1
00:00:07,166 --> 00:00:09,166
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:30,041 --> 00:01:31,041
Posta geldi.
3
00:01:31,833 --> 00:01:33,383
-Sağ ol.
-Rica ederim.
4
00:01:59,125 --> 00:02:01,205
Lord Wingrave bürosunda hapsolmayı
5
00:02:01,291 --> 00:02:03,961
Londra'daki evinin rahatına
tercih ediyordu.
6
00:02:06,166 --> 00:02:07,626
Kendini buraya kapatmış,
7
00:02:07,708 --> 00:02:11,748
sabah akşam demeden
işine, gece rutinine sıkışıp kalmıştı.
8
00:02:12,541 --> 00:02:14,671
Ta ki tamamen içine gömülene,
9
00:02:14,750 --> 00:02:17,920
ruhunda başka hiçbir şeye
yer kalmayana dek.
10
00:02:18,916 --> 00:02:22,126
Kendi gibi hissedebilene dek.
11
00:02:22,875 --> 00:02:24,415
İyi ya da kötü.
12
00:02:25,000 --> 00:02:27,920
-Bayan Clayton aradı.
-E, yani?
13
00:02:28,000 --> 00:02:30,830
Çocuklarla ilgili rapor vermek istemiş.
14
00:02:30,916 --> 00:02:32,496
Çocuklar nasılmış?
15
00:02:32,583 --> 00:02:35,583
İyilermiş ama Bayan Clayton biraz endişeli
16
00:02:35,666 --> 00:02:39,576
ve bir telefon görüşmesi ayarlanabilirse
açıklamak istiyor.
17
00:02:39,666 --> 00:02:42,036
Bazı durumlar mevcutmuş,
18
00:02:42,125 --> 00:02:46,535
endişe verici değilmiş
ama bilmeniz iyi olabilirmiş.
19
00:02:47,250 --> 00:02:50,080
Gerek yok.
Çocukların iyi olmasına sevindim.
20
00:02:52,416 --> 00:02:53,416
Peki.
21
00:02:57,875 --> 00:02:59,245
İyi hafta sonları.
22
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Teşekkürler.
23
00:03:48,958 --> 00:03:51,628
Bu gece viski mi, bourbon mu?
24
00:04:00,625 --> 00:04:02,165
Viski demek.
25
00:05:30,791 --> 00:05:31,791
Charlotte!
26
00:05:32,666 --> 00:05:33,786
Charlotte!
27
00:05:34,916 --> 00:05:35,746
Kaçırdım mı?
28
00:05:35,833 --> 00:05:37,333
-Yetiştin.
-Yetiştim mi?
29
00:05:37,416 --> 00:05:39,996
-Yaklaştı ama vakit var.
-Şükürler olsun.
30
00:05:40,083 --> 00:05:43,583
-Charlotte, ben geldim!
-Açıkçası pek umursadığını sanmam.
31
00:05:44,916 --> 00:05:48,626
-Erken geldi, çok erken geldi.
-Böyle şeyler olur, değil mi?
32
00:05:48,708 --> 00:05:52,668
-Erken geleceğini bilsem gitmezdim.
-Yetiştin, sorun yok.
33
00:05:52,750 --> 00:05:55,750
Kızımın doğumunu hayatta kaçırmam, asla.
34
00:05:55,833 --> 00:05:58,833
-Ya hastane?
-Doktor daha çabuk geldi.
35
00:05:58,916 --> 00:06:02,286
-Erken doğumda hastaneye gidilir.
-Hastane iki saat ötede.
36
00:06:02,375 --> 00:06:03,915
Doktorsa 40 dakika.
37
00:06:04,000 --> 00:06:05,830
-Ya Miles?
-İyi, uyuyor.
38
00:06:05,916 --> 00:06:06,916
Tamam.
39
00:06:07,500 --> 00:06:08,500
Geldim hayatım.
40
00:06:09,708 --> 00:06:11,878
İşte benim sevgilim. Canlarım benim.
41
00:06:12,541 --> 00:06:13,671
Nasılsınız bakayım?
42
00:07:58,041 --> 00:08:00,291
Normalde bu kadar erken kalkmazsın.
43
00:08:02,291 --> 00:08:03,541
Evet ama...
44
00:08:04,750 --> 00:08:07,080
Perşembeleri erken geldiğini biliyorum.
45
00:08:08,250 --> 00:08:11,210
Ben de sana kahve getireyim dedim.
46
00:08:12,208 --> 00:08:15,378
-Siz Amerikalılar ve kahveniz...
-Belki hoşuna gider.
47
00:08:19,000 --> 00:08:21,210
-Sağ olasın.
-Sen de.
48
00:08:26,958 --> 00:08:28,828
Kahvede de çok iyi değilim.
49
00:08:31,666 --> 00:08:32,746
Haftan nasıldı?
50
00:08:33,666 --> 00:08:34,666
Fena değildi.
51
00:08:36,333 --> 00:08:37,333
Evet...
52
00:08:39,666 --> 00:08:43,826
Çocuklar son zamanlarda bir tuhaf.
Her şey bir tuhaf.
53
00:08:45,458 --> 00:08:46,708
Owen yok.
54
00:08:48,125 --> 00:08:49,325
Sen yoksun.
55
00:08:52,375 --> 00:08:54,415
Hannah'yı da pek görmez oldum.
56
00:08:55,333 --> 00:08:57,923
Sanırım bir yerlere gidiyor.
57
00:08:59,208 --> 00:09:00,378
Tek başına.
58
00:09:00,458 --> 00:09:04,248
Bazen bir arkamı dönüyorum,
sırra kadem basmış oluyor.
59
00:09:06,041 --> 00:09:08,421
Bazen insanlar yalnız kalmak ister.
60
00:09:15,708 --> 00:09:19,128
-Bunun için mi uyandın?
-Hayır.
61
00:09:20,416 --> 00:09:21,996
Dönüşümü mü bekledin?
62
00:09:22,791 --> 00:09:25,331
Bugün döneceğini biliyordum ama...
63
00:09:26,875 --> 00:09:28,875
Hayır, bir sebebi yok.
64
00:09:29,416 --> 00:09:32,876
-Çocuklar uyandı mı?
-Hayır, uyuyorlar.
65
00:09:32,958 --> 00:09:34,958
Şafakta öylesine uyanıverdin yani?
66
00:09:35,541 --> 00:09:40,461
Sessizce mutfağa sızıp
kendi kendine korkunç bir kahve yaptın.
67
00:09:41,166 --> 00:09:45,076
Aklına esiverdi, sabahın altısında gelip
selam vereyim dedin.
68
00:09:47,750 --> 00:09:49,710
Poppins, bana kur yapıyorsun.
69
00:09:51,041 --> 00:09:52,041
Tamam.
70
00:09:52,541 --> 00:09:55,711
İşleri bıraktığımız nokta hoşuma gitmedi.
71
00:09:57,833 --> 00:10:00,543
-Nerede bırakmıştık ki?
-Yanlış yerde.
72
00:10:01,708 --> 00:10:05,458
İşleri düzeltmeye başlamak istedim.
73
00:10:06,208 --> 00:10:08,128
İlk adımı kahveyle attım.
74
00:10:11,000 --> 00:10:12,080
Emin misin?
75
00:10:12,958 --> 00:10:14,998
Ne zaman emin olduğunu düşünsem
76
00:10:15,541 --> 00:10:19,291
iğrenç bir böcek görmüş gibi
geriye sıçrayıveriyorsun.
77
00:10:20,375 --> 00:10:21,825
Belki de en iyisi budur.
78
00:10:22,416 --> 00:10:26,536
Senden hoşlanıyorum
ama hayatımdan bu hâliyle memnunum.
79
00:10:27,083 --> 00:10:31,173
-Güzel ve sıkıcı.
-Evet, bunu bozmak istemem.
80
00:10:32,375 --> 00:10:36,915
Sıkıcılıktan feragat edemeyiz, değil mi?
81
00:10:41,916 --> 00:10:44,996
Bly'da bir birahane var, değil mi?
82
00:10:46,291 --> 00:10:47,131
Var.
83
00:10:49,208 --> 00:10:50,708
Bir içki içelim mi?
84
00:10:52,166 --> 00:10:55,326
Malikâneden uzakta, tüm bunlardan uzakta.
85
00:10:57,875 --> 00:11:02,625
-Bu da sıkıcı olabilir, değil mi?
-Hem de çok sıkıcı olabilir.
86
00:11:02,708 --> 00:11:05,418
Hannah'dan çocuklara bakmasını isteyeyim.
87
00:11:06,416 --> 00:11:08,286
Sen ve ben...
88
00:11:09,625 --> 00:11:13,495
Sıkıcı bir birahanede
sıkıcı birer içki söyleriz.
89
00:11:15,000 --> 00:11:16,540
Neler olacağını görürüz.
90
00:11:19,375 --> 00:11:21,455
Evim birahanenin üst katında.
