1 00:00:07,166 --> 00:00:09,326 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:15,000 --> 00:01:20,000 Kâhya bir şeyi dibine kadar hissetmenin huzur getirmediğini iyi biliyordu. 3 00:01:20,083 --> 00:01:23,503 Bly'ı evi bellediği andan beri bu bilgiye nail olduğu için 4 00:01:23,583 --> 00:01:27,753 günlük rutininin içinde huzura ulaşmanın bir yolunu hep bulurdu. 5 00:01:27,833 --> 00:01:29,633 Bu hep işe yaramıştı. 6 00:01:30,708 --> 00:01:31,918 Hem de hep. 7 00:01:32,000 --> 00:01:34,330 Geçmişe itimat edemeyiz. 8 00:01:36,625 --> 00:01:38,785 Geçmişe itimat edemeyiz. 9 00:01:40,250 --> 00:01:42,460 Anneme bakarken işte bunu öğrendim. 10 00:01:44,625 --> 00:01:46,955 Bunama da zaten bu değil mi? 11 00:01:49,333 --> 00:01:51,543 Bu süreçte çok şey öğrendim. 12 00:01:51,625 --> 00:01:55,915 Geçmişi hafızamıza hapsettiğimiz sanrısına kapılıyoruz 13 00:01:57,375 --> 00:01:59,785 ama hafıza zayıflar, hata yapar. 14 00:02:00,666 --> 00:02:03,876 Her birimiz her an ölebiliriz. 15 00:02:04,625 --> 00:02:07,875 Veya tüm geçmişimizi unutabiliriz, ki ölümden farkı yok. 16 00:02:07,958 --> 00:02:10,418 Yani bir düşünsene... 17 00:02:11,875 --> 00:02:14,455 Geleceğimize de itimat edemeyiz. 18 00:02:17,833 --> 00:02:20,423 Geçmiş yok, gelecek yok. 19 00:02:22,208 --> 00:02:26,998 Korkutucu olduğunu biliyorum ama sen daha gençsin Owen. 20 00:02:27,958 --> 00:02:33,288 Geçmişin de var, geleceğin de. Bence ikisine de itimat edebilirsin. 21 00:02:34,250 --> 00:02:36,420 Seni zavallı, tatlı, sarhoş adam. 22 00:02:42,125 --> 00:02:44,375 -Ne fark ettim dersin? -Ne? 23 00:02:45,791 --> 00:02:49,461 Başkalarıyla ilgilenmeye çok vakit ayırıyorsun. 24 00:02:49,541 --> 00:02:50,791 Benim işim bu. 25 00:02:52,250 --> 00:02:53,750 Ama tek sebebi bu değil. 26 00:02:55,083 --> 00:02:59,333 Omuzladığın şu sorumlulukları bir saniyeliğine bırakabilsen... 27 00:03:00,041 --> 00:03:01,171 Ben bırakabilirim. 28 00:03:01,833 --> 00:03:02,963 Siktir et. 29 00:03:03,625 --> 00:03:06,125 Bunu söylemek istemezdim. 30 00:03:07,291 --> 00:03:11,961 Hatta söylememeliyim. Korkunç bir şey ama söyleyeceğim. 31 00:03:15,000 --> 00:03:16,500 Biraz rahatladım. 32 00:03:18,958 --> 00:03:20,288 Korkunç değil. 33 00:03:23,250 --> 00:03:25,500 İstesem de istemesem de artık özgürüm. 34 00:03:27,333 --> 00:03:28,753 Düşünüyorum da... 35 00:03:31,791 --> 00:03:33,501 Belki Paris'e dönerim. 36 00:03:36,458 --> 00:03:37,418 Yani... 37 00:03:39,083 --> 00:03:40,043 Sen... 38 00:03:40,625 --> 00:03:42,455 Dönebilirsin, değil mi? 39 00:03:42,541 --> 00:03:44,251 -Dönebilirim. -Evet. 40 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Ama... 41 00:03:49,416 --> 00:03:50,666 Sen de gelebilirsin. 42 00:03:58,041 --> 00:03:59,381 Bir düşünsene. 43 00:03:59,458 --> 00:04:02,078 Hannah Grose, Paris'te. 44 00:04:02,791 --> 00:04:04,331 Paris'te ne yaparım ben? 45 00:04:04,875 --> 00:04:07,955 Kruvasan yersin, iyi şaraplar içersin. 46 00:04:08,041 --> 00:04:09,631 Hayatını yaşarsın Hannah. 47 00:04:09,708 --> 00:04:10,788 Hayatını yaşarsın. 48 00:04:12,875 --> 00:04:15,575 Canımız ne isterse onu yaparız. 49 00:04:16,958 --> 00:04:18,128 Sen ve ben. 50 00:04:20,041 --> 00:04:21,081 Hâlâ mümkünken. 51 00:04:26,250 --> 00:04:28,960 Bölüyorum ama balkabağına dönüşmek üzereyim. 52 00:04:29,625 --> 00:04:31,625 Hadi Owen, gitme vakti. 53 00:04:34,583 --> 00:04:36,793 Demek vakit geldi. 54 00:04:40,666 --> 00:04:42,036 Sonra içişiriz. 55 00:04:43,291 --> 00:04:44,751 Senin için bile kötü. 56 00:04:46,875 --> 00:04:49,535 -Dikkatli sür. -Yolu biliyorum, bir şey olmaz. 57 00:04:53,166 --> 00:04:54,166 Sorun yok. 58 00:05:03,708 --> 00:05:04,878 Siz Hannah mısınız? 59 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Owen Sharma. 60 00:05:08,833 --> 00:05:10,463 Çok memnun oldum. 61 00:05:12,250 --> 00:05:13,250 Doğru. 62 00:05:13,833 --> 00:05:14,833 Tabii, evet. 63 00:05:15,500 --> 00:05:18,880 Kusura bakmayın, bugün pek kendimde değilim. 64 00:05:19,500 --> 00:05:21,580 Mülakat yapmak benim işim değil... 65 00:05:21,666 --> 00:05:24,536 Şahsen mülakata girmeyi tercih ederim. 66 00:05:25,166 --> 00:05:28,666 Ama Charlotte'ın, yani Bayan Wingrave'in yapacak... 67 00:05:29,375 --> 00:05:30,375 ...işleri... 68 00:05:33,291 --> 00:05:35,171 Pardon, ben hazırım. 69 00:05:35,250 --> 00:05:38,170 Hannah Grose, memnun oldum. Lütfen oturun. 70 00:05:40,875 --> 00:05:45,125 Demek Paris'te okudunuz, öyle mi? 71 00:05:46,833 --> 00:05:51,083 Evet, iki sene. Açıkçası hayatımın en güzel iki yılıydı. 72 00:05:51,166 --> 00:05:53,456 Le Marais'de bir restoranda çalıştım. 73 00:05:55,291 --> 00:05:57,421 Bu iş size sıkıcı gelebilir. 74 00:05:58,000 --> 00:06:00,500 Eminim size uygun lüks bir restoran vardır. 75 00:06:00,583 --> 00:06:03,583 Neden Bly'da çalışmak istiyorsunuz? 76 00:06:04,083 --> 00:06:06,543 -Eve yakın olduğu için. -Çok dürüstsünüz. 77 00:06:06,625 --> 00:06:09,955 Evet, fazla dürüstümdür. Patolojik seviyede denebilir. 78 00:06:10,041 --> 00:06:12,501 Dürüstlük patolojik olamaz. 79 00:06:12,583 --> 00:06:15,423 Bu, becerilerimi geliştirmek için bir fırsat. 