1
00:00:07,166 --> 00:00:09,166
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:29,541 --> 00:01:30,541
Voici le courrier.
3
00:01:31,833 --> 00:01:33,213
- Merci.
- De rien.
4
00:01:47,166 --> 00:01:49,376
ME DOMINIC WINGRAVE
5
00:01:59,125 --> 00:02:01,995
Lord Wingrave préférait
les limites de son bureau
6
00:02:02,083 --> 00:02:04,213
au confort de son appartement londonien.
7
00:02:06,166 --> 00:02:09,626
Il s'enfermait dans son travail
jour et nuit,
8
00:02:10,291 --> 00:02:11,831
dans ses habitudes nocturnes,
9
00:02:12,541 --> 00:02:14,381
jusqu'à ce qu'elles l'ensevelissent,
10
00:02:14,750 --> 00:02:17,790
qu'il n'y ait plus de place en lui
pour autre chose.
11
00:02:18,916 --> 00:02:20,326
Jusqu'à ce qu'il se sente
12
00:02:20,750 --> 00:02:22,130
lui-même.
13
00:02:22,875 --> 00:02:24,625
Pour le meilleur ou pour le pire.
14
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
Miss Clayton a appelé.
15
00:02:27,125 --> 00:02:28,705
- Et ?
- Pour donner des nouvelles.
16
00:02:29,166 --> 00:02:30,826
Des enfants.
17
00:02:30,916 --> 00:02:32,246
Comment vont-ils ?
18
00:02:32,583 --> 00:02:35,583
Ils vont bien,
mais elle est un peu inquiète,
19
00:02:35,666 --> 00:02:39,036
et elle aimerait vous donner des nouvelles
par téléphone.
20
00:02:39,666 --> 00:02:42,036
Elle dit qu'il y a des choses,
21
00:02:42,125 --> 00:02:43,955
rien d'inquiétant, mais…
22
00:02:44,458 --> 00:02:46,538
des choses qui pourraient vous intéresser.
23
00:02:47,250 --> 00:02:48,170
Inutile.
24
00:02:48,250 --> 00:02:50,000
Je suis content pour les enfants.
25
00:02:52,416 --> 00:02:53,246
Très bien.
26
00:02:57,875 --> 00:02:59,165
Bon week-end.
27
00:03:02,000 --> 00:03:02,830
Merci.
28
00:03:48,958 --> 00:03:51,458
Du scotch ou du bourbon, ce soir ?
29
00:04:00,625 --> 00:04:02,165
Du scotch.
30
00:05:30,791 --> 00:05:33,421
Charlotte !
31
00:05:34,916 --> 00:05:35,746
Trop tard ?
32
00:05:35,833 --> 00:05:37,333
- Ça va.
- Je suis à l'heure ?
33
00:05:37,416 --> 00:05:39,996
- Oui, ça approche mais pas encore.
- Dieu merci.
34
00:05:40,083 --> 00:05:41,043
Je suis là !
35
00:05:41,125 --> 00:05:43,575
Je doute qu'elle se soucie de ça
à l'instant.
36
00:05:44,916 --> 00:05:47,166
Elle est très en avance.
37
00:05:47,250 --> 00:05:48,630
Ça arrive, non ?
38
00:05:48,708 --> 00:05:50,878
Je ne serais pas parti, si j'avais su.
39
00:05:50,958 --> 00:05:52,668
Tu es là, tout va bien.
40
00:05:52,750 --> 00:05:55,750
Je ne manquerais jamais la naissance
de ma fille.
41
00:05:55,833 --> 00:05:57,043
Et l'hôpital ?
42
00:05:57,125 --> 00:05:58,825
Un docteur était plus rapide.
43
00:05:58,916 --> 00:06:00,576
On a le temps de l'emmener.
44
00:06:00,666 --> 00:06:03,916
L'hôpital est à deux heures.
Le médecin était à 40 min.
45
00:06:04,000 --> 00:06:05,830
- Miles ?
- Ça va. Il dort.
46
00:06:05,916 --> 00:06:06,746
Bien.
47
00:06:07,500 --> 00:06:08,630
Je suis là, chérie.
48
00:06:09,708 --> 00:06:10,538
La voilà.
49
00:06:10,958 --> 00:06:11,788
Mes amours.
50
00:06:12,541 --> 00:06:13,461
Comment ça va ?
51
00:07:58,041 --> 00:08:00,291
Je ne te vois pas si tôt le matin.
52
00:08:02,291 --> 00:08:03,541
Je savais…
53
00:08:04,750 --> 00:08:07,080
que tu commençais tôt le jeudi.
54
00:08:08,250 --> 00:08:09,080
Alors,
55
00:08:09,166 --> 00:08:11,206
j'ai décidé de t'apporter un café.
56
00:08:12,208 --> 00:08:13,708
Les Ricains et leur café.
57
00:08:14,333 --> 00:08:15,583
Tu aimeras peut-être.
58
00:08:19,000 --> 00:08:19,830
Santé.
59
00:08:20,375 --> 00:08:21,205
Santé.
60
00:08:26,958 --> 00:08:28,918
Le café n'est pas mon fort non plus.
61
00:08:31,666 --> 00:08:32,746
Et ta semaine ?
62
00:08:33,333 --> 00:08:34,633
Ça va.
63
00:08:36,333 --> 00:08:37,253
En fait…
64
00:08:39,583 --> 00:08:41,673
les enfants sont un peu étranges.
65
00:08:42,291 --> 00:08:43,831
Tout est un peu étrange.
66
00:08:45,458 --> 00:08:46,498
Et pas d'Owen.
67
00:08:48,125 --> 00:08:49,165
Pas de toi.
68
00:08:52,375 --> 00:08:54,415
Je vois de moins en moins Hannah.
69
00:08:55,333 --> 00:08:56,173
Elle sort…
70
00:08:56,500 --> 00:08:57,920
sans prévenir.
71
00:08:59,208 --> 00:09:00,078
Toute seule.
72
00:09:00,458 --> 00:09:03,958
Parfois, je me retourne
et elle est partie.
73
00:09:06,041 --> 00:09:08,041
Parfois, les gens ont besoin d'être seuls.
74
00:09:15,708 --> 00:09:17,418
Tu t'es réveillée juste pour ça ?
75
00:09:18,250 --> 00:09:19,130
Non.
76
00:09:20,416 --> 00:09:22,246
Tu as attendu que je revienne.
77
00:09:22,791 --> 00:09:25,541
Je savais que tu revenais aujourd'hui,
mais…
78
00:09:26,875 --> 00:09:28,875
aucune raison particulière.
79
00:09:29,416 --> 00:09:30,706
Les gosses sont debout ?
80
00:09:31,250 --> 00:09:32,880
Non, ils dorment.
81
00:09:32,958 --> 00:09:34,878
Tu t'es juste levée aux aurores.
82
00:09:35,458 --> 00:09:36,288
Et tu es…
83
00:09:36,625 --> 00:09:40,455
toute seule dans la cuisine
en train de faire du café discrètement,
84
00:09:41,166 --> 00:09:43,416
pour me dire bonjour à 6 h du matin,
85
00:09:43,500 --> 00:09:44,750
sans raison particulière ?
86
00:09:47,750 --> 00:09:49,580
Tu flirtes avec moi.
87
00:09:51,041 --> 00:09:51,881
D'accord.
88
00:09:52,541 --> 00:09:55,381
Je n'aime pas la façon
dont on s'est quittés.
89
00:09:57,833 --> 00:09:59,043
C'est-à-dire ?
90
00:09:59,708 --> 00:10:00,538
Mal.
91
00:10:01,708 --> 00:10:02,878
Je voulais…
92
00:10:03,541 --> 00:10:05,461
commencer à faire bien les choses.
93
00:10:06,208 --> 00:10:08,128
J'ai donc commencé par du café.
94
00:10:11,000 --> 00:10:12,080
Tu en es sûre ?
95
00:10:12,958 --> 00:10:14,998
À chaque fois que tu crois être sûre,
96
00:10:15,541 --> 00:10:19,291
tu as tendance à repartir en arrière,
comme si tu avais peur d'un truc.
97
00:10:20,375 --> 00:10:22,035
C'est peut-être mieux ainsi.
98
00:10:22,375 --> 00:10:23,375
Je t'aime bien.
99
00:10:24,791 --> 00:10:26,711
Mais j'aime ma vie actuelle.
100
00:10:27,083 --> 00:10:28,753
Sympa et ennuyeuse.
101
00:10:29,250 --> 00:10:31,250
Je ne veux surtout pas changer ça.
102
00:10:32,375 --> 00:10:35,075
Faut que ça reste ennuyeux,
103
00:10:35,833 --> 00:10:36,923
n'est-ce pas ?
104
00:10:41,916 --> 00:10:44,876
Il y a un pub à Bly, non ?
105
00:10:46,291 --> 00:10:47,131
Oui.
106
00:10:49,208 --> 00:10:50,708
On va prendre un verre ?
107
00:10:52,166 --> 00:10:53,286
Loin de la maison.
108
00:10:53,958 --> 00:10:55,328
Loin de tout ça.
109
00:10:57,875 --> 00:10:59,745
Ça pourrait être ennuyeux.
110
00:11:00,833 --> 00:11:02,253
Terriblement ennuyeux.
111
00:11:02,708 --> 00:11:05,418
Hannah pourrait surveiller les enfants,
un soir.
112
00:11:06,416 --> 00:11:08,286
Et on pourrait…
113
00:11:09,625 --> 00:11:11,205
s'ennuyer autour d'un verre…
114
00:11:12,166 --> 00:11:13,496
dans un bar ennuyeux…
115
00:11:15,000 --> 00:11:16,420
et voir où ça nous mène.
116
00:11:19,458 --> 00:11:21,458
Tu sais que je vis au-dessus de ce pub ?
