1
00:00:07,166 --> 00:00:09,166
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:29,541 --> 00:01:30,541
Megjött a posta.
3
00:01:31,833 --> 00:01:33,213
- Köszönöm.
- Szívesen.
4
00:01:47,166 --> 00:01:49,376
MR. DOMINIC WINGRAVE
WINGRAVE & WINGRAVE IRODA
5
00:01:59,125 --> 00:02:03,825
Lord Wingrave sokkal szívesebben időzött
az irodájában, mint a londoni lakásában.
6
00:02:06,166 --> 00:02:09,666
Csapdába ejtette magát,
éjjel-nappal elmerülve a munkájában,
7
00:02:10,291 --> 00:02:11,671
az éjszakai rutinjában,
8
00:02:12,500 --> 00:02:14,460
amíg végleg maga alá nem temette.
9
00:02:14,750 --> 00:02:17,790
Amíg semmi másnak
nem maradt hely a lelkében.
10
00:02:18,916 --> 00:02:20,076
Amíg úgy érezte…
11
00:02:20,750 --> 00:02:22,130
végre önmaga.
12
00:02:22,875 --> 00:02:24,415
Bármit is jelentsen ez.
13
00:02:25,000 --> 00:02:26,630
Miss Clayton telefonált.
14
00:02:27,083 --> 00:02:29,083
- És?
- Csak tájékoztatni akarta.
15
00:02:29,166 --> 00:02:30,826
Tudósítani a gyerekekről.
16
00:02:30,916 --> 00:02:32,286
Hogy vannak a gyerekek?
17
00:02:32,583 --> 00:02:35,543
Azt mondja, jól vannak, de kicsit aggódik,
18
00:02:35,625 --> 00:02:39,035
és örömmel kifejti,
ha beütemeznek egy hívást.
19
00:02:39,666 --> 00:02:42,036
Azt mondja, van néhány dolog,
20
00:02:42,125 --> 00:02:43,955
nem kell megijedni, de…
21
00:02:44,458 --> 00:02:46,538
olyasmik, amikről jobb, ha tud.
22
00:02:47,250 --> 00:02:50,170
Felesleges.
Örülök, hogy jól vannak a gyerekek.
23
00:02:52,416 --> 00:02:53,246
Hogyne.
24
00:02:57,875 --> 00:02:59,165
Jó hétvégét!
25
00:03:02,000 --> 00:03:02,830
Köszönöm.
26
00:03:48,958 --> 00:03:51,458
Ma este scotch vagy bourbon?
27
00:04:00,625 --> 00:04:02,165
Szóval scotch.
28
00:05:30,791 --> 00:05:31,671
Charlotte!
29
00:05:32,583 --> 00:05:33,423
Charlotte!
30
00:05:34,916 --> 00:05:35,746
Túl késő?
31
00:05:35,833 --> 00:05:37,333
- Időben jöttél.
- Időben?
32
00:05:37,416 --> 00:05:39,996
- Még pont nem késted le.
- Hála istennek!
33
00:05:40,083 --> 00:05:40,923
Itt vagyok!
34
00:05:41,000 --> 00:05:43,580
Bevallom, kétlem,
hogy ez most érdekli.
35
00:05:44,916 --> 00:05:45,956
Korábban jön.
36
00:05:46,041 --> 00:05:47,171
Nem is kicsit.
37
00:05:47,250 --> 00:05:48,630
Megesik, nem igaz?
38
00:05:48,708 --> 00:05:50,878
Nem mentem volna el, ha ezt tudom.
39
00:05:50,958 --> 00:05:52,668
Ideértél, nincs gond.
40
00:05:52,750 --> 00:05:55,670
Nem hagynám ki a lányom születését. Soha.
41
00:05:55,750 --> 00:05:58,830
- Miért nincs kórházban?
- Az orvos gyorsabban kiért.
42
00:05:58,916 --> 00:06:02,246
- Korán jön, kórházban lenne a helye.
- Két órányira van.
43
00:06:02,333 --> 00:06:03,923
Az orvos 40 percre volt.
44
00:06:04,000 --> 00:06:05,830
- Miles?
- Jól van. Alszik.
45
00:06:05,916 --> 00:06:06,746
Oké.
46
00:06:07,500 --> 00:06:08,630
Itt vagyok, drágám!
47
00:06:09,708 --> 00:06:11,788
Itt az én lánykám! A lánykáim.
48
00:06:12,541 --> 00:06:13,541
Hogy vagytok?
49
00:07:58,041 --> 00:08:00,381
Nem szoktál ilyen korán felkelni.
50
00:08:02,291 --> 00:08:03,541
Igen, tudtam…
51
00:08:04,750 --> 00:08:07,080
Tudtam, hogy csütörtökön korán kezdesz.
52
00:08:08,250 --> 00:08:11,210
Gondoltam, hozok egy kis kávét.
53
00:08:12,208 --> 00:08:13,628
Ti jenkik meg a kávétok.
54
00:08:14,333 --> 00:08:15,333
Hátha ízleni fog.
55
00:08:19,000 --> 00:08:19,830
Egészségünkre!
56
00:08:20,375 --> 00:08:21,205
Egészségünkre!
57
00:08:26,958 --> 00:08:28,828
Kávékészítésben sem remekelek.
58
00:08:31,666 --> 00:08:32,746
Hogy telik a hét?
59
00:08:33,666 --> 00:08:34,626
Egész jól.
60
00:08:36,333 --> 00:08:37,253
Igen.
61
00:08:39,583 --> 00:08:41,673
A gyerekek mostanában kicsit furák.
62
00:08:42,291 --> 00:08:43,831
Vagyis minden fura kicsit.
63
00:08:45,458 --> 00:08:46,538
Owen nincs itt.
64
00:08:48,125 --> 00:08:49,165
Te sem.
65
00:08:52,375 --> 00:08:54,415
Egyre kevésbé látom Hannah-t is.
66
00:08:55,333 --> 00:08:56,173
Gondolom…
67
00:08:56,500 --> 00:08:57,920
eljárkál.
68
00:08:59,208 --> 00:09:00,078
Egyedül.
69
00:09:00,458 --> 00:09:03,958
Néha megfordulok, és már ott sincs.
70
00:09:06,041 --> 00:09:08,041
Az ember néha egyedüllétre vágyik.
71
00:09:15,708 --> 00:09:17,418
Csak ezért keltél fel?
72
00:09:18,250 --> 00:09:19,130
Nem.
73
00:09:20,500 --> 00:09:22,040
Vártad, hogy visszajöjjek.
74
00:09:22,791 --> 00:09:25,331
Tudtam, hogy ma visszajössz, de…
75
00:09:26,875 --> 00:09:28,875
nem volt különösebb oka.
76
00:09:29,375 --> 00:09:30,625
A gyerekek felkeltek?
77
00:09:31,250 --> 00:09:32,880
Nem, alszanak.
78
00:09:32,958 --> 00:09:34,788
Szóval hajnalban keltél.
79
00:09:35,458 --> 00:09:36,288
Aztán…
80
00:09:36,625 --> 00:09:40,455
lábujjhegyen járva szörnyű kávét
készítettél, egyedül a konyhában,
81
00:09:41,166 --> 00:09:43,416
hogy reggel hatkor üdvözölhess,
82
00:09:43,500 --> 00:09:44,750
különösebb ok nélkül?
83
00:09:47,750 --> 00:09:49,580
Poppins, te flörtölsz.
84
00:09:51,041 --> 00:09:51,881
Rendben.
85
00:09:52,541 --> 00:09:55,381
Nem tetszik, ahogy múltkor elváltunk.
86
00:09:57,833 --> 00:09:59,043
Hogyan váltunk el?
87
00:09:59,708 --> 00:10:00,538
Rosszul.
88
00:10:01,708 --> 00:10:02,878
És szerettem volna…
89
00:10:03,541 --> 00:10:05,461
Szerettem volna jól kezdeni.
90
00:10:06,208 --> 00:10:08,128
Gondoltam, kezdjük kávéval.
91
00:10:11,000 --> 00:10:12,080
Biztos vagy benne?
92
00:10:12,916 --> 00:10:14,996
Mert valahányszor azt hittem, igen,
93
00:10:15,541 --> 00:10:19,291
idegesítően visszahőköltél,
mintha egy ijesztő bogarat látnál.
94
00:10:20,375 --> 00:10:21,825
Talán jobb ez így.
95
00:10:22,375 --> 00:10:23,415
Kedvellek.
96
00:10:24,791 --> 00:10:26,711
De szeretem a jelenlegi életem.
97
00:10:27,083 --> 00:10:28,753
Kellemes és unalmas.
98
00:10:29,250 --> 00:10:31,170
A világért sem dúlnám fel.
99
00:10:32,375 --> 00:10:35,075
Minden menjen csak a maga unalmas módján,
100
00:10:35,833 --> 00:10:36,923
nem igaz?
101
00:10:41,916 --> 00:10:44,876
Van egy pub Blyban, ugye?
102
00:10:46,291 --> 00:10:47,131
Igen.
103
00:10:49,208 --> 00:10:50,708
Megiszunk együtt valamit?
104
00:10:52,166 --> 00:10:53,206
Távol a háztól.
105
00:10:53,958 --> 00:10:55,328
Távol az egésztől.
106
00:10:57,875 --> 00:10:59,745
Elég unalmas lenne, nem?
107
00:11:00,833 --> 00:11:02,253
Szörnyen unalmas lenne.
108
00:11:02,708 --> 00:11:05,418
Hannah egyik este
vigyázhatna a gyerekekre.
109
00:11:06,416 --> 00:11:08,286
És te meg én…
110
00:11:09,583 --> 00:11:11,213
megiszunk egy unalmas italt
111
00:11:12,166 --> 00:11:13,666
egy unalmas, régi pubban…
112
00:11:15,000 --> 00:11:16,710
és meglátjuk, mi lesz belőle.