80 00:06:15,500 --> 00:06:19,080 Paris'te aşçı yamağıydım, sebze doğruyordum. 81 00:06:19,166 --> 00:06:22,956 Burada tüm yemekler elime bakacak, çok şey öğreneceğim. 82 00:06:23,708 --> 00:06:28,248 İki çocuğa yemek yapacaksınız. Aradığınız tecrübe bu olmayabilir. 83 00:06:28,333 --> 00:06:30,793 Miles yedi yaşında ve yemek seçer. 84 00:06:30,875 --> 00:06:33,495 Flora'ysa beş yaşında, dünya tatlısıdır. 85 00:06:33,583 --> 00:06:35,003 İkisi de öyleler. 86 00:06:35,083 --> 00:06:37,293 Wingrave'ler yazları ve tatillerde gelir. 87 00:06:38,041 --> 00:06:39,131 Bana karşı iyiler. 88 00:06:39,208 --> 00:06:41,498 Bakın, kulağa çok klişe gelebilir 89 00:06:42,708 --> 00:06:45,168 ama burası evim, burayla iftihar ederim. 90 00:06:45,666 --> 00:06:47,786 Bir süre kalabilecek bir aşçı lazım. 91 00:06:48,250 --> 00:06:49,250 Yani... 92 00:06:50,375 --> 00:06:51,375 Annem... 93 00:06:53,000 --> 00:06:55,500 Vakit geldiği zaman... 94 00:06:58,208 --> 00:06:59,378 Buna girmeyecektim. 95 00:07:00,625 --> 00:07:04,125 Ama bu işe başvurma sebeplerimden biri de bu. 96 00:07:05,333 --> 00:07:08,463 Dün annem 1962'de olduğumuzu sandı. 97 00:07:09,000 --> 00:07:11,330 Benim de büyükbabam olduğumu. 98 00:07:13,666 --> 00:07:14,876 O yüzden buradayım. 99 00:07:15,541 --> 00:07:18,131 Ona bakarken para kazanabilmek için. 100 00:07:18,208 --> 00:07:19,918 Ne kadarlığına bilmiyorum... 101 00:07:21,666 --> 00:07:23,036 Ama kaçıp gitmem. 102 00:07:24,375 --> 00:07:26,995 Yemin ederim, ben öyle biri değilim. 103 00:07:27,083 --> 00:07:28,713 Çok zor olmalı. 104 00:07:30,125 --> 00:07:31,125 Öyle. 105 00:07:32,458 --> 00:07:33,668 Bir yandan da değil. 106 00:07:36,958 --> 00:07:39,458 Thomas Merton okumuş muydunuz? 107 00:07:41,166 --> 00:07:42,996 Ne yazık ki hayır. 108 00:07:43,083 --> 00:07:45,423 -Anlatın. -Kendisi bir keşişmiş. 109 00:07:46,333 --> 00:07:48,753 Bilincimizin, benliğimizin, 110 00:07:48,833 --> 00:07:53,833 zihnimizin yüzeyini meşgul eden şeylerin ötesine geçtiğimizde 111 00:07:54,958 --> 00:07:55,958 insanın... 112 00:07:57,791 --> 00:08:03,751 ...transandantal bir seviyeye, sonsuz bir kaynağa ulaştığını söylemiş. 113 00:08:05,416 --> 00:08:09,076 Yani bunamadan muzdarip birini düşünelim. 114 00:08:09,166 --> 00:08:12,496 Bilinci günbegün zayıflar, değil mi? 115 00:08:13,291 --> 00:08:16,171 O bilincin altını görürsünüz ve... 116 00:08:18,750 --> 00:08:22,500 Bakın, o seviyeye ulaşır mıyım, bilmem 117 00:08:23,333 --> 00:08:26,673 ama yaşamla ilgili çok şey öğreniyorum. 118 00:08:28,666 --> 00:08:29,666 Hem de çok. 119 00:08:34,375 --> 00:08:35,375 Bayan Grose. 120 00:08:36,041 --> 00:08:37,041 Geldiler. 121 00:08:39,416 --> 00:08:42,326 Affedersiniz, bir saniye müsaade... 122 00:08:59,166 --> 00:09:00,166 Bayan Grose. 123 00:09:02,333 --> 00:09:05,173 -Wingrave'ler geldi. -Harika, teşekkürler. 124 00:09:31,666 --> 00:09:32,626 Merhaba Miles. 125 00:09:32,708 --> 00:09:34,538 -Hannah, canım. -Merhaba. 126 00:09:36,208 --> 00:09:40,328 -Merhaba Bayan Grose. -Merhaba Flora, okul yılın iyi geçti mi? 127 00:09:40,916 --> 00:09:42,496 -Dikkatlice. -Kaçtı bile. 128 00:09:42,583 --> 00:09:43,963 Doğruca üst kata. 129 00:09:44,041 --> 00:09:46,961 Kimi kandırıyorum? Bugün sözümü hiç dinlemiyorlar. 130 00:09:47,500 --> 00:09:48,330 Nasılsın? 131 00:09:48,416 --> 00:09:51,206 Bildiğiniz gibi, her zamanki gibi hanımım. 132 00:09:51,291 --> 00:09:55,171 -Bayan Grose, burada olmak güzel. -Dönmenize çok sevindim. 133 00:09:55,250 --> 00:09:58,540 -Hannah, seni gördüğüme sevindim. -Ben de sizi. 134 00:10:00,666 --> 00:10:04,496 Bu hafta bir çay içelim. Her şeyin ne kadar aynı olduğunu anlat. 135 00:10:04,583 --> 00:10:06,423 Seve seve hanımım. 136 00:10:12,708 --> 00:10:14,788 Valizleri getireceksin, değil mi? 137 00:10:17,416 --> 00:10:18,416 Derhâl. 138 00:11:18,750 --> 00:11:19,750 Hannah? 139 00:11:21,333 --> 00:11:22,383 Olamaz... 140 00:11:23,791 --> 00:11:26,501 Çok özür dilerim hanımım, ben... 141 00:11:28,416 --> 00:11:29,416 Ben... 142 00:11:30,500 --> 00:11:31,750 Gittin sanıyordum. 143 00:11:32,500 --> 00:11:34,420 Genelde daha erken çıkarsın... 144 00:11:35,791 --> 00:11:37,381 Seni Sam mi alacak? 145 00:11:39,875 --> 00:11:42,575 -Hayır. -Sam iyi mi? 146 00:11:45,833 --> 00:11:47,673 Nasıl olabilir bilmiyorum. 147 00:11:48,625 --> 00:11:50,575 Ama görünüşe göre... 148 00:11:52,000 --> 00:11:53,130 Sam gayet iyi. 149 00:11:54,083 --> 00:11:55,583 Hem Sam... 150 00:11:57,083 --> 00:11:58,463 ...hem de o kadın... 151 00:12:00,625 --> 00:12:02,325 Birlikte gayet iyiler. 152 00:12:03,583 --> 00:12:04,793 Olamaz. 153 00:12:06,750 --> 00:12:07,750 Tanrım... 154 00:12:09,750 --> 00:12:11,460 Sana araba ayarlayabilirim. 155 00:12:12,166 --> 00:12:14,536 Köye yürüyerek dönemezsin. 156 00:12:15,083 --> 00:12:18,423 -Ya araba ayarlarım ya ben götürürüm. -Gerek yok, ben... 157 00:12:19,291 --> 00:12:21,251 Ya da burada kalabilirsin. 158 00:12:21,916 --> 00:12:23,326 Ne kadar istersen. 159 00:12:23,916 --> 00:12:25,536 Gerekirse sonsuza dek. 160 00:12:26,833 --> 00:12:28,793 Gel, bir şeyler içelim. 