:31:38,210 Jako sledovat hrnec, když se vaří. 457 00:31:44,291 --> 00:31:45,921 Jednou se stala nehoda. 458 00:31:47,375 --> 00:31:49,575 Přišla sociálka a rozdělila nás. 459 00:31:50,625 --> 00:31:55,245 Táta se snažil. Strávil tak dlouho pod zemí, že nevěděl, co s dítětem, natož… 460 00:31:56,458 --> 00:31:57,668 se třemi. 461 00:31:59,375 --> 00:32:00,875 Tak zmizel do dolu. 462 00:32:02,583 --> 00:32:04,083 Šla jsem k pěstounům. 463 00:32:04,625 --> 00:32:09,785 Jen banda zatuchlých, zvrhlých chlapů se zahořklými manželkami, 464 00:32:09,875 --> 00:32:13,075 co si chtějí vydělat pár liber za péči o místní zmetky. 465 00:32:14,166 --> 00:32:16,126 Brzy nato jsem odjela do Londýna. 466 00:32:17,541 --> 00:32:19,381 Tam jsem se dostala do malérů. 467 00:32:20,583 --> 00:32:22,333 Odseděla si pár let. 468 00:32:24,375 --> 00:32:26,075 A tam začínám zahradničit. 469 00:32:26,541 --> 00:32:28,501 Pilná práce pro zahálčivé ruce. 470 00:32:30,083 --> 00:32:31,213 Ale miluju to. 471 00:32:32,625 --> 00:32:33,455 Miluju. 472 00:32:35,750 --> 00:32:37,210 A pak je vidět, 473 00:32:38,000 --> 00:32:39,130 že lidé… 474 00:32:39,791 --> 00:32:40,671 za to nestojí. 475 00:32:42,458 --> 00:32:43,498 Ale rostliny… 476 00:32:46,208 --> 00:32:47,328 dáš do nich lásku, 477 00:32:47,791 --> 00:32:48,671 úsilí 478 00:32:49,333 --> 00:32:50,923 a živiny… 479 00:32:52,958 --> 00:32:54,418 a vidíš, kam to jde. 480 00:32:55,541 --> 00:32:56,831 Sleduješ, jak rostou… 481 00:32:57,291 --> 00:32:58,461 a dává to smysl. 482 00:33:03,208 --> 00:33:04,038 Takže tak. 483 00:33:06,083 --> 00:33:07,753 Všichni jsou vyčerpávající. 484 00:33:08,791 --> 00:33:09,881 I ti nejlepší. 485 00:33:12,666 --> 00:33:13,746 Ale občas… 486 00:33:14,541 --> 00:33:16,921 jednou za zatracený uherský rok… 487 00:33:17,833 --> 00:33:18,753 někdo… 488 00:33:19,875 --> 00:33:22,575 jako tahle povijnice, může za to úsilí stát. 489 00:33:27,583 --> 00:33:29,133 Hele, já vím, že bojuješ. 490 00:33:30,750 --> 00:33:31,580 Vidím to. 491 00:33:32,958 --> 00:33:38,958 Vím, že v sobě nosíš vinu, ale vím i to, že ty nerozhoduješ, kdo bude žít a kdo ne. 492 00:33:39,958 --> 00:33:41,418 Promiň, Dani, ale ne. 493 00:33:42,666 --> 00:33:43,916 Člověk je organický. 494 00:33:45,875 --> 00:33:46,785 To je fakt. 495 00:33:47,500 --> 00:33:48,830 Je nám souzeno zemřít. 496 00:33:49,625 --> 00:33:50,665 Je to přirozené… 497 00:33:51,291 --> 00:33:52,131 krásné. 498 00:33:54,583 --> 00:33:59,133 Všechno se rozpadne a znovu povstane a zase se rozpadne. 499 00:33:59,208 --> 00:34:01,958 Každá živá věc roste z něčeho, co umírá. 500 00:34:03,125 --> 00:34:05,625 Necháme za sebou životy, které nás nahradí. 501 00:34:06,916 --> 00:34:11,996 Život se obnovuje a recykluje a tak pořád dál. 502 00:34:12,500 --> 00:34:17,170 A to je mnohem lepší než život, který je drcen… 503 00:34:17,833 --> 00:34:19,133 hluboko ve špíně… 504 00:34:20,041 --> 00:34:22,961 do kamene, který při dostatečném stáří bude hořet. 505 00:34:23,041 --> 00:34:27,171 Je mnohem lepší vidět lístek a květinu. 