117
00:11:23,375 --> 00:11:25,075
Je te l'ai déjà dit, non ?
118
00:11:26,250 --> 00:11:27,290
J'ai un petit appart.
119
00:11:27,833 --> 00:11:29,833
Juste au-dessus du bar ennuyeux.
120
00:11:36,375 --> 00:11:37,205
Flora ?
121
00:11:44,500 --> 00:11:46,750
Flora !
122
00:11:49,166 --> 00:11:50,246
Que fais-tu ?
123
00:11:53,208 --> 00:11:54,418
Je me sens pas bien.
124
00:11:54,875 --> 00:11:56,535
Depuis quand es-tu dehors ?
125
00:12:00,791 --> 00:12:02,171
Je viens de me réveiller.
126
00:12:04,375 --> 00:12:05,325
Je ne sais pas.
127
00:12:24,750 --> 00:12:25,580
Bonjour.
128
00:12:29,083 --> 00:12:29,923
Miles ?
129
00:12:31,458 --> 00:12:32,288
C'est toi ?
130
00:12:52,375 --> 00:12:53,205
Attends !
131
00:12:58,541 --> 00:12:59,421
Qui es-tu ?
132
00:13:03,833 --> 00:13:04,793
Tu m'entends ?
133
00:13:07,875 --> 00:13:08,875
Je suis Flora.
134
00:13:14,791 --> 00:13:15,791
Maman !
135
00:13:19,666 --> 00:13:20,496
Maman !
136
00:13:21,958 --> 00:13:22,828
Maman !
137
00:13:24,375 --> 00:13:25,245
Qu'y a-t-il ?
138
00:13:25,333 --> 00:13:27,333
Il y a un garçon dans ma chambre.
139
00:13:28,083 --> 00:13:29,003
Miles !
140
00:13:29,625 --> 00:13:31,575
- Bon sang.
- Ce n'est pas Miles.
141
00:13:32,083 --> 00:13:33,883
Non. C'est…
142
00:13:37,333 --> 00:13:38,173
Oncle Henry ?
143
00:13:40,083 --> 00:13:41,133
Bonjour, Flora.
144
00:13:42,375 --> 00:13:43,575
Que fais-tu ici ?
145
00:13:44,541 --> 00:13:47,001
Je ne suis pas rentré en ville hier soir.
146
00:13:47,083 --> 00:13:48,503
Oncle Henry a dormi ici.
147
00:13:48,583 --> 00:13:49,923
Dans une chambre d'amis.
148
00:13:50,416 --> 00:13:52,536
Je viens dire bonjour.
149
00:13:52,666 --> 00:13:53,496
Oui.
150
00:13:53,583 --> 00:13:56,423
Il paraît qu'il a quelqu'un
dans ta chambre.
151
00:13:56,541 --> 00:13:58,791
Venez vite !
152
00:14:08,916 --> 00:14:10,666
Tu vois. Personne.
153
00:14:12,625 --> 00:14:13,665
Plus maintenant,
154
00:14:14,208 --> 00:14:15,128
mais tout à l'heure.
155
00:14:15,583 --> 00:14:17,083
J'en suis sûre.
156
00:14:17,625 --> 00:14:19,535
Et arrête de dire le contraire.
157
00:14:19,625 --> 00:14:21,705
D'accord.
158
00:14:22,958 --> 00:14:24,578
Il y avait un garçon ?
159
00:14:25,500 --> 00:14:27,170
Petit, comme moi.
160
00:14:27,625 --> 00:14:30,165
Personne n'est aussi petit que toi.
161
00:14:33,458 --> 00:14:35,748
S'il y a un petit garçon,
162
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
et que tu es la seule à le voir,
163
00:14:38,625 --> 00:14:40,325
il aimerait peut-être être ton ami.
164
00:14:41,791 --> 00:14:44,461
Non, il a un problème.
165
00:14:45,333 --> 00:14:46,963
Son visage n'est pas fini.
166
00:14:47,041 --> 00:14:48,001
Oh, non.
167
00:14:49,333 --> 00:14:50,923
Il n'a même pas de bouche.
168
00:14:51,250 --> 00:14:54,130
Alors, il doit être à l'écoute.
169
00:14:54,458 --> 00:14:57,998
Et il n'y a rien de plus important que ça
chez un ami.
170
00:14:58,083 --> 00:14:58,963
C'est vrai.
171
00:14:59,375 --> 00:15:03,125
Et s'il peut écouter,
il aimerait entendre tes histoires.
172
00:15:03,750 --> 00:15:06,290
Mais comment peut-il être mon ami,
173
00:15:06,583 --> 00:15:09,133
s'il ne peut pas me dire son nom ?
174
00:15:10,041 --> 00:15:12,131
Tu pourrais lui en donner un.
175
00:15:12,458 --> 00:15:14,788
Tu pourrais lui inventer
toute une histoire.
176
00:15:14,875 --> 00:15:17,455
J'avais aussi un ami à ton âge.
177
00:15:17,791 --> 00:15:19,331
Ici même.
178
00:15:19,750 --> 00:15:20,830
C'était un soldat,
179
00:15:21,625 --> 00:15:25,125
et je le craignais, jusqu'à ce que
je lui invente une histoire.
180
00:15:25,375 --> 00:15:27,375
Ça lui a plu ?
181
00:15:27,458 --> 00:15:28,628
Oh, oui.
182
00:15:29,416 --> 00:15:31,706
Je pourrais peut-être faire ça.
183
00:15:32,583 --> 00:15:33,633
Inventer son histoire.
184
00:15:33,958 --> 00:15:35,328
Bonne idée.
185
00:15:44,000 --> 00:15:47,500
Quand est-ce que papa rentre d'Écosse,
maman ?
186
00:15:51,833 --> 00:15:53,213
Bientôt, mon amour.
187
00:15:53,666 --> 00:15:55,166
C'est étrange.
188
00:15:56,291 --> 00:15:57,171
Vraiment ?
189
00:15:58,041 --> 00:15:58,961
Je crois que…
190
00:16:00,166 --> 00:16:00,996
Parce que…
191
00:16:02,375 --> 00:16:05,875
C'est sûrement
parce que je suis trop vieille.
192
00:16:06,833 --> 00:16:07,673
N'est-ce pas ?
193
00:16:09,291 --> 00:16:10,881
Oui, j'imagine.
194
00:16:11,625 --> 00:16:13,535
Je devrais être plus petite.
195
00:16:14,083 --> 00:16:16,673
Tu devrais avoir cinq ans.
196
00:16:17,250 --> 00:16:19,420
Tu avais cinq ans quand c'est arrivé.
197
00:16:19,875 --> 00:16:20,705
Alors,
198
00:16:20,791 --> 00:16:22,541
pourquoi ce n'est pas le cas ?
199
00:16:23,958 --> 00:16:27,248
Je n'ai pas cinq ans, j'ai huit ans.
200
00:16:27,333 --> 00:16:29,173
Pourquoi ce n'est pas le cas ?
201
00:16:29,250 --> 00:16:30,790
Tu sais pourquoi, non ?
202
00:16:33,458 --> 00:16:34,878
C'est un souvenir.
203
00:16:35,333 --> 00:16:36,253
Exact.
204
00:16:37,333 --> 00:16:40,043
J'ai été absorbée
dans un nouveau souvenir.
205
00:16:40,625 --> 00:16:41,455
Oui.
206
00:16:41,541 --> 00:16:43,331
Ça arrive de plus en plus,
207
00:16:43,416 --> 00:16:44,326
non ?
208
00:16:45,000 --> 00:16:45,880
Oui.
209
00:16:46,291 --> 00:16:49,421
Je suis absorbée dans des souvenirs,
210
00:16:50,000 --> 00:16:51,880
et je commence à m'en rendre compte,
211
00:16:52,208 --> 00:16:54,418
et ce sera fini, dès que je…
212
00:16:54,833 --> 00:16:55,673
Réveille-toi.
213
00:16:56,458 --> 00:16:57,288
Réveille-toi.
214
00:16:58,291 --> 00:17:00,001
Salut.
215
00:17:00,750 --> 00:17:01,790
Hé, tu…
216
00:17:02,833 --> 00:17:04,423
as juste hoché la tête.
217
00:17:04,750 --> 00:17:05,790
Qu'est-ce qui…
218
00:17:06,291 --> 00:17:07,501
s'est passé ?
219
00:17:08,291 --> 00:17:09,251
Je ne sais pas.
220
00:17:11,125 --> 00:17:12,245
Désolée.
221
00:17:13,333 --> 00:17:15,173
C'est compliqué.
222
00:17:15,708 --> 00:17:16,878
Tout va bien…
223
00:17:17,416 --> 00:17:19,996
On veut être sûres que tu vas bien.
224
00:17:20,375 --> 00:17:21,415
Que faisiez-vous ?
225
00:17:22,041 --> 00:17:22,961
On parlait.
226
00:17:23,458 --> 00:17:25,248
On parlait de la balade.
227
00:17:26,375 --> 00:17:27,915
Ta balade, hier soir.
228
00:17:28,500 --> 00:17:29,500
Et…
229
00:17:30,208 --> 00:17:31,328
on dirait…
230
00:17:32,458 --> 00:17:35,208
On dirait que tu t'es évanouie,
231
00:17:36,166 --> 00:17:36,996
mais…
232
00:17:37,375 --> 00:17:38,375
ça va mieux ?
233
00:17:39,416 --> 00:17:40,916
Je suis fatiguée.
234
00:17:42,333 --> 00:17:43,713
Je voudrais me rendormir.
235
00:17:44,958 --> 00:17:46,038
Et rêver, mais…
236
00:17:47,250 --> 00:17:48,170
pas d'un souvenir.
237
00:17:49,250 --> 00:17:50,460
Un vrai rêve.