161 00:13:13,250 --> 00:13:14,250 Ne istiyorsun? 162 00:13:23,750 --> 00:13:26,210 -Hop! Kes şunu. -Miles! 163 00:13:26,291 --> 00:13:27,881 Hemen kes şunu! 164 00:13:29,291 --> 00:13:31,961 Hiç komik değil. Bunu bir daha yapayım deme. 165 00:13:32,458 --> 00:13:35,578 Yoksa alırım seni ayağımın altına, ciddiyim. 166 00:13:35,666 --> 00:13:37,326 Elimde kalırsın. 167 00:13:38,458 --> 00:13:39,458 Yiyorsa dene. 168 00:13:40,875 --> 00:13:42,245 Nasıl da kızardın. 169 00:13:43,625 --> 00:13:46,375 -Kızarmak sana yakışıyor. -Miles! 170 00:14:08,166 --> 00:14:10,666 Her birimiz her an ölebiliriz. 171 00:14:11,250 --> 00:14:14,290 Veya tüm hayatımızı unutabiliriz, ki ölümden farkı yok. 172 00:14:14,375 --> 00:14:16,325 Yani düşünsene... 173 00:14:18,250 --> 00:14:20,670 Geleceğimize de itimat edemeyiz. 174 00:14:22,666 --> 00:14:25,076 Geçmiş yok, gelecek yok. 175 00:14:27,333 --> 00:14:29,753 Yaşadığımız anlar hayatımızda birer... 176 00:14:30,916 --> 00:14:33,536 Kitap bölümü gibi. Hayır... 177 00:14:35,500 --> 00:14:36,630 Ayraç gibi mi? 178 00:14:39,250 --> 00:14:40,580 O da değil. 179 00:14:41,583 --> 00:14:42,583 Değiller. 180 00:14:43,625 --> 00:14:44,625 Daha ziyade... 181 00:14:46,666 --> 00:14:47,666 Daha ziyade... 182 00:15:03,708 --> 00:15:04,708 Pardon. 183 00:15:11,791 --> 00:15:12,791 Dur lütfen! 184 00:15:13,625 --> 00:15:15,075 -Efendim? -Peter! 185 00:15:15,166 --> 00:15:19,536 Öğle yemeği vakti, hemen mutfağa. Peter amcanızla sonra oynarsınız. 186 00:15:23,750 --> 00:15:26,540 Yavaş olmazsanız kafanızı kıracaksınız. 187 00:15:30,708 --> 00:15:31,828 Dokunma bana! 188 00:15:34,875 --> 00:15:39,745 Bana orospu muamelesi yapıp sonra hiçbir şey olmamış gibi dönemezsin. 189 00:15:39,833 --> 00:15:41,583 -Buna müsaade etmem. -Ne? 190 00:15:41,666 --> 00:15:44,076 Demediğini bırakmayıp kayıplara karıştın. 191 00:15:44,166 --> 00:15:46,376 -Sesini alçalt. -Bana emir verme. 192 00:15:46,458 --> 00:15:48,958 Vermiyorum, neye bozulduğunu anlamıyorum. 193 00:15:49,041 --> 00:15:53,291 Son görüşmemizde Owen'ın hamurunun ağzımda olmasına laf edip duruyordun. 194 00:15:55,458 --> 00:15:57,828 Yapma, ben unuttum gitti Becs. 195 00:15:58,583 --> 00:16:00,673 -Ama ben unutmadım. -Becs... 196 00:16:01,875 --> 00:16:03,455 Özür dilerim, tamam mı? 197 00:16:04,083 --> 00:16:05,083 Özür dilerim. 198 00:16:05,708 --> 00:16:06,538 Gel buraya. 199 00:16:07,916 --> 00:16:09,666 Lütfen, hadi ama. 200 00:16:12,000 --> 00:16:14,170 Bana ne oldu, hiç bilmiyorum. 201 00:16:15,583 --> 00:16:18,133 Sanırım sana sandığımdan daha feci vuruldum. 202 00:16:22,916 --> 00:16:27,826 -Bir daha benimle böyle konuşamazsın. -Konuşmayacağım, söz veriyorum. 203 00:16:27,916 --> 00:16:28,916 Söz veriyorum. 204 00:16:29,750 --> 00:16:30,750 Tamam mı? 205 00:16:31,291 --> 00:16:32,211 Peki. 206 00:16:33,166 --> 00:16:34,166 Tamam mı? 207 00:16:34,750 --> 00:16:35,960 Seni öpebilir miyim? 208 00:17:00,916 --> 00:17:02,166 Cidden Hannah... 209 00:17:05,583 --> 00:17:07,503 Şu süpürgeyi elinden bir düşür. 210 00:17:08,291 --> 00:17:09,541 Azıcık hayatını yaşa. 211 00:17:52,125 --> 00:17:56,125 -Hannah, beni korkuttun. -Burada ne işin var? 212 00:17:58,416 --> 00:18:02,456 -Henry birkaç şey almamı istedi. -Charlotte'ın makyaj masasından mı? 213 00:18:04,833 --> 00:18:06,633 Henry duygusal adam. 214 00:18:07,541 --> 00:18:09,291 Cebindekini göreyim. 215 00:18:10,666 --> 00:18:13,126 Hannah, önce bir yemek ısmarlasaydın. 216 00:18:17,458 --> 00:18:18,288 Pekâlâ. 217 00:18:22,208 --> 00:18:25,708 -Bunu Henry istedi, öyle mi? -Aynen öyle. 218 00:18:26,875 --> 00:18:30,415 -Ne sebeple? -Bilmiyorum, bana söyleneni yapıyorum. 219 00:18:32,166 --> 00:18:36,496 Charlotte bir keresinde bana o kolye 400 küsur yıllık, demişti. 220 00:18:37,166 --> 00:18:39,286 Muhtemelen binlerce sterlin eder. 221 00:18:40,708 --> 00:18:43,828 Ama bakınca hiç anlaşılmıyor, değil mi? 222 00:18:45,083 --> 00:18:48,753 Bir evi yıllarca temizleyince her şeyin yerini öğreniyorsun. 223 00:18:48,833 --> 00:18:52,333 Henry ne haltlar yediğini fark edecek durumda olmayabilir, 224 00:18:52,416 --> 00:18:53,326 ben ederim. 225 00:18:53,416 --> 00:18:56,626 -Ne halt yiyormuşum? -Sana ait olmayanı alıyorsun. 226 00:19:08,041 --> 00:19:09,041 Var ya... 227 00:19:11,458 --> 00:19:13,458 Bu bir büyük yanılgı değil mi? 228 00:19:15,416 --> 00:19:17,536 Onların ailen olduğunu düşünmen. 229 00:19:18,875 --> 00:19:20,455 Burayı evin sayman. 230 00:19:22,500 --> 00:19:25,540 Onlar başka, biz başkayız Hannah. 231 00:19:26,291 --> 00:19:27,791 Biz onların uşaklarıyız. 232 00:19:29,916 --> 00:19:32,876 Paspas yapamayacak kadar yaşlandığında ne olacak? 233 00:19:34,666 --> 00:19:37,246 Sana Henry mi bakacak? 234 00:19:37,916 --> 00:19:39,036 Çocuklar mı? 235 00:19:40,041 --> 00:19:42,881 Emeklilikten sonra kaç kâhyayı evde tutarlar? 236 00:19:45,166 --> 00:19:47,496 Hayatlarına devam edecekler Hannah. 237 00:19:48,458 --> 00:19:51,248 Bizim gibi dürüst insanlar geride kalacak. 238 00:19:51,333 --> 00:19:52,463 Sen mi dürüstsün? 239 00:19:55,458 --> 00:19:57,078 Kolyeyi alayım lütfen. 240 00:20:05,750 --> 00:20:06,960 Buyur. 