91
00:11:23,375 --> 00:11:25,075
Söylemiştim, değil mi?
92
00:11:26,250 --> 00:11:30,130
Dairem o sıkıcı, ufak birahanenin
üst katında.
93
00:11:36,375 --> 00:11:37,375
Flora?
94
00:11:44,500 --> 00:11:46,750
Flora!
95
00:11:49,166 --> 00:11:50,166
Ne yapıyorsun?
96
00:11:53,208 --> 00:11:54,788
Kendimi iyi hissetmiyorum.
97
00:11:54,875 --> 00:11:56,705
Ne zamandır dışarıdasın?
98
00:12:00,791 --> 00:12:02,171
Daha yeni uyandım.
99
00:12:04,375 --> 00:12:05,415
Bilmiyorum.
100
00:12:24,750 --> 00:12:25,750
Merhaba.
101
00:12:29,083 --> 00:12:29,923
Miles?
102
00:12:31,458 --> 00:12:32,458
Sen misin?
103
00:12:52,375 --> 00:12:53,375
Dur!
104
00:12:58,541 --> 00:12:59,541
Kimsin sen?
105
00:13:03,833 --> 00:13:05,003
Beni duydun mu?
106
00:13:07,875 --> 00:13:08,875
Ben Flora.
107
00:13:14,791 --> 00:13:15,791
Anne!
108
00:13:19,666 --> 00:13:20,666
Anne!
109
00:13:21,958 --> 00:13:22,958
Anne!
110
00:13:24,375 --> 00:13:27,325
-Ne oldu?
-Odamda biri var, küçük bir çocuk.
111
00:13:28,083 --> 00:13:29,083
Miles?
112
00:13:29,625 --> 00:13:31,995
-Hayret bir şey.
-Miles değil.
113
00:13:32,083 --> 00:13:33,883
O değil, bu...
114
00:13:37,333 --> 00:13:38,173
Henry amca?
115
00:13:40,083 --> 00:13:41,133
Selam Flora.
116
00:13:42,375 --> 00:13:43,575
Burada ne işin var?
117
00:13:44,541 --> 00:13:48,501
-Dün gece şehre dönmedim.
-Henry amcan burada kaldı.
118
00:13:48,583 --> 00:13:49,923
Misafir odasında.
119
00:13:50,416 --> 00:13:53,496
-Günaydın demeye gelmiştim.
-Evet.
120
00:13:53,583 --> 00:13:56,463
Odanda biri olduğunu söylediğini duydum.
121
00:13:56,541 --> 00:13:58,791
Gelin, bakın. Çabuk.
122
00:14:08,916 --> 00:14:10,916
Bak işte, kimse yok.
123
00:14:12,625 --> 00:14:15,125
Şu an yok ama vardı.
124
00:14:15,583 --> 00:14:17,083
Kesinlikle vardı.
125
00:14:17,625 --> 00:14:21,705
-Olmadığını söylemeyi kes.
-Peki, vardı.
126
00:14:22,958 --> 00:14:27,538
-Küçük bir çocuk mu demiştin?
-Küçüktü, benim gibi.
127
00:14:27,625 --> 00:14:30,165
Kimse senin kadar küçük olamaz.
128
00:14:33,458 --> 00:14:37,998
Küçük bir çocuk varsa
ve onu tek görebilen sensen
129
00:14:38,625 --> 00:14:40,325
belki arkadaşın olmak ister.
130
00:14:41,791 --> 00:14:44,631
Hayır, onda bir terslik var.
131
00:14:45,333 --> 00:14:48,383
-Yüzü tamamlanmamış.
-Eyvah.
132
00:14:49,333 --> 00:14:54,383
-Ağzı bile yok.
-O zaman insanları dinlemekte iyidir.
133
00:14:54,458 --> 00:14:57,998
Bir arkadaşta olması gereken
en önemli özellik budur.
134
00:14:58,083 --> 00:15:03,133
Doğru, eğer öyleyse
belki hikâyelerini de dinlemek ister.
135
00:15:03,750 --> 00:15:09,130
Ama bana adını bile söyleyemezken
nasıl arkadaşım olacak?
136
00:15:10,041 --> 00:15:14,791
Belki ona sen bir isim koyabilirsin.
Ona bir hikâye bile yazabilirsin.
137
00:15:14,875 --> 00:15:17,705
Senin yaşındayken
benim de bir arkadaşım vardı.
138
00:15:17,791 --> 00:15:19,671
Hatta bu evdeydi.
139
00:15:19,750 --> 00:15:23,670
Bir askerdi ve ondan ödüm kopardı.
140
00:15:23,750 --> 00:15:25,290
Ona bir hikâye yazana dek.
141
00:15:25,375 --> 00:15:28,625
-Hikâyene mutlu oldu mu peki?
-Olmaz olur mu?
142
00:15:29,416 --> 00:15:32,076
Belki ben de yapabilirim.
143
00:15:32,583 --> 00:15:35,503
-Ona bir hikâye yazarım.
-Aferin tatlı kızıma.
144
00:15:44,000 --> 00:15:47,500
Babam İskoçya'dan ne zaman dönecek anne?
145
00:15:51,833 --> 00:15:53,583
Yakında canım.
146
00:15:53,666 --> 00:15:55,496
Bu çok garip.
147
00:15:56,291 --> 00:15:57,291
Öyle mi?
148
00:15:58,041 --> 00:15:59,041
Sanırım...
149
00:16:00,166 --> 00:16:01,166
Sebebi...
150
00:16:02,375 --> 00:16:05,875
Çünkü olmam gerekenden daha büyüğüm.
151
00:16:06,833 --> 00:16:07,673
Değil mi?
152
00:16:09,291 --> 00:16:11,171
Evet, ondan olsa gerek.
153
00:16:11,250 --> 00:16:16,670
-Daha küçük olmalıymışım gibi geliyor.
-Beş yaşında olman gerekiyordu.
154
00:16:17,250 --> 00:16:22,540
-Bu olduğunda beş yaşındaydın.
-Peki neden beş yaşında değilim?
155
00:16:23,958 --> 00:16:27,248
Beş yaşında değilim, sekiz yaşındayım.
156
00:16:27,333 --> 00:16:30,793
-Neden yaşım hatalı?
-Nedenini biliyorsun, değil mi?
157
00:16:33,458 --> 00:16:36,248
-Çünkü bu bir anı.
-Aynen öyle.
158
00:16:37,333 --> 00:16:41,463
-Yine bir anının içinde sıkışıp kaldım.
-Evet, öyle.
159
00:16:41,541 --> 00:16:44,331
Giderek daha sık oluyor, değil mi?
160
00:16:45,000 --> 00:16:46,210
Öyle.
161
00:16:46,291 --> 00:16:49,421
Farklı farklı anıların içinde
sıkışıp kalıyorum
162
00:16:50,000 --> 00:16:52,130
ve farkına varmaya başlıyorum.
163
00:16:52,208 --> 00:16:54,748
Ama anının sona ermesi için...
164
00:16:54,833 --> 00:16:57,333
Uyan.
165
00:17:00,750 --> 00:17:01,790
Birden...
166
00:17:02,833 --> 00:17:05,793
Uykuya dalıverdin, birdenbire...
167
00:17:06,291 --> 00:17:09,251
-Ne oldu öyle?
-Bilmiyorum.
168
00:17:11,125 --> 00:17:12,415
Kusura bakmayın.
169
00:17:13,333 --> 00:17:17,333
-Kendimi pek iyi hissetmiyorum.
-Sorun değil.
170
00:17:17,416 --> 00:17:20,286
İyi olduğundan emin olmak istedik.
171
00:17:20,375 --> 00:17:23,375
-Ne yapıyordunuz?
-Konuşuyorduk.
172
00:17:23,458 --> 00:17:25,498
Çıktığın yürüyüşten bahsediyorduk.
173
00:17:26,375 --> 00:17:27,915
Dün geceki yürüyüşünden.
174
00:17:28,500 --> 00:17:31,330
Derken sen birden...
175
00:17:32,458 --> 00:17:35,578
Sanki bayılmış gibi görünüyordun.
176
00:17:36,208 --> 00:17:38,498
Peki şimdi iyi misin?
177
00:17:39,416 --> 00:17:41,036
Çok bitkinim.
178
00:17:42,333 --> 00:17:43,713
Uyumak istiyorum.
179
00:17:44,958 --> 00:17:48,168
Ama rüya görmek istiyorum, anı değil.
180
00:17:49,250 --> 00:17:50,670
Bu sefer rüya olsun.
181
00:17:52,333 --> 00:17:53,423
Peki.
182
00:17:58,416 --> 00:17:59,416
Tamam.
183
00:18:04,291 --> 00:18:07,921
Bayan Clayton aradı.
Flora uykusunda geziyormuş.
184
00:18:08,541 --> 00:18:10,791
-Peki iyi miymiş?
-Emin değilim.
185
00:18:10,875 --> 00:18:13,875
-İyiyse konu kapanmıştır.