238
00:17:52,333 --> 00:17:53,173
Bien.
239
00:17:58,416 --> 00:17:59,246
D'accord.
240
00:18:04,291 --> 00:18:05,251
C'est Miss Clayton.
241
00:18:06,291 --> 00:18:07,921
Elle dit que Flora est somnambule.
242
00:18:08,500 --> 00:18:09,500
Et elle va bien ?
243
00:18:09,958 --> 00:18:10,788
Je l'ignore.
244
00:18:10,875 --> 00:18:12,745
Si elle va bien, c'est bon.
245
00:18:12,833 --> 00:18:13,883
Et sinon ?
246
00:18:15,375 --> 00:18:18,035
Alors, elle n'a qu'à appeler un médecin.
247
00:18:18,541 --> 00:18:19,381
Très bien.
248
00:18:39,916 --> 00:18:41,416
Résidence Flora.
249
00:18:42,375 --> 00:18:43,705
Salut, Flora.
250
00:18:44,583 --> 00:18:45,583
C'est oncle Henry.
251
00:18:46,041 --> 00:18:46,881
Bonjour.
252
00:18:47,500 --> 00:18:48,920
Comment ça va ?
253
00:18:49,500 --> 00:18:50,670
Est-ce que ta mère…
254
00:18:51,708 --> 00:18:52,748
Quoi, ma mère ?
255
00:18:54,791 --> 00:18:56,331
Je voulais dire…
256
00:18:56,666 --> 00:18:58,666
as-tu revu ce petit garçon ?
257
00:18:59,333 --> 00:19:01,753
Non, pas encore.
258
00:19:02,291 --> 00:19:03,921
Ce n'est pas grave.
259
00:19:04,625 --> 00:19:06,705
Tu lui inventes une histoire ?
260
00:19:07,416 --> 00:19:08,246
J'essaie.
261
00:19:08,708 --> 00:19:11,378
Mais papa dit que c'est un fruit.
262
00:19:12,416 --> 00:19:13,286
Quoi ?
263
00:19:13,625 --> 00:19:17,285
Il dit que c'est juste un fruit.
264
00:19:18,041 --> 00:19:20,501
Imaginaire, dit-il.
265
00:19:20,833 --> 00:19:22,633
Dans mon imagination.
266
00:19:24,375 --> 00:19:27,995
Dis-lui que même le fruit de
ton imagination a besoin d'une histoire.
267
00:19:28,458 --> 00:19:29,748
Dis-lui toi-même.
268
00:19:30,250 --> 00:19:32,960
Papa, oncle Henry à l'appareil !
269
00:19:34,166 --> 00:19:34,996
Quoi ?
270
00:19:35,291 --> 00:19:36,131
Attends.
271
00:19:36,500 --> 00:19:39,290
Le fruit de mon imagination
a aussi besoin d'une histoire.
272
00:19:39,875 --> 00:19:40,825
Merci, chérie.
273
00:19:42,208 --> 00:19:43,128
Qu'y a-t-il ?
274
00:19:43,791 --> 00:19:46,081
Salut, tu es rentré.
275
00:19:46,166 --> 00:19:47,666
Pas pour longtemps.
276
00:19:48,083 --> 00:19:50,423
J'ai pris le dernier avion de Glasgow,
hier soir.
277
00:19:50,500 --> 00:19:52,290
Sur un coup de tête, mais…
278
00:19:52,541 --> 00:19:54,831
Ne t'inquiète pas pour le procès,
je rentre demain.
279
00:19:55,375 --> 00:19:56,205
Beau travail.
280
00:19:56,916 --> 00:20:00,286
Je suis sûr
que les enfants sont ravis de te voir.
281
00:20:01,375 --> 00:20:02,575
Comment le sais-tu ?
282
00:20:03,375 --> 00:20:04,285
Quoi ?
283
00:20:04,708 --> 00:20:05,628
Que j'étais là.
284
00:20:05,875 --> 00:20:07,915
Ou plutôt… pourquoi appelles-tu ?
285
00:20:08,791 --> 00:20:09,711
Je…
286
00:20:10,458 --> 00:20:12,668
Je te cherchais…
287
00:20:13,625 --> 00:20:16,825
J'ai essayé de te trouver à Glasgow
sans succès…
288
00:20:18,333 --> 00:20:22,043
J'ai pensé que Charlotte saurait
si tu avais changé d'hôtel.
289
00:20:22,458 --> 00:20:23,918
Non, je suis toujours au…
290
00:20:24,166 --> 00:20:26,286
Bref, tu m'as trouvé. Que se passe-t-il ?
291
00:20:26,375 --> 00:20:27,625
Eh bien, j'ai…
292
00:20:29,500 --> 00:20:32,420
En fait,
j'ai répondu à ma propre question.
293
00:20:32,500 --> 00:20:34,960
Depuis qu'on parle,
294
00:20:35,041 --> 00:20:36,631
j'ai trouvé.
295
00:20:37,333 --> 00:20:38,633
D'accord.
296
00:20:38,708 --> 00:20:39,628
Bien joué.
297
00:20:40,625 --> 00:20:41,455
Merci.
298
00:20:43,166 --> 00:20:44,166
Bon voyage.
299
00:20:57,916 --> 00:20:59,126
Merde.
300
00:21:06,291 --> 00:21:08,501
J'ignore qui tu essaies de fuir.
301
00:21:12,250 --> 00:21:13,380
Entre donc.
302
00:21:21,250 --> 00:21:22,210
On a…
303
00:21:22,750 --> 00:21:25,830
choisi le scotch et le bourbon ce soir.
304
00:21:27,000 --> 00:21:29,210
Et le 1962, en plus.
305
00:21:30,458 --> 00:21:32,628
On peut se le permettre ?
306
00:21:32,708 --> 00:21:34,578
Après que Peter t'a dévalisé.
307
00:21:34,666 --> 00:21:35,996
N'exagérons pas.
308
00:21:36,666 --> 00:21:39,746
C'est quoi, 250 000 $
et l'argent de Miles ?
309
00:21:39,833 --> 00:21:41,583
Après tout, ce n'est pas le tien.
310
00:21:41,666 --> 00:21:43,416
J'ai tout remboursé…
311
00:21:44,333 --> 00:21:45,633
Tu le sais.
312
00:21:46,875 --> 00:21:49,955
Je ne sais pas
pourquoi je m'explique.
313
00:21:50,500 --> 00:21:51,750
Tu sais tout.
314
00:21:54,875 --> 00:21:56,535
Elle dort probablement.
315
00:21:56,916 --> 00:21:59,876
Tu tomberais sur le cuisinier,
la gouvernante
316
00:22:00,500 --> 00:22:02,380
ou la jolie petite Américaine.
317
00:22:04,000 --> 00:22:06,040
Les appels les effraient.
318
00:22:06,375 --> 00:22:07,205
Tu le sais.
319
00:22:13,666 --> 00:22:15,576
La Société des Boursiers.
320
00:22:16,875 --> 00:22:18,745
Ils devraient le savoir, non ?
321
00:22:19,708 --> 00:22:21,788
Ils ont eu des années pour comprendre.
322
00:22:22,750 --> 00:22:24,750
La réceptionniste pourrait s'en occuper.
323
00:22:25,208 --> 00:22:28,248
Ainsi que toute sa correspondance.
324
00:22:28,375 --> 00:22:29,995
Je peux gérer.
325
00:22:30,083 --> 00:22:33,383
Elle pourrait envoyer un avis de décès
et arrêter le courrier.
326
00:22:33,458 --> 00:22:34,918
Elle pourrait en envoyer plein.
327
00:22:35,041 --> 00:22:37,631
Envoyer un avis à chaque fois
que quelque chose arrive,
328
00:22:37,708 --> 00:22:39,458
sans jamais te déranger
329
00:22:40,000 --> 00:22:41,420
ou d'avoir besoin de le savoir.
330
00:22:42,041 --> 00:22:43,671
Je peux gérer.
331
00:22:44,750 --> 00:22:47,790
Tu insistes pour le faire
et non quelqu'un d'autre,
332
00:22:48,708 --> 00:22:52,458
parce que chaque fois
que tu envoies un avis de décès,
333
00:22:52,541 --> 00:22:55,581
le monde dans lequel tu prétends
que ton frère est encore en vie
334
00:22:55,666 --> 00:22:57,076
rétrécit un peu plus.
335
00:22:57,541 --> 00:22:58,381
N'est-ce pas ?
336
00:22:58,458 --> 00:23:00,288
Je ne prétends rien !
337
00:23:00,583 --> 00:23:03,753
Alors, retire l'adresse
sur cette enveloppe,
338
00:23:04,208 --> 00:23:07,168
et rédige un avis de décès
pour Dominic Wingrave,
339
00:23:07,250 --> 00:23:09,290
et poste-le.
340
00:23:39,250 --> 00:23:40,080
Alors ?
341
00:23:41,666 --> 00:23:42,956
Elle a dormi toute la journée.
342
00:23:44,708 --> 00:23:46,458
Mais elle n'a pas de fièvre.
343
00:23:47,333 --> 00:23:49,003
La pauvre doit être épuisée.
344
00:23:50,541 --> 00:23:52,331
Tu nous as manqué.
345
00:23:52,416 --> 00:23:53,746
Où étais-tu partie ?
346
00:23:53,833 --> 00:23:55,833
Oh, je ne…
347
00:23:56,916 --> 00:23:58,956
J'étais dans les parages.
348
00:24:00,583 --> 00:24:03,923
Que m'arrive-t-il ?
Je me rappelle à peine cet après-midi.
349
00:24:04,000 --> 00:24:06,080
Si ça n'évolue pas, j'appelle le docteur.
350
00:24:06,166 --> 00:24:07,666
Oui, bonne idée.