506 00:34:29,958 --> 00:34:32,458 Necháme za sebou životy, které nás nahradí. 507 00:34:34,916 --> 00:34:36,166 Jako tahle povijnice. 508 00:34:38,208 --> 00:34:42,328 V té smrtelnosti leží veškerá její krása. 509 00:35:32,000 --> 00:35:32,830 Drahý… 510 00:35:35,416 --> 00:35:37,496 Co s tím uděláme? 511 00:35:40,500 --> 00:35:41,630 Nevím. 512 00:35:44,541 --> 00:35:46,041 Opravdu nevím. 513 00:36:14,083 --> 00:36:15,173 Je to všechno? 514 00:36:15,583 --> 00:36:18,083 - V autě je ještě jeden díl. - Přinesu to. 515 00:36:25,291 --> 00:36:27,251 Panebože! 516 00:36:27,791 --> 00:36:29,171 Co jsi to udělal? 517 00:36:29,250 --> 00:36:32,460 Našel jsem jednoho pána v Sussexu, který je vyrábí. 518 00:36:32,541 --> 00:36:34,131 Je to… 519 00:36:34,208 --> 00:36:35,918 Je to dost podobné. 520 00:36:36,833 --> 00:36:38,883 Nedalo se to udělat přesně. 521 00:36:39,416 --> 00:36:42,076 Ta se z toho pomine. 522 00:36:43,000 --> 00:36:44,670 Promiň, že nebudu na oslavě. 523 00:36:45,333 --> 00:36:49,463 - Snad si to tímhle vyžehlím. - Je jí šest, všimne si jen dárků. 524 00:36:51,875 --> 00:36:52,705 Tady ne. 525 00:36:57,958 --> 00:36:59,328 Donesu ten zbytek. 526 00:36:59,625 --> 00:37:02,825 Možná bychom to mohli až do oslavy schovat ve studovně. 527 00:37:04,958 --> 00:37:06,128 Dobrý nápad. 528 00:37:06,208 --> 00:37:08,458 Zlato, podívej, co přinesl tvůj bratr. 529 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Je to senzační. 530 00:37:11,416 --> 00:37:14,126 Promiň, že nebudu na oslavě. Víš, jak to je. 531 00:37:14,541 --> 00:37:17,461 - Zavolám ti z Berlína. - To zní skvěle. 532 00:38:01,125 --> 00:38:02,075 Panebože! 533 00:38:03,416 --> 00:38:04,246 Co… 534 00:38:04,583 --> 00:38:07,463 Co tady sedíš ve tmě? 535 00:38:08,083 --> 00:38:10,673 Chci si dát před spaním něco malého. 536 00:38:11,541 --> 00:38:12,631 Extra energie. 537 00:38:12,708 --> 00:38:14,628 Ráno ten poprask začne. 538 00:38:15,041 --> 00:38:17,041 Všechny ty děti pobíhající kolem. 539 00:38:17,666 --> 00:38:20,206 Taky by sis měl odpočinout. Jdeš do postele? 540 00:38:24,416 --> 00:38:25,706 Flořiny narozeniny… 541 00:38:27,416 --> 00:38:28,666 mě přiměly přemýšlet… 542 00:38:30,791 --> 00:38:32,461 jaká to byla zvláštní noc. 543 00:38:34,416 --> 00:38:35,246 Opravdu? 544 00:38:37,458 --> 00:38:38,878 Moc si toho nepamatuju. 545 00:38:39,833 --> 00:38:41,173 Krása porodu. 546 00:38:42,750 --> 00:38:44,500 Prý se na to má zapomenout. 547 00:38:45,500 --> 00:38:47,460 Jakási chemická látka v mozku. 548 00:38:48,750 --> 00:38:50,830 Jedině tak by ženy měly další. 549 00:38:52,250 --> 00:38:54,080 Narodila se tak předčasně. 550 00:39:00,583 --> 00:39:01,463 Ano. 551 00:39:03,666 --> 00:39:04,496 Jo. 552 00:39:05,125 --> 00:39:06,745 Dost mě to překvapilo. 553 00:39:07,625 --> 00:39:09,495 Ale na dítě narozené předčasně… 554 00:39:10,083 --> 00:39:12,713 nebyla tak malá, jak jsem čekal. 555 00:39:35,166 --> 00:39:36,786 Matematicky to nevyšlo, co? 556 00:39:40,000 --> 00:39:41,460 Nevím, co tím myslíš. 