1 00:00:07,166 --> 00:00:09,166 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:30,041 --> 00:01:31,041 Posta geldi. 3 00:01:31,833 --> 00:01:33,383 -Sağ ol. -Rica ederim. 4 00:01:59,125 --> 00:02:01,205 Lord Wingrave bürosunda hapsolmayı 5 00:02:01,291 --> 00:02:03,961 Londra'daki evinin rahatına tercih ediyordu. 6 00:02:06,166 --> 00:02:07,626 Kendini buraya kapatmış, 7 00:02:07,708 --> 00:02:11,748 sabah akşam demeden işine, gece rutinine sıkışıp kalmıştı. 8 00:02:12,541 --> 00:02:14,671 Ta ki tamamen içine gömülene, 9 00:02:14,750 --> 00:02:17,920 ruhunda başka hiçbir şeye yer kalmayana dek. 10 00:02:18,916 --> 00:02:22,126 Kendi gibi hissedebilene dek. 11 00:02:22,875 --> 00:02:24,415 İyi ya da kötü. 12 00:02:25,000 --> 00:02:27,920 -Bayan Clayton aradı. -E, yani? 13 00:02:28,000 --> 00:02:30,830 Çocuklarla ilgili rapor vermek istemiş. 14 00:02:30,916 --> 00:02:32,496 Çocuklar nasılmış? 15 00:02:32,583 --> 00:02:35,583 İyilermiş ama Bayan Clayton biraz endişeli 16 00:02:35,666 --> 00:02:39,576 ve bir telefon görüşmesi ayarlanabilirse açıklamak istiyor. 17 00:02:39,666 --> 00:02:42,036 Bazı durumlar mevcutmuş, 18 00:02:42,125 --> 00:02:46,535 endişe verici değilmiş ama bilmeniz iyi olabilirmiş. 19 00:02:47,250 --> 00:02:50,080 Gerek yok. Çocukların iyi olmasına sevindim. 20 00:02:52,416 --> 00:02:53,416 Peki. 21 00:02:57,875 --> 00:02:59,245 İyi hafta sonları. 22 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Teşekkürler. 23 00:03:48,958 --> 00:03:51,628 Bu gece viski mi, bourbon mu? 24 00:04:00,625 --> 00:04:02,165 Viski demek. 25 00:05:30,791 --> 00:05:31,791 Charlotte! 26 00:05:32,666 --> 00:05:33,786 Charlotte! 27 00:05:34,916 --> 00:05:35,746 Kaçırdım mı? 28 00:05:35,833 --> 00:05:37,333 -Yetiştin. -Yetiştim mi? 29 00:05:37,416 --> 00:05:39,996 -Yaklaştı ama vakit var. -Şükürler olsun. 30 00:05:40,083 --> 00:05:43,583 -Charlotte, ben geldim! -Açıkçası pek umursadığını sanmam. 31 00:05:44,916 --> 00:05:48,626 -Erken geldi, çok erken geldi. -Böyle şeyler olur, değil mi? 32 00:05:48,708 --> 00:05:52,668 -Erken geleceğini bilsem gitmezdim. -Yetiştin, sorun yok. 33 00:05:52,750 --> 00:05:55,750 Kızımın doğumunu hayatta kaçırmam, asla. 34 00:05:55,833 --> 00:05:58,833 -Ya hastane? -Doktor daha çabuk geldi. 35 00:05:58,916 --> 00:06:02,286 -Erken doğumda hastaneye gidilir. -Hastane iki saat ötede. 36 00:06:02,375 --> 00:06:03,915 Doktorsa 40 dakika. 37 00:06:04,000 --> 00:06:05,830 -Ya Miles? -İyi, uyuyor. 38 00:06:05,916 --> 00:06:06,916 Tamam. 39 00:06:07,500 --> 00:06:08,500 Geldim hayatım. 40 00:06:09,708 --> 00:06:11,878 İşte benim sevgilim. Canlarım benim. 41 00:06:12,541 --> 00:06:13,671 Nasılsınız bakayım? 42 00:07:58,041 --> 00:08:00,291 Normalde bu kadar erken kalkmazsın. 43 00:08:02,291 --> 00:08:03,541 Evet ama... 44 00:08:04,750 --> 00:08:07,080 Perşembeleri erken geldiğini biliyorum. 45 00:08:08,250 --> 00:08:11,210 Ben de sana kahve getireyim dedim. 46 00:08:12,208 --> 00:08:15,378 -Siz Amerikalılar ve kahveniz... -Belki hoşuna gider. 47 00:08:19,000 --> 00:08:21,210 -Sağ olasın. -Sen de. 48 00:08:26,958 --> 00:08:28,828 Kahvede de çok iyi değilim. 49 00:08:31,666 --> 00:08:32,746 Haftan nasıldı? 50 00:08:33,666 --> 00:08:34,666 Fena değildi. 51 00:08:36,333 --> 00:08:37,333 Evet... 52 00:08:39,666 --> 00:08:43,826 Çocuklar son zamanlarda bir tuhaf. Her şey bir tuhaf. 53 00:08:45,458 --> 00:08:46,708 Owen yok. 54 00:08:48,125 --> 00:08:49,325 Sen yoksun. 55 00:08:52,375 --> 00:08:54,415 Hannah'yı da pek görmez oldum. 56 00:08:55,333 --> 00:08:57,923 Sanırım bir yerlere gidiyor. 57 00:08:59,208 --> 00:09:00,378 Tek başına. 58 00:09:00,458 --> 00:09:04,248 Bazen bir arkamı dönüyorum, sırra kadem basmış oluyor. 59 00:09:06,041 --> 00:09:08,421 Bazen insanlar yalnız kalmak ister. 60 00:09:15,708 --> 00:09:19,128 -Bunun için mi uyandın? -Hayır. 61 00:09:20,416 --> 00:09:21,996 Dönüşümü mü bekledin? 62 00:09:22,791 --> 00:09:25,331 Bugün döneceğini biliyordum ama... 63 00:09:26,875 --> 00:09:28,875 Hayır, bir sebebi yok. 64 00:09:29,416 --> 00:09:32,876 -Çocuklar uyandı mı? -Hayır, uyuyorlar. 65 00:09:32,958 --> 00:09:34,958 Şafakta öylesine uyanıverdin yani? 66 00:09:35,541 --> 00:09:40,461 Sessizce mutfağa sızıp kendi kendine korkunç bir kahve yaptın. 67 00:09:41,166 --> 00:09:45,076 Aklına esiverdi, sabahın altısında gelip selam vereyim dedin. 68 00:09:47,750 --> 00:09:49,710 Poppins, bana kur yapıyorsun. 69 00:09:51,041 --> 00:09:52,041 Tamam. 70 00:09:52,541 --> 00:09:55,711 İşleri bıraktığımız nokta hoşuma gitmedi. 71 00:09:57,833 --> 00:10:00,543 -Nerede bırakmıştık ki? -Yanlış yerde. 72 00:10:01,708 --> 00:10:05,458 İşleri düzeltmeye başlamak istedim. 73 00:10:06,208 --> 00:10:08,128 İlk adımı kahveyle attım. 74 00:10:11,000 --> 00:10:12,080 Emin misin? 75 00:10:12,958 --> 00:10:14,998 Ne zaman emin olduğunu düşünsem 76 00:10:15,541 --> 00:10:19,291 iğrenç bir böcek görmüş gibi geriye sıçrayıveriyorsun. 77 00:10:20,375 --> 00:10:21,825 Belki de en iyisi budur. 78 00:10:22,416 --> 00:10:26,536 Senden hoşlanıyorum ama hayatımdan bu hâliyle memnunum. 79 00:10:27,083 --> 00:10:31,173 -Güzel ve sıkıcı. -Evet, bunu bozmak istemem. 80 00:10:32,375 --> 00:10:36,915 Sıkıcılıktan feragat edemeyiz, değil mi? 81 00:10:41,916 --> 00:10:44,996 Bly'da bir birahane var, değil mi? 82 00:10:46,291 --> 00:10:47,131 Var. 83 00:10:49,208 --> 00:10:50,708 Bir içki içelim mi? 84 00:10:52,166 --> 00:10:55,326 Malikâneden uzakta, tüm bunlardan uzakta. 85 00:10:57,875 --> 00:11:02,625 -Bu da sıkıcı olabilir, değil mi? -Hem de çok sıkıcı olabilir. 86 00:11:02,708 --> 00:11:05,418 Hannah'dan çocuklara bakmasını isteyeyim. 87 00:11:06,416 --> 00:11:08,286 Sen ve ben... 88 00:11:09,625 --> 00:11:13,495 Sıkıcı bir birahanede sıkıcı birer içki söyleriz. 89 00:11:15,000 --> 00:11:16,540 Neler olacağını görürüz. 90 00:11:19,375 --> 00:11:21,455 Evim birahanenin üst katında. 