241 00:20:07,666 --> 00:20:08,666 Teşekkürler. 242 00:20:12,875 --> 00:20:13,875 Var ya... 243 00:20:16,458 --> 00:20:18,328 Bana daha iyi davranmalısın. 244 00:20:19,875 --> 00:20:24,745 Tek bir sözümle bir haftalık yevmiyenle elin boş kapı dışarı edilirsin. 245 00:20:26,041 --> 00:20:28,001 Burası benim evim Peter Quint. 246 00:20:28,875 --> 00:20:30,955 Bana gelene kadar sen gidersin. 247 00:21:28,750 --> 00:21:31,500 Bu, becerilerimi geliştirmek için bir fırsat. 248 00:21:31,583 --> 00:21:35,293 Paris'te aşçı yamağıydım, sebze doğruyordum. 249 00:21:35,375 --> 00:21:39,955 Burada tüm yemekler elime bakacak, çok şey öğreneceğim. 250 00:21:40,041 --> 00:21:42,171 İki çocuğa yemek yapacaksınız... 251 00:21:44,458 --> 00:21:45,458 Affedersiniz. 252 00:21:47,875 --> 00:21:52,745 Bu söylediğim garip gelecek ama bunu daha önce yapmamış mıydık? 253 00:21:55,916 --> 00:21:56,746 Yaptık. 254 00:21:58,000 --> 00:21:59,500 Ama yine yapmamız gerek. 255 00:22:01,083 --> 00:22:02,083 Neden? 256 00:22:03,916 --> 00:22:06,246 -Sen söyle. -Ne? 257 00:22:07,750 --> 00:22:10,250 Sorun değil, konumuza dönelim. 258 00:22:10,333 --> 00:22:13,133 Paris'te aşçı yamağıydım, sebze doğruyordum. 259 00:22:13,208 --> 00:22:17,498 Burada tüm yemekler elime bakacak, çok şey öğreneceğim. 260 00:22:21,375 --> 00:22:26,125 İki çocuğa yemek yapacaksınız. Aradığınız tecrübe bu olmayabilir. 261 00:22:26,708 --> 00:22:29,578 -Miles yedi yaşında ve yemek seçer. -Miles... 262 00:22:31,041 --> 00:22:32,251 Bana ondan bahsedin. 263 00:22:33,333 --> 00:22:34,503 Nasıl bir çocuk? 264 00:22:37,750 --> 00:22:38,960 Miles iyi bir çocuk. 265 00:22:40,791 --> 00:22:42,001 Çok tatlıdır. 266 00:22:42,958 --> 00:22:45,538 Sorunları var ama aslında iyi bir çocuk. 267 00:22:45,625 --> 00:22:49,375 -Sorunları var derken? -Ailesi öldüğünden beri aynı değil. 268 00:22:50,125 --> 00:22:51,745 Hangi çocuk aynı olurdu ki? 269 00:22:52,583 --> 00:22:56,383 -Acımasızlık ettiği oluyor mu? -Neden böyle bir şey sordunuz? 270 00:22:57,041 --> 00:22:59,291 Oğlan çocukları çok acımasız olabilir. 271 00:23:00,458 --> 00:23:04,458 -İyi bilirim, ben de çocuk oldum. -Hayır, Miles iyi bir çocuk. 272 00:23:04,875 --> 00:23:07,995 -Söylemiştiniz. -Öyledir, Miles iyi bir çocuktur. 273 00:23:08,083 --> 00:23:10,423 -Asla... -Sizi incitmez mi? 274 00:23:10,500 --> 00:23:12,130 Bunu mu diyecektiniz? 275 00:23:12,208 --> 00:23:14,878 -Bunu neden söylediniz? -Bilmem, siz sordunuz. 276 00:23:14,958 --> 00:23:16,878 Peki, sizi incitmez. 277 00:23:18,333 --> 00:23:21,963 Ama anne babası öldüğünden beri aynı değilmiş, siz söylediniz. 278 00:23:22,041 --> 00:23:23,421 O anlamda demedim. 279 00:23:25,083 --> 00:23:26,253 Miles Dominic Wingrave! 280 00:23:26,333 --> 00:23:28,333 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 281 00:23:28,416 --> 00:23:31,416 -Ne? -Neyin var senin böyle? 282 00:23:32,541 --> 00:23:36,461 Bu güzel günde sigara keyfi yapıyorum. Sen ne yapıyorsun? 283 00:23:40,750 --> 00:23:41,880 Bak Miles. 284 00:23:42,916 --> 00:23:47,416 Peter'ı özlediğini biliyorum, kaçıp gitmesinin kafanı karıştırdığını da. 285 00:23:47,500 --> 00:23:51,290 Dikkatli olduğun sürece çakmağın sende olması sorun değil. 286 00:23:51,375 --> 00:23:56,705 Ama ne olursa olsun sigara içemezsin. Yoksa korkunç bir ölüm mü istiyorsun? 287 00:23:58,916 --> 00:24:01,496 Ah be Hannah. Cidden... 288 00:24:04,250 --> 00:24:05,080 Miles. 289 00:24:07,125 --> 00:24:08,125 Cidden. 290 00:24:09,958 --> 00:24:10,958 Miles! 291 00:24:11,958 --> 00:24:13,628 Miles, konuşmamız bitmedi. 292 00:24:15,875 --> 00:24:18,035 Miles! Tanrım. 293 00:24:18,500 --> 00:24:19,500 Miles! 294 00:24:23,333 --> 00:24:26,293 -Merhaba. -Merhaba, Miles buraya mı geldi? 295 00:24:26,833 --> 00:24:27,833 Az önce. 296 00:24:28,500 --> 00:24:29,500 Gel, otur. 297 00:24:33,916 --> 00:24:36,286 Mumu ben yaktım, umarım mahzuru yoktur. 298 00:24:39,666 --> 00:24:41,036 Mum kimin için? 299 00:24:41,125 --> 00:24:44,075 İşte böyle! Şimdiden unutup önüne bakıyorsun. 300 00:24:44,666 --> 00:24:45,706 Sam için. 301 00:24:46,375 --> 00:24:49,165 Ölmemiş olabilir ama herkesin bir kusuru vardır. 302 00:24:51,083 --> 00:24:53,713 Bu mumlar yaşayanlar için yakılmaz ki. 303 00:24:53,791 --> 00:24:57,631 Normalde yakılmaz ama Sam için bir istisna yaptım. 304 00:24:58,500 --> 00:25:00,830 Gel, otur. Seninle bir şey konuşacağım. 305 00:25:06,041 --> 00:25:10,461 Pozisyonunu yatılı hâle getirmeye ne dersin? 306 00:25:16,166 --> 00:25:18,956 -Evimi satmam gerekir. -Aynen öyle. 307 00:25:19,625 --> 00:25:21,625 Parasını bir kenara koyarsın. 308 00:25:21,708 --> 00:25:24,288 Ücretini de buna göre düzenleriz. 309 00:25:24,916 --> 00:25:28,536 -Ama Sam... -Sam'in mumunu yaktık gitti. 310 00:25:30,958 --> 00:25:33,708 -Çünkü Sam gitti. -Çünkü Sam gitti. 311 00:25:36,916 --> 00:25:38,626 Teklif için teşekkürler. 312 00:25:38,708 --> 00:25:43,958 Gerçekten teşekkürler Charlotte ama Sam'inki geçici bir heves. 313 00:25:44,625 --> 00:25:45,705 Dönecektir. 314 00:25:47,166 --> 00:25:47,996 Dönecek. 315 00:25:49,791 --> 00:25:50,831 Bana dönecek. 