-Peki ya değilse?
186
00:18:15,375 --> 00:18:19,625
-Değilse doktoru arasın.
-Peki efendim.
187
00:18:39,916 --> 00:18:41,416
Flora'nın evi.
188
00:18:42,375 --> 00:18:43,915
Merhaba Flora.
189
00:18:44,583 --> 00:18:46,883
-Ben Henry amcan.
-Merhaba.
190
00:18:47,500 --> 00:18:49,420
Nasılsın canım?
191
00:18:49,500 --> 00:18:50,670
Acaba annen...
192
00:18:51,708 --> 00:18:52,878
Ne olmuş anneme?
193
00:18:54,791 --> 00:18:58,671
O çocuğu bir daha
gördün mü diye soracaktım.
194
00:18:59,333 --> 00:19:01,753
Hayır, henüz görmedim.
195
00:19:02,291 --> 00:19:03,921
Demek öyle.
196
00:19:04,625 --> 00:19:08,625
-Ona bir hikâye yazıyor musun?
-Uğraşıyorum.
197
00:19:08,708 --> 00:19:11,378
Ama babam onun tek elli olduğunu söylüyor.
198
00:19:12,416 --> 00:19:13,536
Efendim?
199
00:19:13,625 --> 00:19:17,285
Tek elli bir şey olduğunu söylüyor,
o kadarmış.
200
00:19:18,041 --> 00:19:22,631
Hayal gücümün tek ellisiymiş.
201
00:19:24,250 --> 00:19:28,500
Babana, hayal gücünün tecellisi de olsa
hikâyeye ihtiyacı olduğunu söyle.
202
00:19:28,583 --> 00:19:30,173
Kendin söyle.
203
00:19:30,250 --> 00:19:32,960
Baba, Henry amca telefonda!
204
00:19:34,166 --> 00:19:36,416
-Ne?
-Bekle.
205
00:19:36,500 --> 00:19:39,290
Hayal gücümün tecellisine de
hikâye lazımmış.
206
00:19:39,875 --> 00:19:41,205
Sağ ol canım.
207
00:19:42,208 --> 00:19:43,208
Neler oluyor?
208
00:19:43,791 --> 00:19:47,671
-Merhaba, dönmüşsün.
-Bir süreliğine döndüm.
209
00:19:48,083 --> 00:19:50,423
Dün gece Glasgow'dan son uçakla geldim.
210
00:19:50,500 --> 00:19:54,630
Bir anda esiverdi
ama davayı dert etme, yarın dönüyorum.
211
00:19:55,333 --> 00:19:56,333
İyi etmişsin.
212
00:19:56,916 --> 00:20:00,376
Eminim çocuklar
seni gördüklerine sevinmiştir.
213
00:20:01,375 --> 00:20:02,375
Nereden bildin?
214
00:20:03,375 --> 00:20:05,785
-Neyi?
-Döndüğümü.
215
00:20:05,875 --> 00:20:08,165
Yoksa... Niye aramıştın?
216
00:20:08,791 --> 00:20:09,791
Ben...
217
00:20:10,458 --> 00:20:12,668
Seni arıyordum.
218
00:20:13,625 --> 00:20:16,825
Glasgow'u aradım, sana ulaşamadım.
219
00:20:18,333 --> 00:20:22,383
Otel değiştirdiysen
Charlotte bilir diye düşündüm.
220
00:20:22,458 --> 00:20:24,168
Hayır, hâlâ aynı yerde...
221
00:20:24,250 --> 00:20:27,630
-Neyse, ulaştın işte. Ne oldu?
-Ben...
222
00:20:29,500 --> 00:20:32,420
Aslında sorumun cevabını buldum.
223
00:20:32,500 --> 00:20:36,630
Konuştuğumuz süre zarfında sorunu çözdüm.
224
00:20:37,333 --> 00:20:39,713
Peki o zaman, güzel.
225
00:20:40,625 --> 00:20:41,455
Evet.
226
00:20:43,166 --> 00:20:44,456
İyi yolculuklar.
227
00:20:57,916 --> 00:20:59,126
Siktir.
228
00:21:06,291 --> 00:21:08,791
Kimden saklanmaya çalışıyorsun?
229
00:21:12,250 --> 00:21:13,380
Gir gireceksen.
230
00:21:21,250 --> 00:21:25,830
Bakıyorum da bu gece
hem viski hem bourbon içiyoruz.
231
00:21:27,000 --> 00:21:29,210
Hem de 1962.
232
00:21:30,458 --> 00:21:34,578
Peter seni soyup soğana çevirdikten sonra
paramız yeter mi dersin?
233
00:21:34,666 --> 00:21:35,996
Çevirmedi.
234
00:21:36,666 --> 00:21:41,576
Çeyrek milyon nedir ki?
Zaten Miles'ın parası, senin değil.
235
00:21:41,666 --> 00:21:43,416
Hepsini yerine koydum.
236
00:21:44,333 --> 00:21:45,633
Bunu biliyorsun.
237
00:21:46,875 --> 00:21:50,415
Neden sana kendimi açıklama
zahmetine girdiğimi bilmiyorum.
238
00:21:50,500 --> 00:21:51,750
Her şeyi biliyorsun.
239
00:21:54,875 --> 00:21:56,825
Muhtemelen uyuyordur.
240
00:21:56,916 --> 00:21:59,876
Ya aşçı açar ya kâhya.
241
00:22:00,500 --> 00:22:02,630
Ya da o sevimli Amerikalı.
242
00:22:04,000 --> 00:22:07,210
Bu aramalar onları korkutuyor,
bunu biliyorsun.
243
00:22:13,666 --> 00:22:15,576
Burs Cemiyeti.
244
00:22:16,875 --> 00:22:18,745
Şimdiye öğrenmiş olmalılardı.
245
00:22:19,708 --> 00:22:21,628
Üstünden kaç yıl geçti.
246
00:22:22,750 --> 00:22:25,130
Bunu sekreterin halledebilir.
247
00:22:25,208 --> 00:22:28,288
Hem bunu hem diğer tüm postaları.
248
00:22:28,375 --> 00:22:29,995
Ben halledebilirim.
249
00:22:30,083 --> 00:22:33,383
Vefat ilanını gönderip
gelen postaların önünü alır.
250
00:22:33,458 --> 00:22:34,958
Bir sürü gönderir.
251
00:22:35,041 --> 00:22:39,461
Onun adına bir posta geldiğinde
seni rahatsız etmeden halledebilir.
252
00:22:40,000 --> 00:22:43,670
-Bilmene bile gerek olmaz.
-Ben halledebilirim.
253
00:22:44,750 --> 00:22:47,880
Bu işi kimse yapamasın diye üstlendin.
254
00:22:48,708 --> 00:22:52,458
Çünkü gönderdiğin her vefat ilanında
255
00:22:52,541 --> 00:22:58,381
ağabeyin yaşıyormuş gibi davranabileceğin
dünya giderek küçülüyor, değil mi?
256
00:22:58,458 --> 00:23:00,498
Öyle bir şey yaptığım yok.
257
00:23:00,583 --> 00:23:03,753
O zaman şu zarftaki adresi bir kenara yaz,
258
00:23:04,208 --> 00:23:08,708
Dominic Wingrave'in vefat ilanını hazırla
ve postaya ver.
259
00:23:39,250 --> 00:23:40,080
Flora nasıl?
260
00:23:41,666 --> 00:23:42,956
Bütün gün uyudu.
261
00:23:44,708 --> 00:23:46,788
Ama ateşi yok, bakıp duruyorum.
262
00:23:47,333 --> 00:23:49,333
Zavallıcık, bitkin düşmüş olmalı.
263
00:23:50,541 --> 00:23:53,751
Öğleden sonra seni göremedik.
Nereye kaçıp gittin?
264
00:23:54,833 --> 00:23:55,833
Ben...
265
00:23:56,916 --> 00:23:58,956
Buralardaydım işte.
266
00:24:00,583 --> 00:24:03,923
Neyim var benim böyle?
Bugünü hatırlayamıyorum bile.
267
00:24:04,000 --> 00:24:08,080
-Yarın da böyle olursa doktoru arayacağım.
-Evet, iyi fikir.
268
00:24:08,166 --> 00:24:11,166
Henry'yi aradım ama geri aramadı.
269
00:24:11,875 --> 00:24:14,705
Hiç anlamıyorum. Yani...
270
00:24:15,833 --> 00:24:17,003
Bir insan nasıl...
271
00:24:17,958 --> 00:24:19,958
Bu çocuklar onun tek ailesi.
272
00:24:20,750 --> 00:24:23,420
Henry artık eski Henry değil.
273
00:24:24,791 --> 00:24:28,381
Eskisi gibi değil, uzun süredir de olmadı.
274
00:24:29,375 --> 00:24:32,325
Charlotte ve Dominic
o seyahate çıktığından beri.
275
00:24:33,500 --> 00:24:35,420
O seyahatten hiçbiri dönemedi.