91 00:11:23,375 --> 00:11:25,075 Söylemiştim, değil mi? 92 00:11:26,250 --> 00:11:30,130 Dairem o sıkıcı, ufak birahanenin üst katında. 93 00:11:36,375 --> 00:11:37,375 Flora? 94 00:11:44,500 --> 00:11:46,750 Flora! 95 00:11:49,166 --> 00:11:50,166 Ne yapıyorsun? 96 00:11:53,208 --> 00:11:54,788 Kendimi iyi hissetmiyorum. 97 00:11:54,875 --> 00:11:56,705 Ne zamandır dışarıdasın? 98 00:12:00,791 --> 00:12:02,171 Daha yeni uyandım. 99 00:12:04,375 --> 00:12:05,415 Bilmiyorum. 100 00:12:24,750 --> 00:12:25,750 Merhaba. 101 00:12:29,083 --> 00:12:29,923 Miles? 102 00:12:31,458 --> 00:12:32,458 Sen misin? 103 00:12:52,375 --> 00:12:53,375 Dur! 104 00:12:58,541 --> 00:12:59,541 Kimsin sen? 105 00:13:03,833 --> 00:13:05,003 Beni duydun mu? 106 00:13:07,875 --> 00:13:08,875 Ben Flora. 107 00:13:14,791 --> 00:13:15,791 Anne! 108 00:13:19,666 --> 00:13:20,666 Anne! 109 00:13:21,958 --> 00:13:22,958 Anne! 110 00:13:24,375 --> 00:13:27,325 -Ne oldu? -Odamda biri var, küçük bir çocuk. 111 00:13:28,083 --> 00:13:29,083 Miles? 112 00:13:29,625 --> 00:13:31,995 -Hayret bir şey. -Miles değil. 113 00:13:32,083 --> 00:13:33,883 O değil, bu... 114 00:13:37,333 --> 00:13:38,173 Henry amca? 115 00:13:40,083 --> 00:13:41,133 Selam Flora. 116 00:13:42,375 --> 00:13:43,575 Burada ne işin var? 117 00:13:44,541 --> 00:13:48,501 -Dün gece şehre dönmedim. -Henry amcan burada kaldı. 118 00:13:48,583 --> 00:13:49,923 Misafir odasında. 119 00:13:50,416 --> 00:13:53,496 -Günaydın demeye gelmiştim. -Evet. 120 00:13:53,583 --> 00:13:56,463 Odanda biri olduğunu söylediğini duydum. 121 00:13:56,541 --> 00:13:58,791 Gelin, bakın. Çabuk. 122 00:14:08,916 --> 00:14:10,916 Bak işte, kimse yok. 123 00:14:12,625 --> 00:14:15,125 Şu an yok ama vardı. 124 00:14:15,583 --> 00:14:17,083 Kesinlikle vardı. 125 00:14:17,625 --> 00:14:21,705 -Olmadığını söylemeyi kes. -Peki, vardı. 126 00:14:22,958 --> 00:14:27,538 -Küçük bir çocuk mu demiştin? -Küçüktü, benim gibi. 127 00:14:27,625 --> 00:14:30,165 Kimse senin kadar küçük olamaz. 128 00:14:33,458 --> 00:14:37,998 Küçük bir çocuk varsa ve onu tek görebilen sensen 129 00:14:38,625 --> 00:14:40,325 belki arkadaşın olmak ister. 130 00:14:41,791 --> 00:14:44,631 Hayır, onda bir terslik var. 131 00:14:45,333 --> 00:14:48,383 -Yüzü tamamlanmamış. -Eyvah. 132 00:14:49,333 --> 00:14:54,383 -Ağzı bile yok. -O zaman insanları dinlemekte iyidir. 133 00:14:54,458 --> 00:14:57,998 Bir arkadaşta olması gereken en önemli özellik budur. 134 00:14:58,083 --> 00:15:03,133 Doğru, eğer öyleyse belki hikâyelerini de dinlemek ister. 135 00:15:03,750 --> 00:15:09,130 Ama bana adını bile söyleyemezken nasıl arkadaşım olacak? 136 00:15:10,041 --> 00:15:14,791 Belki ona sen bir isim koyabilirsin. Ona bir hikâye bile yazabilirsin. 137 00:15:14,875 --> 00:15:17,705 Senin yaşındayken benim de bir arkadaşım vardı. 138 00:15:17,791 --> 00:15:19,671 Hatta bu evdeydi. 139 00:15:19,750 --> 00:15:23,670 Bir askerdi ve ondan ödüm kopardı. 140 00:15:23,750 --> 00:15:25,290 Ona bir hikâye yazana dek. 141 00:15:25,375 --> 00:15:28,625 -Hikâyene mutlu oldu mu peki? -Olmaz olur mu? 142 00:15:29,416 --> 00:15:32,076 Belki ben de yapabilirim. 143 00:15:32,583 --> 00:15:35,503 -Ona bir hikâye yazarım. -Aferin tatlı kızıma. 144 00:15:44,000 --> 00:15:47,500 Babam İskoçya'dan ne zaman dönecek anne? 145 00:15:51,833 --> 00:15:53,583 Yakında canım. 146 00:15:53,666 --> 00:15:55,496 Bu çok garip. 147 00:15:56,291 --> 00:15:57,291 Öyle mi? 148 00:15:58,041 --> 00:15:59,041 Sanırım... 149 00:16:00,166 --> 00:16:01,166 Sebebi... 150 00:16:02,375 --> 00:16:05,875 Çünkü olmam gerekenden daha büyüğüm. 151 00:16:06,833 --> 00:16:07,673 Değil mi? 152 00:16:09,291 --> 00:16:11,171 Evet, ondan olsa gerek. 153 00:16:11,250 --> 00:16:16,670 -Daha küçük olmalıymışım gibi geliyor. -Beş yaşında olman gerekiyordu. 154 00:16:17,250 --> 00:16:22,540 -Bu olduğunda beş yaşındaydın. -Peki neden beş yaşında değilim? 155 00:16:23,958 --> 00:16:27,248 Beş yaşında değilim, sekiz yaşındayım. 156 00:16:27,333 --> 00:16:30,793 -Neden yaşım hatalı? -Nedenini biliyorsun, değil mi? 157 00:16:33,458 --> 00:16:36,248 -Çünkü bu bir anı. -Aynen öyle. 158 00:16:37,333 --> 00:16:41,463 -Yine bir anının içinde sıkışıp kaldım. -Evet, öyle. 159 00:16:41,541 --> 00:16:44,331 Giderek daha sık oluyor, değil mi? 160 00:16:45,000 --> 00:16:46,210 Öyle. 161 00:16:46,291 --> 00:16:49,421 Farklı farklı anıların içinde sıkışıp kalıyorum 162 00:16:50,000 --> 00:16:52,130 ve farkına varmaya başlıyorum. 163 00:16:52,208 --> 00:16:54,748 Ama anının sona ermesi için... 164 00:16:54,833 --> 00:16:57,333 Uyan. 165 00:17:00,750 --> 00:17:01,790 Birden... 166 00:17:02,833 --> 00:17:05,793 Uykuya dalıverdin, birdenbire... 167 00:17:06,291 --> 00:17:09,251 -Ne oldu öyle? -Bilmiyorum. 168 00:17:11,125 --> 00:17:12,415 Kusura bakmayın. 169 00:17:13,333 --> 00:17:17,333 -Kendimi pek iyi hissetmiyorum. -Sorun değil. 170 00:17:17,416 --> 00:17:20,286 İyi olduğundan emin olmak istedik. 171 00:17:20,375 --> 00:17:23,375 -Ne yapıyordunuz? -Konuşuyorduk. 172 00:17:23,458 --> 00:17:25,498 Çıktığın yürüyüşten bahsediyorduk. 173 00:17:26,375 --> 00:17:27,915 Dün geceki yürüyüşünden. 174 00:17:28,500 --> 00:17:31,330 Derken sen birden... 175 00:17:32,458 --> 00:17:35,578 Sanki bayılmış gibi görünüyordun. 176 00:17:36,208 --> 00:17:38,498 Peki şimdi iyi misin? 177 00:17:39,416 --> 00:17:41,036 Çok bitkinim. 178 00:17:42,333 --> 00:17:43,713 Uyumak istiyorum. 179 00:17:44,958 --> 00:17:48,168 Ama rüya görmek istiyorum, anı değil. 180 00:17:49,250 --> 00:17:50,670 Bu sefer rüya olsun. 181 00:17:52,333 --> 00:17:53,423 Peki. 182 00:17:58,416 --> 00:17:59,416 Tamam. 183 00:18:04,291 --> 00:18:07,921 Bayan Clayton aradı. Flora uykusunda geziyormuş. 184 00:18:08,541 --> 00:18:10,791 -Peki iyi miymiş? -Emin değilim. 185 00:18:10,875 --> 00:18:13,875 -İyiyse konu kapanmıştır. -Peki ya değilse? 186 00:18:15,375 --> 00:18:19,625 -Değilse doktoru arasın. -Peki efendim. 