557 00:39:44,000 --> 00:39:45,880 Kdyby se nenarodila předčasně, 558 00:39:46,250 --> 00:39:49,750 ale ve správný čas, tak by to matematicky nevycházelo. 559 00:39:50,708 --> 00:39:52,708 Musela se narodit předčasně, že? 560 00:39:54,125 --> 00:39:56,825 Jinak by to znamenalo, že byla počata v srpnu. 561 00:39:58,625 --> 00:39:59,955 Když jsem byl v Rusku. 562 00:40:02,500 --> 00:40:03,540 Šest let. 563 00:40:06,041 --> 00:40:08,631 Trvalo mi šest let, abych to spočítal. 564 00:40:10,416 --> 00:40:12,126 Asi jsem nechtěl, že? 565 00:40:16,833 --> 00:40:19,043 Byl jsem hodně pryč, že? 566 00:40:23,375 --> 00:40:24,205 Zjevně… 567 00:40:25,625 --> 00:40:26,915 Takhle velký dům… 568 00:40:28,458 --> 00:40:29,538 Jen ty a Miles. 569 00:40:31,750 --> 00:40:32,580 Osamělá. 570 00:40:38,458 --> 00:40:39,418 Miluješ ho? 571 00:41:04,708 --> 00:41:08,668 Vychovatelka už si ani nepamatovala, kdy naposledy tak dobře spala. 572 00:41:09,166 --> 00:41:11,706 A možná tak dobře ještě nikdy nespala. 573 00:41:44,250 --> 00:41:45,080 Floro! 574 00:41:46,875 --> 00:41:48,785 Floro, co to děláš? 575 00:41:51,041 --> 00:41:51,881 Kde to jsem? 576 00:41:52,375 --> 00:41:55,245 Co se děje? Jsi v pořádku? Zase jsi náměsíčná? 577 00:41:55,708 --> 00:41:56,538 Já ne… 578 00:41:57,458 --> 00:42:00,958 Nevím, asi jsem zase upadla do vzpomínek. 579 00:42:02,333 --> 00:42:04,043 Tak pojď. Jdeme dovnitř. 580 00:42:04,750 --> 00:42:06,290 Proč se to pořád děje? 581 00:42:22,708 --> 00:42:24,958 Moc se omlouvám za potíže. 582 00:42:25,583 --> 00:42:28,633 Šla jsem se jen projít, nechtěla jsem vás vyděsit. 583 00:42:29,833 --> 00:42:31,213 Půjdeme na snídani? 584 00:42:31,666 --> 00:42:33,916 Neskutečně umírám hlady. 585 00:42:53,500 --> 00:42:54,880 Omlouvám se, že ruším. 586 00:42:55,208 --> 00:42:57,418 Volala slečna Claytonová. Už zase. 587 00:42:57,750 --> 00:43:00,130 - Myslím, že byste… - Byl někdo zraněn? 588 00:43:00,208 --> 00:43:01,628 Potřebují sanitku? 589 00:43:02,375 --> 00:43:04,415 Ne, tak jednoduché to není. 590 00:43:04,500 --> 00:43:08,750 Už jsem vám to říkal! Jsem nedostupný, ledaže se někdo zranil! 591 00:43:18,666 --> 00:43:20,246 Zatraceně. 592 00:43:21,666 --> 00:43:22,536 Fajn. 593 00:43:25,916 --> 00:43:26,746 Fajn. 594 00:43:27,625 --> 00:43:29,075 Zavolejte jí zpátky. 595 00:43:35,666 --> 00:43:36,496 Hej. 596 00:43:37,375 --> 00:43:38,955 Co to má znamenat? 597 00:43:39,041 --> 00:43:40,791 Dej je do auta, prosím tě. 598 00:43:42,541 --> 00:43:45,041 To znamená, že kancelář ti zůstane. 599 00:43:45,708 --> 00:43:47,128 O čem to mluvíš? 600 00:43:47,541 --> 00:43:50,001 Nic z toho už nikdy nechci vidět. 601 00:43:50,916 --> 00:43:53,036 Asi sis myslel, že jsem úplný idiot. 602 00:43:54,125 --> 00:43:55,245 Totální idiot. 603 00:43:56,333 --> 00:43:59,333 - Já… - Děti jen zřídka dodržují časový plán. 604 00:44:00,791 --> 00:44:01,711 Ale poslouchej… 605 00:44:02,416 --> 00:44:04,076 a tohle je ta důležitá část. 606 00:44:05,250 --> 00:44:06,630 Je to moje dcera. 607 00:44:07,500 --> 00:44:08,960 Po všech stránkách. 