351
00:24:08,166 --> 00:24:09,416
J'ai appelé Henry, mais…
352
00:24:10,166 --> 00:24:11,166
il n'a pas rappelé.
353
00:24:11,875 --> 00:24:14,705
Je ne comprends pas…
354
00:24:15,833 --> 00:24:16,963
comment quelqu'un…
355
00:24:17,958 --> 00:24:19,538
C'est sa seule famille.
356
00:24:20,750 --> 00:24:23,080
Henry n'est plus vraiment lui-même.
357
00:24:24,791 --> 00:24:25,751
Plus vraiment…
358
00:24:26,750 --> 00:24:28,380
depuis un certain temps.
359
00:24:29,375 --> 00:24:32,325
Depuis le fichu voyage
de Charlotte et Dominic.
360
00:24:33,500 --> 00:24:35,500
Je suppose qu'aucun d'eux n'est revenu.
361
00:24:35,583 --> 00:24:37,463
Charlotte et Dominic, évidemment, mais…
362
00:24:38,208 --> 00:24:39,878
Henry non plus, en fait.
363
00:24:42,708 --> 00:24:43,918
Les trois…
364
00:24:46,083 --> 00:24:46,923
ont disparu.
365
00:24:49,750 --> 00:24:50,750
Tu viens ?
366
00:24:52,291 --> 00:24:53,131
J'arrive.
367
00:24:54,500 --> 00:24:55,330
Très bien.
368
00:25:36,750 --> 00:25:37,580
On peut…
369
00:25:37,666 --> 00:25:40,166
y aller ce week-end.
C'est Patrick Swayze, quand même.
370
00:25:40,250 --> 00:25:42,330
Oui, en concert.
371
00:25:43,416 --> 00:25:44,626
Vous êtes encore là ?
372
00:25:45,000 --> 00:25:46,920
- Oui.
- Oui, j'ai fait la vaisselle.
373
00:25:47,041 --> 00:25:48,881
Et on m'a demandé de rester.
374
00:25:50,291 --> 00:25:52,581
Qui te demanderait de faire ça ?
375
00:25:56,750 --> 00:25:58,040
Ne touche pas à ça.
376
00:25:58,458 --> 00:25:59,748
Tu vas la profaner.
377
00:26:00,583 --> 00:26:02,963
Je te croyais partie depuis longtemps.
378
00:26:03,416 --> 00:26:06,166
J'arrivais chez moi
quand je me suis dit : "Dure journée.
379
00:26:07,625 --> 00:26:09,785
Mary Poppins voudrait sûrement s'ennuyer."
380
00:26:10,791 --> 00:26:11,791
Qu'en dis-tu ?
381
00:26:12,041 --> 00:26:14,291
- Les enfants…
- Ils sont déjà couchés.
382
00:26:14,625 --> 00:26:16,375
Je maîtrise la situation…
383
00:26:16,958 --> 00:26:18,418
Allez donc vous amuser.
384
00:26:18,666 --> 00:26:20,576
- On gère la situation.
- Oui.
385
00:26:20,666 --> 00:26:23,166
Tous les cauchemars,
ou monstres sous le lit
386
00:26:23,250 --> 00:26:24,920
seront traités vite fait, bien fait,
387
00:26:26,041 --> 00:26:27,211
avec impartialité.
388
00:26:28,708 --> 00:26:29,538
Allez-y.
389
00:26:36,791 --> 00:26:37,631
Où est-ce…
390
00:26:38,541 --> 00:26:39,671
qu’on va ?
391
00:26:41,958 --> 00:26:44,208
Tu m'emmènes ici pour me tuer ?
392
00:26:45,208 --> 00:26:46,668
Tu me donnes des idées.
393
00:26:50,083 --> 00:26:51,173
Il y a peu…
394
00:26:51,916 --> 00:26:55,166
de lieux secrets,
même sur un terrain aussi grand.
395
00:26:56,583 --> 00:26:58,543
Mais celui-là est spécial.
396
00:26:58,625 --> 00:26:59,785
C'est magnifique.
397
00:27:00,583 --> 00:27:02,173
- Tu as planté ça ?
- Oui.
398
00:27:03,250 --> 00:27:04,330
Des fleurs de lune.
399
00:27:06,458 --> 00:27:07,918
Ça pousse mal en Angleterre.
400
00:27:09,833 --> 00:27:10,713
Oui, mais…
401
00:27:13,208 --> 00:27:14,038
ça vaut le coup.
402
00:27:15,125 --> 00:27:15,955
Tu trouves ?
403
00:27:18,000 --> 00:27:18,830
Non ?
404
00:27:21,125 --> 00:27:23,205
Cette plante fleurit deux mois par an.
405
00:27:23,458 --> 00:27:24,538
Et seulement la nuit.
406
00:27:25,250 --> 00:27:26,920
Une fois par bourgeon.
407
00:27:28,333 --> 00:27:30,333
Ces fleurs seront mortes au matin,
408
00:27:31,000 --> 00:27:34,080
et demain soir, de nouvelles fleuriront,
avant de mourir.
409
00:27:35,458 --> 00:27:37,788
Dans trois semaines,
cette plante sera morte.
410
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
Et au printemps,
je devrai en planter une nouvelle.
411
00:27:45,750 --> 00:27:48,500
Quel travail
pour une fleur qui ne fleurit qu'une fois.
412
00:27:49,750 --> 00:27:51,670
Je vois les gens de la même façon.
413
00:27:53,166 --> 00:27:54,286
Un énorme effort…
414
00:27:55,458 --> 00:27:56,958
et très peu de résultats.
415
00:27:59,625 --> 00:28:00,535
Tous les gens ?
416
00:28:01,750 --> 00:28:02,710
Tous.
417
00:28:03,916 --> 00:28:04,826
Même toi.
418
00:28:06,791 --> 00:28:07,631
Même moi.
419
00:28:09,541 --> 00:28:10,381
Surtout moi.
420
00:28:13,333 --> 00:28:15,543
J'ai décidé de t'épargner des efforts.
421
00:28:23,625 --> 00:28:24,825
Commence par la fin.
422
00:28:26,250 --> 00:28:27,080
Tente ta chance.
423
00:28:27,791 --> 00:28:28,631
Pourquoi pas ?
424
00:28:30,583 --> 00:28:31,793
Alors, voilà.
425
00:28:37,916 --> 00:28:38,746
Bien.
426
00:28:41,958 --> 00:28:43,248
Maman, c'était Louise.
427
00:28:43,500 --> 00:28:44,460
Papa, Dennis.
428
00:28:45,166 --> 00:28:47,246
Dennis a rencontré Louise à 18 ans.
429
00:28:47,958 --> 00:28:48,788
Il avait 24 ans.
430
00:28:49,916 --> 00:28:52,826
Surprise totale, un an plus tard,
mon frère Denny.
431
00:28:53,666 --> 00:28:56,416
Et moi, un peu moins une surprise.
432
00:28:57,875 --> 00:28:59,575
Papa travaille à la mine.
433
00:29:00,125 --> 00:29:01,415
Pour gagner plus.
434
00:29:01,916 --> 00:29:02,876
Un peu plus,
435
00:29:03,375 --> 00:29:07,375
mais il est rarement là, et Louise…
436
00:29:08,083 --> 00:29:11,543
Elle est avec les enfants,
mais c'est elle-même une enfant.
437
00:29:12,500 --> 00:29:15,830
Une enfant avec deux enfants
et un mari à 600 m sous terre.
438
00:29:15,916 --> 00:29:17,826
Elle fait ce que font les enfants.
439
00:29:18,500 --> 00:29:19,330
Elle s'amuse.
440
00:29:21,125 --> 00:29:25,075
Donc, papa est sous terre,
et maman est sous un mec, et…
441
00:29:25,875 --> 00:29:27,285
Une mine de charbon…
442
00:29:28,875 --> 00:29:31,285
et j'y pense plus avec l'âge,
443
00:29:34,208 --> 00:29:35,628
ne comporte aucune plante.
444
00:29:37,000 --> 00:29:37,830
Pas de vie.
445
00:29:39,541 --> 00:29:40,541
Ces hommes…
446
00:29:41,291 --> 00:29:46,501
sont envoyés dans ce bazar sombre
pour chercher quelque chose de mort.
447
00:29:47,041 --> 00:29:50,541
Tellement mort qu'il y a des morceaux
de trucs morts,
448
00:29:50,625 --> 00:29:54,535
si vieux et sans vie
qu'ils brûlent littéralement,
449
00:29:54,625 --> 00:29:55,825
et c'était sa vie.
450
00:29:56,958 --> 00:29:59,418
Pendant qu'elle faisait tout
pour se sentir en vie.
451
00:30:00,625 --> 00:30:01,575
Toute cette mort
452
00:30:01,833 --> 00:30:05,793
sombre et poudreuse est sur son visage,
453
00:30:06,625 --> 00:30:09,325
ses mains, ses poumons, quand il ressort.
454
00:30:11,250 --> 00:30:14,290
Il n'y a ni feuille, ni branche,
ni fleur dans son monde,
455
00:30:14,375 --> 00:30:16,625
et quand il sort enfin de cette tombe,
456
00:30:17,583 --> 00:30:19,833
qu'il remonte enfin
dans le pays des vivants…
457
00:30:22,458 --> 00:30:23,378
ils rient de lui.
458
00:30:24,500 --> 00:30:28,250
Ils rient parce que toute la ville sait
que le nouveau bébé,
459
00:30:28,708 --> 00:30:31,208
mon petit frère Mikey, n'est pas le sien.
460
00:30:34,541 --> 00:30:36,831
Donc, Dennis enfouit sa tête dans la suie,
461
00:30:37,375 --> 00:30:40,535
et ils le louent pour sa loyauté,
462
00:30:41,041 --> 00:30:42,881
tout en se moquant de son cocufiage.