113
00:11:19,458 --> 00:11:21,458
Tudod, hogy a pub felett lakom?
114
00:11:23,375 --> 00:11:25,075
Már említettem, nem?
115
00:11:26,250 --> 00:11:27,460
Van egy kis lakásom.
116
00:11:27,833 --> 00:11:29,833
Pont az unalmas kis pub felett.
117
00:11:36,375 --> 00:11:37,205
Flora?
118
00:11:44,500 --> 00:11:46,750
Flora!
119
00:11:49,166 --> 00:11:50,126
Mit csinálsz?
120
00:11:53,208 --> 00:11:54,418
Nem érzem jól magam.
121
00:11:54,875 --> 00:11:56,535
Mióta vagy itt kint?
122
00:12:00,791 --> 00:12:02,171
Most ébredtem.
123
00:12:04,375 --> 00:12:05,325
Nem tudom.
124
00:12:24,750 --> 00:12:25,580
Helló!
125
00:12:29,083 --> 00:12:29,923
Miles?
126
00:12:31,458 --> 00:12:32,288
Te vagy az?
127
00:12:52,375 --> 00:12:53,205
Várj!
128
00:12:58,541 --> 00:12:59,421
Ki vagy te?
129
00:13:03,833 --> 00:13:04,793
Hallasz engem?
130
00:13:07,875 --> 00:13:08,875
Flora vagyok.
131
00:13:14,791 --> 00:13:15,791
Anya!
132
00:13:19,666 --> 00:13:20,496
Anya!
133
00:13:21,958 --> 00:13:22,828
Anya!
134
00:13:24,333 --> 00:13:25,173
Mi a baj?
135
00:13:25,250 --> 00:13:27,330
Van valaki a szobámban. Egy kisfiú.
136
00:13:28,083 --> 00:13:29,003
Miles!
137
00:13:29,625 --> 00:13:31,825
- Az isten szerelmére!
- Nem Miles az.
138
00:13:32,083 --> 00:13:33,883
Nem ő volt. Hanem…
139
00:13:37,333 --> 00:13:38,173
Henry bácsi?
140
00:13:40,083 --> 00:13:41,133
Szia, Flora!
141
00:13:42,375 --> 00:13:43,625
Mit keresel itt?
142
00:13:44,541 --> 00:13:47,001
Tegnap este nem mentem vissza a városba.
143
00:13:47,083 --> 00:13:49,923
Henry bácsi itt aludt.
Az egyik vendégszobában.
144
00:13:50,458 --> 00:13:52,578
Most jöttem be jó reggelt kívánni.
145
00:13:52,666 --> 00:13:53,496
Igen.
146
00:13:53,583 --> 00:13:56,463
Hallom, van valaki a szobádban.
147
00:13:56,541 --> 00:13:58,791
Gyere! Gyorsan, nézd meg!
148
00:14:08,916 --> 00:14:10,666
Látod? Nincs itt senki.
149
00:14:12,625 --> 00:14:13,535
Most nincs,
150
00:14:14,291 --> 00:14:15,131
de itt volt.
151
00:14:15,583 --> 00:14:17,083
Ez egészen biztos.
152
00:14:17,625 --> 00:14:19,535
És ne hajtogasd, hogy nem!
153
00:14:19,625 --> 00:14:21,705
Rendben, itt volt.
154
00:14:22,958 --> 00:14:24,578
Szóval egy kisfiú volt?
155
00:14:25,500 --> 00:14:27,170
Kicsi, mint én.
156
00:14:27,625 --> 00:14:30,205
Senki sem annyira kicsi, mint te.
157
00:14:33,458 --> 00:14:35,748
Ha van itt egy kisfiú,
158
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
és egyedül csak te látod őt,
159
00:14:38,625 --> 00:14:40,325
talán a barátod akar lenni.
160
00:14:41,791 --> 00:14:44,461
Nem, valami nem stimmel vele.
161
00:14:45,333 --> 00:14:46,963
Az arca még nincs kész.
162
00:14:47,041 --> 00:14:48,001
Jaj, ne!
163
00:14:49,333 --> 00:14:50,923
Még szája sincs.
164
00:14:51,250 --> 00:14:54,130
Akkor szerintem biztos
nagyon jó hallgatóság.
165
00:14:54,458 --> 00:14:57,998
És ez a barátok
egyik legfontosabb tulajdonsága.
166
00:14:58,083 --> 00:14:58,963
Így van.
167
00:14:59,375 --> 00:15:03,205
És ha meg tud hallgatni,
talán érdekelné pár történeted, Flora.
168
00:15:03,750 --> 00:15:06,290
De hogy lehetne a barátom,
169
00:15:06,583 --> 00:15:09,133
ha nem tudja megmondani a nevét?
170
00:15:10,041 --> 00:15:12,131
Talán adhatnál neki te egy nevet.
171
00:15:12,458 --> 00:15:14,788
Kitalálhatnád az egész történetét.
172
00:15:14,875 --> 00:15:17,455
A te korodban nekem is volt egy barátom.
173
00:15:17,791 --> 00:15:19,331
Pont ebben a házban.
174
00:15:19,750 --> 00:15:20,830
Katona volt,
175
00:15:21,625 --> 00:15:25,125
és nagyon féltem tőle,
míg ki nem találtam a történetét.
176
00:15:25,375 --> 00:15:27,375
Örült neki, hogy lett története?
177
00:15:27,458 --> 00:15:28,628
Bizony, örült.
178
00:15:29,416 --> 00:15:31,706
Akkor talán ezt kéne tennem.
179
00:15:32,500 --> 00:15:33,880
Kitalálni a történetét.
180
00:15:33,958 --> 00:15:35,328
Ez a beszéd, kincsem!
181
00:15:44,000 --> 00:15:47,500
Mikor jön haza apa Skóciából?
182
00:15:51,833 --> 00:15:53,213
Hamarosan, drágám.
183
00:15:53,666 --> 00:15:55,166
Ez furcsa.
184
00:15:56,291 --> 00:15:57,171
Igen?
185
00:15:58,041 --> 00:15:58,961
Azt hiszem…
186
00:16:00,166 --> 00:16:00,996
azért…
187
00:16:02,375 --> 00:16:05,875
Gondolom, azért, mert túl öreg vagyok.
188
00:16:06,833 --> 00:16:07,673
Ugye?
189
00:16:09,291 --> 00:16:10,881
Igen, erről lehet szó.
190
00:16:11,625 --> 00:16:13,575
Úgy érzem, kisebbnek kéne lennem.
191
00:16:14,083 --> 00:16:16,673
Igazából ötévesnek kéne lenned.
192
00:16:17,250 --> 00:16:19,460
Ötéves voltál, amikor ez történt.
193
00:16:19,875 --> 00:16:22,535
Akkor miért nem vagyok ötéves?
194
00:16:23,958 --> 00:16:27,248
Nem vagyok ötéves, nyolcéves vagyok.
195
00:16:27,333 --> 00:16:29,173
Miért nem stimmel a korom?
196
00:16:29,250 --> 00:16:30,790
Tudod, miért, nem igaz?
197
00:16:33,458 --> 00:16:34,878
Mert ez egy emlék.
198
00:16:35,333 --> 00:16:36,253
Így van.
199
00:16:37,333 --> 00:16:40,043
Megint elmerültem egy újabb emlékben.
200
00:16:40,625 --> 00:16:41,455
Pontosan.
201
00:16:41,541 --> 00:16:43,331
Egyre többször fordul elő,
202
00:16:43,416 --> 00:16:44,326
ugye?
203
00:16:45,000 --> 00:16:45,880
Igen.
204
00:16:46,291 --> 00:16:49,421
Folyamatosan elmerülök
egyik vagy másik emlékben,
205
00:16:50,000 --> 00:16:51,880
aztán kezd gyanús lenni,
206
00:16:52,208 --> 00:16:54,418
és véget ér, amint én…
207
00:16:54,833 --> 00:16:55,673
Ébresztő!
208
00:16:56,458 --> 00:16:57,288
Ébresztő!
209
00:17:00,750 --> 00:17:01,790
Az előbb…
210
00:17:02,833 --> 00:17:04,423
hirtelen elbóbiskoltál.
211
00:17:04,750 --> 00:17:05,790
Egyszerűen csak…
212
00:17:06,291 --> 00:17:07,501
Mi történt?
213
00:17:08,291 --> 00:17:09,251
Nem tudom.
214
00:17:11,125 --> 00:17:12,245
Sajnálom.
215
00:17:13,333 --> 00:17:15,173
Furcsán érzem magam.
216
00:17:15,708 --> 00:17:16,918
Semmi baj, mi csak…
217
00:17:17,416 --> 00:17:19,996
Szeretnénk tudni, hogy jól vagy-e.
218
00:17:20,375 --> 00:17:21,415
Mit csináltunk?
219
00:17:22,041 --> 00:17:22,961
Beszélgettünk.
220
00:17:23,458 --> 00:17:25,248
A sétádról beszéltünk.
221
00:17:26,375 --> 00:17:27,915
A tegnap esti sétádról.
222
00:17:28,500 --> 00:17:29,500
És…
223
00:17:30,208 --> 00:17:31,328
Te egyszer csak…
224
00:17:32,458 --> 00:17:35,208
Olyan volt, mintha elájultál volna,
225
00:17:36,166 --> 00:17:36,996
de…
226
00:17:37,375 --> 00:17:38,495
most már jól vagy?
227
00:17:39,416 --> 00:17:40,916
Elég fáradt vagyok.
228
00:17:42,333 --> 00:17:43,713
Szeretnék visszaaludni.
229
00:17:44,958 --> 00:17:46,038
De álmodni akarok…
230
00:17:47,250 --> 00:17:48,170
nem emlékezni.