608 00:44:10,041 --> 00:44:11,381 Když si odře koleno, 609 00:44:12,000 --> 00:44:13,630 zakřičí ze zlého snu… 610 00:44:14,500 --> 00:44:15,330 Budu to já. 611 00:44:16,541 --> 00:44:19,381 Poprvé když jí nějaký kretén zlomí srdce… 612 00:44:20,375 --> 00:44:21,955 Já ji budu utěšovat. 613 00:44:23,500 --> 00:44:27,040 A až požádá svého otce, aby ji dovedl k oltáři… 614 00:44:29,250 --> 00:44:30,790 budu to já, ne ty. 615 00:44:32,166 --> 00:44:33,326 Rozumíš mi? 616 00:44:34,541 --> 00:44:35,541 Neřekla ti to? 617 00:44:36,916 --> 00:44:40,536 No podívejme. Jsem u toho, když ti to konečně došlo. 618 00:44:42,458 --> 00:44:43,498 Přemýšlel jsem. 619 00:44:44,833 --> 00:44:47,253 Přemýšlel jsem, jaké je to správné slovo. 620 00:44:47,875 --> 00:44:50,325 A lepší slovo než „vykázán” mě nenapadá. 621 00:44:50,666 --> 00:44:51,496 Je to těsné. 622 00:44:51,875 --> 00:44:52,705 Má to zuby. 623 00:44:53,333 --> 00:44:54,503 Ale asi ne dost. 624 00:44:57,375 --> 00:44:58,575 A to prozatím stačí. 625 00:45:00,458 --> 00:45:02,668 Jsi vykázán, bratříčku. 626 00:45:03,750 --> 00:45:05,580 Vykázán z mého domu. 627 00:45:06,291 --> 00:45:09,211 Vykázán z přítomnosti mojí ženy a dětí. 628 00:45:10,291 --> 00:45:11,131 Vykázán. 629 00:45:12,916 --> 00:45:14,416 Bratra už nemáš. 630 00:45:16,041 --> 00:45:16,921 Nebo neteř. 631 00:45:17,750 --> 00:45:18,580 Nebo synovce. 632 00:45:20,166 --> 00:45:20,996 Nikoho. 633 00:45:22,416 --> 00:45:23,416 Jenom sebe. 634 00:45:24,541 --> 00:45:25,791 A ty, Henry… 635 00:45:27,791 --> 00:45:29,081 tvé pravé já… 636 00:45:31,583 --> 00:45:32,923 je proradný zloduch. 637 00:45:35,250 --> 00:45:37,580 Groteskní démon, že? 638 00:45:40,708 --> 00:45:41,748 Lituju tě. 639 00:45:43,791 --> 00:45:45,291 Protože s ním musíš žít. 640 00:45:47,958 --> 00:45:49,628 Musíš žít sám se sebou. 641 00:45:51,958 --> 00:45:54,748 Je to zasraný, ksichtící se, odporný monstrum. 642 00:45:55,583 --> 00:45:56,423 Není to tak? 643 00:46:16,125 --> 00:46:17,875 Jak daleko je Indie? 644 00:46:18,958 --> 00:46:21,788 Je dál, než si myslíš, ale blíž, než se zdá. 645 00:46:22,916 --> 00:46:25,416 Vím, na co myslíš, ale nedělej si starosti. 646 00:46:25,500 --> 00:46:28,500 Bude to v pořádku. Je to jen na pár týdnů, zlatíčko. 647 00:46:29,583 --> 00:46:30,883 Můžu jet s vámi? 648 00:46:31,583 --> 00:46:35,003 Pár týdnů je strašně dlouhá doba, 649 00:46:35,083 --> 00:46:38,833 a já tu nechci být sama s Milesem a paní Groseovou. 650 00:46:47,583 --> 00:46:48,423 Tady je to. 651 00:46:49,833 --> 00:46:52,463 Tomuhle se říká talisman. 652 00:46:53,166 --> 00:46:54,326 Vyráběla jsem je. 653 00:46:54,875 --> 00:46:57,495 Občas je pořád vyrábím. Starý zvyk. 654 00:46:58,625 --> 00:47:00,745 Začala jsem s tím ve tvém věku. 655 00:47:00,833 --> 00:47:04,503 - Co to dělá? - Chrání lidi a činí je šťastné. 656 00:47:08,833 --> 00:47:10,043 Zase se to děje… 657 00:47:11,083 --> 00:47:11,923 že? 658 00:47:12,666 --> 00:47:13,496 Co? 659 00:47:14,708 --> 00:47:16,248 Ve skutečnosti tu nejsem. 660 00:47:17,083 --> 00:47:18,333 Jsem moc stará. 661 00:47:19,583 --> 00:47:22,253 Matematicky to nějak nevychází. 