276
00:24:35,500 --> 00:24:39,880
Charlotte ve Dominic malum
ama açıkçası Henry de dönemedi.
277
00:24:42,708 --> 00:24:43,918
Üçü de...
278
00:24:46,083 --> 00:24:47,083
Gittiler.
279
00:24:49,750 --> 00:24:50,750
Geliyor musun?
280
00:24:52,291 --> 00:24:53,131
Birazdan.
281
00:24:54,500 --> 00:24:55,500
Pekâlâ.
282
00:25:36,958 --> 00:25:40,168
Bu hafta sonu gidebiliriz.
Patrick Swayze oynuyor.
283
00:25:40,250 --> 00:25:42,330
Evet, hep birlikte gideriz.
284
00:25:43,416 --> 00:25:44,916
Hâlâ burada mısın?
285
00:25:45,000 --> 00:25:47,080
-Evet.
-Bulaşıklar vardı.
286
00:25:47,166 --> 00:25:48,876
Hem kalmam istendi.
287
00:25:50,291 --> 00:25:52,581
Böyle bir şeyi kim ister acaba?
288
00:25:56,750 --> 00:25:59,960
Dokunma ona, mahvedeceksin.
289
00:26:00,583 --> 00:26:02,963
Çoktan gittin sanıyordum.
290
00:26:03,041 --> 00:26:06,171
Yolu yarılamıştım
ama bugün zor bir gündü.
291
00:26:07,625 --> 00:26:11,205
Belki Poppins biraz sıkılmak ister dedim.
Ne dersin?
292
00:26:12,041 --> 00:26:14,541
-Çocuklar...
-Hallettim bile.
293
00:26:14,625 --> 00:26:18,575
Gerisini ben hallederim,
siz gidip eğlenin.
294
00:26:18,666 --> 00:26:20,576
-Biz hallederiz.
-Evet.
295
00:26:20,666 --> 00:26:24,916
Her türlü kâbus, öcü ve canavarın
makul biçimde çabucak icabına bakılır.
296
00:26:26,041 --> 00:26:27,501
Tarafsız bir mahkemede.
297
00:26:28,708 --> 00:26:29,708
Hadi.
298
00:26:36,791 --> 00:26:39,671
Nereye gidiyoruz böyle?
299
00:26:41,958 --> 00:26:46,828
-Beni öldürmeye mi götürüyorsun?
-Konuşmaya devam edersen olabilir.
300
00:26:50,083 --> 00:26:55,293
Arazi çok büyük
ama pek gizli saklı köşesi yok.
301
00:26:56,583 --> 00:26:59,793
-Ama bu çok özeldir.
-Vay canına, çok güzel.
302
00:27:00,583 --> 00:27:02,173
-Sen mi diktin?
-Evet.
303
00:27:03,250 --> 00:27:04,380
Ay sarmaşığı.
304
00:27:06,458 --> 00:27:07,918
İngiltere'de yetiştirmek zor.
305
00:27:09,833 --> 00:27:11,003
Olabilir ama...
306
00:27:13,208 --> 00:27:15,748
-Değmiş.
-Öyle mi dersin?
307
00:27:18,000 --> 00:27:19,130
Değmedi mi?
308
00:27:21,125 --> 00:27:24,535
Bu bitki yılda iki ay
sadece geceleri çiçek açar.
309
00:27:25,250 --> 00:27:27,330
Her tomurcuk yalnızca bir kez açar.
310
00:27:28,333 --> 00:27:30,333
Bu çiçekler sabah ölmüş olacak.
311
00:27:31,000 --> 00:27:34,080
Yarın yeni tomurcuklar açacak,
onlar da ölecek.
312
00:27:35,458 --> 00:27:37,918
Üç haftaya tüm bitki ölmüş olacak.
313
00:27:38,000 --> 00:27:41,330
Bahar geldiğinde
yeni bir ay sarmaşığı dikmem gerekecek.
314
00:27:45,750 --> 00:27:48,500
Bir kez açan bir çiçek için
pek zahmetliymiş.
315
00:27:49,750 --> 00:27:51,580
İnsanlar da bana öyle geliyor.
316
00:27:53,166 --> 00:27:54,416
O kadar çaba...
317
00:27:55,458 --> 00:27:56,828
Elde var sıfır.
318
00:27:59,625 --> 00:28:00,625
Tüm insanlar mı?
319
00:28:01,750 --> 00:28:02,750
Tüm insanlar.
320
00:28:03,916 --> 00:28:04,826
Sen bile.
321
00:28:06,791 --> 00:28:07,831
Ben bile.
322
00:28:09,541 --> 00:28:10,541
Özellikle de ben.
323
00:28:13,333 --> 00:28:15,673
Ben de seni uğraştırmayayım dedim.
324
00:28:23,625 --> 00:28:24,995
Sona atlayayım.
325
00:28:26,250 --> 00:28:28,630
Bir deneyelim, neden olmasın?
326
00:28:30,583 --> 00:28:31,793
Dinle bakalım.
327
00:28:37,916 --> 00:28:38,916
Peki.
328
00:28:41,958 --> 00:28:44,538
Annemin adı Louise'di, babamınsa Dennis.
329
00:28:45,166 --> 00:28:48,786
Tanıştıklarında Louise 18'miş,
Dennis ise 24.
330
00:28:49,916 --> 00:28:52,956
Bir yıl sonra
ağabeyim Denny sürpriz yapmış.
331
00:28:53,666 --> 00:28:56,416
Sonra da ben, gerçi ben sürpriz olmamışım.
332
00:28:57,875 --> 00:29:02,875
Babam kömür madeninde işe başlamış,
parası az biraz daha iyiymiş.
333
00:29:03,375 --> 00:29:07,375
Ama eve uğramaz olmuş, Louise ise...
334
00:29:08,083 --> 00:29:11,713
Louise hâlâ kendisi çocukken
evde çocuklara bakıyormuş.
335
00:29:12,416 --> 00:29:15,826
İki çocuklu bir çocuk
ve yerin 600 metre dibinde bir koca.
336
00:29:15,916 --> 00:29:19,326
Louise bir çocuk ne yaparsa onu yapmış,
oyunlar oynamış.
337
00:29:21,125 --> 00:29:25,075
Babam yerin altındaydı,
annemse başka bir adamın...
338
00:29:25,875 --> 00:29:27,535
Maden öyle bir şey ki...
339
00:29:28,833 --> 00:29:31,673
Büyüdükçe bir şeyi
daha sık düşünmeye başladım.
340
00:29:34,208 --> 00:29:35,628
Aşağıda hiç bitki yok.
341
00:29:37,000 --> 00:29:38,290
Hayat yok.
342
00:29:39,541 --> 00:29:40,711
Bu işçiler...
343
00:29:41,291 --> 00:29:46,961
Onları ölü bir şeyi kazıp çıkarmaları için
o karanlığın içine gönderiyoruz.
344
00:29:47,041 --> 00:29:50,541
Kömür ölü olmaktan öte,
bir sürü ölümün yumru olmuş hâli,
345
00:29:50,625 --> 00:29:54,535
o kadar eski ve cansız ki
ateşe atıp yakabiliyorsun.
346
00:29:54,625 --> 00:29:55,995
Babamın hayatı buydu.
347
00:29:57,000 --> 00:29:59,580
Annem yaşadığını hissetmeye çabalarken
348
00:30:00,625 --> 00:30:05,875
madenden çıktığında
babamın suratı, elleri, ciğerleri
349
00:30:06,625 --> 00:30:09,325
o kapkara tozla ölüm kaplı olurdu.
350
00:30:11,250 --> 00:30:14,290
Onun dünyasında
ne bir dal ne bir çiçek vardı
351
00:30:14,375 --> 00:30:19,825
ve o mezardan yukarı tırmandığında,
yaşayanların dünyasına çıktığında...
352
00:30:22,458 --> 00:30:23,668
Alay konusu olurdu.
353
00:30:24,500 --> 00:30:25,790
Alay ederlerdi
354
00:30:25,875 --> 00:30:31,325
çünkü tüm köy, yeni bebekleri Mikey'nin
onun çocuğu olmadığını biliyordu.
355
00:30:34,541 --> 00:30:37,291
Dennis kafasını
kurumun, kömürün içine gömdü,
356
00:30:37,375 --> 00:30:42,785
hem sadakatini övüyorlar
hem boynuzlandığı için alay ediyorlardı.
357
00:30:43,458 --> 00:30:44,828
Louise'e gelince,
358
00:30:45,291 --> 00:30:48,751
kimse ondan lafını sakınmadı,
orospu demeye başladılar.
359
00:30:51,166 --> 00:30:52,536
Kızına da öyle.
360
00:30:53,458 --> 00:30:57,208
Okulda, sokakta, hatta evde bile
zorbalığa uğradı.