316 00:25:51,916 --> 00:25:53,036 Çok ilginç. 317 00:25:54,083 --> 00:25:56,503 Evlilik de biraz dine benziyor. 318 00:25:58,250 --> 00:26:02,670 Tanrı'yı görmesen de ona körü körüne inanman bekleniyor. 319 00:26:03,750 --> 00:26:08,170 Aynı şekilde kocanı zar zor görsen de ona da körü körüne inanman gerekiyor. 320 00:26:09,375 --> 00:26:10,915 Ama bu gerçekçi mi? 321 00:26:11,833 --> 00:26:14,833 Bir şeye inanmaya ne kadar devam edebilirsin? 322 00:26:14,916 --> 00:26:18,166 Görmeden gerçek bir inancı nasıl sürdürebilirsin? 323 00:26:19,250 --> 00:26:21,380 İkisinin de bu açıdan sınırları var. 324 00:26:21,916 --> 00:26:25,456 Peki alternatifi nedir? Hiçbir şeye inanmamak mı? 325 00:26:26,291 --> 00:26:27,171 Ya sonra? 326 00:26:27,625 --> 00:26:32,375 Kuyruğumuzu kapana kıstırdığımızda inancımızdan başka neyimiz kalır? 327 00:26:33,166 --> 00:26:34,166 Ben... 328 00:26:35,583 --> 00:26:37,503 Onu hâlâ seviyorum. 329 00:26:38,958 --> 00:26:40,458 Gerçekten seviyorum. 330 00:26:41,166 --> 00:26:42,286 Hâlâ seviyorum. 331 00:26:44,583 --> 00:26:47,333 Yaptığı şey çok korkunçtu ama... 332 00:26:49,916 --> 00:26:50,916 Evet. 333 00:26:51,791 --> 00:26:53,211 Evet, korkunçtu. 334 00:26:56,958 --> 00:26:58,668 Babama çok düşkündüm. 335 00:27:02,791 --> 00:27:04,081 Ne? 336 00:27:04,166 --> 00:27:06,876 Tabii sonra büyüdüm ve durum değişti. 337 00:27:07,791 --> 00:27:11,381 Ben kendi düşünceleri, arzuları, tutkuları olan bir kadındım 338 00:27:11,458 --> 00:27:13,958 ve babam bunları pek teşvik etmezdi. 339 00:27:16,250 --> 00:27:20,500 Babama sorarsan hayallerim fazla büyüktü. 340 00:27:21,541 --> 00:27:24,961 Kendini sürekli bana bunu hatırlatmak zorunda hissederdi. 341 00:27:27,041 --> 00:27:28,671 Yani birini bulduğunda, 342 00:27:29,666 --> 00:27:31,286 kim olduğunu gören, 343 00:27:31,375 --> 00:27:35,075 sana bazen senden bile çok inanan biriyle tanıştığında 344 00:27:35,708 --> 00:27:40,498 zeki ve becerikli olduğuna inanan, sana bunu söyleyen biriyle tanıştığında 345 00:27:40,583 --> 00:27:43,463 ona sıkı sıkı tutunursun, bırakmazsın. 346 00:27:44,791 --> 00:27:49,381 Kusurları olsa bile, mükemmel olmasa bile. 347 00:27:50,708 --> 00:27:53,128 Kendini biraz kaybetsen bile. 348 00:27:53,208 --> 00:27:56,168 Mutluluğu bulmak için kendini kaybetmene gerek yok. 349 00:27:56,250 --> 00:27:57,290 Yok mu dersin? 350 00:27:57,916 --> 00:28:01,166 -Hepimiz kaybediyoruz. -Her zaman değil, hayır. 351 00:28:04,500 --> 00:28:09,040 -Ne diyeceğini biliyorum, söyleme. -O zaman nedenini de biliyorsun. 352 00:28:09,125 --> 00:28:10,745 Biliyorum, tamam mı? 353 00:28:12,250 --> 00:28:14,250 Onun gibi biriyle hiç tanışmadım. 354 00:28:14,333 --> 00:28:17,133 -Kusursuz değil, biliyorum. -Ama dahası da var. 355 00:28:18,208 --> 00:28:22,378 Bunu söylediğim için beni affet ama Peter'dan ödüm kopuyor. 356 00:28:25,041 --> 00:28:27,631 Onu tanımıyorsun Hannah. 357 00:28:33,791 --> 00:28:35,461 Beni de korkutuyor. 358 00:28:36,291 --> 00:28:38,961 Ama olabilecek en iyi anlamda. 359 00:28:40,750 --> 00:28:45,880 Onunla olmak bazen korkutucu olabiliyor ama heyecanlı ve eğlenceli de. 360 00:28:45,958 --> 00:28:51,288 Hayatımda ilk kez zihnimin köşesinde yeterli olmadığımı söyleyen ses sustu. 361 00:28:51,375 --> 00:28:52,455 Tamamen gitti. 362 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 Hiç bu kadar canlı hissetmemiştim. 363 00:28:56,708 --> 00:28:57,958 Ah be canım. 364 00:28:59,750 --> 00:29:05,380 Kendini iyi hissetmekle canlı hissetmek arasında fark var. 365 00:29:06,208 --> 00:29:07,828 İkisi hep örtüşmez. 366 00:29:09,375 --> 00:29:10,745 Şu hâline bir bak. 367 00:29:12,875 --> 00:29:15,785 Bir haftadır gözüne uyku girmemiş gibisin. 368 00:29:18,500 --> 00:29:20,420 Gereksiz endişe ediyorsun. 369 00:29:20,500 --> 00:29:22,710 -Onun gibi erkeklerle oldum. -Hayır. 370 00:29:23,666 --> 00:29:26,746 Bu doğru değil, daha az önce söyledin. 371 00:29:26,833 --> 00:29:29,213 Hiç onun gibisiyle tanışmamıştın. 372 00:29:29,291 --> 00:29:31,041 İkisi aynı anda olmaz. 373 00:29:31,500 --> 00:29:32,630 Hannah, cidden. 374 00:29:34,583 --> 00:29:37,173 -Rebecca. -Konusunu bile açmamalıydım. 375 00:29:37,250 --> 00:29:38,210 Rebecca. 376 00:30:07,125 --> 00:30:10,165 Bir de sen baksana Rebecca. Yahniye tuz lazım mı? 377 00:30:11,000 --> 00:30:12,170 Efendim? 378 00:30:13,333 --> 00:30:15,083 Bakıyorum tadın tuzun yok. 379 00:30:17,750 --> 00:30:19,630 Yok, sağ ol. Aç değilim. 380 00:30:22,333 --> 00:30:25,753 En tatlı bal bile tadıldıkça bıkkınlık verirmiş. 381 00:30:25,833 --> 00:30:29,213 Aynı tat, isteği, iştahı yavaş yavaş köreltirmiş. 382 00:30:29,291 --> 00:30:30,711 Mutfak harika kokuyor. 383 00:30:31,750 --> 00:30:33,460 Becs, bir saniye gelir misin? 384 00:30:42,625 --> 00:30:44,705 Birkaç yıl önce evi fare basmıştı. 385 00:30:45,541 --> 00:30:50,671 Eski bahçıvan yapışkan tuzaklar ve zamk kaplı bir yer karosu getirmişti. 386 00:30:51,625 --> 00:30:55,375 "Kapan yok, kafes yok, şiddet yok." 387 00:30:55,458 --> 00:30:56,458 Öyle dedi. 388 00:30:57,333 --> 00:30:58,463 "Şiddet yok." 389 00:30:59,958 --> 00:31:03,248 Birkaç gün sonra tuzaklardan birinde bir şey gördüm. 