187 00:18:39,916 --> 00:18:41,416 Flora'nın evi. 188 00:18:42,375 --> 00:18:43,915 Merhaba Flora. 189 00:18:44,583 --> 00:18:46,883 -Ben Henry amcan. -Merhaba. 190 00:18:47,500 --> 00:18:49,420 Nasılsın canım? 191 00:18:49,500 --> 00:18:50,670 Acaba annen... 192 00:18:51,708 --> 00:18:52,878 Ne olmuş anneme? 193 00:18:54,791 --> 00:18:58,671 O çocuğu bir daha gördün mü diye soracaktım. 194 00:18:59,333 --> 00:19:01,753 Hayır, henüz görmedim. 195 00:19:02,291 --> 00:19:03,921 Demek öyle. 196 00:19:04,625 --> 00:19:08,625 -Ona bir hikâye yazıyor musun? -Uğraşıyorum. 197 00:19:08,708 --> 00:19:11,378 Ama babam onun tek elli olduğunu söylüyor. 198 00:19:12,416 --> 00:19:13,536 Efendim? 199 00:19:13,625 --> 00:19:17,285 Tek elli bir şey olduğunu söylüyor, o kadarmış. 200 00:19:18,041 --> 00:19:22,631 Hayal gücümün tek ellisiymiş. 201 00:19:24,250 --> 00:19:28,500 Babana, hayal gücünün tecellisi de olsa hikâyeye ihtiyacı olduğunu söyle. 202 00:19:28,583 --> 00:19:30,173 Kendin söyle. 203 00:19:30,250 --> 00:19:32,960 Baba, Henry amca telefonda! 204 00:19:34,166 --> 00:19:36,416 -Ne? -Bekle. 205 00:19:36,500 --> 00:19:39,290 Hayal gücümün tecellisine de hikâye lazımmış. 206 00:19:39,875 --> 00:19:41,205 Sağ ol canım. 207 00:19:42,208 --> 00:19:43,208 Neler oluyor? 208 00:19:43,791 --> 00:19:47,671 -Merhaba, dönmüşsün. -Bir süreliğine döndüm. 209 00:19:48,083 --> 00:19:50,423 Dün gece Glasgow'dan son uçakla geldim. 210 00:19:50,500 --> 00:19:54,630 Bir anda esiverdi ama davayı dert etme, yarın dönüyorum. 211 00:19:55,333 --> 00:19:56,333 İyi etmişsin. 212 00:19:56,916 --> 00:20:00,376 Eminim çocuklar seni gördüklerine sevinmiştir. 213 00:20:01,375 --> 00:20:02,375 Nereden bildin? 214 00:20:03,375 --> 00:20:05,785 -Neyi? -Döndüğümü. 215 00:20:05,875 --> 00:20:08,165 Yoksa... Niye aramıştın? 216 00:20:08,791 --> 00:20:09,791 Ben... 217 00:20:10,458 --> 00:20:12,668 Seni arıyordum. 218 00:20:13,625 --> 00:20:16,825 Glasgow'u aradım, sana ulaşamadım. 219 00:20:18,333 --> 00:20:22,383 Otel değiştirdiysen Charlotte bilir diye düşündüm. 220 00:20:22,458 --> 00:20:24,168 Hayır, hâlâ aynı yerde... 221 00:20:24,250 --> 00:20:27,630 -Neyse, ulaştın işte. Ne oldu? -Ben... 222 00:20:29,500 --> 00:20:32,420 Aslında sorumun cevabını buldum. 223 00:20:32,500 --> 00:20:36,630 Konuştuğumuz süre zarfında sorunu çözdüm. 224 00:20:37,333 --> 00:20:39,713 Peki o zaman, güzel. 225 00:20:40,625 --> 00:20:41,455 Evet. 226 00:20:43,166 --> 00:20:44,456 İyi yolculuklar. 227 00:20:57,916 --> 00:20:59,126 Siktir. 228 00:21:06,291 --> 00:21:08,791 Kimden saklanmaya çalışıyorsun? 229 00:21:12,250 --> 00:21:13,380 Gir gireceksen. 230 00:21:21,250 --> 00:21:25,830 Bakıyorum da bu gece hem viski hem bourbon içiyoruz. 231 00:21:27,000 --> 00:21:29,210 Hem de 1962. 232 00:21:30,458 --> 00:21:34,578 Peter seni soyup soğana çevirdikten sonra paramız yeter mi dersin? 233 00:21:34,666 --> 00:21:35,996 Çevirmedi. 234 00:21:36,666 --> 00:21:41,576 Çeyrek milyon nedir ki? Zaten Miles'ın parası, senin değil. 235 00:21:41,666 --> 00:21:43,416 Hepsini yerine koydum. 236 00:21:44,333 --> 00:21:45,633 Bunu biliyorsun. 237 00:21:46,875 --> 00:21:50,415 Neden sana kendimi açıklama zahmetine girdiğimi bilmiyorum. 238 00:21:50,500 --> 00:21:51,750 Her şeyi biliyorsun. 239 00:21:54,875 --> 00:21:56,825 Muhtemelen uyuyordur. 240 00:21:56,916 --> 00:21:59,876 Ya aşçı açar ya kâhya. 241 00:22:00,500 --> 00:22:02,630 Ya da o sevimli Amerikalı. 242 00:22:04,000 --> 00:22:07,210 Bu aramalar onları korkutuyor, bunu biliyorsun. 243 00:22:13,666 --> 00:22:15,576 Burs Cemiyeti. 244 00:22:16,875 --> 00:22:18,745 Şimdiye öğrenmiş olmalılardı. 245 00:22:19,708 --> 00:22:21,628 Üstünden kaç yıl geçti. 246 00:22:22,750 --> 00:22:25,130 Bunu sekreterin halledebilir. 247 00:22:25,208 --> 00:22:28,288 Hem bunu hem diğer tüm postaları. 248 00:22:28,375 --> 00:22:29,995 Ben halledebilirim. 249 00:22:30,083 --> 00:22:33,383 Vefat ilanını gönderip gelen postaların önünü alır. 250 00:22:33,458 --> 00:22:34,958 Bir sürü gönderir. 251 00:22:35,041 --> 00:22:39,461 Onun adına bir posta geldiğinde seni rahatsız etmeden halledebilir. 252 00:22:40,000 --> 00:22:43,670 -Bilmene bile gerek olmaz. -Ben halledebilirim. 253 00:22:44,750 --> 00:22:47,880 Bu işi kimse yapamasın diye üstlendin. 254 00:22:48,708 --> 00:22:52,458 Çünkü gönderdiğin her vefat ilanında 255 00:22:52,541 --> 00:22:58,381 ağabeyin yaşıyormuş gibi davranabileceğin dünya giderek küçülüyor, değil mi? 256 00:22:58,458 --> 00:23:00,498 Öyle bir şey yaptığım yok. 257 00:23:00,583 --> 00:23:03,753 O zaman şu zarftaki adresi bir kenara yaz, 258 00:23:04,208 --> 00:23:08,708 Dominic Wingrave'in vefat ilanını hazırla ve postaya ver. 259 00:23:39,250 --> 00:23:40,080 Flora nasıl? 260 00:23:41,666 --> 00:23:42,956 Bütün gün uyudu. 261 00:23:44,708 --> 00:23:46,788 Ama ateşi yok, bakıp duruyorum. 262 00:23:47,333 --> 00:23:49,333 Zavallıcık, bitkin düşmüş olmalı. 263 00:23:50,541 --> 00:23:53,751 Öğleden sonra seni göremedik. Nereye kaçıp gittin? 264 00:23:54,833 --> 00:23:55,833 Ben... 265 00:23:56,916 --> 00:23:58,956 Buralardaydım işte. 266 00:24:00,583 --> 00:24:03,923 Neyim var benim böyle? Bugünü hatırlayamıyorum bile. 267 00:24:04,000 --> 00:24:08,080 -Yarın da böyle olursa doktoru arayacağım. -Evet, iyi fikir. 268 00:24:08,166 --> 00:24:11,166 Henry'yi aradım ama geri aramadı. 269 00:24:11,875 --> 00:24:14,705 Hiç anlamıyorum. Yani... 270 00:24:15,833 --> 00:24:17,003 Bir insan nasıl... 271 00:24:17,958 --> 00:24:19,958 Bu çocuklar onun tek ailesi. 272 00:24:20,750 --> 00:24:23,420 Henry artık eski Henry değil. 273 00:24:24,791 --> 00:24:28,381 Eskisi gibi değil, uzun süredir de olmadı. 274 00:24:29,375 --> 00:24:32,325 Charlotte ve Dominic o seyahate çıktığından beri. 275 00:24:33,500 --> 00:24:35,420 O seyahatten hiçbiri dönemedi. 276 00:24:35,500 --> 00:24:39,880 Charlotte ve Dominic malum ama açıkçası Henry de dönemedi. 