463
00:30:43,458 --> 00:30:44,828
Louise, elle,
464
00:30:45,291 --> 00:30:48,421
disons les choses,
se fait traiter de pute.
465
00:30:51,166 --> 00:30:52,536
Et sa fille aussi,
466
00:30:53,458 --> 00:30:55,538
à l'école, dans la rue.
467
00:30:55,958 --> 00:30:57,208
Jusqu'à la maison.
468
00:30:57,958 --> 00:30:59,208
Denny en rajoute,
469
00:30:59,916 --> 00:31:03,326
essaie de sauver sa peau en accusant
toutes les femmes de la famille,
470
00:31:03,583 --> 00:31:06,423
et en 1967, Louise se barre.
471
00:31:07,625 --> 00:31:08,455
Elle se sauve.
472
00:31:09,416 --> 00:31:11,576
Et en rentrant de l'école,
je trouve Mikey…
473
00:31:12,541 --> 00:31:13,381
seul...
474
00:31:14,708 --> 00:31:16,208
hurlant comme un fou.
475
00:31:17,083 --> 00:31:18,133
C'est un bébé
476
00:31:18,583 --> 00:31:20,793
qui ne comprend pas
ce qu'il a fait de mal.
477
00:31:24,458 --> 00:31:26,078
J'essaie de m'occuper de lui.
478
00:31:28,375 --> 00:31:29,285
Je suis une enfant.
479
00:31:30,250 --> 00:31:31,580
Incapable d'élever un enfant.
480
00:31:32,625 --> 00:31:33,625
J’oublie des choses.
481
00:31:36,000 --> 00:31:38,080
Comme surveiller une casserole qui bout.
482
00:31:44,291 --> 00:31:46,041
Un jour, il y a un accident.
483
00:31:47,291 --> 00:31:49,581
Les services sociaux s'en mêlent
et nous séparent.
484
00:31:50,625 --> 00:31:51,875
Papa a fait au mieux.
485
00:31:52,333 --> 00:31:55,253
Ayant vécu sous terre,
il ne sait que faire d'un enfant, alors…
486
00:31:56,541 --> 00:31:57,501
trois.
487
00:31:59,375 --> 00:32:01,205
Il disparaît dans la poussière.
488
00:32:02,583 --> 00:32:04,083
À nous, les familles d'accueil.
489
00:32:04,708 --> 00:32:07,748
Un groupe d'hommes vieux et pervers
490
00:32:08,250 --> 00:32:09,460
avec des femmes aigries,
491
00:32:09,916 --> 00:32:12,916
qui espèrent gagner un peu
en s'occupant des ploucs locaux.
492
00:32:14,166 --> 00:32:16,246
Je suis partie pour Londres peu après.
493
00:32:17,541 --> 00:32:19,541
J'ai eu plein d'ennuis là-bas.
494
00:32:20,583 --> 00:32:22,333
J'ai fait deux ans de prison.
495
00:32:24,416 --> 00:32:26,076
Et j'ai commencé à jardiner.
496
00:32:26,583 --> 00:32:28,333
Pour m'occuper.
497
00:32:30,083 --> 00:32:31,213
J'adore ça.
498
00:32:32,666 --> 00:32:33,496
J'adore.
499
00:32:35,750 --> 00:32:37,130
Et c'est si clair…
500
00:32:38,041 --> 00:32:39,131
que les gens…
501
00:32:39,791 --> 00:32:40,711
ne valent rien.
502
00:32:42,458 --> 00:32:43,458
Mais les plantes…
503
00:32:46,208 --> 00:32:47,328
Tu leur offres amour,
504
00:32:47,791 --> 00:32:48,671
et efforts,
505
00:32:49,333 --> 00:32:50,923
tu les nourris…
506
00:32:52,958 --> 00:32:54,418
et tu vois où ça mène.
507
00:32:55,583 --> 00:32:56,793
On les voit pousser,
508
00:32:57,291 --> 00:32:58,461
et tout fait sens.
509
00:33:03,208 --> 00:33:04,038
Oui.
510
00:33:06,083 --> 00:33:07,633
Tout le monde est décevant.
511
00:33:08,791 --> 00:33:09,961
Même les meilleurs.
512
00:33:12,708 --> 00:33:13,748
Mais parfois…
513
00:33:14,583 --> 00:33:16,673
une fois de temps en temps…
514
00:33:17,833 --> 00:33:18,753
quelqu'un…
515
00:33:19,875 --> 00:33:22,495
comme cette fleur de lune,
en vaut la peine.
516
00:33:27,541 --> 00:33:29,131
Je sais que tu as du mal.
517
00:33:30,750 --> 00:33:31,580
Je le vois.
518
00:33:33,000 --> 00:33:35,210
Tu portes avec toi cette culpabilité,
519
00:33:35,583 --> 00:33:38,963
mais je sais aussi
que tu ne décides pas qui vit ou pas.
520
00:33:39,958 --> 00:33:41,418
Désolée, mais c'est ainsi.
521
00:33:42,666 --> 00:33:43,916
Les humains sont mortels.
522
00:33:45,875 --> 00:33:46,785
C'est un fait.
523
00:33:47,541 --> 00:33:48,711
On est faits pour mourir.
524
00:33:49,666 --> 00:33:50,496
C'est naturel…
525
00:33:51,291 --> 00:33:52,131
beau.
526
00:33:54,625 --> 00:33:57,535
Et tout se décompose, renaît,
527
00:33:58,000 --> 00:33:59,130
se décompose à nouveau,
528
00:33:59,208 --> 00:34:01,878
et tout être vivant naît de la mort.
529
00:34:03,208 --> 00:34:05,628
On meurt pour que d'autres vies
nous remplacent.
530
00:34:06,916 --> 00:34:10,416
Que la vie recommence et se recycle
531
00:34:10,500 --> 00:34:11,920
et ainsi de suite.
532
00:34:12,541 --> 00:34:14,131
C'est mille fois mieux
533
00:34:14,666 --> 00:34:16,916
que cette vie écrasée,
534
00:34:17,833 --> 00:34:19,173
au plus profond de la terre,
535
00:34:20,125 --> 00:34:22,625
dans une roche qui brûlera
si elle est assez âgée.
536
00:34:23,041 --> 00:34:27,171
C'est tellement mieux
de voir les feuilles et les fleurs.
537
00:34:29,958 --> 00:34:32,168
On laisse plus de vie
pour qu'elle nous remplace.
538
00:34:34,916 --> 00:34:36,206
Comme cette fleur de lune.
539
00:34:38,250 --> 00:34:42,040
C'est là que se trouve sa beauté.
Dans sa mortalité.
540
00:35:32,000 --> 00:35:32,830
Mon Dieu.
541
00:35:35,416 --> 00:35:37,416
Qu'est-ce qu'on va faire ?
542
00:35:40,458 --> 00:35:41,628
Je ne sais pas.
543
00:35:44,541 --> 00:35:45,961
Je n'en sais rien.
544
00:36:14,083 --> 00:36:15,173
C'est tout ?
545
00:36:15,583 --> 00:36:18,043
- Encore une pièce dans la voiture.
- J'y vais.
546
00:36:25,291 --> 00:36:27,251
Ça alors !
547
00:36:27,833 --> 00:36:28,923
Qu'as-tu fait ?
548
00:36:29,250 --> 00:36:32,040
J'ai trouvé un homme dans le Sussex
qui fait ça.
549
00:36:32,541 --> 00:36:33,881
C'est assez…
550
00:36:34,250 --> 00:36:35,920
ressemblant, j'imagine.
551
00:36:36,833 --> 00:36:38,793
Ça ne correspond pas exactement.
552
00:36:39,458 --> 00:36:41,998
Elle va en perdre la tête.
553
00:36:43,000 --> 00:36:44,670
Désolé, je vais rater la fête.
554
00:36:45,333 --> 00:36:46,963
J'espère que ça compensera.
555
00:36:47,041 --> 00:36:49,541
Elle a six ans,
elle ne remarquera que les cadeaux.
556
00:36:51,875 --> 00:36:52,705
Pas ici.
557
00:36:58,000 --> 00:36:59,210
Je ramène le reste.
558
00:36:59,625 --> 00:37:01,625
On pourrait le cacher dans le bureau,
559
00:37:01,708 --> 00:37:02,708
jusqu'à la fête.
560
00:37:05,000 --> 00:37:06,170
Bonne idée.
561
00:37:06,250 --> 00:37:08,380
Chéri, regarde ce que ton frère a apporté.
562
00:37:09,000 --> 00:37:09,920
C'est super.
563
00:37:11,416 --> 00:37:14,126
Désolé de rater l'anniversaire.
Tu sais ce que c'est.
564
00:37:14,208 --> 00:37:17,168
- Je t'appellerai de Berlin.
- C'est parfait.
565
00:38:01,125 --> 00:38:02,075
Mon Dieu !
566
00:38:03,416 --> 00:38:04,246
Mais…
567
00:38:04,583 --> 00:38:07,383
Que fais-tu ici dans le noir ?
568
00:38:08,041 --> 00:38:10,671
Je voulais un petit en-cas
avant de dormir.
569
00:38:11,541 --> 00:38:14,331
Plus d'énergie.
Ça va être la folie demain matin.
570
00:38:15,083 --> 00:38:17,043
Tous ces enfants qui courent partout.
571
00:38:17,666 --> 00:38:20,206
Tu devrais aussi te reposer.
Tu viens te coucher ?
572
00:38:24,500 --> 00:38:25,500
La naissance de Flora…
573
00:38:27,416 --> 00:38:28,416
je me rappelle
574
00:38:30,791 --> 00:38:32,381
cette soirée étrange.
575
00:38:34,416 --> 00:38:35,246
Vraiment ?