231
00:17:49,250 --> 00:17:50,460
Most álmodni akarok.
232
00:17:52,333 --> 00:17:53,173
Oké.
233
00:17:58,416 --> 00:17:59,246
Oké.
234
00:18:04,291 --> 00:18:05,251
Miss Clayton az.
235
00:18:06,291 --> 00:18:07,921
Azt mondja, Flora alva jár.
236
00:18:08,500 --> 00:18:09,500
És jól van?
237
00:18:09,958 --> 00:18:10,788
Nem tudom.
238
00:18:10,875 --> 00:18:12,745
Ha jól van, akkor ennyi.
239
00:18:12,833 --> 00:18:13,883
És ha nem?
240
00:18:15,375 --> 00:18:18,035
Akkor miért nem egy átkozott orvost hív?
241
00:18:18,541 --> 00:18:19,381
Igen, uram.
242
00:18:39,916 --> 00:18:41,416
Flora rezidenciája.
243
00:18:42,375 --> 00:18:43,705
Helló, Flora!
244
00:18:44,583 --> 00:18:45,713
Henry bácsi vagyok.
245
00:18:46,041 --> 00:18:46,881
Helló!
246
00:18:47,500 --> 00:18:48,920
Hogy vagy, drágám?
247
00:18:49,500 --> 00:18:50,670
Anyukád…
248
00:18:51,708 --> 00:18:52,748
Mi van anyával?
249
00:18:54,791 --> 00:18:56,331
Azt akarom kérdezni…
250
00:18:56,666 --> 00:18:58,666
hogy láttad újra a kisfiút?
251
00:18:59,333 --> 00:19:01,753
Nem, még nem.
252
00:19:02,291 --> 00:19:03,921
Ez jó hír, ugye?
253
00:19:04,625 --> 00:19:06,705
Dolgozol már a történetén?
254
00:19:07,416 --> 00:19:08,246
Igyekszem.
255
00:19:08,708 --> 00:19:11,378
De apa szerint ő valamilyen mén.
256
00:19:12,416 --> 00:19:13,286
Tessék?
257
00:19:13,625 --> 00:19:17,285
Azt mondja, egy különleges mén,
és ennyi az egész.
258
00:19:18,041 --> 00:19:20,501
Egy szüle mén, ezt mondta.
259
00:19:20,833 --> 00:19:22,633
A képzeletemben.
260
00:19:24,375 --> 00:19:27,995
Mondd meg apának,
hogy a szüleményeknek is kell történet.
261
00:19:28,458 --> 00:19:29,748
Mondd meg neki te!
262
00:19:30,250 --> 00:19:32,960
Apa, Henry bácsi van a telefonban!
263
00:19:34,166 --> 00:19:34,996
Micsoda?
264
00:19:35,291 --> 00:19:36,131
Várj csak!
265
00:19:36,500 --> 00:19:39,290
Azt mondja,
a szüleményeknek is kell történet.
266
00:19:39,875 --> 00:19:40,875
Köszönöm, drágám.
267
00:19:42,208 --> 00:19:43,128
Miről van szó?
268
00:19:43,791 --> 00:19:46,041
Szia! Már visszajöttél.
269
00:19:46,125 --> 00:19:47,665
Igen, egy kis időre.
270
00:19:48,083 --> 00:19:50,423
Tegnap este,
az utolsó járattal Glasgow-ból.
271
00:19:50,500 --> 00:19:52,290
Hirtelen ötlet volt, de…
272
00:19:52,541 --> 00:19:54,961
Ne aggódj az ügy miatt,
holnap visszamegyek.
273
00:19:55,375 --> 00:19:56,205
Remek.
274
00:19:56,916 --> 00:20:00,286
A gyerekek biztos iszonyúan örültek neked.
275
00:20:01,375 --> 00:20:02,285
Honnan tudtad?
276
00:20:03,375 --> 00:20:04,285
Mit?
277
00:20:04,708 --> 00:20:05,668
Hogy hazajöttem.
278
00:20:05,875 --> 00:20:07,915
Vagy miért hívtál?
279
00:20:08,791 --> 00:20:09,711
Én csak…
280
00:20:10,458 --> 00:20:12,668
Téged kerestelek. Én…
281
00:20:13,625 --> 00:20:16,825
Hívtalak Glasgow-ban,
de nem találtak, szóval…
282
00:20:18,333 --> 00:20:22,043
Gondoltam, Charlotte biztos tudja,
ha másik hotelbe mentél.
283
00:20:22,458 --> 00:20:23,918
Nem, még mindig…
284
00:20:24,166 --> 00:20:26,286
Mindegy, megtaláltál. Miről van szó?
285
00:20:26,666 --> 00:20:27,626
Tulajdonképpen…
286
00:20:29,500 --> 00:20:32,420
Igazából megválaszoltam
a saját kérdésemet.
287
00:20:32,500 --> 00:20:34,960
Mialatt beszéltünk.
288
00:20:35,041 --> 00:20:36,631
Kibogoztam a dolgot.
289
00:20:37,291 --> 00:20:38,631
Értem.
290
00:20:38,708 --> 00:20:39,628
Ügyes vagy!
291
00:20:40,625 --> 00:20:41,455
Persze.
292
00:20:43,166 --> 00:20:44,166
Jó utat!
293
00:20:57,916 --> 00:20:59,126
Bassza meg!
294
00:21:06,291 --> 00:21:08,501
Nem tudom, ki elől bujkálsz.
295
00:21:12,166 --> 00:21:13,376
Akár be is jöhetnél.
296
00:21:21,250 --> 00:21:22,210
Szóval…
297
00:21:22,750 --> 00:21:25,830
úgy látom,
ma este bourbont is iszunk a scotch mellé.
298
00:21:27,000 --> 00:21:29,210
Ráadásul 62-es évjárat.
299
00:21:30,458 --> 00:21:32,628
Biztos, hogy még telik erre?
300
00:21:32,708 --> 00:21:34,578
Miután Peter kifosztott.
301
00:21:34,666 --> 00:21:35,996
Ez túlzás.
302
00:21:36,666 --> 00:21:39,746
Mi az a negyedmillió, úgyis Miles pénze.
303
00:21:39,833 --> 00:21:41,423
Végül is nem a tiéd.
304
00:21:41,666 --> 00:21:43,416
Rögtön kipótoltam, amint…
305
00:21:44,333 --> 00:21:45,633
Tudod jól.
306
00:21:46,875 --> 00:21:49,955
Nem tudom, miért magyarázkodom neked.
307
00:21:50,500 --> 00:21:51,750
Mindent tudsz.
308
00:21:54,875 --> 00:21:56,535
Valószínűleg már alszik.
309
00:21:56,916 --> 00:21:59,876
Megint a szakács veszi fel,
vagy a házvezetőnő.
310
00:22:00,500 --> 00:22:02,380
Vagy az aranyos kis amerikai.
311
00:22:04,000 --> 00:22:06,040
A hívások megijesztik őket.
312
00:22:06,375 --> 00:22:07,205
Te is tudod.
313
00:22:13,666 --> 00:22:15,576
Az Ösztöndíj Társaság küldte.
314
00:22:16,875 --> 00:22:18,745
Jobban is tudhatnák, nem igaz?
315
00:22:19,708 --> 00:22:21,788
Ennyi év után már rájöhettek volna.
316
00:22:22,750 --> 00:22:24,630
Rábízhatnád a recepciósra.
317
00:22:25,208 --> 00:22:28,248
Ezt és minden egyéb levelezését.
318
00:22:28,375 --> 00:22:29,915
Én is meg tudom oldani.
319
00:22:30,000 --> 00:22:33,380
Szétküldhetne egy gyászjelentést,
és nem jönne több levél.
320
00:22:33,458 --> 00:22:34,578
Egy tucatnyit.
321
00:22:35,041 --> 00:22:37,631
Küldhetne egyet mindig, ha érkezik valami,
322
00:22:37,708 --> 00:22:39,458
anélkül, hogy zavarna ezzel.
323
00:22:40,000 --> 00:22:41,420
Nem is kéne tudnod róla.
324
00:22:42,041 --> 00:22:43,671
Simán meg tudom oldani.
325
00:22:44,750 --> 00:22:47,790
Azért ragaszkodsz hozzá,
hogy más se intézze el,
326
00:22:48,708 --> 00:22:52,458
mert minden alkalommal,
ha kiküldesz egy gyászjelentést,
327
00:22:52,541 --> 00:22:55,581
a világ, amiben úgy teszel,
mintha a testvéred még élne,
328
00:22:55,666 --> 00:22:57,076
egy kicsit kisebb lesz.
329
00:22:57,541 --> 00:22:58,381
Nem igaz?
330
00:22:58,458 --> 00:23:00,288
Kurvára nem színlelek semmit.
331
00:23:00,583 --> 00:23:03,753
Akkor írd fel a címet erről a borítékról,
332
00:23:04,208 --> 00:23:07,168
és fogalmazd meg
Dominic Wingrave gyászjelentését,
333
00:23:07,250 --> 00:23:09,290
és add postára!
334
00:23:39,250 --> 00:23:40,080
Hogy van?
335
00:23:41,666 --> 00:23:42,746
Egész nap aludt.
336
00:23:44,708 --> 00:23:46,458
De nincs láza, folyton nézem.
337
00:23:47,333 --> 00:23:49,043
Szegényke, biztosan kimerült.
338
00:23:50,541 --> 00:23:52,331
Hiányoltunk ma délután.
339
00:23:52,416 --> 00:23:53,746
Hová tűntél?
340
00:23:54,833 --> 00:23:55,673
Én nem…
341
00:23:56,916 --> 00:23:58,956
bizonyára itt voltam valahol.
342
00:24:00,583 --> 00:24:03,923
Jó ég, mit mond ez rólam?