277 00:24:42,708 --> 00:24:43,918 Üçü de... 278 00:24:46,083 --> 00:24:47,083 Gittiler. 279 00:24:49,750 --> 00:24:50,750 Geliyor musun? 280 00:24:52,291 --> 00:24:53,131 Birazdan. 281 00:24:54,500 --> 00:24:55,500 Pekâlâ. 282 00:25:36,958 --> 00:25:40,168 Bu hafta sonu gidebiliriz. Patrick Swayze oynuyor. 283 00:25:40,250 --> 00:25:42,330 Evet, hep birlikte gideriz. 284 00:25:43,416 --> 00:25:44,916 Hâlâ burada mısın? 285 00:25:45,000 --> 00:25:47,080 -Evet. -Bulaşıklar vardı. 286 00:25:47,166 --> 00:25:48,876 Hem kalmam istendi. 287 00:25:50,291 --> 00:25:52,581 Böyle bir şeyi kim ister acaba? 288 00:25:56,750 --> 00:25:59,960 Dokunma ona, mahvedeceksin. 289 00:26:00,583 --> 00:26:02,963 Çoktan gittin sanıyordum. 290 00:26:03,041 --> 00:26:06,171 Yolu yarılamıştım ama bugün zor bir gündü. 291 00:26:07,625 --> 00:26:11,205 Belki Poppins biraz sıkılmak ister dedim. Ne dersin? 292 00:26:12,041 --> 00:26:14,541 -Çocuklar... -Hallettim bile. 293 00:26:14,625 --> 00:26:18,575 Gerisini ben hallederim, siz gidip eğlenin. 294 00:26:18,666 --> 00:26:20,576 -Biz hallederiz. -Evet. 295 00:26:20,666 --> 00:26:24,916 Her türlü kâbus, öcü ve canavarın makul biçimde çabucak icabına bakılır. 296 00:26:26,041 --> 00:26:27,501 Tarafsız bir mahkemede. 297 00:26:28,708 --> 00:26:29,708 Hadi. 298 00:26:36,791 --> 00:26:39,671 Nereye gidiyoruz böyle? 299 00:26:41,958 --> 00:26:46,828 -Beni öldürmeye mi götürüyorsun? -Konuşmaya devam edersen olabilir. 300 00:26:50,083 --> 00:26:55,293 Arazi çok büyük ama pek gizli saklı köşesi yok. 301 00:26:56,583 --> 00:26:59,793 -Ama bu çok özeldir. -Vay canına, çok güzel. 302 00:27:00,583 --> 00:27:02,173 -Sen mi diktin? -Evet. 303 00:27:03,250 --> 00:27:04,380 Ay sarmaşığı. 304 00:27:06,458 --> 00:27:07,918 İngiltere'de yetiştirmek zor. 305 00:27:09,833 --> 00:27:11,003 Olabilir ama... 306 00:27:13,208 --> 00:27:15,748 -Değmiş. -Öyle mi dersin? 307 00:27:18,000 --> 00:27:19,130 Değmedi mi? 308 00:27:21,125 --> 00:27:24,535 Bu bitki yılda iki ay sadece geceleri çiçek açar. 309 00:27:25,250 --> 00:27:27,330 Her tomurcuk yalnızca bir kez açar. 310 00:27:28,333 --> 00:27:30,333 Bu çiçekler sabah ölmüş olacak. 311 00:27:31,000 --> 00:27:34,080 Yarın yeni tomurcuklar açacak, onlar da ölecek. 312 00:27:35,458 --> 00:27:37,918 Üç haftaya tüm bitki ölmüş olacak. 313 00:27:38,000 --> 00:27:41,330 Bahar geldiğinde yeni bir ay sarmaşığı dikmem gerekecek. 314 00:27:45,750 --> 00:27:48,500 Bir kez açan bir çiçek için pek zahmetliymiş. 315 00:27:49,750 --> 00:27:51,580 İnsanlar da bana öyle geliyor. 316 00:27:53,166 --> 00:27:54,416 O kadar çaba... 317 00:27:55,458 --> 00:27:56,828 Elde var sıfır. 318 00:27:59,625 --> 00:28:00,625 Tüm insanlar mı? 319 00:28:01,750 --> 00:28:02,750 Tüm insanlar. 320 00:28:03,916 --> 00:28:04,826 Sen bile. 321 00:28:06,791 --> 00:28:07,831 Ben bile. 322 00:28:09,541 --> 00:28:10,541 Özellikle de ben. 323 00:28:13,333 --> 00:28:15,673 Ben de seni uğraştırmayayım dedim. 324 00:28:23,625 --> 00:28:24,995 Sona atlayayım. 325 00:28:26,250 --> 00:28:28,630 Bir deneyelim, neden olmasın? 326 00:28:30,583 --> 00:28:31,793 Dinle bakalım. 327 00:28:37,916 --> 00:28:38,916 Peki. 328 00:28:41,958 --> 00:28:44,538 Annemin adı Louise'di, babamınsa Dennis. 329 00:28:45,166 --> 00:28:48,786 Tanıştıklarında Louise 18'miş, Dennis ise 24. 330 00:28:49,916 --> 00:28:52,956 Bir yıl sonra ağabeyim Denny sürpriz yapmış. 331 00:28:53,666 --> 00:28:56,416 Sonra da ben, gerçi ben sürpriz olmamışım. 332 00:28:57,875 --> 00:29:02,875 Babam kömür madeninde işe başlamış, parası az biraz daha iyiymiş. 333 00:29:03,375 --> 00:29:07,375 Ama eve uğramaz olmuş, Louise ise... 334 00:29:08,083 --> 00:29:11,713 Louise hâlâ kendisi çocukken evde çocuklara bakıyormuş. 335 00:29:12,416 --> 00:29:15,826 İki çocuklu bir çocuk ve yerin 600 metre dibinde bir koca. 336 00:29:15,916 --> 00:29:19,326 Louise bir çocuk ne yaparsa onu yapmış, oyunlar oynamış. 337 00:29:21,125 --> 00:29:25,075 Babam yerin altındaydı, annemse başka bir adamın... 338 00:29:25,875 --> 00:29:27,535 Maden öyle bir şey ki... 339 00:29:28,833 --> 00:29:31,673 Büyüdükçe bir şeyi daha sık düşünmeye başladım. 340 00:29:34,208 --> 00:29:35,628 Aşağıda hiç bitki yok. 341 00:29:37,000 --> 00:29:38,290 Hayat yok. 342 00:29:39,541 --> 00:29:40,711 Bu işçiler... 343 00:29:41,291 --> 00:29:46,961 Onları ölü bir şeyi kazıp çıkarmaları için o karanlığın içine gönderiyoruz. 344 00:29:47,041 --> 00:29:50,541 Kömür ölü olmaktan öte, bir sürü ölümün yumru olmuş hâli, 345 00:29:50,625 --> 00:29:54,535 o kadar eski ve cansız ki ateşe atıp yakabiliyorsun. 346 00:29:54,625 --> 00:29:55,995 Babamın hayatı buydu. 347 00:29:57,000 --> 00:29:59,580 Annem yaşadığını hissetmeye çabalarken 348 00:30:00,625 --> 00:30:05,875 madenden çıktığında babamın suratı, elleri, ciğerleri 349 00:30:06,625 --> 00:30:09,325 o kapkara tozla ölüm kaplı olurdu. 350 00:30:11,250 --> 00:30:14,290 Onun dünyasında ne bir dal ne bir çiçek vardı 351 00:30:14,375 --> 00:30:19,825 ve o mezardan yukarı tırmandığında, yaşayanların dünyasına çıktığında... 352 00:30:22,458 --> 00:30:23,668 Alay konusu olurdu. 353 00:30:24,500 --> 00:30:25,790 Alay ederlerdi 354 00:30:25,875 --> 00:30:31,325 çünkü tüm köy, yeni bebekleri Mikey'nin onun çocuğu olmadığını biliyordu. 355 00:30:34,541 --> 00:30:37,291 Dennis kafasını kurumun, kömürün içine gömdü, 356 00:30:37,375 --> 00:30:42,785 hem sadakatini övüyorlar hem boynuzlandığı için alay ediyorlardı. 357 00:30:43,458 --> 00:30:44,828 Louise'e gelince, 358 00:30:45,291 --> 00:30:48,751 kimse ondan lafını sakınmadı, orospu demeye başladılar. 359 00:30:51,166 --> 00:30:52,536 Kızına da öyle. 360 00:30:53,458 --> 00:30:57,208 Okulda, sokakta, hatta evde bile zorbalığa uğradı. 361 00:30:57,958 --> 00:30:59,828 Küçük Denny de onlara katıldı, 362 00:30:59,916 --> 00:31:03,576 ailenin kadınlarını suçlayıp kendi itibarını kurtarmaya çalıştı 363 00:31:03,666 --> 00:31:06,496 ve 67 yılında Louise kaçıp gitti. 