361
00:30:57,958 --> 00:30:59,828
Küçük Denny de onlara katıldı,
362
00:30:59,916 --> 00:31:03,576
ailenin kadınlarını suçlayıp
kendi itibarını kurtarmaya çalıştı
363
00:31:03,666 --> 00:31:06,496
ve 67 yılında Louise kaçıp gitti.
364
00:31:07,625 --> 00:31:08,825
O kaçıp gitti,
365
00:31:09,416 --> 00:31:13,376
bense okuldan eve dönüp
Mikey'yi tek başına buldum.
366
00:31:14,708 --> 00:31:16,208
Avaz avaz ağlıyordu.
367
00:31:17,041 --> 00:31:20,541
Daha bebekti,
ne hata ettiğini anlamıyordu.
368
00:31:24,458 --> 00:31:26,038
Ona bakmaya çalıştım.
369
00:31:28,333 --> 00:31:29,293
Ben de çocuktum.
370
00:31:30,250 --> 00:31:34,040
Çocuklar çocuk büyütemez.
Bir şeyleri unutup durdum.
371
00:31:36,000 --> 00:31:38,290
Kaynayan suyun başında beklemek gibi.
372
00:31:44,291 --> 00:31:45,921
Derken bir kaza oldu.
373
00:31:47,375 --> 00:31:49,575
Sosyal Hizmetler bizi ayırdı.
374
00:31:50,625 --> 00:31:52,245
Babam elinden geleni yaptı.
375
00:31:52,333 --> 00:31:57,503
Yer altında o kadar uzun kalmıştı ki
değil üç, tek çocuğa bile bakamazdı.
376
00:31:59,541 --> 00:32:01,171
O da yerin altına döndü.
377
00:32:02,708 --> 00:32:04,078
Sonra koruyucu aileler.
378
00:32:04,708 --> 00:32:09,748
Bir sürü yaşlı, sapık adam
ve mutsuz karıları
379
00:32:09,833 --> 00:32:13,383
köyün istenmeyen çocuklarına bakıp
para kazanma peşindelerdi.
380
00:32:14,208 --> 00:32:16,168
Kısa süre sonra Londra'ya gittim.
381
00:32:17,541 --> 00:32:19,541
Başıma bin türlü bela açtım.
382
00:32:20,583 --> 00:32:22,333
Birkaç yıl hapis yattım.
383
00:32:24,416 --> 00:32:28,326
O sırada bahçıvanlığa başladım.
Elimi meşgul ediyordu.
384
00:32:30,083 --> 00:32:31,633
Ama çok seviyorum.
385
00:32:32,666 --> 00:32:33,666
Hem de çok.
386
00:32:35,750 --> 00:32:40,670
Bir şeyi çok net anlıyorsun,
insanlar emeğine değmiyor.
387
00:32:42,458 --> 00:32:43,578
Ama bitkiler...
388
00:32:46,208 --> 00:32:50,918
Onlara sevgi ve emek veriyorsun,
onları besliyorsun...
389
00:32:52,958 --> 00:32:54,418
Sonucunu görüyorsun.
390
00:32:55,583 --> 00:32:58,633
Büyümelerini izlerken
her şey anlam kazanıyor.
391
00:33:03,208 --> 00:33:04,208
Yani evet.
392
00:33:06,083 --> 00:33:07,633
İnsanlar yorucu.
393
00:33:08,791 --> 00:33:09,881
En iyileri bile.
394
00:33:12,708 --> 00:33:16,788
Ama bazen, kırk yılda bir de olsa
395
00:33:17,833 --> 00:33:22,503
tıpkı bu ay sarmaşığı gibi
çabalarına değen birini bulabiliyorsun.
396
00:33:27,666 --> 00:33:29,126
Zorlandığını biliyorum.
397
00:33:30,750 --> 00:33:31,580
Görüyorum.
398
00:33:33,000 --> 00:33:35,080
Vicdan azabı çekiyorsun, biliyorum
399
00:33:35,583 --> 00:33:38,963
ama kimin yaşayıp kimin öleceğine
sen karar veremezsin.
400
00:33:40,041 --> 00:33:41,421
Üzgünüm ama yapamazsın.
401
00:33:42,666 --> 00:33:43,956
İnsan organiktir.
402
00:33:45,875 --> 00:33:48,535
Bu bir gerçek. Ölüm yazgımız.
403
00:33:49,666 --> 00:33:52,126
Hem doğal hem güzel.
404
00:33:54,625 --> 00:33:59,125
Her şey yok olup yeniden hayat buluyor,
sonra yine yok oluyor.
405
00:33:59,208 --> 00:34:01,878
Yaşayanlar,
ölenlerin arasından filizleniyor.
406
00:34:03,125 --> 00:34:05,625
Hayat bıraktığımız boşluğu dolduruyor.
407
00:34:06,916 --> 00:34:11,956
Hayat yenileniyor, başa sarıyor
ve bu döngü devam edip duruyor.
408
00:34:12,541 --> 00:34:17,001
Emin ol, sahip olduğun hayatın
yeryüzünün derinliklerinde ezilip, sıkışıp
409
00:34:17,833 --> 00:34:22,963
üstünden yeterince zaman geçtiğinde
yanacak bir taşa dönmesinden iyidir.
410
00:34:23,041 --> 00:34:27,171
Bu yaprakları ve çiçekleri görebilmek
buna binlerce kez yeğdir.
411
00:34:29,916 --> 00:34:32,746
Hayat bıraktığımız boşluğu dolduruyor.
412
00:34:34,916 --> 00:34:36,246
Bu ay sarmaşığı gibi.
413
00:34:38,250 --> 00:34:42,330
Ay sarmaşığının güzelliği de bundan gelir,
fâni oluşundan.
414
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
Tanrım.
415
00:35:35,416 --> 00:35:37,536
Bu konuda ne yapacağız?
416
00:35:40,458 --> 00:35:41,628
Bilmiyorum.
417
00:35:44,541 --> 00:35:46,081
Hiç ama hiç bilmiyorum.
418
00:36:14,083 --> 00:36:15,503
Hepsi bu mu?
419
00:36:15,583 --> 00:36:18,293
-Arabada bir parça daha var.
-Tamam, getireyim.
420
00:36:25,291 --> 00:36:27,251
İnanamıyorum!
421
00:36:27,833 --> 00:36:29,173
Ne yaptın sen?
422
00:36:29,250 --> 00:36:32,460
Sussex'te bebek evi yapan bir adam buldum.
423
00:36:32,541 --> 00:36:35,921
Buranın aynısı olmasa da oldukça benziyor.
424
00:36:36,833 --> 00:36:38,793
Farklılıklar kaçınılmazdı.
425
00:36:39,458 --> 00:36:41,998
Flora aklını kaçıracak.
426
00:36:43,000 --> 00:36:46,960
Partiyi kaçıracağım için üzgünüm.
Umarım bu teselli olur.
427
00:36:47,041 --> 00:36:49,881
Daha altı yaşında,
hediyeden ötesini gözü görmez.
428
00:36:51,875 --> 00:36:52,705
Burada olmaz.
429
00:36:58,000 --> 00:36:59,540
Kalanları da getireyim.
430
00:36:59,625 --> 00:37:02,705
Partiye kadar
bunu çalışma odasında saklasak?
431
00:37:05,000 --> 00:37:06,170
İyi fikir.
432
00:37:06,250 --> 00:37:08,380
Hayatım, bak kardeşin ne getirmiş.
433
00:37:09,000 --> 00:37:10,040
Muhteşem.
434
00:37:11,416 --> 00:37:14,126
Doğum günü partisini kaçıracağım.
Durum malum.
435
00:37:14,208 --> 00:37:17,458
-Berlin'e varınca ararım.
-Harika olur.
436
00:38:01,125 --> 00:38:02,075
Tanrım...
437
00:38:04,583 --> 00:38:07,383
Bu karanlıkta oturmuş ne yapıyorsun?
438
00:38:08,041 --> 00:38:10,671
Yatmadan önce biraz atıştırayım dedim.
439
00:38:11,541 --> 00:38:14,631
Enerji toplayayım.
Yarın sabah çok yoğun olacak.
440
00:38:14,708 --> 00:38:17,038
Bir sürü çocuk etrafta koşacak.
441
00:38:17,666 --> 00:38:20,206
Sen de dinlenmelisin.
Yatağa geliyor musun?
442
00:38:24,416 --> 00:38:28,416
Flora'nın doğum günü
birden aklıma getiriverdi.
443
00:38:30,791 --> 00:38:32,381
Ne tuhaf bir geceydi.
444
00:38:34,416 --> 00:38:35,416
Öyle miydi?
445
00:38:37,458 --> 00:38:38,878
Ben pek hatırlamıyorum.
446
00:38:39,875 --> 00:38:41,285
Doğumun güzelliği işte.
447
00:38:42,750 --> 00:38:47,250
Unutmamız normalmiş.
Beyindeki bir hormon yüzündenmiş.
448
00:38:48,791 --> 00:38:50,831
Yoksa ikinci kez yapmazmışız.