Alig emlékszem a ma délutánra.
343
00:24:04,000 --> 00:24:06,080
Ha holnapra se javul, orvost hívok.
344
00:24:06,166 --> 00:24:07,666
Igen, ez jó ötlet.
345
00:24:08,166 --> 00:24:09,246
Hívtam Henryt, de…
346
00:24:10,083 --> 00:24:11,173
nem hívott vissza.
347
00:24:11,875 --> 00:24:14,705
Nem értem. Mármint…
348
00:24:15,833 --> 00:24:16,923
hogy képes valaki…
349
00:24:17,958 --> 00:24:19,538
Csak ők maradtak neki.
350
00:24:20,750 --> 00:24:23,080
Henry már nem igazán önmagam.
351
00:24:24,791 --> 00:24:25,751
Nem egészen…
352
00:24:26,750 --> 00:24:28,380
már jó ideje nem.
353
00:24:29,375 --> 00:24:32,915
Mióta Charlotte és Dominic
elmentek arra az átkozott útra.
354
00:24:33,500 --> 00:24:37,460
Azt hiszem, egyikük sem jött vissza.
Charlotte és Dominic nyilván…
355
00:24:38,208 --> 00:24:39,918
de őszintén szólva Henry sem.
356
00:24:42,708 --> 00:24:44,038
Mindhárman egyszerűen…
357
00:24:46,083 --> 00:24:46,923
eltűntek.
358
00:24:49,750 --> 00:24:50,750
Lejössz?
359
00:24:52,291 --> 00:24:53,131
Mindjárt.
360
00:24:54,500 --> 00:24:55,330
Rendicsek.
361
00:25:36,750 --> 00:25:40,170
Elmehetnénk ezen a hétvégén.
Patrick Swayze, ne csináld!
362
00:25:40,250 --> 00:25:42,330
Igen, koncertezni fog.
363
00:25:43,416 --> 00:25:44,626
Még itt vagy?
364
00:25:45,000 --> 00:25:46,920
- Igen.
- El kellett mosogatnom.
365
00:25:47,041 --> 00:25:48,881
Ráadásul kértek, hogy maradjak.
366
00:25:50,291 --> 00:25:52,581
Ki kérne tőled ilyesmit?
367
00:25:56,750 --> 00:25:58,040
Ne nyúlj hozzá!
368
00:25:58,458 --> 00:25:59,998
Csak megszentségteleníted.
369
00:26:00,583 --> 00:26:02,963
Azt hittem, már elmentél.
370
00:26:03,333 --> 00:26:06,173
Félúton járva arra gondoltam,
kemény napunk volt.
371
00:26:07,625 --> 00:26:09,955
Talán Poppins szívesen unatkozna egyet.
372
00:26:10,791 --> 00:26:11,831
Mit mondasz?
373
00:26:12,041 --> 00:26:14,291
- A gyerekek…
- El vannak rendezve.
374
00:26:14,625 --> 00:26:16,375
Majd én tartom a frontot.
375
00:26:16,958 --> 00:26:18,458
Menjetek csak szórakozni!
376
00:26:18,666 --> 00:26:20,576
- Mi tartjuk a frontot.
- Igen.
377
00:26:20,666 --> 00:26:23,166
Minden rémálom,
mumus és szörny az ágy alól
378
00:26:23,250 --> 00:26:27,460
megfelelő elbánásban részesül,
a pártatlan bíróság ítélete szerint.
379
00:26:28,708 --> 00:26:29,538
Gyere!
380
00:26:36,791 --> 00:26:37,631
Hova…
381
00:26:38,541 --> 00:26:39,671
Hova megyünk?
382
00:26:41,958 --> 00:26:44,208
Azért hozol ki ide, hogy kinyírj?
383
00:26:45,166 --> 00:26:46,956
Ha nem fogod be, előfordulhat.
384
00:26:50,083 --> 00:26:51,173
Szóval…
385
00:26:51,916 --> 00:26:55,166
még egy ekkora birtokon sincs
túl sok titkos hely.
386
00:26:56,583 --> 00:26:58,543
De ez itt… különleges.
387
00:26:58,625 --> 00:26:59,785
Ez gyönyörű!
388
00:27:00,583 --> 00:27:02,173
- Te ültetted?
- Aha.
389
00:27:03,250 --> 00:27:04,250
Ez egy holdvirág.
390
00:27:06,416 --> 00:27:07,916
Angliában nehezen él meg.
391
00:27:09,833 --> 00:27:10,713
Igen, de…
392
00:27:13,208 --> 00:27:14,038
megéri.
393
00:27:15,125 --> 00:27:15,955
Tényleg?
394
00:27:18,000 --> 00:27:18,830
Szerinted nem?
395
00:27:21,125 --> 00:27:23,245
Csak két hónapig virágzik egy évben.
396
00:27:23,458 --> 00:27:24,418
És csak éjszaka.
397
00:27:25,250 --> 00:27:26,920
Minden bimbó csak egyszer.
398
00:27:28,333 --> 00:27:30,333
Ezek reggelre elhervadnak.
399
00:27:31,000 --> 00:27:34,080
Holnap este új bimbók nyílnak ki,
aztán elhervadnak.
400
00:27:35,416 --> 00:27:37,916
Három hét múlva az egész növény elpusztul.
401
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
És tavasszal
új holdvirágot kell majd ültetnem.
402
00:27:45,750 --> 00:27:48,500
Jó sok munka pár egyszer nyíló virágért.
403
00:27:49,750 --> 00:27:51,580
Számomra ilyenek az emberek.
404
00:27:53,166 --> 00:27:54,416
Rengeteg fáradozás…
405
00:27:55,458 --> 00:27:56,828
szinte semmiért.
406
00:27:59,625 --> 00:28:00,455
Mindegyikük?
407
00:28:01,750 --> 00:28:02,710
Mindegyikük.
408
00:28:03,916 --> 00:28:04,826
Még te is.
409
00:28:06,791 --> 00:28:07,631
Még én is.
410
00:28:09,541 --> 00:28:10,381
Főleg én.
411
00:28:13,333 --> 00:28:15,583
Gondoltam, megkíméllek a fáradozástól.
412
00:28:23,625 --> 00:28:24,825
A végére ugrok.
413
00:28:26,250 --> 00:28:28,420
Teszek egy próbát. Miért is ne?
414
00:28:30,583 --> 00:28:31,793
Szóval kezdem, oké?
415
00:28:37,916 --> 00:28:38,746
Oké.
416
00:28:41,958 --> 00:28:43,038
Anyám Louise volt.
417
00:28:43,500 --> 00:28:44,460
Apám Dennis.
418
00:28:45,166 --> 00:28:48,786
Louise 18 éves volt, mikor megismerkedtek.
Dennis 24.
419
00:28:49,916 --> 00:28:53,166
Mindenki meglepetésére
egy évre rá jött a bátyám, Denny.
420
00:28:53,666 --> 00:28:56,416
Aztán én, kevésbé meglepő módon.
421
00:28:57,875 --> 00:28:59,705
Apa egy szénbányában dolgozott.
422
00:29:00,125 --> 00:29:01,245
Többet keresett.
423
00:29:01,916 --> 00:29:02,876
Kicsit többet,
424
00:29:03,375 --> 00:29:07,375
de alig volt otthon, és Louise…
425
00:29:08,083 --> 00:29:11,543
Otthon volt a gyerekekkel,
de ő maga is szinte gyerek még.
426
00:29:12,416 --> 00:29:15,916
Egy gyerek két gyerekkel,
a férje 600 méterrel a föld alatt.
427
00:29:16,000 --> 00:29:17,750
Azt tette, amit a gyerekek.
428
00:29:18,500 --> 00:29:19,330
Játszott.
429
00:29:21,125 --> 00:29:25,075
Szóval apám a föld alatt volt,
anyám meg valami fickó alatt, és…
430
00:29:25,875 --> 00:29:27,285
A szénbányák olyanok…
431
00:29:28,875 --> 00:29:31,375
Amire a legtöbbet gondolok idősebb fejjel…
432
00:29:34,208 --> 00:29:35,328
Nincsenek növények.
433
00:29:37,000 --> 00:29:37,830
Nincs élet.
434
00:29:39,541 --> 00:29:40,541
Ezek a férfiak…
435
00:29:41,291 --> 00:29:46,501
Leküldjük őket a sötét pokolba,
hogy egy halott dolgot bányásszanak.
436
00:29:47,041 --> 00:29:50,541
Göröngyökké összeállt elhalt dolog,
437
00:29:50,625 --> 00:29:54,535
olyan régi és élettelen,
hogy szó szerint elég.
438
00:29:54,625 --> 00:29:55,955
Neki ez volt az élete.
439
00:29:56,958 --> 00:29:59,498
Míg anya mindent megtett,
hogy érezze, hogy él.
440
00:30:00,625 --> 00:30:01,535
Az a sok halál,
441
00:30:01,833 --> 00:30:05,793
az a sötét, porrá vált halál
befedte apa egész arcát,
442
00:30:06,625 --> 00:30:09,325
a kezeit és a kibaszott tüdejét,
mikor feljött.
443
00:30:11,250 --> 00:30:14,290
Az ő világában se levél,
se ág, se virág nem volt,
444
00:30:14,375 --> 00:30:16,745
és mikor végre kimászott abból a sírból,
445
00:30:17,583 --> 00:30:19,923
végre felkapaszkodott az élők földjére…
446
00:30:22,458 --> 00:30:23,378
kinevették.
447
00:30:24,500 --> 00:30:28,250
Kinevették, mert az egész város tudta,
hogy az új baba,
448
00:30:28,708 --> 00:30:31,208
a kisöcsém, Mikey, nem az övé.