364 00:31:07,625 --> 00:31:08,825 O kaçıp gitti, 365 00:31:09,416 --> 00:31:13,376 bense okuldan eve dönüp Mikey'yi tek başına buldum. 366 00:31:14,708 --> 00:31:16,208 Avaz avaz ağlıyordu. 367 00:31:17,041 --> 00:31:20,541 Daha bebekti, ne hata ettiğini anlamıyordu. 368 00:31:24,458 --> 00:31:26,038 Ona bakmaya çalıştım. 369 00:31:28,333 --> 00:31:29,293 Ben de çocuktum. 370 00:31:30,250 --> 00:31:34,040 Çocuklar çocuk büyütemez. Bir şeyleri unutup durdum. 371 00:31:36,000 --> 00:31:38,290 Kaynayan suyun başında beklemek gibi. 372 00:31:44,291 --> 00:31:45,921 Derken bir kaza oldu. 373 00:31:47,375 --> 00:31:49,575 Sosyal Hizmetler bizi ayırdı. 374 00:31:50,625 --> 00:31:52,245 Babam elinden geleni yaptı. 375 00:31:52,333 --> 00:31:57,503 Yer altında o kadar uzun kalmıştı ki değil üç, tek çocuğa bile bakamazdı. 376 00:31:59,541 --> 00:32:01,171 O da yerin altına döndü. 377 00:32:02,708 --> 00:32:04,078 Sonra koruyucu aileler. 378 00:32:04,708 --> 00:32:09,748 Bir sürü yaşlı, sapık adam ve mutsuz karıları 379 00:32:09,833 --> 00:32:13,383 köyün istenmeyen çocuklarına bakıp para kazanma peşindelerdi. 380 00:32:14,208 --> 00:32:16,168 Kısa süre sonra Londra'ya gittim. 381 00:32:17,541 --> 00:32:19,541 Başıma bin türlü bela açtım. 382 00:32:20,583 --> 00:32:22,333 Birkaç yıl hapis yattım. 383 00:32:24,416 --> 00:32:28,326 O sırada bahçıvanlığa başladım. Elimi meşgul ediyordu. 384 00:32:30,083 --> 00:32:31,633 Ama çok seviyorum. 385 00:32:32,666 --> 00:32:33,666 Hem de çok. 386 00:32:35,750 --> 00:32:40,670 Bir şeyi çok net anlıyorsun, insanlar emeğine değmiyor. 387 00:32:42,458 --> 00:32:43,578 Ama bitkiler... 388 00:32:46,208 --> 00:32:50,918 Onlara sevgi ve emek veriyorsun, onları besliyorsun... 389 00:32:52,958 --> 00:32:54,418 Sonucunu görüyorsun. 390 00:32:55,583 --> 00:32:58,633 Büyümelerini izlerken her şey anlam kazanıyor. 391 00:33:03,208 --> 00:33:04,208 Yani evet. 392 00:33:06,083 --> 00:33:07,633 İnsanlar yorucu. 393 00:33:08,791 --> 00:33:09,881 En iyileri bile. 394 00:33:12,708 --> 00:33:16,788 Ama bazen, kırk yılda bir de olsa 395 00:33:17,833 --> 00:33:22,503 tıpkı bu ay sarmaşığı gibi çabalarına değen birini bulabiliyorsun. 396 00:33:27,666 --> 00:33:29,126 Zorlandığını biliyorum. 397 00:33:30,750 --> 00:33:31,580 Görüyorum. 398 00:33:33,000 --> 00:33:35,080 Vicdan azabı çekiyorsun, biliyorum 399 00:33:35,583 --> 00:33:38,963 ama kimin yaşayıp kimin öleceğine sen karar veremezsin. 400 00:33:40,041 --> 00:33:41,421 Üzgünüm ama yapamazsın. 401 00:33:42,666 --> 00:33:43,956 İnsan organiktir. 402 00:33:45,875 --> 00:33:48,535 Bu bir gerçek. Ölüm yazgımız. 403 00:33:49,666 --> 00:33:52,126 Hem doğal hem güzel. 404 00:33:54,625 --> 00:33:59,125 Her şey yok olup yeniden hayat buluyor, sonra yine yok oluyor. 405 00:33:59,208 --> 00:34:01,878 Yaşayanlar, ölenlerin arasından filizleniyor. 406 00:34:03,125 --> 00:34:05,625 Hayat bıraktığımız boşluğu dolduruyor. 407 00:34:06,916 --> 00:34:11,956 Hayat yenileniyor, başa sarıyor ve bu döngü devam edip duruyor. 408 00:34:12,541 --> 00:34:17,001 Emin ol, sahip olduğun hayatın yeryüzünün derinliklerinde ezilip, sıkışıp 409 00:34:17,833 --> 00:34:22,963 üstünden yeterince zaman geçtiğinde yanacak bir taşa dönmesinden iyidir. 410 00:34:23,041 --> 00:34:27,171 Bu yaprakları ve çiçekleri görebilmek buna binlerce kez yeğdir. 411 00:34:29,916 --> 00:34:32,746 Hayat bıraktığımız boşluğu dolduruyor. 412 00:34:34,916 --> 00:34:36,246 Bu ay sarmaşığı gibi. 413 00:34:38,250 --> 00:34:42,330 Ay sarmaşığının güzelliği de bundan gelir, fâni oluşundan. 414 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Tanrım. 415 00:35:35,416 --> 00:35:37,536 Bu konuda ne yapacağız? 416 00:35:40,458 --> 00:35:41,628 Bilmiyorum. 417 00:35:44,541 --> 00:35:46,081 Hiç ama hiç bilmiyorum. 418 00:36:14,083 --> 00:36:15,503 Hepsi bu mu? 419 00:36:15,583 --> 00:36:18,293 -Arabada bir parça daha var. -Tamam, getireyim. 420 00:36:25,291 --> 00:36:27,251 İnanamıyorum! 421 00:36:27,833 --> 00:36:29,173 Ne yaptın sen? 422 00:36:29,250 --> 00:36:32,460 Sussex'te bebek evi yapan bir adam buldum. 423 00:36:32,541 --> 00:36:35,921 Buranın aynısı olmasa da oldukça benziyor. 424 00:36:36,833 --> 00:36:38,793 Farklılıklar kaçınılmazdı. 425 00:36:39,458 --> 00:36:41,998 Flora aklını kaçıracak. 426 00:36:43,000 --> 00:36:46,960 Partiyi kaçıracağım için üzgünüm. Umarım bu teselli olur. 427 00:36:47,041 --> 00:36:49,881 Daha altı yaşında, hediyeden ötesini gözü görmez. 428 00:36:51,875 --> 00:36:52,705 Burada olmaz. 429 00:36:58,000 --> 00:36:59,540 Kalanları da getireyim. 430 00:36:59,625 --> 00:37:02,705 Partiye kadar bunu çalışma odasında saklasak? 431 00:37:05,000 --> 00:37:06,170 İyi fikir. 432 00:37:06,250 --> 00:37:08,380 Hayatım, bak kardeşin ne getirmiş. 433 00:37:09,000 --> 00:37:10,040 Muhteşem. 434 00:37:11,416 --> 00:37:14,126 Doğum günü partisini kaçıracağım. Durum malum. 435 00:37:14,208 --> 00:37:17,458 -Berlin'e varınca ararım. -Harika olur. 436 00:38:01,125 --> 00:38:02,075 Tanrım... 437 00:38:04,583 --> 00:38:07,383 Bu karanlıkta oturmuş ne yapıyorsun? 438 00:38:08,041 --> 00:38:10,671 Yatmadan önce biraz atıştırayım dedim. 439 00:38:11,541 --> 00:38:14,631 Enerji toplayayım. Yarın sabah çok yoğun olacak. 440 00:38:14,708 --> 00:38:17,038 Bir sürü çocuk etrafta koşacak. 441 00:38:17,666 --> 00:38:20,206 Sen de dinlenmelisin. Yatağa geliyor musun? 442 00:38:24,416 --> 00:38:28,416 Flora'nın doğum günü birden aklıma getiriverdi. 443 00:38:30,791 --> 00:38:32,381 Ne tuhaf bir geceydi. 444 00:38:34,416 --> 00:38:35,416 Öyle miydi? 445 00:38:37,458 --> 00:38:38,878 Ben pek hatırlamıyorum. 446 00:38:39,875 --> 00:38:41,285 Doğumun güzelliği işte. 447 00:38:42,750 --> 00:38:47,250 Unutmamız normalmiş. Beyindeki bir hormon yüzündenmiş. 448 00:38:48,791 --> 00:38:50,831 Yoksa ikinci kez yapmazmışız. 