449
00:38:52,291 --> 00:38:53,921
Çok erken geldi.
450
00:39:00,583 --> 00:39:01,583
Evet, öyle.
451
00:39:03,666 --> 00:39:06,746
Evet, çok şaşırmıştım.
452
00:39:07,666 --> 00:39:12,666
Ama erken doğan bir bebek için
beklediğim kadar küçük değildi.
453
00:39:35,208 --> 00:39:36,708
Hesap tutmadı, değil mi?
454
00:39:40,041 --> 00:39:41,461
Ne dediğini anlamıyorum.
455
00:39:44,000 --> 00:39:49,670
Erken değil de vaktinde doğduysa
hesap tutmuyor.
456
00:39:50,708 --> 00:39:52,708
Erken doğmuş olmalı, değil mi?
457
00:39:54,166 --> 00:39:56,826
Yoksa ağustosta
hamile kalmış olman gerekirdi.
458
00:39:58,625 --> 00:39:59,785
Ben Rusya'dayken.
459
00:40:02,500 --> 00:40:03,540
Altı yıl.
460
00:40:06,041 --> 00:40:08,631
Bu hesabı yapmam altı yıl sürdü.
461
00:40:10,416 --> 00:40:12,126
Sanırım yapmak istememiştim.
462
00:40:16,833 --> 00:40:19,043
Seni çok yalnız bıraktım, değil mi?
463
00:40:23,375 --> 00:40:24,375
Anlaşılan...
464
00:40:25,625 --> 00:40:27,075
Bu boyutta bir ev...
465
00:40:28,458 --> 00:40:29,538
...sen ve Miles.
466
00:40:31,750 --> 00:40:32,750
Yapayalnız.
467
00:40:38,500 --> 00:40:39,630
Onu seviyor musun?
468
00:41:04,791 --> 00:41:08,631
Mürebbiye en son ne zaman
böyle bir uyku çektiğini hatırlamıyordu.
469
00:41:09,166 --> 00:41:11,706
Hatta belki hiç bu kadar iyi uyumamıştı.
470
00:41:44,250 --> 00:41:45,250
Flora!
471
00:41:46,875 --> 00:41:49,035
Flora, ne yapıyorsun?
472
00:41:51,041 --> 00:41:51,881
Neredeyim ben?
473
00:41:52,416 --> 00:41:55,626
Ne oluyor? İyi misin?
Yine mi uykunda geziyorsun?
474
00:41:55,708 --> 00:41:56,708
Ben...
475
00:41:57,458 --> 00:41:58,458
Bilmiyorum.
476
00:41:59,125 --> 00:42:00,955
Sanırım yine sıkışıp kalmıştım.
477
00:42:02,333 --> 00:42:04,043
Tamam, gel içeri girelim.
478
00:42:04,750 --> 00:42:06,380
Neden sürekli böyle oluyor?
479
00:42:22,750 --> 00:42:24,960
Bu aksilik için özür dilerim.
480
00:42:25,583 --> 00:42:28,633
Yürüyüşe çıkmıştım.
Sizi endişelendirmek istemezdim.
481
00:42:29,916 --> 00:42:33,746
Kahvaltı edelim, olur mu?
Açlıktan ölüyorum.
482
00:42:53,958 --> 00:42:57,128
Böldüğüm için üzgünüm.
Bayan Clayton yine aradı.
483
00:42:57,750 --> 00:43:00,170
-Belki de...
-Kimseye bir şey olmuş mu?
484
00:43:00,250 --> 00:43:04,420
-Ambulans lazım mıymış?
-Hayır, o kadar basit olmayabilir.
485
00:43:04,500 --> 00:43:08,750
Sana daha önce söyledim!
Birine bir şey olmadıysa meşgulüm!
486
00:43:18,666 --> 00:43:20,246
Lanet olsun.
487
00:43:21,666 --> 00:43:22,666
Peki.
488
00:43:25,916 --> 00:43:26,916
Tamam.
489
00:43:27,666 --> 00:43:29,076
Ara hadi.
490
00:43:37,375 --> 00:43:38,955
Neler oluyor?
491
00:43:39,041 --> 00:43:40,791
Onları arabaya koyun.
492
00:43:42,541 --> 00:43:44,961
Ofisi sana bırakıyorum, olan o.
493
00:43:45,708 --> 00:43:49,828
-Neden bahsediyorsun?
-Bir daha hiçbirini görmek istemiyorum.
494
00:43:51,000 --> 00:43:53,040
Beni ne kadar aptal sandın?
495
00:43:54,125 --> 00:43:55,245
Ne kadar?
496
00:43:56,375 --> 00:43:59,455
-Anlamıyorum...
-Bebekler takvime uymaz Dom.
497
00:44:00,791 --> 00:44:04,001
Ama iyi dinle,
asıl bilmen gereken kısım şu.
498
00:44:05,250 --> 00:44:06,670
O benim kızım.
499
00:44:07,500 --> 00:44:08,960
Hem de her açıdan.
500
00:44:10,041 --> 00:44:15,501
Dizini yaraladığında, kâbus gördüğünde
yanında ben olacağım.
501
00:44:16,583 --> 00:44:19,213
Pisliğin biri kalbini ilk kez kırdığında
502
00:44:20,416 --> 00:44:22,246
onu ben teselli edeceğim.
503
00:44:23,541 --> 00:44:26,881
Babasından ona mihraba doğru
eşlik etmesini istediğinde
504
00:44:29,291 --> 00:44:31,171
ben eşlik edeceğim, sen değil.
505
00:44:32,166 --> 00:44:33,456
Beni anlıyor musun?
506
00:44:34,458 --> 00:44:35,538
Sana söylemedi mi?
507
00:44:36,958 --> 00:44:38,458
Bak sen şu işe.
508
00:44:38,541 --> 00:44:40,881
Jetonun düşüş anını görebildim.
509
00:44:42,416 --> 00:44:43,496
Düşünüyordum da...
510
00:44:44,833 --> 00:44:47,253
Doğru kelimeyi bulmaya çalışıyordum.
511
00:44:47,916 --> 00:44:50,576
Dilimin ucuna "defol" gelip duruyor.
512
00:44:50,666 --> 00:44:54,706
Dilimin ucundakine yakın, sert.
Gerçi yeterince ağır değil.
513
00:44:57,375 --> 00:44:58,705
Ama şimdilik iş görür.
514
00:45:00,458 --> 00:45:02,668
Defol kardeşim.
515
00:45:03,791 --> 00:45:05,421
Evimden defol.
516
00:45:06,291 --> 00:45:09,131
Karımın, çocuklarımın hayatından defol.
517
00:45:10,291 --> 00:45:11,291
Defol.
518
00:45:12,916 --> 00:45:14,626
Artık senin bir ağabeyin yok.
519
00:45:16,041 --> 00:45:18,581
Artık yeğenlerin de yok.
520
00:45:20,125 --> 00:45:21,125
Kimsen yok.
521
00:45:22,416 --> 00:45:23,666
Kendinle baş başasın.
522
00:45:24,583 --> 00:45:26,173
Ve sen Henry...
523
00:45:27,833 --> 00:45:29,003
Gerçek sen...
524
00:45:31,583 --> 00:45:33,423
Menfur şeytanın teki.
525
00:45:35,250 --> 00:45:37,630
Grotesk bir iblis, haksız mıyım?
526
00:45:40,708 --> 00:45:41,958
Sana acıyorum.
527
00:45:43,750 --> 00:45:45,420
Onunla yaşamak zorundasın.
528
00:45:47,958 --> 00:45:49,788
Kendinle yaşamak zorundasın.
529
00:45:52,000 --> 00:45:56,670
"Kendin" ise içten içe kıs kıs gülen,
lanet bir canavar, değil mi?
530
00:46:16,125 --> 00:46:17,785
Hindistan ne kadar uzakta?
531
00:46:18,958 --> 00:46:22,248
Seni özleyeceğim kadar uzak
ama bir vedadan yakın.
532
00:46:22,875 --> 00:46:25,495
Ne düşündüğünü biliyorum ama endişelenme.
533
00:46:25,583 --> 00:46:28,503
Her şey yoluna girecek.
Sadece birkaç hafta canım.
534
00:46:29,625 --> 00:46:31,035
Ben de gelebilir miyim?
535
00:46:31,583 --> 00:46:35,003
Birkaç hafta çok uzun bir süre
536
00:46:35,083 --> 00:46:39,003
ve burada Miles ve Bayan Grose'la
yalnız kalmak istemiyorum.
537
00:46:47,583 --> 00:46:48,583
Al bakalım.
538
00:46:49,833 --> 00:46:52,293
Bu koruyucu bir tılsım.
539
00:46:53,166 --> 00:46:54,246
Eskiden yapardım.
540
00:46:54,875 --> 00:46:57,415
Bazen hâlâ yapıyorum, alışkanlık işte.
541
00:46:58,625 --> 00:47:00,785
Senin yaşındayken başlamıştım.