449
00:30:34,541 --> 00:30:36,831
Szóval Dennis koromba dugta a fejét,
450
00:30:37,375 --> 00:30:42,785
és mindenki dicsérte a hűségéért,
miközben gúnyolódtak, hogy felszarvazták.
451
00:30:43,458 --> 00:30:44,828
Louise-t ezzel szemben
452
00:30:45,291 --> 00:30:48,421
nyíltan kimondva kurvának nevezték.
453
00:30:51,166 --> 00:30:52,536
És a lányát is…
454
00:30:53,458 --> 00:30:55,538
gúnyolták az iskolában és az utcán.
455
00:30:55,958 --> 00:30:57,208
Végül még otthon is.
456
00:30:57,958 --> 00:30:59,378
A kis Denny is beszállt,
457
00:30:59,916 --> 00:31:03,326
próbálta menteni a bőrét,
a család női tagjait okolva mindenért,
458
00:31:03,583 --> 00:31:06,423
és 67-ben Louise lelépett.
459
00:31:07,625 --> 00:31:08,455
Megpattant,
460
00:31:09,416 --> 00:31:11,826
és arra értem haza a suliból, hogy Mikey…
461
00:31:12,541 --> 00:31:13,381
egyedül…
462
00:31:14,708 --> 00:31:16,208
torka szakadtából üvölt.
463
00:31:17,041 --> 00:31:18,081
Még csak kisbaba,
464
00:31:18,583 --> 00:31:20,793
és nem érti, mi rosszat tett.
465
00:31:24,458 --> 00:31:26,078
Próbálok gondoskodni róla.
466
00:31:28,375 --> 00:31:29,285
Gyerek vagyok.
467
00:31:30,250 --> 00:31:31,500
Nem tudom felnevelni.
468
00:31:32,583 --> 00:31:33,793
Elfelejtek dolgokat.
469
00:31:36,000 --> 00:31:38,210
Mintha egy bugyogó fazékra figyelnék.
470
00:31:44,291 --> 00:31:45,921
Egy nap baleset történt.
471
00:31:47,291 --> 00:31:49,581
A gyámügy szétválasztott minket.
472
00:31:50,625 --> 00:31:51,825
Apa mindent megtett.
473
00:31:52,458 --> 00:31:57,498
Annyit volt föld alatt, hogy nem tudott
mit kezdeni egy gyerekkel, pláne hárommal.
474
00:31:59,375 --> 00:32:01,075
Szóval eltűnt a föld alá.
475
00:32:02,583 --> 00:32:04,083
Jöttek a nevelőszülők.
476
00:32:04,708 --> 00:32:09,458
Egy rakás besavanyodott, perverz fickó,
és a megkeseredett feleségeik
477
00:32:09,916 --> 00:32:13,126
plusz bevétel reményében
befogadták a helyi lelenceket.
478
00:32:14,166 --> 00:32:16,246
Én hamar leléptem Londonba.
479
00:32:17,541 --> 00:32:19,541
Belekeveredtem mindenféle balhéba.
480
00:32:20,583 --> 00:32:22,333
Végül pár évre lecsuktak.
481
00:32:24,416 --> 00:32:26,076
Ott kezdtem el kertészkedni.
482
00:32:26,583 --> 00:32:28,333
Ezzel le tudtam kötni magam.
483
00:32:30,083 --> 00:32:31,213
Kibaszottul imádom.
484
00:32:32,666 --> 00:32:33,496
Imádom.
485
00:32:35,750 --> 00:32:37,080
És egyértelművé vált…
486
00:32:38,041 --> 00:32:40,671
hogy az emberekkel
nem éri meg foglalkozni.
487
00:32:42,458 --> 00:32:43,418
De a növények…
488
00:32:46,208 --> 00:32:47,208
szereted őket,
489
00:32:47,791 --> 00:32:50,921
gondozod és táplálod…
490
00:32:52,958 --> 00:32:54,418
és megvan az eredménye.
491
00:32:55,583 --> 00:32:58,463
Látod, ahogy nőnek,
és van értelme az egésznek.
492
00:33:03,208 --> 00:33:04,038
Szóval igen.
493
00:33:06,083 --> 00:33:07,503
Mindenki kimerítő.
494
00:33:08,791 --> 00:33:09,921
Még a legjobbak is.
495
00:33:12,708 --> 00:33:13,748
De néha…
496
00:33:14,583 --> 00:33:16,673
iszonyatosan ritkán…
497
00:33:17,833 --> 00:33:18,753
akad valaki…
498
00:33:19,875 --> 00:33:22,495
aki talán megéri a küzdelmet,
mint ez a holdvirág.
499
00:33:27,541 --> 00:33:29,131
Tudom, hogy nehéz neked.
500
00:33:30,750 --> 00:33:31,580
Látom.
501
00:33:33,000 --> 00:33:35,080
Tudom, folyton gyötör a bűntudat,
502
00:33:35,541 --> 00:33:38,961
de azt is tudom, hogy nem te döntöd el,
ki élhet és ki nem.
503
00:33:39,958 --> 00:33:41,418
Sajnálom, Dani, de nem.
504
00:33:42,666 --> 00:33:43,916
Az emberek halandóak.
505
00:33:45,875 --> 00:33:46,785
Ez tény.
506
00:33:47,541 --> 00:33:48,541
Meg kell halnunk.
507
00:33:49,666 --> 00:33:50,576
Ez természetes…
508
00:33:51,291 --> 00:33:52,131
és gyönyörű.
509
00:33:54,625 --> 00:33:57,535
Minden szétesik, és újra felépül,
510
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
majd újra szétesik, és az élőlények
a halott dolgokból kelnek életre.
511
00:34:03,125 --> 00:34:05,625
Életet hagyunk hátra,
hogy átvegye a helyünket.
512
00:34:06,916 --> 00:34:10,416
Az élet megújul, körforgásban működik,
513
00:34:10,500 --> 00:34:11,920
és folyton megy tovább.
514
00:34:12,541 --> 00:34:14,131
És ez sokkal jobb annál,
515
00:34:14,666 --> 00:34:16,916
mint amikor addig préselik,
516
00:34:17,833 --> 00:34:18,963
mélyen a földben,
517
00:34:20,125 --> 00:34:22,955
míg kővé nem válik,
amit idővel el lehet égetni.
518
00:34:23,041 --> 00:34:27,171
Sokkal jobb látni
a leveleket és a virágokat.
519
00:34:29,958 --> 00:34:32,498
A helyünkön még több életet hagyunk hátra.
520
00:34:34,916 --> 00:34:36,126
Mint ez a holdvirág.
521
00:34:38,250 --> 00:34:39,960
Pont ebben rejlik a szépsége.
522
00:34:40,500 --> 00:34:42,040
Abban, hogy halandó.
523
00:35:32,000 --> 00:35:32,830
Te jó ég!
524
00:35:35,416 --> 00:35:37,416
És most mihez kezdünk?
525
00:35:40,458 --> 00:35:41,628
Nem tudom.
526
00:35:44,541 --> 00:35:45,961
Tényleg nem tudom.
527
00:36:14,083 --> 00:36:15,173
Ez az egész?
528
00:36:15,583 --> 00:36:18,003
- Még van egy darab a kocsiban.
- Hozom.
529
00:36:25,291 --> 00:36:27,251
Úristen!
530
00:36:27,833 --> 00:36:28,923
Ez meg micsoda?
531
00:36:29,250 --> 00:36:32,080
Találtam Sussexben valakit,
aki ilyeneket készít.
532
00:36:32,541 --> 00:36:33,881
Hát…
533
00:36:34,250 --> 00:36:35,920
Azt hiszem, egész hasonló.
534
00:36:36,833 --> 00:36:38,793
Nyilván nem a pontos mása.
535
00:36:39,458 --> 00:36:41,998
Flora odáig lesz meg vissza!
536
00:36:43,000 --> 00:36:45,250
Sajnálom, hogy kihagyom a zsúrt.
537
00:36:45,333 --> 00:36:46,963
Remélem, ezzel jóváteszem.
538
00:36:47,041 --> 00:36:49,541
Hatéves, csak az ajándékokra fog figyelni.
539
00:36:51,875 --> 00:36:52,705
Ne itt!
540
00:36:58,000 --> 00:36:59,540
Hozom az utolsó darabot.
541
00:36:59,625 --> 00:37:02,575
Talán elrejthetnénk
a dolgozószobában a zsúrig.
542
00:37:05,000 --> 00:37:06,170
Jól hangzik.
543
00:37:06,250 --> 00:37:08,380
Drágám, nézd, mit hozott a bátyád!
544
00:37:09,000 --> 00:37:09,920
Fantasztikus.
545
00:37:11,416 --> 00:37:14,126
Sajnálom, hogy kihagyom a bulit.
Tudod, hogy van ez.
546
00:37:14,500 --> 00:37:17,460
- Hívlak, ha megérkeztem Berlinbe.
- Nagyszerű.
547
00:38:01,125 --> 00:38:02,075
Úristen!
548
00:38:03,416 --> 00:38:07,376
Miért ücsörögsz itt a sötétben?
549
00:38:08,041 --> 00:38:10,671
Gondoltam,
eszem pár falatot lefekvés előtt.
550
00:38:11,541 --> 00:38:14,331
Jól fog jönni az energia
a reggeli őrülethez.
551
00:38:15,041 --> 00:38:17,041
Mindenhol rohangáló gyerekek.
552
00:38:17,666 --> 00:38:20,206
Neked is pihenned kéne. Jössz aludni?
553
00:38:24,500 --> 00:38:25,710
Flora születésnapja…
554
00:38:27,416 --> 00:38:28,416
eszembe juttatta…
555
00:38:30,791 --> 00:38:32,421
milyen furcsa éjszaka volt.
556
00:38:34,416 --> 00:38:35,246
Valóban?
557
00:38:37,458 --> 00:38:38,748
Nem sokra emlékszem.