449 00:38:52,291 --> 00:38:53,921 Çok erken geldi. 450 00:39:00,583 --> 00:39:01,583 Evet, öyle. 451 00:39:03,666 --> 00:39:06,746 Evet, çok şaşırmıştım. 452 00:39:07,666 --> 00:39:12,666 Ama erken doğan bir bebek için beklediğim kadar küçük değildi. 453 00:39:35,208 --> 00:39:36,708 Hesap tutmadı, değil mi? 454 00:39:40,041 --> 00:39:41,461 Ne dediğini anlamıyorum. 455 00:39:44,000 --> 00:39:49,670 Erken değil de vaktinde doğduysa hesap tutmuyor. 456 00:39:50,708 --> 00:39:52,708 Erken doğmuş olmalı, değil mi? 457 00:39:54,166 --> 00:39:56,826 Yoksa ağustosta hamile kalmış olman gerekirdi. 458 00:39:58,625 --> 00:39:59,785 Ben Rusya'dayken. 459 00:40:02,500 --> 00:40:03,540 Altı yıl. 460 00:40:06,041 --> 00:40:08,631 Bu hesabı yapmam altı yıl sürdü. 461 00:40:10,416 --> 00:40:12,126 Sanırım yapmak istememiştim. 462 00:40:16,833 --> 00:40:19,043 Seni çok yalnız bıraktım, değil mi? 463 00:40:23,375 --> 00:40:24,375 Anlaşılan... 464 00:40:25,625 --> 00:40:27,075 Bu boyutta bir ev... 465 00:40:28,458 --> 00:40:29,538 ...sen ve Miles. 466 00:40:31,750 --> 00:40:32,750 Yapayalnız. 467 00:40:38,500 --> 00:40:39,630 Onu seviyor musun? 468 00:41:04,791 --> 00:41:08,631 Mürebbiye en son ne zaman böyle bir uyku çektiğini hatırlamıyordu. 469 00:41:09,166 --> 00:41:11,706 Hatta belki hiç bu kadar iyi uyumamıştı. 470 00:41:44,250 --> 00:41:45,250 Flora! 471 00:41:46,875 --> 00:41:49,035 Flora, ne yapıyorsun? 472 00:41:51,041 --> 00:41:51,881 Neredeyim ben? 473 00:41:52,416 --> 00:41:55,626 Ne oluyor? İyi misin? Yine mi uykunda geziyorsun? 474 00:41:55,708 --> 00:41:56,708 Ben... 475 00:41:57,458 --> 00:41:58,458 Bilmiyorum. 476 00:41:59,125 --> 00:42:00,955 Sanırım yine sıkışıp kalmıştım. 477 00:42:02,333 --> 00:42:04,043 Tamam, gel içeri girelim. 478 00:42:04,750 --> 00:42:06,380 Neden sürekli böyle oluyor? 479 00:42:22,750 --> 00:42:24,960 Bu aksilik için özür dilerim. 480 00:42:25,583 --> 00:42:28,633 Yürüyüşe çıkmıştım. Sizi endişelendirmek istemezdim. 481 00:42:29,916 --> 00:42:33,746 Kahvaltı edelim, olur mu? Açlıktan ölüyorum. 482 00:42:53,958 --> 00:42:57,128 Böldüğüm için üzgünüm. Bayan Clayton yine aradı. 483 00:42:57,750 --> 00:43:00,170 -Belki de... -Kimseye bir şey olmuş mu? 484 00:43:00,250 --> 00:43:04,420 -Ambulans lazım mıymış? -Hayır, o kadar basit olmayabilir. 485 00:43:04,500 --> 00:43:08,750 Sana daha önce söyledim! Birine bir şey olmadıysa meşgulüm! 486 00:43:18,666 --> 00:43:20,246 Lanet olsun. 487 00:43:21,666 --> 00:43:22,666 Peki. 488 00:43:25,916 --> 00:43:26,916 Tamam. 489 00:43:27,666 --> 00:43:29,076 Ara hadi. 490 00:43:37,375 --> 00:43:38,955 Neler oluyor? 491 00:43:39,041 --> 00:43:40,791 Onları arabaya koyun. 492 00:43:42,541 --> 00:43:44,961 Ofisi sana bırakıyorum, olan o. 493 00:43:45,708 --> 00:43:49,828 -Neden bahsediyorsun? -Bir daha hiçbirini görmek istemiyorum. 494 00:43:51,000 --> 00:43:53,040 Beni ne kadar aptal sandın? 495 00:43:54,125 --> 00:43:55,245 Ne kadar? 496 00:43:56,375 --> 00:43:59,455 -Anlamıyorum... -Bebekler takvime uymaz Dom. 497 00:44:00,791 --> 00:44:04,001 Ama iyi dinle, asıl bilmen gereken kısım şu. 498 00:44:05,250 --> 00:44:06,670 O benim kızım. 499 00:44:07,500 --> 00:44:08,960 Hem de her açıdan. 500 00:44:10,041 --> 00:44:15,501 Dizini yaraladığında, kâbus gördüğünde yanında ben olacağım. 501 00:44:16,583 --> 00:44:19,213 Pisliğin biri kalbini ilk kez kırdığında 502 00:44:20,416 --> 00:44:22,246 onu ben teselli edeceğim. 503 00:44:23,541 --> 00:44:26,881 Babasından ona mihraba doğru eşlik etmesini istediğinde 504 00:44:29,291 --> 00:44:31,171 ben eşlik edeceğim, sen değil. 505 00:44:32,166 --> 00:44:33,456 Beni anlıyor musun? 506 00:44:34,458 --> 00:44:35,538 Sana söylemedi mi? 507 00:44:36,958 --> 00:44:38,458 Bak sen şu işe. 508 00:44:38,541 --> 00:44:40,881 Jetonun düşüş anını görebildim. 509 00:44:42,416 --> 00:44:43,496 Düşünüyordum da... 510 00:44:44,833 --> 00:44:47,253 Doğru kelimeyi bulmaya çalışıyordum. 511 00:44:47,916 --> 00:44:50,576 Dilimin ucuna "defol" gelip duruyor. 512 00:44:50,666 --> 00:44:54,706 Dilimin ucundakine yakın, sert. Gerçi yeterince ağır değil. 513 00:44:57,375 --> 00:44:58,705 Ama şimdilik iş görür. 514 00:45:00,458 --> 00:45:02,668 Defol kardeşim. 515 00:45:03,791 --> 00:45:05,421 Evimden defol. 516 00:45:06,291 --> 00:45:09,131 Karımın, çocuklarımın hayatından defol. 517 00:45:10,291 --> 00:45:11,291 Defol. 518 00:45:12,916 --> 00:45:14,626 Artık senin bir ağabeyin yok. 519 00:45:16,041 --> 00:45:18,581 Artık yeğenlerin de yok. 520 00:45:20,125 --> 00:45:21,125 Kimsen yok. 521 00:45:22,416 --> 00:45:23,666 Kendinle baş başasın. 522 00:45:24,583 --> 00:45:26,173 Ve sen Henry... 523 00:45:27,833 --> 00:45:29,003 Gerçek sen... 524 00:45:31,583 --> 00:45:33,423 Menfur şeytanın teki. 525 00:45:35,250 --> 00:45:37,630 Grotesk bir iblis, haksız mıyım? 526 00:45:40,708 --> 00:45:41,958 Sana acıyorum. 527 00:45:43,750 --> 00:45:45,420 Onunla yaşamak zorundasın. 528 00:45:47,958 --> 00:45:49,788 Kendinle yaşamak zorundasın. 529 00:45:52,000 --> 00:45:56,670 "Kendin" ise içten içe kıs kıs gülen, lanet bir canavar, değil mi? 530 00:46:16,125 --> 00:46:17,785 Hindistan ne kadar uzakta? 531 00:46:18,958 --> 00:46:22,248 Seni özleyeceğim kadar uzak ama bir vedadan yakın. 532 00:46:22,875 --> 00:46:25,495 Ne düşündüğünü biliyorum ama endişelenme. 533 00:46:25,583 --> 00:46:28,503 Her şey yoluna girecek. Sadece birkaç hafta canım. 534 00:46:29,625 --> 00:46:31,035 Ben de gelebilir miyim? 535 00:46:31,583 --> 00:46:35,003 Birkaç hafta çok uzun bir süre 536 00:46:35,083 --> 00:46:39,003 ve burada Miles ve Bayan Grose'la yalnız kalmak istemiyorum. 537 00:46:47,583 --> 00:46:48,583 Al bakalım. 538 00:46:49,833 --> 00:46:52,293 Bu koruyucu bir tılsım. 539 00:46:53,166 --> 00:46:54,246 Eskiden yapardım. 540 00:46:54,875 --> 00:46:57,415 Bazen hâlâ yapıyorum, alışkanlık işte. 541 00:46:58,625 --> 00:47:00,785 Senin yaşındayken başlamıştım. 