576
00:38:37,458 --> 00:38:38,748
Je m'en souviens peu.
577
00:38:39,875 --> 00:38:41,535
La beauté de l'accouchement.
578
00:38:42,750 --> 00:38:44,500
On est censées oublier.
579
00:38:45,541 --> 00:38:47,291
Un effet chimique dans le cerveau.
580
00:38:48,708 --> 00:38:50,828
C'est le seul moyen d'en avoir un autre.
581
00:38:52,291 --> 00:38:53,921
Elle était en avance.
582
00:39:00,583 --> 00:39:01,463
C'est vrai.
583
00:39:03,666 --> 00:39:04,496
Oui.
584
00:39:05,125 --> 00:39:06,455
Et j'étais si surpris.
585
00:39:07,666 --> 00:39:09,076
Mais pour un bébé si prématuré…
586
00:39:10,125 --> 00:39:12,535
elle était moins petite
que je le pensais.
587
00:39:35,208 --> 00:39:36,708
Le calcul n'a pas marché.
588
00:39:40,041 --> 00:39:41,461
Je ne comprends pas.
589
00:39:44,000 --> 00:39:45,750
Si elle n'était pas prématurée,
590
00:39:46,291 --> 00:39:48,041
si elle est née à l'heure,
591
00:39:48,458 --> 00:39:49,878
le timing n'est pas bon.
592
00:39:50,708 --> 00:39:52,708
Elle devait être prématurée, non ?
593
00:39:54,166 --> 00:39:56,626
Ou elle aurait été conçue en août.
594
00:39:58,625 --> 00:40:00,035
Quand j'étais en Russie.
595
00:40:02,500 --> 00:40:03,540
Six ans.
596
00:40:06,041 --> 00:40:08,211
J'ai mis six ans à comprendre.
597
00:40:10,416 --> 00:40:12,246
Je ne voulais pas savoir, on dirait.
598
00:40:16,833 --> 00:40:18,753
J'étais souvent parti, non ?
599
00:40:23,375 --> 00:40:24,205
Apparemment…
600
00:40:25,625 --> 00:40:27,125
une maison de cette taille…
601
00:40:28,458 --> 00:40:29,538
juste Miles et toi.
602
00:40:31,750 --> 00:40:32,580
Seuls.
603
00:40:38,500 --> 00:40:39,420
Tu l'aimes ?
604
00:41:04,791 --> 00:41:08,291
La fille au pair n'avait pas dormi
aussi bien depuis longtemps.
605
00:41:09,166 --> 00:41:11,536
Voire jamais, se disait-elle.
606
00:41:44,250 --> 00:41:45,080
Flora !
607
00:41:46,875 --> 00:41:49,035
Flora, que fais-tu ?
608
00:41:51,041 --> 00:41:51,881
Où suis-je ?
609
00:41:52,416 --> 00:41:55,416
Qu'y a-t-il ? Ça va ?
Tu fais encore du somnambulisme ?
610
00:41:55,708 --> 00:41:56,538
Je ne…
611
00:41:57,458 --> 00:41:58,288
sais pas.
612
00:41:59,125 --> 00:42:00,955
J'ai encore été absorbée.
613
00:42:02,333 --> 00:42:04,043
Allez, viens. Rentrons.
614
00:42:04,750 --> 00:42:06,210
Pourquoi ça continue ?
615
00:42:22,750 --> 00:42:24,710
Je suis vraiment navrée.
616
00:42:25,583 --> 00:42:26,833
Je prenais l'air.
617
00:42:27,250 --> 00:42:28,630
Désolée pour le souci.
618
00:42:29,791 --> 00:42:31,211
Allons donc déjeuner.
619
00:42:31,708 --> 00:42:33,748
Je suis affamée.
620
00:42:53,458 --> 00:42:54,748
Désolée de vous interrompre.
621
00:42:55,208 --> 00:42:56,998
Miss Clayton a encore appelé.
622
00:42:57,750 --> 00:42:59,960
- Vous devriez…
- Quelqu'un est blessé ?
623
00:43:00,250 --> 00:43:01,630
J'appelle une ambulance ?
624
00:43:02,416 --> 00:43:04,416
Non, ce n'est pas aussi simple.
625
00:43:04,500 --> 00:43:05,960
Je vous l'ai dit !
626
00:43:06,458 --> 00:43:08,498
N'entrez que si quelqu'un est blessé !
627
00:43:18,666 --> 00:43:20,246
Merde.
628
00:43:21,666 --> 00:43:22,536
D'accord.
629
00:43:25,916 --> 00:43:26,746
D'accord.
630
00:43:27,666 --> 00:43:29,076
Rappelez-la.
631
00:43:35,708 --> 00:43:36,538
Dis.
632
00:43:37,375 --> 00:43:38,705
Que se passe-t-il ?
633
00:43:39,041 --> 00:43:40,791
Mettez ça dans la voiture.
634
00:43:42,541 --> 00:43:44,961
Tu gardes le bureau, voilà.
635
00:43:45,708 --> 00:43:47,128
De quoi tu parles ?
636
00:43:47,541 --> 00:43:49,831
Je ne veux plus jamais voir ça.
637
00:43:51,000 --> 00:43:53,040
Tu as dû penser que j'étais stupide.
638
00:43:54,125 --> 00:43:55,245
Un abruti !
639
00:43:56,375 --> 00:43:59,325
- Je n'ai pas…
- Les bébés suivent rarement un planning.
640
00:44:00,791 --> 00:44:01,631
Mais écoute,
641
00:44:02,416 --> 00:44:04,036
et c'est le plus important.
642
00:44:05,250 --> 00:44:06,460
C'est ma fille.
643
00:44:07,500 --> 00:44:08,960
Et c'est ce qui compte.
644
00:44:10,041 --> 00:44:11,291
Quand elle se blesse,
645
00:44:12,000 --> 00:44:13,630
crie à cause d'un cauchemar…
646
00:44:14,500 --> 00:44:15,330
c'est moi.
647
00:44:16,583 --> 00:44:19,213
La première fois qu'un connard
lui brisera le cœur…
648
00:44:20,416 --> 00:44:21,876
je la consolerai.
649
00:44:23,541 --> 00:44:26,881
Et quand elle demandera à son père
de la marier…
650
00:44:29,291 --> 00:44:30,791
moi, pas toi.
651
00:44:32,166 --> 00:44:33,326
Tu comprends ?
652
00:44:34,541 --> 00:44:35,541
Elle ne t'a rien dit ?
653
00:44:36,958 --> 00:44:37,918
Ça alors.
654
00:44:38,541 --> 00:44:40,461
Je t'apprends quelque chose.
655
00:44:42,458 --> 00:44:43,498
J'ai réfléchi.
656
00:44:44,833 --> 00:44:47,253
J'ai cherché à trouver le mot juste.
657
00:44:47,916 --> 00:44:49,916
Et je reste coincé sur "banni".
658
00:44:50,666 --> 00:44:51,496
C'est presque ça.
659
00:44:51,875 --> 00:44:52,705
C'est proche.
660
00:44:53,375 --> 00:44:54,745
Mais c'est insuffisant.
661
00:44:57,375 --> 00:44:58,705
Ça ira pour l'instant.
662
00:45:00,458 --> 00:45:02,288
Tu es banni, petit frère.
663
00:45:03,791 --> 00:45:05,421
Tu es banni de chez moi.
664
00:45:06,291 --> 00:45:09,131
Tu es banni de ma femme, de mes enfants.
665
00:45:10,291 --> 00:45:11,131
Banni.
666
00:45:12,916 --> 00:45:14,576
Tu n'as plus de frère.
667
00:45:16,041 --> 00:45:16,921
De nièce.
668
00:45:17,750 --> 00:45:18,580
Ou de neveu.
669
00:45:20,166 --> 00:45:20,996
Personne.
670
00:45:22,416 --> 00:45:23,326
Juste toi.
671
00:45:24,583 --> 00:45:25,793
Ça veut dire…
672
00:45:27,833 --> 00:45:29,003
Henry…
673
00:45:31,583 --> 00:45:32,833
ton moi de merde.
674
00:45:35,250 --> 00:45:37,500
Petit démon grotesque.
675
00:45:40,708 --> 00:45:41,788
J'ai pitié de toi.
676
00:45:43,750 --> 00:45:45,420
Tu dois vivre avec ça.
677
00:45:47,958 --> 00:45:49,628
Tu dois vivre avec toi-même.
678
00:45:52,000 --> 00:45:54,670
Et tu es un monstre grimaçant de merde.
679
00:45:55,583 --> 00:45:56,423
Pas vrai ?
680
00:46:16,125 --> 00:46:17,785
Est-ce loin, l'Inde ?
681
00:46:18,958 --> 00:46:21,788
Assez pour que tu me manques,
mais plus proche qu'un au revoir.
682
00:46:22,875 --> 00:46:25,495
Je sais ce que tu penses,
mais ne t'inquiète pas.
683
00:46:25,583 --> 00:46:28,423
Ça va aller.
C'est juste quelques semaines.
684
00:46:29,625 --> 00:46:30,955
Je peux venir ?
685
00:46:31,583 --> 00:46:34,673
Deux semaines, c'est très long,
686
00:46:35,083 --> 00:46:38,753
et je ne veux pas être seule
avec Miles et Mme Grose.
687
00:46:47,583 --> 00:46:48,423
Et voilà.
688
00:46:49,833 --> 00:46:52,293
Voici un talisman.
689
00:46:53,166 --> 00:46:54,456
Je les fabriquais.
690
00:46:54,875 --> 00:46:57,325
J'en fais encore parfois par habitude.
691
00:46:58,625 --> 00:47:00,785
J'ai commencé à en faire à ton âge.
692
00:47:00,875 --> 00:47:01,745
Que font-ils ?