390 00:31:03,333 --> 00:31:06,043 Çok küçüktü, fare değildi. 391 00:31:06,791 --> 00:31:08,461 Belki tırtıldır dedim. 392 00:31:09,791 --> 00:31:11,791 Elime aldım, baktım. 393 00:31:13,791 --> 00:31:14,631 Bacaktı. 394 00:31:15,750 --> 00:31:16,830 Fare bacağı. 395 00:31:17,916 --> 00:31:21,826 Zavallı fare birkaç adım ötedeydi. Kaçmak için bacağını kemirmişti. 396 00:31:22,666 --> 00:31:24,166 Kan kaybından ölmüştü. 397 00:31:27,791 --> 00:31:29,541 Bu adam yapışkan tuzak gibi. 398 00:31:30,791 --> 00:31:33,961 Rebecca farkına vardığında tek parça kurtulamayacak. 399 00:31:36,333 --> 00:31:37,713 İyi olduğunu sanacak. 400 00:31:39,000 --> 00:31:41,130 Sonra yapışıp kaldığını anlayacak. 401 00:31:44,916 --> 00:31:45,916 İnkâr edecek. 402 00:31:50,958 --> 00:31:53,128 Bu, becerilerimi geliştirmek için bir fırsat. 403 00:31:53,208 --> 00:31:56,078 Paris'te aşçı yamağıydım, sebze doğruyordum. 404 00:31:56,166 --> 00:31:59,666 Burada tüm yemekler elime bakacak, çok şey öğreneceğim. 405 00:32:03,083 --> 00:32:07,383 -Bir süre kalabilecek bir aşçı lazım. -Vakit geldiğinde kaçıp gitmem. 406 00:32:08,708 --> 00:32:09,748 Söz veriyorum. 407 00:32:11,458 --> 00:32:12,458 Hayır. 408 00:32:14,000 --> 00:32:17,040 Herkes gibi bu yapışkan tuzaktan köyde kalırım. 409 00:32:18,208 --> 00:32:21,958 -O tuzakları iyi bilirsin. -Bunu bir kez konuşmuştuk. 410 00:32:22,041 --> 00:32:23,171 Henüz konuşmadık. 411 00:32:24,208 --> 00:32:25,288 Teknik olarak. 412 00:32:27,750 --> 00:32:32,750 Ama konuştuktan sonra haftalarca nasıl bir his olduğunu düşündüm. 413 00:32:33,250 --> 00:32:34,420 O zamkın... 414 00:32:35,500 --> 00:32:36,880 ...kuruması... 415 00:32:37,916 --> 00:32:39,536 Biz farkına bile varamadan. 416 00:32:41,583 --> 00:32:45,753 O sonsuz, iliklerine işleyen dehşet... 417 00:32:47,000 --> 00:32:49,580 Ebediyen sıkışıp kaldığını anladığın an. 418 00:32:50,250 --> 00:32:53,500 Sence bir farenin bunu idrak etmesi mümkün mü? 419 00:32:56,666 --> 00:32:59,076 Fare sonunun geldiğini anlar mı? 420 00:33:01,083 --> 00:33:02,083 Ya biz? 421 00:33:03,250 --> 00:33:04,080 Biz mi? 422 00:33:05,833 --> 00:33:06,833 İnsanlar. 423 00:33:08,833 --> 00:33:12,923 Yapıştığımızda anlar mıyız? İçinde olduğumuz su kaynadığında? 424 00:33:13,000 --> 00:33:16,330 Yoksa oturup her şeyin yoluna gireceğini mi düşünürüz? 425 00:33:17,666 --> 00:33:19,036 "Ben iyiyim" mi deriz? 426 00:33:20,083 --> 00:33:21,133 İnkâr! 427 00:33:23,250 --> 00:33:26,880 Bu çok korkunç. Evet, bu marazi derecede korkunç. 428 00:33:27,958 --> 00:33:29,918 -Dikkatli ol. -Korkunç. 429 00:33:53,000 --> 00:33:53,960 Gitme. 430 00:33:54,500 --> 00:33:58,170 -Sabah bankaya gitmem gerek. -Biraz daha kal, lütfen. 431 00:33:58,250 --> 00:33:59,330 Keşke kalabilsem. 432 00:34:04,750 --> 00:34:06,540 Sana bir şey söylemem lazım. 433 00:34:07,541 --> 00:34:08,541 Neymiş? 434 00:34:13,333 --> 00:34:14,333 Ne oldu? 435 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Benim hayatta hiçbir şeyim olmadı. 436 00:34:22,541 --> 00:34:23,381 Benim... 437 00:34:24,291 --> 00:34:27,581 Hayatta ne param oldu ne ailem. 438 00:34:28,500 --> 00:34:29,500 Ne de... 439 00:34:32,208 --> 00:34:34,288 ...aşk ya da güvencem. 440 00:34:37,250 --> 00:34:38,630 Seninle tanışana dek. 441 00:34:41,708 --> 00:34:42,628 Neler oluyor? 442 00:34:44,208 --> 00:34:47,168 Büyük bir iş peşindeyim. İkimiz için de iyi olacak. 443 00:34:49,125 --> 00:34:50,665 Mantıklı konuşmuyorsun. 444 00:34:52,916 --> 00:34:54,706 Biz onlar gibi değiliz Becs. 445 00:34:56,208 --> 00:34:57,538 Tamam mı? Değiliz. 446 00:34:58,625 --> 00:35:02,125 Henry ne sana o stajı verecek ne beni ortak yapacak. 447 00:35:02,791 --> 00:35:05,461 İngilizlerin değer verdiği tek şey sınıf. 448 00:35:06,625 --> 00:35:07,745 Sen ve ben... 449 00:35:08,541 --> 00:35:11,331 Onların gözünde hep uşakları olacağız. 450 00:35:12,500 --> 00:35:13,500 Yalan mı? 451 00:35:15,208 --> 00:35:17,288 İçten içe bunu ikimiz de biliyoruz. 452 00:35:17,916 --> 00:35:20,536 Ama Amerikalıların değer verdiği tek şey... 453 00:35:22,250 --> 00:35:23,250 ...para. 454 00:35:24,833 --> 00:35:25,833 Ve... 455 00:35:27,083 --> 00:35:29,003 Yeterli param var. 456 00:35:29,083 --> 00:35:34,173 Amerika'ya gidersek ne avukatı olmak istiyorsan olabilirsin. 457 00:35:34,250 --> 00:35:36,540 Ben de ne istersem olabilirim. 458 00:35:37,291 --> 00:35:40,671 Amerika'da ikimiz de bir şeyler olabiliriz. 459 00:35:43,166 --> 00:35:44,286 Parayla. 460 00:35:45,708 --> 00:35:47,418 Ne dediğimi anlıyor musun? 461 00:35:48,583 --> 00:35:52,753 Yani valizlerini hazırla, gitmeye hazır ol. 462 00:35:52,833 --> 00:35:54,633 -Yarın akşam. -Nasıl yani? 463 00:35:54,708 --> 00:35:57,998 -Öylece gidemem... -Lütfen, benim hatırım için. 464 00:35:58,916 --> 00:36:01,916 Döndüğümde her şeyi açıklayacağım, söz veriyorum. 465 00:36:02,000 --> 00:36:04,920 -Bana güveniyor musun? -Evet. 466 00:36:10,416 --> 00:36:11,626 Gitmeye hazır ol. 467 00:36:13,375 --> 00:36:15,745 Kimseye de söyleme. 