542 00:47:00,875 --> 00:47:04,875 -Ne işe yarıyor? -İnsanları koruyup onları mutlu ediyor. 543 00:47:08,833 --> 00:47:10,043 Yine oluyor. 544 00:47:11,083 --> 00:47:12,083 Değil mi? 545 00:47:12,666 --> 00:47:13,666 Ne? 546 00:47:14,750 --> 00:47:16,290 Aslında burada değilim. 547 00:47:17,083 --> 00:47:18,253 Çok büyüğüm. 548 00:47:19,583 --> 00:47:22,253 Sanki hesap tutmuyor. 549 00:47:22,333 --> 00:47:23,463 Doğru. 550 00:47:25,291 --> 00:47:28,001 Yine bir anının içinde sıkışıp kaldım. 551 00:47:29,541 --> 00:47:30,631 Ama güvendesin. 552 00:47:33,875 --> 00:47:35,325 Seni özlüyorum anne. 553 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 Canım benim. 554 00:47:42,833 --> 00:47:44,883 Artık uyanma vaktin geldi. 555 00:48:01,708 --> 00:48:04,248 -Hatırlıyor musun? Bahardı. -Hatırlıyorsun. 556 00:48:07,916 --> 00:48:10,706 -İki porsiyonu nasıl bitirdin? -Şuna bak. 557 00:48:12,208 --> 00:48:14,208 Siz... 558 00:48:15,291 --> 00:48:19,001 -Ne yapıyorsunuz? -Flora, merhaba. 559 00:48:19,083 --> 00:48:22,923 -Yemeğe bensiz oturmuşsunuz. -Ne? 560 00:48:23,583 --> 00:48:25,923 -Flora, ne? -Sen zaten odanda yedin. 561 00:48:26,000 --> 00:48:28,710 -Owen sana çorba yaptı. -Çok lezizdi. 562 00:48:29,541 --> 00:48:30,881 Hatırlamıyorum. 563 00:48:31,625 --> 00:48:34,455 -Kendinde değil demiştim. -İyi görünüyor. 564 00:48:35,666 --> 00:48:36,666 Ama tuhaf. 565 00:48:37,166 --> 00:48:38,496 Bu oyunu sevmedim. 566 00:48:39,791 --> 00:48:41,751 -Sorun yok. -Sevmedim! 567 00:48:41,833 --> 00:48:43,503 Amcanız arıyordur. 568 00:48:43,583 --> 00:48:46,003 Her şey yoluna girecek Flora, merak etme. 569 00:48:46,458 --> 00:48:47,458 Alo? 570 00:48:48,458 --> 00:48:49,458 Alo? 571 00:48:51,333 --> 00:48:52,333 Alo? 572 00:48:54,208 --> 00:48:55,878 Yine sessiz arama. 573 00:48:59,166 --> 00:49:02,416 Gerçekten onun açacağını mı düşünüyorsun? 574 00:49:04,125 --> 00:49:05,745 Durumun çok hazin. 575 00:49:07,833 --> 00:49:10,043 Sana bir faydası olduğunu sanmıyorum. 576 00:49:10,125 --> 00:49:13,415 Belki on kez ararsan bir keresinde açar. 577 00:49:14,250 --> 00:49:17,170 Belki "Flora'nın evi." deyişini duyarsın. 578 00:49:18,041 --> 00:49:18,961 Sanmam. 579 00:49:20,625 --> 00:49:21,625 Bu esnada, 580 00:49:22,666 --> 00:49:27,876 seni telefona üfleyen, takıntılı, sapık herifin teki sanıyorlar. 581 00:49:28,541 --> 00:49:30,211 İçler acısı hâldesin. 582 00:49:33,208 --> 00:49:34,668 Yine başlıyoruz. 583 00:49:35,375 --> 00:49:38,995 Gerçekten çalmıyor ama yine de açsan iyi olur. 584 00:49:51,000 --> 00:49:52,420 Geldiğim için üzgünüm. 585 00:49:55,083 --> 00:49:56,503 Bu civardaydım da... 586 00:49:59,458 --> 00:50:00,828 Bu civarda değildim. 587 00:50:02,083 --> 00:50:04,463 Bir bahane uydurdum. Fazla vaktim yok. 588 00:50:08,875 --> 00:50:10,245 Burada ne işin var? 589 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 Ben... 590 00:50:16,000 --> 00:50:17,290 Pek bilemiyorum. 591 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Özür dilerim. 592 00:50:27,458 --> 00:50:28,578 Flora. 593 00:50:28,666 --> 00:50:32,036 Çok özür dilerim, sana söylemeliydim. 594 00:50:34,375 --> 00:50:36,745 Birçok şeyi farklı yapmalıydım. 595 00:50:38,333 --> 00:50:39,713 Bu gece gidiyoruz. 596 00:50:40,750 --> 00:50:41,710 Hindistan'a. 597 00:50:43,833 --> 00:50:46,503 Birkaç haftalığına. Aynı balayımızdaki gibi. 598 00:50:48,791 --> 00:50:49,791 Demek öyle. 599 00:50:52,666 --> 00:50:53,826 Veda etmek istedim. 600 00:50:53,916 --> 00:50:55,286 -Charlotte. -Ciddiyim. 601 00:50:56,833 --> 00:50:58,503 Bunu yürüteceğim. 602 00:50:59,583 --> 00:51:01,333 Kocamla, ailemle ilişkimi. 603 00:51:02,833 --> 00:51:06,673 Bu seyahate neden çıktığımı benden duymanı istedim. 604 00:51:09,291 --> 00:51:10,631 Bunu düzeltebilirim. 605 00:51:14,875 --> 00:51:16,245 Ama gitmeden önce... 606 00:51:18,458 --> 00:51:20,038 Seni seviyorum Charlotte. 607 00:51:26,125 --> 00:51:27,325 Biliyorum. 608 00:51:31,916 --> 00:51:33,416 Ama iş sevgiyle bitmiyor. 609 00:51:34,875 --> 00:51:36,415 Durum daha karmaşık. 610 00:52:28,416 --> 00:52:32,036 Sakıncası yoksa en sevdiğim kısma atlıyorum. 611 00:52:32,125 --> 00:52:33,535 Hayır, lütfen yapma. 612 00:52:34,083 --> 00:52:38,253 Canını yakıyor, gerçekten yakıyor. Bir daha görmek istiyorum. 613 00:52:38,333 --> 00:52:40,503 -Hayır. -Tanıştığımız geceyi. 614 00:52:42,583 --> 00:52:43,583 Hadi. 615 00:52:44,333 --> 00:52:45,503 Telefonu aç. 616 00:52:47,125 --> 00:52:50,125 -Hayır. -Mecbursun, biliyorsun. 617 00:52:50,916 --> 00:52:53,496 -İstemiyorum. -Ama hep açıyorsun. 618 00:52:53,583 --> 00:52:56,923 Hadi ama, korkacak bir şey yok. Kim arıyor biliyorsun. 619 00:52:57,000 --> 00:53:00,540 -Hindistan'daki İngiliz Konsolosluğu. -Hayır, lütfen. 620 00:53:00,625 --> 00:53:02,205 Haberler korkunç. 621 00:53:02,291 --> 00:53:04,291 -Lütfen. -Bir kaza olmuş. 622 00:53:24,541 --> 00:53:25,541 Alo? 623 00:53:28,833 --> 00:53:29,963 Evet, benim. 624 00:53:33,875 --> 00:53:35,955 Pardon, tekrar eder misiniz? 625 00:53:46,250 --> 00:53:47,960 Nasıl bir kaza? 626 00:53:56,166 --> 00:53:57,786 Ama iyiler, değil mi? 627 00:54:10,625 --> 00:54:11,705 Yanılıyorsunuz. 628 00:54:16,083 --> 00:54:17,213 Bir yanlışınız var. 629 00:54:59,583 --> 00:55:02,923 -O kadar kötü değildi, değil mi? -Cehennem gibiydi. 630 00:55:03,875 --> 00:55:08,825 -Her seferinde cehennem gibi. -Hayır, en kötüsü bu değildi. 631 00:55:08,916 --> 00:55:13,376 Cenazelerini düzenleyip boş tabut gömmek bile en kötüsü değildi. 632 00:55:13,458 --> 00:55:14,708 Hayır. 633 00:55:14,791 --> 00:55:20,211 Asıl cehennem haberi onlara vermek için Bly'ı arayıp 634 00:55:20,291 --> 00:55:25,501 telefon açılır açılmaz ilk duyduğun sesin onun sesi olmasıydı. 635 00:55:26,000 --> 00:55:28,670 O sevimli sesiyle... 636 00:55:29,208 --> 00:55:30,958 Flora'nın evi. 637 00:55:38,916 --> 00:55:41,246 Sayıklıyor, uykusunda geziyor. 