693
00:47:02,166 --> 00:47:04,626
Ça protège les gens et les rend heureux.
694
00:47:08,833 --> 00:47:10,043
Ça recommence…
695
00:47:11,083 --> 00:47:11,923
n'est-ce pas ?
696
00:47:12,666 --> 00:47:13,496
Quoi ?
697
00:47:14,750 --> 00:47:16,170
Je ne suis pas vraiment là.
698
00:47:17,083 --> 00:47:18,253
Je suis trop âgée.
699
00:47:19,583 --> 00:47:20,423
Ce n'est pas…
700
00:47:20,750 --> 00:47:22,250
logique.
701
00:47:22,666 --> 00:47:23,496
C'est vrai.
702
00:47:25,291 --> 00:47:28,001
Je suis absorbée dans un autre souvenir.
703
00:47:29,541 --> 00:47:30,631
En sécurité.
704
00:47:33,916 --> 00:47:35,206
Tu me manques, maman.
705
00:47:39,000 --> 00:47:39,830
Ma chérie.
706
00:47:42,833 --> 00:47:44,543
Tu devrais te réveiller.
707
00:48:01,666 --> 00:48:03,036
- Tu te rappelles ?
- Toi, oui.
708
00:48:03,125 --> 00:48:04,375
C'était au printemps.
709
00:48:07,916 --> 00:48:09,126
Tu te ressers ?
710
00:48:09,833 --> 00:48:10,713
Regardez-le.
711
00:48:12,208 --> 00:48:14,208
Que…
712
00:48:15,291 --> 00:48:16,331
Que faites-vous ?
713
00:48:16,625 --> 00:48:17,455
Flora !
714
00:48:17,916 --> 00:48:18,746
Salut !
715
00:48:19,083 --> 00:48:21,463
Vous dînez sans moi.
716
00:48:21,916 --> 00:48:22,786
Pardon ?
717
00:48:23,583 --> 00:48:25,923
- Quoi ?
- Tu as déjà mangé dans ta chambre.
718
00:48:26,333 --> 00:48:28,713
- Owen t'a fait de la soupe.
- C'était délicieux.
719
00:48:29,541 --> 00:48:30,881
J'ai oublié.
720
00:48:31,625 --> 00:48:33,075
Je te l'avais dit.
721
00:48:33,458 --> 00:48:34,458
Elle a l'air d'aller.
722
00:48:35,583 --> 00:48:36,423
Elle est bizarre.
723
00:48:37,166 --> 00:48:38,496
Je n'aime pas ce jeu.
724
00:48:39,791 --> 00:48:40,631
C'est bon.
725
00:48:40,708 --> 00:48:41,748
Je n'aime pas ça !
726
00:48:41,833 --> 00:48:43,503
C'est sûrement ton oncle.
727
00:48:43,583 --> 00:48:46,003
Tout va bien se passer.
Ne t'inquiète pas.
728
00:48:46,458 --> 00:48:47,288
Allô ?
729
00:48:48,458 --> 00:48:49,288
Allô ?
730
00:48:51,333 --> 00:48:52,173
Allô ?
731
00:48:54,208 --> 00:48:55,878
C'est une autre blague.
732
00:48:59,166 --> 00:49:02,416
Tu crois vraiment qu'elle décrochera
une fois ?
733
00:49:04,125 --> 00:49:05,455
Ça devient triste.
734
00:49:07,833 --> 00:49:10,043
Il n'y a pas grand-chose pour toi.
735
00:49:10,125 --> 00:49:13,285
Une fois sur dix, elle risque de répondre.
736
00:49:14,250 --> 00:49:17,170
Tu risques de l'entendre dire
"résidence de Flora".
737
00:49:18,083 --> 00:49:18,963
C'est peu probable.
738
00:49:20,625 --> 00:49:21,625
En attendant,
739
00:49:22,666 --> 00:49:24,876
ils pensent que tu es un pervers
740
00:49:24,958 --> 00:49:26,458
qui respire dans le combiné.
741
00:49:26,833 --> 00:49:27,883
Un excentrique.
742
00:49:28,541 --> 00:49:30,211
C'est pitoyable.
743
00:49:33,208 --> 00:49:34,668
Retour à la case départ.
744
00:49:35,375 --> 00:49:38,995
Ce n'est pas réel,
mais tu devrais répondre quand même.
745
00:49:51,000 --> 00:49:52,290
Désolée de passer.
746
00:49:55,083 --> 00:49:56,503
J'étais à côté, et…
747
00:49:59,458 --> 00:50:00,708
C'est faux.
748
00:50:02,083 --> 00:50:04,253
J'ai menti. Je ne reste pas.
749
00:50:08,875 --> 00:50:10,245
Que fais-tu ici ?
750
00:50:11,000 --> 00:50:11,880
Je ne…
751
00:50:16,000 --> 00:50:17,290
Je ne saurais dire.
752
00:50:24,000 --> 00:50:24,880
Désolée.
753
00:50:27,458 --> 00:50:28,288
Flora.
754
00:50:28,666 --> 00:50:29,916
Je suis désolée.
755
00:50:30,625 --> 00:50:32,035
J'aurais dû te le dire.
756
00:50:34,375 --> 00:50:36,745
J'aurais dû tout faire différemment.
757
00:50:38,333 --> 00:50:39,503
On part ce soir.
758
00:50:40,750 --> 00:50:41,710
Pour l'Inde.
759
00:50:43,833 --> 00:50:44,833
Quelques semaines.
760
00:50:45,125 --> 00:50:46,535
On revit notre lune de miel.
761
00:50:48,791 --> 00:50:49,671
Je vois.
762
00:50:52,666 --> 00:50:53,826
Je te dis adieu.
763
00:50:53,916 --> 00:50:55,286
- Charlotte.
- Vraiment.
764
00:50:56,833 --> 00:50:58,463
Je vais arranger la situation.
765
00:50:59,583 --> 00:51:01,333
Mon mari, ma famille.
766
00:51:02,833 --> 00:51:04,293
J'avais besoin de te dire…
767
00:51:05,208 --> 00:51:06,668
pourquoi je fais ce voyage.
768
00:51:09,291 --> 00:51:10,631
Je peux réparer tout ça.
769
00:51:14,791 --> 00:51:16,831
Mais je ne pouvais pas partir…
770
00:51:18,458 --> 00:51:19,918
Je t'aime, Charlotte.
771
00:51:26,125 --> 00:51:26,955
Je sais.
772
00:51:31,833 --> 00:51:33,423
Il y a plus que l'amour.
773
00:51:34,875 --> 00:51:36,165
Bien plus.
774
00:52:28,416 --> 00:52:30,076
Avançons, si tu le permets,
775
00:52:30,166 --> 00:52:32,036
jusqu'à ma partie préférée.
776
00:52:32,125 --> 00:52:33,535
Non, je t'en prie.
777
00:52:34,083 --> 00:52:36,463
Ça fait vraiment mal.
778
00:52:37,041 --> 00:52:38,251
Encore.
779
00:52:38,333 --> 00:52:40,503
- Non.
- Le soir de notre rencontre.
780
00:52:42,583 --> 00:52:43,423
Allez.
781
00:52:44,083 --> 00:52:44,923
Réponds.
782
00:52:47,125 --> 00:52:48,785
- Non.
- Il le faut.
783
00:52:49,291 --> 00:52:50,131
Tu le sais.
784
00:52:50,916 --> 00:52:53,496
- Je refuse.
- Mais tu réponds à chaque fois.
785
00:52:53,583 --> 00:52:56,923
Il n'y a pas de quoi avoir peur.
Tu sais qui c'est.
786
00:52:57,000 --> 00:52:59,080
C'est le consulat britannique en Inde.
787
00:52:59,166 --> 00:53:00,536
Je t'en prie.
788
00:53:00,625 --> 00:53:02,205
Il a une mauvaise nouvelle.
789
00:53:02,291 --> 00:53:04,881
- Pitié.
- Il y a eu un accident.
790
00:53:24,541 --> 00:53:25,381
Allô ?
791
00:53:28,833 --> 00:53:29,963
Oui, c'est moi.
792
00:53:33,875 --> 00:53:35,825
Pardon, vous pouvez répéter ?
793
00:53:46,250 --> 00:53:47,960
Quel genre d'accident ?
794
00:53:56,166 --> 00:53:57,786
Ils vont bien, j'imagine.
795
00:54:10,625 --> 00:54:11,705
Vous vous trompez.
796
00:54:16,083 --> 00:54:17,173
C'est une erreur.
797
00:54:59,583 --> 00:55:01,503
Ce n'était pas si dur, si ?
798
00:55:02,083 --> 00:55:03,043
C'était l'enfer.
799
00:55:03,875 --> 00:55:05,375
Chaque jour est un enfer.
800
00:55:05,458 --> 00:55:06,418
Non.
801
00:55:06,958 --> 00:55:08,828
Ce n'était pas le pire.
802
00:55:08,916 --> 00:55:10,916
Ne pas organiser leur enterrement,
803
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
ou enterrer ces cercueils vides.
804
00:55:13,458 --> 00:55:14,288
Non.
805
00:55:14,791 --> 00:55:17,381
L'enfer a été d'appeler Bly,
806
00:55:17,916 --> 00:55:19,916
de donner la nouvelle,
807
00:55:20,291 --> 00:55:23,831
et que sa voix
soit la première que tu entendes
808
00:55:23,916 --> 00:55:25,496
quand elle a décroché.
809
00:55:26,000 --> 00:55:28,670
Sa petite voix qui dit…
810
00:55:29,208 --> 00:55:30,958
Résidence de Flora.
811
00:55:38,916 --> 00:55:41,246
Elle marche et rêve en dormant.
812
00:55:42,083 --> 00:55:43,753
Elle souffre.