558
00:38:39,875 --> 00:38:41,125
A szülés szépsége.
559
00:38:42,750 --> 00:38:44,540
Állítólag el kell felejtenünk.
560
00:38:45,541 --> 00:38:47,211
Kémiai reakció az agyban.
561
00:38:48,708 --> 00:38:50,828
Különben többé nem akarnánk szülni.
562
00:38:52,291 --> 00:38:53,921
Nagyon korán jött.
563
00:39:00,583 --> 00:39:01,463
Igen.
564
00:39:03,666 --> 00:39:04,496
Így van.
565
00:39:05,125 --> 00:39:06,455
És nagyon meglepett.
566
00:39:07,625 --> 00:39:09,325
De egy koraszülötthöz képest…
567
00:39:10,125 --> 00:39:12,535
közel sem volt olyan kicsi, mint vártam.
568
00:39:35,208 --> 00:39:36,748
Nem jött ki a matek, ugye?
569
00:39:40,041 --> 00:39:41,461
Nem tudom, mire célzol.
570
00:39:44,000 --> 00:39:45,670
Ha nem jön korán,
571
00:39:46,291 --> 00:39:48,041
ha pont időben születik,
572
00:39:48,458 --> 00:39:49,668
nem stimmelt volna.
573
00:39:50,708 --> 00:39:52,708
Korábban kellett érkeznie, ugye?
574
00:39:54,166 --> 00:39:56,786
Különben kiderül,
hogy augusztusban fogant.
575
00:39:58,583 --> 00:40:00,213
Amíg Oroszországban voltam.
576
00:40:02,500 --> 00:40:03,540
Hat év.
577
00:40:06,041 --> 00:40:08,211
Hat évbe telt kiszámolni.
578
00:40:10,416 --> 00:40:12,206
Gondolom, nem akartam rájönni.
579
00:40:16,833 --> 00:40:18,753
Rengeteget voltam távol, ugye?
580
00:40:23,375 --> 00:40:24,205
Úgy tűnik…
581
00:40:25,625 --> 00:40:26,915
egy ekkora házban…
582
00:40:28,458 --> 00:40:29,538
csak te és Miles.
583
00:40:31,750 --> 00:40:32,580
Magányosan.
584
00:40:38,500 --> 00:40:39,420
Szereted?
585
00:41:04,791 --> 00:41:08,291
Az au pair nem emlékezett,
mikor aludt ilyen jól utoljára.
586
00:41:09,166 --> 00:41:11,536
Arra gondolt, hogy talán soha.
587
00:41:44,250 --> 00:41:45,080
Flora!
588
00:41:46,875 --> 00:41:49,035
Flora, mit csinálsz?
589
00:41:51,041 --> 00:41:51,881
Hol vagyok?
590
00:41:52,416 --> 00:41:55,416
Mi történik? Jól vagy? Megint alva jártál?
591
00:41:55,708 --> 00:41:56,538
Én nem…
592
00:41:57,458 --> 00:41:58,288
Nem tudom.
593
00:41:59,125 --> 00:42:00,955
Azt hiszem, megint elmerültem.
594
00:42:02,333 --> 00:42:04,043
Jól van, gyere! Menjünk be!
595
00:42:04,750 --> 00:42:06,290
Miért történik folyton ez?
596
00:42:22,750 --> 00:42:24,960
Szörnyen sajnálom a kellemetlenséget!
597
00:42:25,583 --> 00:42:28,633
Csak sétálni indultam.
Nem akartalak megijeszteni.
598
00:42:29,791 --> 00:42:31,211
Reggelizzünk meg!
599
00:42:31,708 --> 00:42:33,748
Farkaséhes vagyok.
600
00:42:53,458 --> 00:42:54,788
Elnézést a zavarásért.
601
00:42:55,208 --> 00:42:56,998
Miss Clayton újra telefonált.
602
00:42:57,750 --> 00:43:00,000
- Talán jobb lenne…
- Megsérült valaki?
603
00:43:00,250 --> 00:43:01,630
Hívjunk mentőt?
604
00:43:02,416 --> 00:43:04,416
Szerintem nem ilyen egyszerű.
605
00:43:04,500 --> 00:43:08,750
Jézusom, megmondtam!
Csak akkor hívjanak, ha megsérült valaki!
606
00:43:18,958 --> 00:43:20,248
Az istenit!
607
00:43:21,666 --> 00:43:22,536
Rendben.
608
00:43:25,916 --> 00:43:26,746
Rendben.
609
00:43:27,666 --> 00:43:29,076
Hívja vissza!
610
00:43:37,375 --> 00:43:38,705
Mi ez az egész?
611
00:43:39,041 --> 00:43:40,791
Kérem, tegyék be a kocsiba!
612
00:43:42,541 --> 00:43:44,961
Megtarthatod az irodát, erről van szó.
613
00:43:45,708 --> 00:43:47,128
Miről beszélsz?
614
00:43:47,541 --> 00:43:49,831
Soha többé nem akarom látni.
615
00:43:51,000 --> 00:43:53,040
Mennyire hülyének nézhettél!
616
00:43:54,125 --> 00:43:55,245
Kibaszott hülyének.
617
00:43:56,375 --> 00:43:59,325
- Én nem…
- „A babák nem menetrend szerint jönnek.”
618
00:44:00,791 --> 00:44:01,631
De figyelj,
619
00:44:02,416 --> 00:44:03,996
mert most jön a lényeg.
620
00:44:05,250 --> 00:44:06,460
Ő az én lányom.
621
00:44:07,500 --> 00:44:08,960
Minden lényeges szempontból.
622
00:44:10,041 --> 00:44:13,541
Ha lehorzsolja a térdét…
ha kiabál, hogy rosszat álmodott…
623
00:44:14,500 --> 00:44:15,330
engem hív.
624
00:44:16,583 --> 00:44:19,293
Amikor először töri össze
egy seggfej a szívét…
625
00:44:20,416 --> 00:44:21,876
Én fogom megvigasztalni.
626
00:44:23,541 --> 00:44:26,881
És amikor megkéri az apját,
hogy vezesse oltárhoz…
627
00:44:29,291 --> 00:44:30,791
én leszek az, nem te.
628
00:44:32,166 --> 00:44:33,326
Megértetted?
629
00:44:34,541 --> 00:44:35,541
Nem mondta el?
630
00:44:36,958 --> 00:44:37,918
Oda nézzenek!
631
00:44:38,541 --> 00:44:40,541
Láthattam, ahogy leesik a tantusz.
632
00:44:42,458 --> 00:44:43,498
Gondolkodtam.
633
00:44:44,833 --> 00:44:47,253
Gondolkodtam azon,
mi lenne a jó szó erre.
634
00:44:47,916 --> 00:44:50,036
És folyton a „száműzni” jut eszembe.
635
00:44:50,666 --> 00:44:52,706
Majdnem pontos. Van éle.
636
00:44:53,375 --> 00:44:54,495
De közel sem elég.
637
00:44:57,375 --> 00:44:58,455
De most megteszi.
638
00:45:00,458 --> 00:45:02,288
Száműzlek, kisöcsém.
639
00:45:03,791 --> 00:45:05,421
Száműzlek a házamból.
640
00:45:06,291 --> 00:45:09,131
Száműzlek
a feleségem és gyerekeim közeléből.
641
00:45:10,291 --> 00:45:11,131
Száműzlek.
642
00:45:12,916 --> 00:45:14,576
Többé nincs testvéred.
643
00:45:16,041 --> 00:45:16,921
Se unokahúgod.
644
00:45:17,750 --> 00:45:18,580
Se unokaöcséd.
645
00:45:20,166 --> 00:45:20,996
Senki.
646
00:45:22,416 --> 00:45:23,416
Magadra maradtál.
647
00:45:24,583 --> 00:45:25,793
És te, Henry…
648
00:45:27,833 --> 00:45:29,003
a valódi éned…
649
00:45:31,583 --> 00:45:32,833
egy aljas szarházi.
650
00:45:35,250 --> 00:45:37,500
Egy groteszk kis démon, nem igaz?
651
00:45:40,708 --> 00:45:41,668
Szánlak téged.
652
00:45:43,750 --> 00:45:45,420
Mert együtt kell élned vele.
653
00:45:47,958 --> 00:45:49,578
Együtt kell élned magaddal.
654
00:45:52,000 --> 00:45:54,670
Egy kibaszott aljas,
vigyorgó szörnyeteggel.
655
00:45:55,583 --> 00:45:56,423
Nem igaz?
656
00:46:16,125 --> 00:46:17,785
Milyen messze van India?
657
00:46:18,958 --> 00:46:21,958
Annyira, hogy hiányozz,
de csak kis időre búcsúzunk.
658
00:46:22,875 --> 00:46:25,495
Tudom, mi jár a fejedben, de ne aggódj!
659
00:46:25,583 --> 00:46:28,423
Minden rendben lesz.
Csak pár hét, drágám.
660
00:46:29,625 --> 00:46:30,705
Veletek mehetek?
661
00:46:31,583 --> 00:46:34,673
A pár hét szörnyen hosszú idő,
662
00:46:35,083 --> 00:46:38,753
és nem akarok itt maradni egyedül
Milesszal és Mrs. Grose-szal.
663
00:46:47,583 --> 00:46:48,423
Meg is van.
664
00:46:49,833 --> 00:46:52,293
Ez egy talizmán.
665
00:46:53,125 --> 00:46:57,325
Régen ilyeneket készítettem.
Néha még most is. Megszokásból.
666
00:46:58,625 --> 00:47:00,785
A te korodban kezdtem.
667
00:47:00,875 --> 00:47:01,745
Mire jó?
668
00:47:02,166 --> 00:47:04,626
Megvédi és boldoggá teszi az embereket.