468 00:36:15,833 --> 00:36:17,833 Kimseye, anladın mı? 469 00:36:18,500 --> 00:36:23,460 Yapmam gereken birkaç şey var ama sonrasında dönüp seni alacağım, söz. 470 00:36:25,166 --> 00:36:26,166 Söz veriyorum. 471 00:36:27,875 --> 00:36:28,875 Seni seviyorum. 472 00:36:31,833 --> 00:36:33,173 Gideceğiz buralardan. 473 00:36:35,416 --> 00:36:38,206 Gideceğiz buralardan. 474 00:36:42,041 --> 00:36:46,751 Amerika'da hem sen hem ben ne istersek olabiliriz. 475 00:36:47,916 --> 00:36:51,076 Lord ve leydisi. 476 00:36:51,166 --> 00:36:55,166 Hayır, kraliçe ve seyisi. 477 00:37:00,541 --> 00:37:01,541 Tamam. 478 00:37:10,958 --> 00:37:13,208 Bu, en sevdiklerimden biri. 479 00:37:17,750 --> 00:37:23,250 Genelde bunu pek görmem ama olduğunda hoşuma gidiyor. 480 00:37:24,791 --> 00:37:25,831 Çünkü bunda... 481 00:37:27,750 --> 00:37:31,210 Gördün işte, bunda kendisi gibi davranıyor. 482 00:37:33,000 --> 00:37:34,500 Kötüleşmeden önceki gibi. 483 00:37:39,541 --> 00:37:41,791 Ama seni bunda ilk kez görüyorum. 484 00:37:42,750 --> 00:37:43,960 Burada ne işin var? 485 00:37:44,875 --> 00:37:47,245 -Nasıl geldin... -Çok özür dilerim. 486 00:37:47,333 --> 00:37:49,673 -Kusura bakmayın... -Hayır, sakın çıkma. 487 00:37:50,750 --> 00:37:52,710 Sanırım tam şu anda oldu. 488 00:37:53,708 --> 00:37:55,828 İzlemeye cesaret edemiyorum. 489 00:37:57,125 --> 00:37:58,745 -Özür dilerim... -Hannah! 490 00:37:59,250 --> 00:38:00,250 Çok özür dilerim. 491 00:38:01,791 --> 00:38:03,081 Neden ayaktasınız? 492 00:38:04,541 --> 00:38:05,541 Ben... 493 00:38:07,833 --> 00:38:09,083 Uyuyamadınız mı? 494 00:38:10,708 --> 00:38:11,668 Bir ses duyduk. 495 00:38:12,958 --> 00:38:14,378 Aşağıdan geldi. 496 00:38:16,458 --> 00:38:19,668 Flora'nın bebek evi de... Bir terslik var. 497 00:38:21,916 --> 00:38:25,416 Eminim bir sorun yoktur. İkiniz de yataklarınıza dönün. 498 00:39:32,416 --> 00:39:34,536 Yataklarınıza dönün dedim. 499 00:39:36,666 --> 00:39:37,706 Peter! 500 00:39:38,458 --> 00:39:39,538 Miles, dur! 501 00:40:16,208 --> 00:40:18,458 Yataklarınıza dönmenizi söylemiştim. 502 00:40:21,916 --> 00:40:23,576 Ne bu suratlarınızın hâli? 503 00:40:24,416 --> 00:40:25,496 Hadi yatağa. 504 00:40:28,541 --> 00:40:29,631 Ne oldu? 505 00:40:30,625 --> 00:40:32,825 -Nasıl yani? -Sana ne yaptı? 506 00:40:33,708 --> 00:40:35,958 Kim? Rebecca mı? 507 00:40:39,125 --> 00:40:41,625 Henüz bunu duymaya yaşın yetmez. 508 00:40:44,750 --> 00:40:45,580 O ne? 509 00:40:47,125 --> 00:40:48,125 Bu... 510 00:40:50,166 --> 00:40:50,996 O kadın. 511 00:40:52,375 --> 00:40:53,375 Göldeki kadın. 512 00:40:55,041 --> 00:40:56,041 Hani... 513 00:40:57,791 --> 00:40:58,921 Hatırlamıyor musun? 514 00:41:09,208 --> 00:41:10,208 Olamaz. 515 00:41:19,083 --> 00:41:20,083 Nasıl yani? 516 00:41:24,833 --> 00:41:26,753 Hayır, olamaz. 517 00:41:34,958 --> 00:41:36,788 Bayağı korkunçmuş. 518 00:41:39,041 --> 00:41:40,291 Sen mi yaptın? 519 00:41:42,916 --> 00:41:44,376 Onu daha önce de gördüm. 520 00:41:45,458 --> 00:41:46,458 Diğerleri... 521 00:41:47,333 --> 00:41:49,883 Ondan uzak durmamızı söylüyorlar. 522 00:41:52,000 --> 00:41:53,040 Hangi diğerleri? 523 00:41:59,083 --> 00:42:01,673 Olamaz, geri geliyor. 524 00:42:19,916 --> 00:42:20,916 Dur. 525 00:42:22,541 --> 00:42:23,381 Dur! 526 00:42:24,083 --> 00:42:25,293 Dur, bırak beni. 527 00:42:31,500 --> 00:42:33,380 Bırak beni! 528 00:42:34,041 --> 00:42:37,291 Seni kaltak! Bırak beni! 529 00:43:59,916 --> 00:44:02,536 Bu, becerilerimi geliştirmek için bir fırsat. 530 00:44:02,625 --> 00:44:05,665 Paris'te aşçı yamağıydım, sebze doğruyordum. 531 00:44:05,750 --> 00:44:09,420 Burada tüm yemekler elime bakacak, çok şey öğreneceğim. 532 00:44:09,500 --> 00:44:11,830 -Yine mi? -Evet, öyle görünüyor. 533 00:44:11,916 --> 00:44:14,376 -Neden? -Sen söyle. 534 00:44:14,833 --> 00:44:17,713 Bu senin eserin. Ben de senim, değil mi? 535 00:44:17,791 --> 00:44:20,711 O olaydan beri bunu yapıyoruz. 536 00:44:22,625 --> 00:44:23,665 Affedersiniz. 537 00:44:24,291 --> 00:44:25,831 Zor zamanlar geçiriyorum. 538 00:44:27,458 --> 00:44:29,078 Adınız Owen mıydı? 539 00:44:32,041 --> 00:44:33,041 Ne diyeceğim... 540 00:44:34,541 --> 00:44:35,831 Peki, tamam. 541 00:44:37,125 --> 00:44:41,205 -Owen. -Çok tuhaf rüyalar görüyorum. 542 00:44:41,291 --> 00:44:43,131 -Öyle mi? -Evet ama... 543 00:44:46,083 --> 00:44:47,213 Çok tuhaflar. 544 00:44:48,083 --> 00:44:53,133 -Başkasının rüyasını görüyorum. -Uyumak ama bir ihtimal rüya görmek. 545 00:44:54,125 --> 00:44:56,415 Evet, güç olan bu. 546 00:44:57,083 --> 00:45:00,963 Ruhumuz fâni kalıptan sıyrılıp ölüm uykusuna daldığı an, 547 00:45:01,041 --> 00:45:03,711 nasıl bir rüya göreceğimizi kim bilebilir? 548 00:45:07,041 --> 00:45:10,631 -Ne rüyası? -Peter'ı görüyorum. 549 00:45:10,708 --> 00:45:11,538 Bir de... 550 00:45:14,041 --> 00:45:15,331 Bilmiyorum ki. 551 00:45:16,625 --> 00:45:20,075 -Peter'la yatakta bir kadın var. -Aman Tanrım. 552 00:45:21,375 --> 00:45:23,665 -Onu tanıyor muyum? -Tanımıyor musun? 553 00:45:25,333 --> 00:45:28,753 -Rebecca. -Daha iki yıl var. 554 00:45:31,875 --> 00:45:33,125 Hâlâ mı olmadı? 