813
00:55:44,500 --> 00:55:45,330
Ouais.
814
00:55:46,291 --> 00:55:47,331
Je…
815
00:55:50,041 --> 00:55:51,881
Je ne sais pas quoi faire.
816
00:55:51,958 --> 00:55:55,498
Je l'emmène chez le médecin,
demain matin.
817
00:55:56,250 --> 00:55:57,630
Elle a besoin d'un psy.
818
00:55:59,625 --> 00:56:01,325
On suivait une thérapie en prison.
819
00:56:02,250 --> 00:56:04,540
Je détestais ça. Je trouvais ça inutile.
820
00:56:06,083 --> 00:56:09,793
Ma psy, Tamara, était acharnée.
821
00:56:10,166 --> 00:56:12,036
Comme un chien avec un os.
822
00:56:14,041 --> 00:56:16,291
J'ai commencé à parler
pour la faire taire.
823
00:56:17,250 --> 00:56:20,040
Après un mois,
j'ai réalisé que je dormais la nuit.
824
00:56:23,375 --> 00:56:24,205
Oui.
825
00:56:25,666 --> 00:56:26,706
Tu as peut-être raison.
826
00:56:30,958 --> 00:56:31,788
J'y vais.
827
00:56:33,833 --> 00:56:36,083
Je devrais au moins me changer.
828
00:56:39,333 --> 00:56:40,173
Écoute…
829
00:56:42,125 --> 00:56:43,325
tu pourrais…
830
00:56:44,375 --> 00:56:45,285
revenir.
831
00:56:46,375 --> 00:56:47,915
- Ce soir ?
- Oui.
832
00:56:48,833 --> 00:56:49,753
Ce soir.
833
00:56:51,916 --> 00:56:53,206
Je ne sais pas.
834
00:56:54,250 --> 00:56:55,960
Tu es déjà bien occupée.
835
00:57:00,666 --> 00:57:04,326
Je vais passer la nuit à la surveiller.
836
00:57:07,375 --> 00:57:08,205
Bonne nuit.
837
00:57:09,458 --> 00:57:10,458
Juste cette nuit.
838
00:57:13,208 --> 00:57:14,578
Il y a d'autres nuits
839
00:57:15,166 --> 00:57:16,746
et encore d'autres nuits.
840
00:57:17,583 --> 00:57:18,583
Promis ?
841
00:57:29,750 --> 00:57:30,710
Promis.
842
00:57:40,916 --> 00:57:41,916
Et puis merde.
843
00:57:42,916 --> 00:57:43,876
Encore.
844
00:57:49,541 --> 00:57:50,581
C'est coupé.
845
00:57:51,041 --> 00:57:52,461
Un problème ?
846
00:57:59,375 --> 00:58:01,035
Le téléphone est débranché.
847
00:58:01,625 --> 00:58:02,455
Et ?
848
00:58:02,875 --> 00:58:06,205
Ce n'était pas le cas tout à l'heure.
849
00:58:07,000 --> 00:58:08,630
Ce n'est rien.
850
00:58:15,375 --> 00:58:17,165
- Que fais-tu ?
- J'y vais.
851
00:58:17,791 --> 00:58:19,961
- Quoi ?
- Je vais à Bly.
852
00:58:21,166 --> 00:58:22,326
C'est dingue.
853
00:58:22,416 --> 00:58:23,626
C'est à trois heures,
854
00:58:23,708 --> 00:58:26,668
et tu bois depuis… deux ans.
855
00:58:26,750 --> 00:58:27,920
Peu importe.
856
00:58:29,041 --> 00:58:31,421
À quoi ça sert ? La nounou s'en occupe.
857
00:58:31,500 --> 00:58:33,210
Tu ne saurais pas quoi faire.
858
00:58:33,291 --> 00:58:35,081
J'ai un mauvais pressentiment.
859
00:58:35,333 --> 00:58:36,673
Ça change tout.
860
00:58:38,333 --> 00:58:41,293
Je n'ai pas ressenti ça depuis…
861
00:58:41,375 --> 00:58:44,875
Tu vas à Bly ?
Ils seront ravis de te voir.
862
00:58:44,958 --> 00:58:47,668
Profites-en pour dire aux petits
863
00:58:47,750 --> 00:58:49,630
comment leurs parents sont morts.
864
00:58:49,708 --> 00:58:52,328
et leur dire la raison de ce voyage
865
00:58:52,416 --> 00:58:53,666
au départ.
866
00:59:20,208 --> 00:59:21,078
Salut.
867
00:59:25,916 --> 00:59:26,746
Attends !
868
00:59:40,666 --> 00:59:41,496
Coucou.
869
01:00:01,083 --> 01:00:01,923
Te voilà.
870
01:00:03,125 --> 01:00:04,245
N'aie pas peur.
871
01:00:06,916 --> 01:00:08,496
Désolée d'avoir eu peur.
872
01:00:09,583 --> 01:00:11,963
C'était très impoli de ma part, mais…
873
01:00:12,666 --> 01:00:14,076
je voulais t'offrir une histoire.
874
01:00:16,166 --> 01:00:17,376
Mon pauvre.
875
01:00:18,291 --> 01:00:20,251
Je suis désolée pour ton visage.
876
01:00:25,375 --> 01:00:26,205
Tiens.
877
01:00:30,458 --> 01:00:31,328
Essaie ça.
878
01:00:39,791 --> 01:00:40,791
Voilà.
879
01:00:40,875 --> 01:00:41,745
Te voilà.
880
01:00:43,541 --> 01:00:45,541
Maintenant, trouvons une histoire…
881
01:00:46,375 --> 01:00:47,205
rien que pour toi.
882
01:00:50,250 --> 01:00:52,750
Je l'ai encore fait, non ?
883
01:00:54,458 --> 01:00:57,378
Je suis encore absorbée
dans un autre souvenir.
884
01:00:58,000 --> 01:00:59,710
La nuit où j'ai fait ça,
885
01:01:00,291 --> 01:01:02,291
où je t'ai donné un nouveau visage,
886
01:01:02,375 --> 01:01:04,785
je n'avais que cinq ans.
887
01:01:05,666 --> 01:01:06,496
Pas vrai ?
888
01:01:09,041 --> 01:01:10,961
Pourquoi continuez-vous de me faire ça ?
889
01:01:11,750 --> 01:01:12,920
Dites-le-moi.
890
01:01:13,666 --> 01:01:15,786
Pourquoi me repousser ainsi ?
891
01:01:16,083 --> 01:01:17,423
Miss Jessel.
892
01:01:24,333 --> 01:01:25,293
Allez.
893
01:01:26,083 --> 01:01:27,253
Ça suffit.
894
01:01:28,666 --> 01:01:30,416
Je n'aime pas ce jeu.
895
01:01:31,333 --> 01:01:33,213
Arrêtez de vous cacher.
896
01:01:33,541 --> 01:01:35,291
Je veux vous parler.
897
01:01:40,291 --> 01:01:41,831
Je suis très contrariée.
898
01:01:42,750 --> 01:01:43,630
Pourquoi ?
899
01:01:44,166 --> 01:01:45,496
Tout va bien.
900
01:01:45,583 --> 01:01:47,133
- C'est parfaitement…
- Non.
901
01:01:48,000 --> 01:01:50,290
J'en ai assez d'être absorbée.
902
01:01:50,375 --> 01:01:54,535
J'en ai assez d'oublier des choses,
et assez d'être bizarre.
903
01:01:55,083 --> 01:01:56,883
Et que Miles fasse de même.
904
01:01:58,625 --> 01:02:00,125
Qu'est-ce qu'il a ?
905
01:02:00,208 --> 01:02:02,168
Miles est parfaitement splendide,
906
01:02:02,541 --> 01:02:04,461
sauf quand il ne l'est pas.
907
01:02:05,000 --> 01:02:06,330
Pas splendide ?
908
01:02:06,416 --> 01:02:07,746
Non, pas Miles.
909
01:02:12,333 --> 01:02:13,173
Non.
910
01:02:13,541 --> 01:02:14,881
Ne faites pas ça !
911
01:02:15,208 --> 01:02:17,038
Arrêtez de faire ça.
912
01:02:18,250 --> 01:02:20,880
Revenez et laissez-moi vous voir !
913
01:02:22,291 --> 01:02:23,791
Qu'est-ce que vous me faites ?
914
01:02:24,708 --> 01:02:26,168
- Je…
- Flora.
915
01:02:32,750 --> 01:02:33,580
Flora.
916
01:02:34,166 --> 01:02:34,996
Viens ici.
917
01:02:38,083 --> 01:02:38,963
C'est bon.
918
01:02:40,333 --> 01:02:41,503
C'est juste Miss Jessel.
919
01:02:46,625 --> 01:02:47,455
Miles !
920
01:02:48,500 --> 01:02:49,330
Miles !
921
01:02:50,958 --> 01:02:51,788
Eh bien…
922
01:02:52,250 --> 01:02:53,290
c’est gênant.
923
01:02:55,458 --> 01:02:56,288
Miles !
924
01:02:59,916 --> 01:03:00,746
Quoi ?
925
01:03:00,833 --> 01:03:02,083
Flora.
926
01:03:02,166 --> 01:03:03,786
Non, Flora.
927
01:03:06,083 --> 01:03:07,213
Flora !
928
01:03:09,625 --> 01:03:10,455
Flora.
929
01:03:13,291 --> 01:03:14,381
Où es-tu ?
930
01:03:16,500 --> 01:03:17,420
Flora.
931
01:03:19,375 --> 01:03:20,495
Il faut partir.
932
01:03:22,041 --> 01:03:22,881
Allez.
933
01:03:24,958 --> 01:03:25,918
Désolée.
934
01:04:39,833 --> 01:04:42,753
Sous-titres : David Kerlogot