662 00:47:22,666 --> 00:47:23,496 Přesně tak. 663 00:47:25,291 --> 00:47:28,081 Zase jsem upadla do vzpomínek. 664 00:47:29,541 --> 00:47:30,881 Upadla jsi do bezpečí. 665 00:47:33,916 --> 00:47:35,206 Chybíš mi, mami. 666 00:47:39,000 --> 00:47:39,830 Zlatíčko moje. 667 00:47:42,833 --> 00:47:44,883 Měla by ses teď probudit. 668 00:48:01,708 --> 00:48:03,168 - Pamatuješ si je? - Pamatuješ. 669 00:48:03,250 --> 00:48:04,380 Bylo to na jaře. 670 00:48:07,916 --> 00:48:09,126 Přidáváš si podruhé. 671 00:48:09,541 --> 00:48:10,711 Jak se láduje. 672 00:48:12,208 --> 00:48:14,208 Vy jste… 673 00:48:15,250 --> 00:48:16,330 Co to děláte? 674 00:48:16,625 --> 00:48:17,455 Floro! 675 00:48:17,916 --> 00:48:18,746 Hej! 676 00:48:19,083 --> 00:48:21,463 Večeříte beze mě. 677 00:48:21,916 --> 00:48:22,786 Cože? 678 00:48:23,583 --> 00:48:25,923 - Co? - Jedla jsi u sebe v pokoji. 679 00:48:26,333 --> 00:48:28,713 - Owenovu polévku. - Byla mimořádná. 680 00:48:29,500 --> 00:48:30,880 To si nepamatuju. 681 00:48:31,625 --> 00:48:33,075 Nezdá se mi normální. 682 00:48:33,458 --> 00:48:34,458 Zdá se v pohodě. 683 00:48:35,666 --> 00:48:36,496 Ale je divná. 684 00:48:37,125 --> 00:48:38,495 Tahle hra se mi nelíbí. 685 00:48:39,791 --> 00:48:40,631 To nic. 686 00:48:40,708 --> 00:48:41,748 Nelíbí se mi to! 687 00:48:41,833 --> 00:48:43,503 To je nejspíš tvůj strýc. 688 00:48:43,583 --> 00:48:46,003 Všechno bude v pořádku, Floro. Neboj. 689 00:48:46,458 --> 00:48:47,288 Haló? 690 00:48:48,458 --> 00:48:49,288 Haló? 691 00:48:51,333 --> 00:48:52,173 Haló? 692 00:48:54,208 --> 00:48:55,378 Další blbej vtip. 693 00:48:59,166 --> 00:49:02,576 Vážně si myslíš, že ti to jednoho dne zvedne? 694 00:49:04,125 --> 00:49:05,745 Začíná to být smutné. 695 00:49:07,833 --> 00:49:10,083 Nemá to smysl. 696 00:49:10,166 --> 00:49:13,456 Možná ti to zvedne jedenkrát z deseti pokusů. 697 00:49:14,250 --> 00:49:17,170 Možná uslyšíš, jak říká: „Rezidence Flory.“ 698 00:49:18,083 --> 00:49:18,963 To těžko. 699 00:49:20,625 --> 00:49:21,625 Mezitím… 700 00:49:22,750 --> 00:49:26,750 si všichni myslí, že jsi nějaký úchyl, co dýchá do telefonu. 701 00:49:26,833 --> 00:49:28,043 Jen nějaký pošuk. 702 00:49:28,541 --> 00:49:30,291 Je to ubohé. 703 00:49:33,208 --> 00:49:34,668 A je to tady zase. 704 00:49:35,375 --> 00:49:39,075 Není to sice skutečné, ale stejně bys to měl vyřídit. 705 00:49:50,958 --> 00:49:52,328 Promiň, že jsem přišla. 706 00:49:55,041 --> 00:49:56,501 Byla jsem poblíž a… 707 00:49:59,458 --> 00:50:00,788 Nebyla jsem poblíž. 708 00:50:02,000 --> 00:50:04,170 Něco jsem si vymyslela. Nemám moc času. 709 00:50:08,875 --> 00:50:10,245 Co tady děláš? 710 00:50:11,000 --> 00:50:11,880 Byl jsem… 711 00:50:16,000 --> 00:50:17,290 Vlastně ani nevím. 712 00:50:24,000 --> 00:50:24,880 Promiň. 713 00:50:27,416 --> 00:50:29,916 - Flora. - Moc mě to mrzí. 714 00:50:30,625 --> 00:50:32,035 Měla jsem ti to říct. 715 00:50:34,375 --> 00:50:36,745 Měla jsem udělat spoustu věcí jinak. 716 00:50:38,291 --> 00:50:39,671 Dnes večer odjíždíme. 717 00:50:40,750 --> 00:50:41,710 Do Indie. 