638 00:55:42,083 --> 00:55:45,333 -Zor bir dönem geçiriyor. -Evet. 639 00:55:46,291 --> 00:55:47,331 Evet, ben... 640 00:55:50,041 --> 00:55:51,881 Ne yapacağımı bilmiyorum. 641 00:55:51,958 --> 00:55:55,498 Sanırım sabah Flora'yı doktora götüreceğim. 642 00:55:56,250 --> 00:55:57,790 Ona psikolog lazım. 643 00:55:59,625 --> 00:56:01,325 Hapiste terapi zorunluydu. 644 00:56:02,250 --> 00:56:04,540 Nefret ederdim, işe yaramaz derdim. 645 00:56:06,083 --> 00:56:10,083 Bana tahsis ettikleri psikolog Tamara'nın hiç acıması yoktu. 646 00:56:10,166 --> 00:56:12,036 Kemik görmüş köpek gibiydi. 647 00:56:14,041 --> 00:56:16,171 Sırf onu susturmak için konuştum. 648 00:56:17,208 --> 00:56:20,038 Bir ay sonra geceleri rahat uyuduğumu fark ettim. 649 00:56:21,041 --> 00:56:22,041 Vay canına. 650 00:56:23,375 --> 00:56:24,375 Evet. 651 00:56:25,666 --> 00:56:27,076 Haklı olabilirsin. 652 00:56:30,958 --> 00:56:32,248 Ben gidiyorum. 653 00:56:33,833 --> 00:56:36,083 Üstümü başımı değiştirmem lazım. 654 00:56:39,333 --> 00:56:40,543 Belki... 655 00:56:42,125 --> 00:56:45,285 Belki geri gelebilirsin. 656 00:56:46,375 --> 00:56:49,745 -Bu gece mi? -Evet, bu gece. 657 00:56:51,916 --> 00:56:55,956 Bilemiyorum Poppins. Zaten işin başından aşkın. 658 00:57:00,666 --> 00:57:04,326 Bütün gece ayakta kalıp Flora'yı kontrol edeceğim. 659 00:57:07,333 --> 00:57:08,333 İyi geceler. 660 00:57:09,458 --> 00:57:10,628 Sadece iyi geceler. 661 00:57:13,208 --> 00:57:16,748 Başka geceler de olacak, geceler çuvala girmedi. 662 00:57:17,583 --> 00:57:18,583 Söz mü? 663 00:57:29,750 --> 00:57:30,750 Söz. 664 00:57:40,916 --> 00:57:41,916 Sikerler. 665 00:57:42,916 --> 00:57:43,916 Yine mi? 666 00:57:49,541 --> 00:57:52,421 -Sinyal yok. -Telefonda sorun mu var? 667 00:57:59,375 --> 00:58:00,915 Telefonda sinyal yok. 668 00:58:01,625 --> 00:58:06,205 -Ne olmuş? -Olmalıydı, daha önce sorun yoktu. 669 00:58:07,000 --> 00:58:08,830 Eminim ciddi bir şey yoktur. 670 00:58:15,375 --> 00:58:17,705 -Ne yapıyorsun? -Gidiyorum. 671 00:58:17,791 --> 00:58:19,961 -Ne? -Bly'a gidiyorum. 672 00:58:21,166 --> 00:58:22,326 Bu delilik. 673 00:58:22,416 --> 00:58:26,666 Üç saatlik yol ve sarhoşsun, hem de iki senedir. 674 00:58:26,750 --> 00:58:28,080 Bu bahane değil. 675 00:58:29,041 --> 00:58:33,211 Ne gereği var? Dadı halleder. Zaten bir şey yapamazsın. 676 00:58:33,291 --> 00:58:36,671 -İçimde korkunç bir his var. -Şimdi anlaşıldı. 677 00:58:38,333 --> 00:58:41,293 En son böyle hissettiğimde... 678 00:58:41,375 --> 00:58:44,915 Bly'a gidiyorsun yani. Seni gördüklerine çok sevineceklerdir. 679 00:58:45,000 --> 00:58:49,630 Belki çocukların yüzlerine karşı anne babalarının nasıl öldüğünü söylersin. 680 00:58:49,708 --> 00:58:53,668 Hatta o seyahate neden çıktıklarını da açıklayıverirsin. 681 00:59:20,208 --> 00:59:21,128 Merhaba. 682 00:59:25,916 --> 00:59:26,916 Dur! 683 00:59:40,666 --> 00:59:41,666 Merhaba? 684 01:00:01,083 --> 01:00:01,923 Buradasın. 685 01:00:03,125 --> 01:00:04,245 Korkma. 686 01:00:06,916 --> 01:00:10,996 Daha önce senden korktuğum için üzgünüm, büyük kabalık ettim. 687 01:00:11,666 --> 01:00:14,076 Ama sana bir hikâye yazayım dedim. 688 01:00:16,166 --> 01:00:17,456 Seni zavallıcık. 689 01:00:18,291 --> 01:00:20,671 Yüzün için üzgünüm. 690 01:00:25,375 --> 01:00:26,205 İşte. 691 01:00:30,458 --> 01:00:31,458 Bunu tak. 692 01:00:39,791 --> 01:00:41,751 İşte böyle, oldu. 693 01:00:43,541 --> 01:00:47,211 Şimdi sadece sana özel bir hikâye bulalım. 694 01:00:50,250 --> 01:00:52,750 Yine aynı şey oldu, değil mi? 695 01:00:54,458 --> 01:00:57,378 Yine bir anının içinde sıkışıp kaldım. 696 01:00:58,000 --> 01:01:02,290 Çünkü bunu yaptığım, sana yeni bir yüz verdiğim gece 697 01:01:02,375 --> 01:01:04,785 daha beş yaşındaydım. 698 01:01:05,666 --> 01:01:06,786 Değil mi? 699 01:01:09,041 --> 01:01:10,961 Niye bunu yapıp duruyorsunuz? 700 01:01:11,750 --> 01:01:13,210 Söylesenize. 701 01:01:13,291 --> 01:01:16,001 Neden beni bir kenara atıp duruyorsunuz? 702 01:01:16,083 --> 01:01:17,423 Bayan Jessel. 703 01:01:24,333 --> 01:01:25,383 Hadi ama. 704 01:01:26,083 --> 01:01:27,253 Yeter bu kadar. 705 01:01:28,666 --> 01:01:30,416 Bu oyunu sevmedim. 706 01:01:31,333 --> 01:01:35,293 Benden saklanmayı kesin. Sizinle konuşmak istiyorum. 707 01:01:40,291 --> 01:01:41,831 Size çok kızgınım. 708 01:01:42,750 --> 01:01:45,500 Neden? Her şey yolunda. 709 01:01:45,583 --> 01:01:47,133 -Ziyadesiyle... -Değil. 710 01:01:48,000 --> 01:01:50,290 Sıkışıp kalmaktan bıktım. 711 01:01:50,375 --> 01:01:54,535 Bir şeyleri unutmaktan ve tuhaf davranmaktan bıktım. 712 01:01:55,083 --> 01:01:57,463 Miles'ın tuhaf davranmasından da. 713 01:01:58,625 --> 01:02:00,125 Miles'ın nesi var? 714 01:02:00,208 --> 01:02:04,458 Miles ziyadesiyle harikulade ama bazen değil. 715 01:02:05,000 --> 01:02:08,080 -Harikulade mi değil? -Miles değil. 716 01:02:12,333 --> 01:02:15,133 Hayır, bunu yapmayın! 717 01:02:15,208 --> 01:02:17,208 Bunu yapmaya devam edemezsiniz. 718 01:02:18,250 --> 01:02:20,880 Dönün de sizi görebileyim. 719 01:02:22,291 --> 01:02:23,791 Bana ne yapıyorsunuz? 720 01:02:24,708 --> 01:02:26,168 -Ben... -Flora. 721 01:02:32,750 --> 01:02:35,000 Flora, gel buraya. 722 01:02:38,083 --> 01:02:39,083 Merak etmeyin. 723 01:02:40,333 --> 01:02:41,833 Bu, Bayan Jessel. 724 01:02:46,833 --> 01:02:49,333 Miles! 725 01:02:50,958 --> 01:02:53,288 Çok tuhaf oldu. 726 01:02:55,458 --> 01:02:56,458 Miles! 727 01:02:59,916 --> 01:03:02,076 Ne? Flora. 728 01:03:02,166 --> 01:03:03,786 Dur! Flora! 729 01:03:05,791 --> 01:03:06,631 Flora! 730 01:03:09,625 --> 01:03:10,625 Flora. 731 01:03:12,958 --> 01:03:14,378 Flora, neredesin? 732 01:03:16,500 --> 01:03:17,420 Flora. 733 01:03:19,375 --> 01:03:20,705 Flora, gitmeliyiz. 734 01:03:22,041 --> 01:03:23,041 Hadi. 735 01:03:24,958 --> 01:03:25,958 Üzgünüm. 736 01:04:29,833 --> 01:04:33,753 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