669
00:47:08,833 --> 00:47:10,043
Megint az történik…
670
00:47:11,083 --> 00:47:11,923
ugye?
671
00:47:12,666 --> 00:47:13,496
Micsoda?
672
00:47:14,750 --> 00:47:16,170
Igazából nem vagyok itt.
673
00:47:17,083 --> 00:47:18,253
Túl öreg vagyok.
674
00:47:19,583 --> 00:47:20,423
Azt hiszem…
675
00:47:20,750 --> 00:47:22,250
nem jön ki a matek.
676
00:47:22,666 --> 00:47:23,496
Így van.
677
00:47:25,291 --> 00:47:28,001
Megint elmerültem egy újabb emlékben.
678
00:47:29,041 --> 00:47:30,631
Itt biztonságban vagy.
679
00:47:33,916 --> 00:47:35,126
Hiányzol, anya.
680
00:47:39,000 --> 00:47:39,830
Édesem!
681
00:47:42,833 --> 00:47:44,883
Talán most már fel kéne ébredned.
682
00:48:01,708 --> 00:48:03,038
- Emlékszel?
- Biztos.
683
00:48:03,125 --> 00:48:04,245
Tavasszal volt.
684
00:48:07,916 --> 00:48:10,706
Hogy fér beléd két adag? Mindjárt befalja.
685
00:48:12,208 --> 00:48:14,208
Ti most…
686
00:48:15,291 --> 00:48:16,331
Mit csináltok?
687
00:48:16,625 --> 00:48:17,455
Flora!
688
00:48:19,083 --> 00:48:21,463
Nélkülem vacsoráztok.
689
00:48:21,916 --> 00:48:22,786
Micsoda?
690
00:48:23,541 --> 00:48:25,921
- Tessék, Flora?
- Már ettél a szobádban.
691
00:48:26,333 --> 00:48:28,713
- Owen leveséből.
- Ritka jól sikerült.
692
00:48:29,541 --> 00:48:30,881
Erre nem emlékszem.
693
00:48:31,625 --> 00:48:34,455
- Mondtam, hogy nem önmaga.
- Úgy tűnik, jól van.
694
00:48:35,583 --> 00:48:36,423
De furcsa.
695
00:48:37,125 --> 00:48:38,495
Nem tetszik ez a játék.
696
00:48:39,791 --> 00:48:40,631
Semmi baj.
697
00:48:40,708 --> 00:48:41,748
Nem tetszik!
698
00:48:41,833 --> 00:48:43,503
Valószínűleg a nagybátyátok.
699
00:48:43,583 --> 00:48:46,003
Minden rendben lesz, Flora. Ne aggódj!
700
00:48:46,458 --> 00:48:47,288
Halló?
701
00:48:48,458 --> 00:48:49,288
Halló?
702
00:48:51,333 --> 00:48:52,173
Halló?
703
00:48:54,208 --> 00:48:56,038
Egy újabb rohadt telefonbetyár.
704
00:48:59,166 --> 00:49:02,416
Tényleg azt reméled,
hogy egyszer ő veszi fel?
705
00:49:04,125 --> 00:49:05,455
Ez egyre szomorúbb.
706
00:49:07,833 --> 00:49:10,043
Nem igazán éri meg próbálkoznod.
707
00:49:10,125 --> 00:49:13,285
Tízből talán egyszer, ha ő veszi fel.
708
00:49:14,250 --> 00:49:17,170
Talán hallhatod,
hogy „Flora rezidenciája”.
709
00:49:18,083 --> 00:49:18,963
Nem valószínű.
710
00:49:20,625 --> 00:49:21,625
És addig is…
711
00:49:22,666 --> 00:49:26,456
azt hiszik, hogy valami perverz vagy,
aki beleliheg a telefonba.
712
00:49:26,833 --> 00:49:27,883
Egy dilinyós.
713
00:49:28,541 --> 00:49:30,211
Szánalmas, de tényleg.
714
00:49:33,208 --> 00:49:34,668
Megint kezdődik.
715
00:49:35,375 --> 00:49:38,995
Nem valóságos,
de attól még jobb, ha ajtót nyitsz.
716
00:49:51,000 --> 00:49:52,290
Bocs, hogy idejöttem.
717
00:49:55,083 --> 00:49:56,503
A közelben voltam, és…
718
00:49:59,458 --> 00:50:00,708
Ez nem igaz.
719
00:50:02,083 --> 00:50:04,423
Kitaláltam egy mesét. Nincs sok időm.
720
00:50:08,875 --> 00:50:10,245
Miért vagy még bent?
721
00:50:11,000 --> 00:50:11,880
Én csak…
722
00:50:16,000 --> 00:50:17,330
Igazából nem is tudom.
723
00:50:24,000 --> 00:50:24,880
Sajnálom.
724
00:50:27,458 --> 00:50:28,288
Flora.
725
00:50:28,666 --> 00:50:29,916
Nagyon sajnálom.
726
00:50:30,625 --> 00:50:32,035
El kellett volna mondanom.
727
00:50:34,375 --> 00:50:36,745
Sok mindent
másképp kellett volna csinálnom.
728
00:50:38,333 --> 00:50:39,503
Ma este indulunk.
729
00:50:40,750 --> 00:50:41,710
Indiába.
730
00:50:43,833 --> 00:50:44,753
Pár hétre.
731
00:50:45,125 --> 00:50:46,785
Megismételjük a nászutunkat.
732
00:50:48,791 --> 00:50:49,671
Értem.
733
00:50:52,666 --> 00:50:53,826
Búcsúzni jöttem.
734
00:50:53,916 --> 00:50:55,286
- Charlotte!
- Komolyan.
735
00:50:56,833 --> 00:50:58,293
Helyre fogom ezt hozni.
736
00:50:59,583 --> 00:51:01,333
A férjemmel, a családommal.
737
00:51:02,833 --> 00:51:06,673
Én akartam elmondani…
miért megyek el erre az útra.
738
00:51:09,291 --> 00:51:10,461
Rendbe tudom hozni.
739
00:51:14,791 --> 00:51:16,831
De nem mehettem el anélkül, hogy…
740
00:51:18,458 --> 00:51:19,918
Szeretlek, Charlotte.
741
00:51:26,125 --> 00:51:26,955
Tudom.
742
00:51:31,791 --> 00:51:33,421
Nem csak a szerelem számít.
743
00:51:34,875 --> 00:51:36,165
Nem csak ez.
744
00:52:28,416 --> 00:52:30,076
Előre ugrunk, ha nem bánod,
745
00:52:30,166 --> 00:52:32,036
a kedvenc részemhez.
746
00:52:32,125 --> 00:52:33,535
Kérlek, ne!
747
00:52:34,083 --> 00:52:36,463
Ez fáj. Nagyon fáj.
748
00:52:37,041 --> 00:52:38,251
Újra látni akarom.
749
00:52:38,333 --> 00:52:40,673
- Ne!
- Az éjszaka, amikor találkoztunk.
750
00:52:42,583 --> 00:52:43,423
Gyerünk!
751
00:52:44,083 --> 00:52:44,923
Vedd fel!
752
00:52:47,125 --> 00:52:48,785
- Nem.
- De muszáj.
753
00:52:49,291 --> 00:52:50,131
Te is tudod.
754
00:52:50,916 --> 00:52:53,496
- Nem akarom.
- De mindig megteszed.
755
00:52:53,583 --> 00:52:56,923
Gyerünk! Nincs mitől félni.
Tudod jól, ki az.
756
00:52:57,000 --> 00:52:59,080
A brit konzulátus Indiából.
757
00:52:59,166 --> 00:53:00,536
Kérlek, ne!
758
00:53:00,625 --> 00:53:02,205
Szörnyű híreik vannak.
759
00:53:02,291 --> 00:53:04,881
- Kérlek!
- Baleset történt.
760
00:53:24,541 --> 00:53:25,381
Halló!
761
00:53:28,833 --> 00:53:29,963
Igen, én vagyok.
762
00:53:33,875 --> 00:53:35,825
Elnézést, megismételné?
763
00:53:46,250 --> 00:53:47,960
Milyen baleset?
764
00:53:56,166 --> 00:53:57,786
Biztosan jól vannak.
765
00:54:10,625 --> 00:54:11,495
Téved.
766
00:54:16,083 --> 00:54:17,043
Biztosan téved.
767
00:54:59,583 --> 00:55:01,503
Nem is volt olyan rossz, ugye?
768
00:55:02,083 --> 00:55:02,923
Pokoli volt.
769
00:55:03,875 --> 00:55:05,375
Minden alkalommal pokoli.
770
00:55:05,458 --> 00:55:06,418
Nem.
771
00:55:06,791 --> 00:55:08,831
Nem ez volt a legrosszabb.
772
00:55:08,916 --> 00:55:10,916
Nem is a temetés megszervezése,
773
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
vagy az üres koporsók eltemetése.
774
00:55:13,458 --> 00:55:14,288
Nem.
775
00:55:14,791 --> 00:55:17,381
Az volt a pokoli, amikor felhívtad Blyt,
776
00:55:17,916 --> 00:55:19,916
és elmondtad, mi történt.
777
00:55:20,291 --> 00:55:23,831
És az,
hogy az ő hangját hallottad meg először,
778
00:55:23,916 --> 00:55:25,536
amikor felvette a telefont.
779
00:55:26,000 --> 00:55:28,670
Azt mondta a kis hangocska…
780
00:55:29,208 --> 00:55:30,958
„Flora rezidenciája.”
781
00:55:38,916 --> 00:55:41,246
Álmában beszél és alva jár.
782
00:55:42,083 --> 00:55:43,753
Nehéz időszakon megy át.
783
00:55:44,500 --> 00:55:45,330
Igen.
784
00:55:46,291 --> 00:55:47,331
Igen, én…
785
00:55:50,041 --> 00:55:51,881
Nem tudom, mi mást tegyek.