718 00:50:43,791 --> 00:50:45,001 Na pár týdnů. 719 00:50:45,083 --> 00:50:46,713 Byli jsme tam na líbánkách. 720 00:50:48,791 --> 00:50:49,671 Aha. 721 00:50:52,708 --> 00:50:53,828 Chci se rozloučit. 722 00:50:53,916 --> 00:50:55,286 - Charlotte. - Vážně. 723 00:50:56,833 --> 00:50:58,383 Chci, aby to fungovalo. 724 00:50:59,583 --> 00:51:01,333 Můj manžel, moje rodina. 725 00:51:02,875 --> 00:51:04,285 Musíš to slyšet ode mě… 726 00:51:05,208 --> 00:51:06,918 proč jedu na tuhle cestu. 727 00:51:09,291 --> 00:51:10,461 Můžu to napravit. 728 00:51:14,833 --> 00:51:16,253 Ale nemůžu odejít bez… 729 00:51:18,416 --> 00:51:19,916 Miluji tě, Charlotte. 730 00:51:26,125 --> 00:51:26,955 Já vím. 731 00:51:31,875 --> 00:51:33,415 Jde o víc než o lásku. 732 00:51:34,833 --> 00:51:35,963 O mnohem víc. 733 00:52:28,458 --> 00:52:32,038 Pokud ti to nevadí, přeskočím na mou oblíbenou část. 734 00:52:32,125 --> 00:52:33,535 Ne, prosím. 735 00:52:34,083 --> 00:52:36,543 To bolí. To fakt bolí. 736 00:52:37,041 --> 00:52:38,251 Chci to znovu vidět. 737 00:52:38,333 --> 00:52:40,583 - Ne. - Tu noc, kdy jsme se potkali. 738 00:52:42,583 --> 00:52:43,423 No tak. 739 00:52:44,083 --> 00:52:44,923 Zvedni to. 740 00:52:47,125 --> 00:52:48,785 - Ne. - Ale musíš. 741 00:52:49,291 --> 00:52:50,131 To přece víš. 742 00:52:50,875 --> 00:52:53,495 - Nechci. - Ale vždycky to uděláš. 743 00:52:53,583 --> 00:52:56,923 Není čeho se bát. Ty víš, kdo to je. 744 00:52:57,000 --> 00:52:59,080 Je to britský konzulát v Indii. 745 00:52:59,166 --> 00:53:00,536 Ne, prosím. 746 00:53:00,625 --> 00:53:02,205 Mají hrozné zprávy. 747 00:53:02,291 --> 00:53:04,291 - Prosím. - Došlo k nehodě. 748 00:53:24,541 --> 00:53:25,381 Haló. 749 00:53:28,833 --> 00:53:29,963 Ano, u telefonu. 750 00:53:33,875 --> 00:53:35,915 Promiňte, můžete to zopakovat? 751 00:53:46,250 --> 00:53:47,960 Jakou nehodu? 752 00:53:56,125 --> 00:53:57,785 Určitě jsou v pořádku. 753 00:54:10,625 --> 00:54:11,495 Mýlíte se. 754 00:54:16,083 --> 00:54:17,043 Pletete se. 755 00:54:59,583 --> 00:55:01,503 Nebylo to tak zlé, že? 756 00:55:02,083 --> 00:55:02,923 Bylo to peklo. 757 00:55:03,875 --> 00:55:05,125 Vždycky je to peklo. 758 00:55:05,458 --> 00:55:06,418 Ne. 759 00:55:06,916 --> 00:55:08,826 To nebylo to nejhorší. 760 00:55:08,916 --> 00:55:10,916 Ani vyřízení pohřbu 761 00:55:11,000 --> 00:55:13,000 nebo pohřbení prázdných rakví. 762 00:55:13,458 --> 00:55:14,288 Ne. 763 00:55:14,791 --> 00:55:17,381 Peklem bylo zavolat do Bly… 764 00:55:17,916 --> 00:55:20,206 a povědět jim ty zprávy 765 00:55:20,291 --> 00:55:23,831 a slyšet její hlas jako první, 766 00:55:23,916 --> 00:55:25,496 když zvedla telefon. 767 00:55:26,000 --> 00:55:28,750 Její hlásek, který řekl… 768 00:55:29,208 --> 00:55:30,958 Rezidence Flory. 769 00:55:38,916 --> 00:55:41,326 Mluví ze spaní. Je náměsíčná. 770 00:55:42,083 --> 00:55:43,753 Zažívá krušné chvíle. 771 00:55:44,500 --> 00:55:45,330 Jo. 772 00:55:46,291 --> 00:55:47,331 Jo, já… 773 00:55:50,000 --> 00:55:51,880 Nevím, co jiného dělat. 