542
00:47:00,875 --> 00:47:04,875
-Ne işe yarıyor?
-İnsanları koruyup onları mutlu ediyor.
543
00:47:08,833 --> 00:47:10,043
Yine oluyor.
544
00:47:11,083 --> 00:47:12,083
Değil mi?
545
00:47:12,666 --> 00:47:13,666
Ne?
546
00:47:14,750 --> 00:47:16,290
Aslında burada değilim.
547
00:47:17,083 --> 00:47:18,253
Çok büyüğüm.
548
00:47:19,583 --> 00:47:22,253
Sanki hesap tutmuyor.
549
00:47:22,333 --> 00:47:23,463
Doğru.
550
00:47:25,291 --> 00:47:28,001
Yine bir anının içinde sıkışıp kaldım.
551
00:47:29,541 --> 00:47:30,631
Ama güvendesin.
552
00:47:33,875 --> 00:47:35,325
Seni özlüyorum anne.
553
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
Canım benim.
554
00:47:42,833 --> 00:47:44,883
Artık uyanma vaktin geldi.
555
00:48:01,708 --> 00:48:04,248
-Hatırlıyor musun? Bahardı.
-Hatırlıyorsun.
556
00:48:07,916 --> 00:48:10,706
-İki porsiyonu nasıl bitirdin?
-Şuna bak.
557
00:48:12,208 --> 00:48:14,208
Siz...
558
00:48:15,291 --> 00:48:19,001
-Ne yapıyorsunuz?
-Flora, merhaba.
559
00:48:19,083 --> 00:48:22,923
-Yemeğe bensiz oturmuşsunuz.
-Ne?
560
00:48:23,583 --> 00:48:25,923
-Flora, ne?
-Sen zaten odanda yedin.
561
00:48:26,000 --> 00:48:28,710
-Owen sana çorba yaptı.
-Çok lezizdi.
562
00:48:29,541 --> 00:48:30,881
Hatırlamıyorum.
563
00:48:31,625 --> 00:48:34,455
-Kendinde değil demiştim.
-İyi görünüyor.
564
00:48:35,666 --> 00:48:36,666
Ama tuhaf.
565
00:48:37,166 --> 00:48:38,496
Bu oyunu sevmedim.
566
00:48:39,791 --> 00:48:41,751
-Sorun yok.
-Sevmedim!
567
00:48:41,833 --> 00:48:43,503
Amcanız arıyordur.
568
00:48:43,583 --> 00:48:46,003
Her şey yoluna girecek Flora, merak etme.
569
00:48:46,458 --> 00:48:47,458
Alo?
570
00:48:48,458 --> 00:48:49,458
Alo?
571
00:48:51,333 --> 00:48:52,333
Alo?
572
00:48:54,208 --> 00:48:55,878
Yine sessiz arama.
573
00:48:59,166 --> 00:49:02,416
Gerçekten onun açacağını mı düşünüyorsun?
574
00:49:04,125 --> 00:49:05,745
Durumun çok hazin.
575
00:49:07,833 --> 00:49:10,043
Sana bir faydası olduğunu sanmıyorum.
576
00:49:10,125 --> 00:49:13,415
Belki on kez ararsan bir keresinde açar.
577
00:49:14,250 --> 00:49:17,170
Belki "Flora'nın evi." deyişini duyarsın.
578
00:49:18,041 --> 00:49:18,961
Sanmam.
579
00:49:20,625 --> 00:49:21,625
Bu esnada,
580
00:49:22,666 --> 00:49:27,876
seni telefona üfleyen,
takıntılı, sapık herifin teki sanıyorlar.
581
00:49:28,541 --> 00:49:30,211
İçler acısı hâldesin.
582
00:49:33,208 --> 00:49:34,668
Yine başlıyoruz.
583
00:49:35,375 --> 00:49:38,995
Gerçekten çalmıyor
ama yine de açsan iyi olur.
584
00:49:51,000 --> 00:49:52,420
Geldiğim için üzgünüm.
585
00:49:55,083 --> 00:49:56,503
Bu civardaydım da...
586
00:49:59,458 --> 00:50:00,828
Bu civarda değildim.
587
00:50:02,083 --> 00:50:04,463
Bir bahane uydurdum. Fazla vaktim yok.
588
00:50:08,875 --> 00:50:10,245
Burada ne işin var?
589
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
Ben...
590
00:50:16,000 --> 00:50:17,290
Pek bilemiyorum.
591
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Özür dilerim.
592
00:50:27,458 --> 00:50:28,578
Flora.
593
00:50:28,666 --> 00:50:32,036
Çok özür dilerim, sana söylemeliydim.
594
00:50:34,375 --> 00:50:36,745
Birçok şeyi farklı yapmalıydım.
595
00:50:38,333 --> 00:50:39,713
Bu gece gidiyoruz.
596
00:50:40,750 --> 00:50:41,710
Hindistan'a.
597
00:50:43,833 --> 00:50:46,503
Birkaç haftalığına.
Aynı balayımızdaki gibi.
598
00:50:48,791 --> 00:50:49,791
Demek öyle.
599
00:50:52,666 --> 00:50:53,826
Veda etmek istedim.
600
00:50:53,916 --> 00:50:55,286
-Charlotte.
-Ciddiyim.
601
00:50:56,833 --> 00:50:58,503
Bunu yürüteceğim.
602
00:50:59,583 --> 00:51:01,333
Kocamla, ailemle ilişkimi.
603
00:51:02,833 --> 00:51:06,673
Bu seyahate neden çıktığımı
benden duymanı istedim.
604
00:51:09,291 --> 00:51:10,631
Bunu düzeltebilirim.
605
00:51:14,875 --> 00:51:16,245
Ama gitmeden önce...
606
00:51:18,458 --> 00:51:20,038
Seni seviyorum Charlotte.
607
00:51:26,125 --> 00:51:27,325
Biliyorum.
608
00:51:31,916 --> 00:51:33,416
Ama iş sevgiyle bitmiyor.
609
00:51:34,875 --> 00:51:36,415
Durum daha karmaşık.
610
00:52:28,416 --> 00:52:32,036
Sakıncası yoksa
en sevdiğim kısma atlıyorum.
611
00:52:32,125 --> 00:52:33,535
Hayır, lütfen yapma.
612
00:52:34,083 --> 00:52:38,253
Canını yakıyor, gerçekten yakıyor.
Bir daha görmek istiyorum.
613
00:52:38,333 --> 00:52:40,503
-Hayır.
-Tanıştığımız geceyi.
614
00:52:42,583 --> 00:52:43,583
Hadi.
615
00:52:44,333 --> 00:52:45,503
Telefonu aç.
616
00:52:47,125 --> 00:52:50,125
-Hayır.
-Mecbursun, biliyorsun.
617
00:52:50,916 --> 00:52:53,496
-İstemiyorum.
-Ama hep açıyorsun.
618
00:52:53,583 --> 00:52:56,923
Hadi ama, korkacak bir şey yok.
Kim arıyor biliyorsun.
619
00:52:57,000 --> 00:53:00,540
-Hindistan'daki İngiliz Konsolosluğu.
-Hayır, lütfen.
620
00:53:00,625 --> 00:53:02,205
Haberler korkunç.
621
00:53:02,291 --> 00:53:04,291
-Lütfen.
-Bir kaza olmuş.
622
00:53:24,541 --> 00:53:25,541
Alo?
623
00:53:28,833 --> 00:53:29,963
Evet, benim.
624
00:53:33,875 --> 00:53:35,955
Pardon, tekrar eder misiniz?
625
00:53:46,250 --> 00:53:47,960
Nasıl bir kaza?
626
00:53:56,166 --> 00:53:57,786
Ama iyiler, değil mi?
627
00:54:10,625 --> 00:54:11,705
Yanılıyorsunuz.
628
00:54:16,083 --> 00:54:17,213
Bir yanlışınız var.
629
00:54:59,583 --> 00:55:02,923
-O kadar kötü değildi, değil mi?
-Cehennem gibiydi.
630
00:55:03,875 --> 00:55:08,825
-Her seferinde cehennem gibi.
-Hayır, en kötüsü bu değildi.
631
00:55:08,916 --> 00:55:13,376
Cenazelerini düzenleyip
boş tabut gömmek bile en kötüsü değildi.
632
00:55:13,458 --> 00:55:14,708
Hayır.
633
00:55:14,791 --> 00:55:20,211
Asıl cehennem
haberi onlara vermek için Bly'ı arayıp
634
00:55:20,291 --> 00:55:25,501
telefon açılır açılmaz
ilk duyduğun sesin onun sesi olmasıydı.
635
00:55:26,000 --> 00:55:28,670
O sevimli sesiyle...
636
00:55:29,208 --> 00:55:30,958
Flora'nın evi.
637
00:55:38,916 --> 00:55:41,246
Sayıklıyor, uykusunda geziyor.
638
00:55:42,083 --> 00:55:45,333
-Zor bir dönem geçiriyor.