786
00:55:51,958 --> 00:55:55,498
Szóval azt hiszem,
reggel elviszem orvoshoz.
787
00:55:56,250 --> 00:55:57,920
Pszichológusra van szüksége.
788
00:55:59,625 --> 00:56:01,325
Bent kötelező volt a terápia.
789
00:56:02,250 --> 00:56:04,540
Utáltam. Nem hittem, hogy ér valamit.
790
00:56:06,083 --> 00:56:09,793
A kijelölt pszichológusom, Tamara,
hajthatatlan volt.
791
00:56:10,166 --> 00:56:12,036
Makacs, mint az öszvér.
792
00:56:14,041 --> 00:56:16,291
Szóval beszélni kezdtem, hogy befogja.
793
00:56:17,250 --> 00:56:20,040
Egy hónapra rá feltűnt,
hogy átalszom az éjszakát.
794
00:56:23,375 --> 00:56:24,205
Igen.
795
00:56:25,666 --> 00:56:26,666
Igazad lehet.
796
00:56:30,958 --> 00:56:31,788
Mennem kell.
797
00:56:33,833 --> 00:56:36,083
Illene legalább átöltöznöm.
798
00:56:39,333 --> 00:56:40,173
Hát…
799
00:56:42,125 --> 00:56:43,325
talán…
800
00:56:44,375 --> 00:56:45,285
visszajöhetnél.
801
00:56:46,375 --> 00:56:47,915
- Ma este?
- Igen.
802
00:56:48,833 --> 00:56:49,753
Ma este.
803
00:56:51,875 --> 00:56:53,205
Nem is tudom, Poppins.
804
00:56:54,250 --> 00:56:55,960
Így is rengeteg a dolgod.
805
00:57:00,666 --> 00:57:04,326
Amúgy is egész éjjel fent leszek,
hogy ránézzek Florára.
806
00:57:07,375 --> 00:57:08,205
Jó éjt!
807
00:57:09,458 --> 00:57:10,458
Most csak jó éjt.
808
00:57:13,208 --> 00:57:14,578
Lesz még másik este,
809
00:57:15,166 --> 00:57:16,746
és azon kívül is lesz még.
810
00:57:17,583 --> 00:57:18,583
Megígéred?
811
00:57:29,750 --> 00:57:30,710
Megígérem.
812
00:57:40,916 --> 00:57:41,916
Bassza meg!
813
00:57:42,916 --> 00:57:43,876
Már megint?
814
00:57:49,541 --> 00:57:50,581
Nem kapcsolható.
815
00:57:51,041 --> 00:57:52,291
Baj van a telefonnal?
816
00:57:59,375 --> 00:58:00,915
Nem kapcsolható.
817
00:58:01,625 --> 00:58:02,455
És akkor?
818
00:58:02,875 --> 00:58:06,205
Nem értem, korábban nem volt gond.
819
00:58:07,000 --> 00:58:08,630
Biztos nincs semmi baj.
820
00:58:15,375 --> 00:58:17,165
- Mit csinálsz?
- Megyek.
821
00:58:17,791 --> 00:58:19,961
- Mi van?
- Odamegyek Blyba.
822
00:58:21,166 --> 00:58:22,326
Ez őrület.
823
00:58:22,416 --> 00:58:23,626
Három óra autóval,
824
00:58:23,708 --> 00:58:26,668
és ittál,
vagyis két éve folyamatosan iszol.
825
00:58:26,750 --> 00:58:27,920
Ki kéne csöngjön.
826
00:58:29,041 --> 00:58:31,421
Mi értelme? A dadus majd elintézi.
827
00:58:31,500 --> 00:58:33,210
Úgysem tehetnél semmit.
828
00:58:33,291 --> 00:58:34,791
Szörnyű érzésem van.
829
00:58:35,333 --> 00:58:36,673
Így mindjárt más.
830
00:58:38,333 --> 00:58:41,293
Utoljára akkor volt ilyen érzésem, amikor…
831
00:58:41,375 --> 00:58:44,875
Akkor Blyba mész?
Nagyon fognak neked örülni.
832
00:58:44,958 --> 00:58:47,668
És talán elmesélhetnéd a gyerekeknek,
833
00:58:47,750 --> 00:58:49,630
hogyan haltak meg a szüleik.
834
00:58:49,708 --> 00:58:53,668
Elmondhatnád,
miért is utaztak el valójában.
835
00:59:20,208 --> 00:59:21,078
Helló!
836
00:59:25,916 --> 00:59:26,746
Várj!
837
00:59:40,666 --> 00:59:41,496
Hahó!
838
01:00:01,083 --> 01:00:01,923
Hát itt vagy!
839
01:00:03,125 --> 01:00:04,245
Ne félj!
840
01:00:06,916 --> 01:00:08,576
Sajnálom, hogy féltem tőled.
841
01:00:09,583 --> 01:00:11,963
Nagyon udvariatlan volt tőlem, de…
842
01:00:12,666 --> 01:00:14,076
kitalálom a történeted.
843
01:00:16,166 --> 01:00:17,376
Szegény kisfiú!
844
01:00:18,291 --> 01:00:20,291
Úgy sajnálom, hogy ilyen az arcod!
845
01:00:25,375 --> 01:00:26,205
Tessék!
846
01:00:30,458 --> 01:00:31,328
Próbáld fel!
847
01:00:39,791 --> 01:00:40,791
Tessék!
848
01:00:40,875 --> 01:00:41,745
Máris jobb.
849
01:00:43,541 --> 01:00:45,541
Akkor találjunk ki egy történetet…
850
01:00:46,375 --> 01:00:47,205
csak neked.
851
01:00:50,250 --> 01:00:52,750
Megint az történik, ugye?
852
01:00:54,458 --> 01:00:57,378
Megint elmerültem egy újabb emlékben.
853
01:00:58,000 --> 01:00:59,710
Mert ezen az estén,
854
01:01:00,291 --> 01:01:02,291
amikor adtam neked egy arcot,
855
01:01:02,375 --> 01:01:04,785
még csak ötéves voltam.
856
01:01:05,666 --> 01:01:06,496
Nem igaz?
857
01:01:09,000 --> 01:01:10,960
Miért csinálod folyton ezt velem?
858
01:01:11,750 --> 01:01:12,920
Mondd el!
859
01:01:13,666 --> 01:01:15,786
Miért löksz mindig félre?
860
01:01:16,083 --> 01:01:17,423
Miss Jessel!
861
01:01:24,333 --> 01:01:25,293
Ne csináld!
862
01:01:26,083 --> 01:01:27,253
Elég volt!
863
01:01:28,666 --> 01:01:30,416
Nem tetszik ez a játék.
864
01:01:31,333 --> 01:01:33,213
Ne bujkálj előlem!
865
01:01:33,625 --> 01:01:35,285
Beszélni akarok veled.
866
01:01:40,291 --> 01:01:41,831
Nagyon mérges vagyok rád.
867
01:01:42,750 --> 01:01:43,630
De miért?
868
01:01:44,166 --> 01:01:45,496
Minden rendben van.
869
01:01:45,583 --> 01:01:47,133
- Egyszerűen…
- Nem igaz.
870
01:01:48,000 --> 01:01:50,290
Unom, hogy folyton elmerülök.
871
01:01:50,375 --> 01:01:54,535
Unom, hogy elfelejtek dolgokat,
és furcsán viselkedem.
872
01:01:55,041 --> 01:01:56,881
És Miles is furcsán viselkedik.
873
01:01:58,625 --> 01:02:00,125
Mi baja Milesnak?
874
01:02:00,208 --> 01:02:02,128
Miles egyszerűen nagyszerű,
875
01:02:02,541 --> 01:02:04,461
kivéve, amikor nem.
876
01:02:05,000 --> 01:02:06,330
Amikor nem nagyszerű?
877
01:02:06,416 --> 01:02:07,746
Nem önmaga.
878
01:02:12,333 --> 01:02:13,173
Nem.
879
01:02:13,541 --> 01:02:14,881
Ne csináld ezt!
880
01:02:15,208 --> 01:02:17,038
Fejezd ezt be!
881
01:02:18,250 --> 01:02:20,880
Gyere vissza, hadd lássalak!
882
01:02:22,291 --> 01:02:23,791
Mit művelsz velem?
883
01:02:24,708 --> 01:02:26,168
- Én…
- Flora!
884
01:02:32,750 --> 01:02:33,580
Flora!
885
01:02:34,166 --> 01:02:34,996
Gyere ide!
886
01:02:38,083 --> 01:02:38,963
Semmi baj.
887
01:02:40,333 --> 01:02:41,503
Csak Miss Jessel.
888
01:02:46,625 --> 01:02:47,455
Miles!
889
01:02:48,500 --> 01:02:49,330
Miles!
890
01:02:50,958 --> 01:02:51,788
Nos…
891
01:02:52,250 --> 01:02:53,290
ez kínos.
892
01:02:55,458 --> 01:02:56,288
Miles!
893
01:02:59,916 --> 01:03:00,746
Mi?
894
01:03:00,833 --> 01:03:02,083
Flora!
895
01:03:02,166 --> 01:03:03,786
Ne, Flora!
896
01:03:06,083 --> 01:03:07,213
Flora!
897
01:03:09,625 --> 01:03:10,455
Flora!
898
01:03:13,291 --> 01:03:14,381
Flora, hol vagy?
899
01:03:16,500 --> 01:03:17,420
Flora!
900
01:03:19,375 --> 01:03:20,575
Flora, mennünk kell.
901
01:03:22,041 --> 01:03:22,881
Gyere!
902
01:03:24,958 --> 01:03:25,918
Sajnálom.
903
01:04:39,833 --> 01:04:42,753
A feliratot fordította: Kiss Orsolya