774 00:55:51,958 --> 00:55:55,498 Myslím, že ji ráno vezmu k doktorovi. 775 00:55:56,250 --> 00:55:57,710 Potřebuje psychologa. 776 00:55:59,583 --> 00:56:01,333 V base byla nařízená terapie. 777 00:56:02,208 --> 00:56:04,538 Nesnášela jsem to a neviděla pro to důvod. 778 00:56:06,041 --> 00:56:10,081 Moje psycholožka Tamara byla neústupná. 779 00:56:10,166 --> 00:56:12,036 Jako pes, co drží kost. 780 00:56:14,000 --> 00:56:16,040 Začala jsem mluvit, aby zmlkla. 781 00:56:17,291 --> 00:56:20,041 Po měsíci jsem si uvědomila, že spím celou noc. 782 00:56:21,041 --> 00:56:21,881 Páni. 783 00:56:23,375 --> 00:56:24,205 Jo. 784 00:56:25,625 --> 00:56:26,665 Asi máš pravdu. 785 00:56:30,958 --> 00:56:31,788 Už půjdu. 786 00:56:33,833 --> 00:56:36,173 Měla bych se aspoň převléknout. 787 00:56:39,333 --> 00:56:40,173 No… 788 00:56:42,125 --> 00:56:43,325 mohla by ses… 789 00:56:44,375 --> 00:56:45,285 vrátit. 790 00:56:46,375 --> 00:56:47,995 - Dnes večer? - Jo. 791 00:56:48,791 --> 00:56:49,751 Dnes večer. 792 00:56:51,875 --> 00:56:53,205 Já nevím, Poppins. 793 00:56:54,291 --> 00:56:55,961 Nevím, máš plné ruce práce. 794 00:57:00,625 --> 00:57:04,415 Stejně budu celou noc vzhůru a dohlížet na ni. 795 00:57:07,375 --> 00:57:08,205 Dobrou noc. 796 00:57:09,458 --> 00:57:10,538 Prostě dobrou noc. 797 00:57:13,208 --> 00:57:14,578 Jsou i jiné noci… 798 00:57:15,125 --> 00:57:16,745 a budou i jiné noci. 799 00:57:17,583 --> 00:57:18,583 Slibuješ? 800 00:57:29,750 --> 00:57:30,750 Slibuju. 801 00:57:40,916 --> 00:57:41,916 Do prdele. 802 00:57:42,916 --> 00:57:43,876 Už zase. 803 00:57:49,500 --> 00:57:50,580 Odpojeno. 804 00:57:51,250 --> 00:57:52,500 Problémy s telefonem? 805 00:57:59,375 --> 00:58:00,915 Telefon je odpojený. 806 00:58:01,625 --> 00:58:02,455 No a? 807 00:58:02,875 --> 00:58:06,285 A neměl by být. Před chvílí nebyl. 808 00:58:07,000 --> 00:58:08,710 Určitě to nic není. 809 00:58:15,375 --> 00:58:17,165 - Co to děláš? - Odcházím. 810 00:58:17,791 --> 00:58:19,961 - Cože? - Jedu do Bly. 811 00:58:21,166 --> 00:58:22,326 To je šílenost. 812 00:58:22,416 --> 00:58:26,746 Jsou to tři hodiny jízdy a pil jsi – piješ už dva roky. 813 00:58:26,833 --> 00:58:28,003 To není důvod. 814 00:58:29,041 --> 00:58:31,421 Jaký to má smysl? Chůva to zvládne. 815 00:58:31,500 --> 00:58:33,210 Stejně nic nezmůžeš. 816 00:58:33,291 --> 00:58:34,791 Mám hrozný pocit. 817 00:58:35,333 --> 00:58:36,673 Aha, a to ti stačí. 818 00:58:38,333 --> 00:58:41,293 Takový pocit jsem neměl od… 819 00:58:41,375 --> 00:58:44,995 Tak pojedeš do Bly? Tak rádi tě uvidí. 820 00:58:45,083 --> 00:58:49,633 A možná těm dětem můžeš říct do tváře, jak jejich rodiče zemřeli. 821 00:58:49,708 --> 00:58:53,668 A můžeš jim říct, proč tu cestu vůbec podnikli. 822 00:59:20,208 --> 00:59:21,128 Haló? 823 00:59:25,916 --> 00:59:26,746 Počkej! 824 00:59:40,666 --> 00:59:41,496 Haló? 825 01:00:01,083 --> 01:00:01,923 Tady jsi. 826 01:00:03,125 --> 01:00:04,245 Neboj se. 827 01:00:06,916 --> 01:00:08,496 Mrzí mě, že jsem se bála. 828 01:00:09,583 --> 01:00:12,253 To bylo ode mě velmi drzé, ale… 829 01:00:12,708 --> 01:00:14,078 chci ti dát příběh. 