-Evet.
639
00:55:46,291 --> 00:55:47,331
Evet, ben...
640
00:55:50,041 --> 00:55:51,881
Ne yapacağımı bilmiyorum.
641
00:55:51,958 --> 00:55:55,498
Sanırım sabah
Flora'yı doktora götüreceğim.
642
00:55:56,250 --> 00:55:57,790
Ona psikolog lazım.
643
00:55:59,625 --> 00:56:01,325
Hapiste terapi zorunluydu.
644
00:56:02,250 --> 00:56:04,540
Nefret ederdim, işe yaramaz derdim.
645
00:56:06,083 --> 00:56:10,083
Bana tahsis ettikleri psikolog Tamara'nın
hiç acıması yoktu.
646
00:56:10,166 --> 00:56:12,036
Kemik görmüş köpek gibiydi.
647
00:56:14,041 --> 00:56:16,171
Sırf onu susturmak için konuştum.
648
00:56:17,208 --> 00:56:20,038
Bir ay sonra
geceleri rahat uyuduğumu fark ettim.
649
00:56:21,041 --> 00:56:22,041
Vay canına.
650
00:56:23,375 --> 00:56:24,375
Evet.
651
00:56:25,666 --> 00:56:27,076
Haklı olabilirsin.
652
00:56:30,958 --> 00:56:32,248
Ben gidiyorum.
653
00:56:33,833 --> 00:56:36,083
Üstümü başımı değiştirmem lazım.
654
00:56:39,333 --> 00:56:40,543
Belki...
655
00:56:42,125 --> 00:56:45,285
Belki geri gelebilirsin.
656
00:56:46,375 --> 00:56:49,745
-Bu gece mi?
-Evet, bu gece.
657
00:56:51,916 --> 00:56:55,956
Bilemiyorum Poppins.
Zaten işin başından aşkın.
658
00:57:00,666 --> 00:57:04,326
Bütün gece ayakta kalıp
Flora'yı kontrol edeceğim.
659
00:57:07,333 --> 00:57:08,333
İyi geceler.
660
00:57:09,458 --> 00:57:10,628
Sadece iyi geceler.
661
00:57:13,208 --> 00:57:16,748
Başka geceler de olacak,
geceler çuvala girmedi.
662
00:57:17,583 --> 00:57:18,583
Söz mü?
663
00:57:29,750 --> 00:57:30,750
Söz.
664
00:57:40,916 --> 00:57:41,916
Sikerler.
665
00:57:42,916 --> 00:57:43,916
Yine mi?
666
00:57:49,541 --> 00:57:52,421
-Sinyal yok.
-Telefonda sorun mu var?
667
00:57:59,375 --> 00:58:00,915
Telefonda sinyal yok.
668
00:58:01,625 --> 00:58:06,205
-Ne olmuş?
-Olmalıydı, daha önce sorun yoktu.
669
00:58:07,000 --> 00:58:08,830
Eminim ciddi bir şey yoktur.
670
00:58:15,375 --> 00:58:17,705
-Ne yapıyorsun?
-Gidiyorum.
671
00:58:17,791 --> 00:58:19,961
-Ne?
-Bly'a gidiyorum.
672
00:58:21,166 --> 00:58:22,326
Bu delilik.
673
00:58:22,416 --> 00:58:26,666
Üç saatlik yol
ve sarhoşsun, hem de iki senedir.
674
00:58:26,750 --> 00:58:28,080
Bu bahane değil.
675
00:58:29,041 --> 00:58:33,211
Ne gereği var? Dadı halleder.
Zaten bir şey yapamazsın.
676
00:58:33,291 --> 00:58:36,671
-İçimde korkunç bir his var.
-Şimdi anlaşıldı.
677
00:58:38,333 --> 00:58:41,293
En son böyle hissettiğimde...
678
00:58:41,375 --> 00:58:44,915
Bly'a gidiyorsun yani.
Seni gördüklerine çok sevineceklerdir.
679
00:58:45,000 --> 00:58:49,630
Belki çocukların yüzlerine karşı
anne babalarının nasıl öldüğünü söylersin.
680
00:58:49,708 --> 00:58:53,668
Hatta o seyahate
neden çıktıklarını da açıklayıverirsin.
681
00:59:20,208 --> 00:59:21,128
Merhaba.
682
00:59:25,916 --> 00:59:26,916
Dur!
683
00:59:40,666 --> 00:59:41,666
Merhaba?
684
01:00:01,083 --> 01:00:01,923
Buradasın.
685
01:00:03,125 --> 01:00:04,245
Korkma.
686
01:00:06,916 --> 01:00:10,996
Daha önce senden korktuğum için üzgünüm,
büyük kabalık ettim.
687
01:00:11,666 --> 01:00:14,076
Ama sana bir hikâye yazayım dedim.
688
01:00:16,166 --> 01:00:17,456
Seni zavallıcık.
689
01:00:18,291 --> 01:00:20,671
Yüzün için üzgünüm.
690
01:00:25,375 --> 01:00:26,205
İşte.
691
01:00:30,458 --> 01:00:31,458
Bunu tak.
692
01:00:39,791 --> 01:00:41,751
İşte böyle, oldu.
693
01:00:43,541 --> 01:00:47,211
Şimdi sadece sana özel bir hikâye bulalım.
694
01:00:50,250 --> 01:00:52,750
Yine aynı şey oldu, değil mi?
695
01:00:54,458 --> 01:00:57,378
Yine bir anının içinde sıkışıp kaldım.
696
01:00:58,000 --> 01:01:02,290
Çünkü bunu yaptığım,
sana yeni bir yüz verdiğim gece
697
01:01:02,375 --> 01:01:04,785
daha beş yaşındaydım.
698
01:01:05,666 --> 01:01:06,786
Değil mi?
699
01:01:09,041 --> 01:01:10,961
Niye bunu yapıp duruyorsunuz?
700
01:01:11,750 --> 01:01:13,210
Söylesenize.
701
01:01:13,291 --> 01:01:16,001
Neden beni bir kenara atıp duruyorsunuz?
702
01:01:16,083 --> 01:01:17,423
Bayan Jessel.
703
01:01:24,333 --> 01:01:25,383
Hadi ama.
704
01:01:26,083 --> 01:01:27,253
Yeter bu kadar.
705
01:01:28,666 --> 01:01:30,416
Bu oyunu sevmedim.
706
01:01:31,333 --> 01:01:35,293
Benden saklanmayı kesin.
Sizinle konuşmak istiyorum.
707
01:01:40,291 --> 01:01:41,831
Size çok kızgınım.
708
01:01:42,750 --> 01:01:45,500
Neden? Her şey yolunda.
709
01:01:45,583 --> 01:01:47,133
-Ziyadesiyle...
-Değil.
710
01:01:48,000 --> 01:01:50,290
Sıkışıp kalmaktan bıktım.
711
01:01:50,375 --> 01:01:54,535
Bir şeyleri unutmaktan
ve tuhaf davranmaktan bıktım.
712
01:01:55,083 --> 01:01:57,463
Miles'ın tuhaf davranmasından da.
713
01:01:58,625 --> 01:02:00,125
Miles'ın nesi var?
714
01:02:00,208 --> 01:02:04,458
Miles ziyadesiyle harikulade
ama bazen değil.
715
01:02:05,000 --> 01:02:08,080
-Harikulade mi değil?
-Miles değil.
716
01:02:12,333 --> 01:02:15,133
Hayır, bunu yapmayın!
717
01:02:15,208 --> 01:02:17,208
Bunu yapmaya devam edemezsiniz.
718
01:02:18,250 --> 01:02:20,880
Dönün de sizi görebileyim.
719
01:02:22,291 --> 01:02:23,791
Bana ne yapıyorsunuz?
720
01:02:24,708 --> 01:02:26,168
-Ben...
-Flora.
721
01:02:32,750 --> 01:02:35,000
Flora, gel buraya.
722
01:02:38,083 --> 01:02:39,083
Merak etmeyin.
723
01:02:40,333 --> 01:02:41,833
Bu, Bayan Jessel.
724
01:02:46,833 --> 01:02:49,333
Miles!
725
01:02:50,958 --> 01:02:53,288
Çok tuhaf oldu.
726
01:02:55,458 --> 01:02:56,458
Miles!
727
01:02:59,916 --> 01:03:02,076
Ne? Flora.
728
01:03:02,166 --> 01:03:03,786
Dur! Flora!
729
01:03:05,791 --> 01:03:06,631
Flora!
730
01:03:09,625 --> 01:03:10,625
Flora.
731
01:03:12,958 --> 01:03:14,378
Flora, neredesin?
732
01:03:16,500 --> 01:03:17,420
Flora.
733
01:03:19,375 --> 01:03:20,705
Flora, gitmeliyiz.
734
01:03:22,041 --> 01:03:23,041
Hadi.
735
01:03:24,958 --> 01:03:25,958
Üzgünüm.
736
01:04:29,833 --> 01:04:33,753
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