830 01:00:16,166 --> 01:00:17,376 Ty chudáčku. 831 01:00:18,250 --> 01:00:20,670 Mrzí mě, co se ti stalo s tváří. 832 01:00:25,375 --> 01:00:26,205 Hele. 833 01:00:30,458 --> 01:00:31,328 Zkus tohle. 834 01:00:39,750 --> 01:00:41,750 Tak a je to. 835 01:00:43,541 --> 01:00:45,461 Teď vymyslíme příběh… 836 01:00:46,375 --> 01:00:47,205 jen pro tebe. 837 01:00:50,250 --> 01:00:52,750 Už to dělám zase, že? 838 01:00:54,458 --> 01:00:57,378 Zase upadám do vzpomínek. 839 01:00:58,000 --> 01:01:02,290 Protože tu noc, když jsem to udělala, když jsem ti dala novou tvář, 840 01:01:02,375 --> 01:01:04,875 mi bylo teprve pět let. 841 01:01:05,666 --> 01:01:06,496 Že? 842 01:01:09,083 --> 01:01:10,963 Proč mi to pořád děláte? 843 01:01:11,750 --> 01:01:13,210 Řekněte mi to. 844 01:01:13,666 --> 01:01:16,076 Proč mě pořád odstrkujete? 845 01:01:16,166 --> 01:01:17,416 Slečno Jesselová. 846 01:01:24,333 --> 01:01:25,293 No tak. 847 01:01:26,083 --> 01:01:27,253 To už stačí. 848 01:01:28,625 --> 01:01:30,495 Tahle hra se mi nelíbí. 849 01:01:31,333 --> 01:01:33,213 Přestaňte se mi schovávat. 850 01:01:33,625 --> 01:01:35,375 Chci s vámi mluvit. 851 01:01:40,291 --> 01:01:41,831 Moc se na vás zlobím. 852 01:01:42,750 --> 01:01:43,630 Ale proč? 853 01:01:44,125 --> 01:01:47,125 - Všechno je v pořádku. Je to naprosto… - Není. 854 01:01:48,000 --> 01:01:50,290 Už mě nebaví upadat do vzpomínek. 855 01:01:50,375 --> 01:01:54,625 Už mě nebaví zapomínat, a chovat se divně. 856 01:01:55,083 --> 01:01:56,883 I Milesovo divné chování. 857 01:01:58,583 --> 01:02:00,133 Co je s Milesem? 858 01:02:00,208 --> 01:02:02,128 Miles je naprosto úžasný… 859 01:02:02,541 --> 01:02:04,461 až na chvíle, kdy není. 860 01:02:05,000 --> 01:02:06,330 Kdy není úžasný? 861 01:02:06,416 --> 01:02:08,076 Kdy není Milesem. 862 01:02:12,333 --> 01:02:13,173 Ne. 863 01:02:13,541 --> 01:02:15,131 Nedělejte to! 864 01:02:15,208 --> 01:02:17,128 To nesmíte dělat. 865 01:02:18,250 --> 01:02:20,880 Vraťte se a ukažte se mi! 866 01:02:22,250 --> 01:02:23,790 Co mi to děláte? 867 01:02:24,708 --> 01:02:26,168 - Já… - Floro. 868 01:02:32,750 --> 01:02:33,580 Floro! 869 01:02:34,166 --> 01:02:34,996 Pojď sem. 870 01:02:38,083 --> 01:02:38,963 To nic. 871 01:02:40,208 --> 01:02:41,828 To je jen slečna Jesselová. 872 01:02:46,625 --> 01:02:47,455 Milesi! 873 01:02:48,500 --> 01:02:49,330 Milesi! 874 01:02:50,958 --> 01:02:51,788 No… 875 01:02:52,208 --> 01:02:53,628 to je trapná situace. 876 01:02:55,458 --> 01:02:56,288 Milesi! 877 01:02:59,916 --> 01:03:00,746 Co? 878 01:03:00,833 --> 01:03:02,083 Floro! 879 01:03:02,166 --> 01:03:03,786 Ne, Floro! 880 01:03:05,791 --> 01:03:06,631 Floro! 881 01:03:09,625 --> 01:03:10,455 Floro! 882 01:03:13,291 --> 01:03:14,381 Floro, kde jsi? 883 01:03:16,500 --> 01:03:17,420 Floro! 884 01:03:19,375 --> 01:03:20,495 Floro, musíme jít. 885 01:03:22,041 --> 01:03:22,881 Tak pojď. 886 01:03:24,958 --> 01:03:25,918 Promiňte. 887 01:04:25,833 --> 01:04:29,753 Překlad titulků: Leona Filipová