555 00:45:35,458 --> 00:45:37,878 Sanırım biraz daha demlenmesi lazım. 556 00:45:39,083 --> 00:45:40,083 Peki o zaman. 557 00:45:40,875 --> 00:45:41,875 Bir kez daha. 558 00:45:42,708 --> 00:45:44,748 -Adın Hannah Grose. -Evet. 559 00:45:44,833 --> 00:45:46,833 Sene 1987. 560 00:45:47,500 --> 00:45:48,500 Bly'dasın. 561 00:45:49,375 --> 00:45:51,285 Dominic öldü, Charlotte öldü. 562 00:45:52,000 --> 00:45:55,540 Rebecca öldü, Peter kayıplara karıştı. 563 00:45:56,291 --> 00:45:57,671 Öyle düşünüyorsun. 564 00:45:57,750 --> 00:45:58,880 Flora sekiz yaşında. 565 00:46:00,708 --> 00:46:01,708 Miles ise... 566 00:46:03,458 --> 00:46:07,168 Miles'da bir sorun var. 567 00:46:30,958 --> 00:46:31,788 Peter Quint! 568 00:46:32,416 --> 00:46:34,626 O çocuktan uzak dur, beni duydun mu? 569 00:46:35,083 --> 00:46:39,673 Polis her yerde seni arıyor, döndüğünü öğrendikleri an... 570 00:46:40,791 --> 00:46:42,381 Hannah Grose. 571 00:46:44,666 --> 00:46:45,576 Miles, uzaklaş. 572 00:46:45,666 --> 00:46:46,876 -Yapmaz. -Yapar. 573 00:46:47,541 --> 00:46:51,541 -Miles, uzaklaş. -Cidden Hannah, bu kasıntılıktan hiç... 574 00:46:51,625 --> 00:46:54,325 -Miles. -O kadar sıkıcısın ki. 575 00:46:54,416 --> 00:46:57,626 -İnsanı ne zaman... -...rahat bırakacağını bilmiyorsun. 576 00:47:00,666 --> 00:47:02,166 Yetti be kadın! 577 00:47:03,291 --> 00:47:05,921 Neden uzak duramıyorsun? 578 00:47:07,333 --> 00:47:08,383 -Miles. -Hayır. 579 00:47:08,916 --> 00:47:11,036 Genelde evet ama şu an değilim. 580 00:47:12,166 --> 00:47:13,126 İnan bana, 581 00:47:13,208 --> 00:47:18,458 o bahsettiğin polislerin beni tutuklaması için her şeyi verirdim. 582 00:47:19,250 --> 00:47:22,500 Beni bu lanet araziden çıkarmaları, 583 00:47:22,583 --> 00:47:25,633 bu korkunç tuzaktan kurtarmaları için! 584 00:47:27,041 --> 00:47:29,631 Ama kurtulamam, değil mi? 585 00:47:30,625 --> 00:47:32,325 Kurtulamazsın. 586 00:47:33,125 --> 00:47:33,955 Neden? 587 00:47:35,250 --> 00:47:36,420 Sen öldün. 588 00:47:40,416 --> 00:47:44,706 Ne yazık, bizi bir rahat bırakamadın, peşimizden geldin. 589 00:47:45,333 --> 00:47:46,963 Her şey çok iyi gidiyordu. 590 00:47:50,416 --> 00:47:51,626 Cidden Hannah! 591 00:48:16,750 --> 00:48:19,130 Bayan Grose? Neler oluyor? 592 00:48:21,208 --> 00:48:25,078 Ne oluyor? Bayan Grose, çok garip bir rüya gördüm. 593 00:48:26,458 --> 00:48:29,038 Miles! Geldi, sonunda geldi! 594 00:48:29,125 --> 00:48:31,375 Hayal ettiğimden de güzelmiş. 595 00:48:33,166 --> 00:48:37,036 -Bu o mu? -Merhaba Miles, memnun oldum. 596 00:48:37,125 --> 00:48:42,495 -Tanıştığımıza memnun oldum leydim. -Vay canına, ne kadar beyefendisin. 597 00:48:43,541 --> 00:48:45,251 Siz de Bayan Grose olmalısınız. 598 00:48:46,583 --> 00:48:48,293 Merhaba. Dani. 599 00:48:50,458 --> 00:48:53,788 Affedersiniz. Pardon, dalıp gitmişim. 600 00:48:54,375 --> 00:48:56,035 Pardon, Hannah Grose. 601 00:48:56,125 --> 00:48:58,035 -Çok memnun oldum. -Ben de öyle. 602 00:48:58,125 --> 00:49:01,035 Sağ salim gelebilmişsiniz. Yolculuk iyi miydi? 603 00:49:02,000 --> 00:49:04,830 -Evet, mükemmeldi. -Harika. 604 00:49:04,916 --> 00:49:07,916 Çok güzel. Owen çok iyi bir delikanlıdır. 605 00:49:08,000 --> 00:49:09,210 -Güvenilirdir. -Evet. 606 00:49:11,458 --> 00:49:13,128 Pekâlâ, hadi içeri girelim. 607 00:49:13,208 --> 00:49:15,878 Eminim Bayan Clayton evi görmek istiyordur. 608 00:49:15,958 --> 00:49:17,668 -Evet. -Peki, hadi bakalım. 609 00:49:18,166 --> 00:49:20,166 -Peki... -Dani diyebilirsiniz. 610 00:49:20,250 --> 00:49:21,750 Geçmişe itimat edemeyiz. 611 00:49:26,375 --> 00:49:28,665 Geçmişe itimat edemeyiz. 612 00:49:28,750 --> 00:49:31,920 Anneme bakarken işte bunu öğrendim. 613 00:49:32,666 --> 00:49:34,706 Bunama da zaten bu değil mi? 614 00:49:36,666 --> 00:49:39,626 Bu süreçte çok şey öğrendim. Belki de öğrenmedim. 615 00:49:40,500 --> 00:49:41,960 Ama en önemlisi buydu. 616 00:49:42,791 --> 00:49:45,381 Geçmişe itimat edemeyiz. 617 00:49:46,833 --> 00:49:50,963 Geçmişi hafızamıza hapsettiğimizi sanıyoruz 618 00:49:52,125 --> 00:49:53,325 ama hafıza zayıflar. 619 00:49:54,250 --> 00:49:55,880 Biz de yitip gidebiliriz. 620 00:49:59,000 --> 00:50:00,170 Paris. 621 00:50:01,500 --> 00:50:02,500 Bir düşünsene. 622 00:50:02,583 --> 00:50:05,043 Hannah Grose, Paris'te. 623 00:50:05,125 --> 00:50:08,785 -Paris'te ne yaparım ben? -Bilmem. 624 00:50:09,333 --> 00:50:12,133 Kruvasan yersin, iyi şaraplar içersin. 625 00:50:12,208 --> 00:50:14,998 Hayatını yaşarsın Hannah. Hayatını yaşarsın. 626 00:50:15,083 --> 00:50:17,253 Canımız ne isterse onu yaparız. 627 00:50:18,958 --> 00:50:20,128 Sen ve ben. 628 00:50:21,500 --> 00:50:22,750 Hâlâ mümkünken. 629 00:50:24,208 --> 00:50:25,208 Tamam. 630 00:50:28,041 --> 00:50:29,711 Tamam Owen, ben... 631 00:50:31,458 --> 00:50:33,378 Seninle Paris'e gelirim. 632 00:50:34,791 --> 00:50:35,791 Evet. 633 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 Evet. 634 00:50:40,958 --> 00:50:43,128 -Sonra içişiriz. -Hayır, dur. 635 00:50:43,916 --> 00:50:46,826 -Hayır... -Yolu biliyorum, bir şey olmaz. 636 00:50:47,541 --> 00:50:50,171 Dur, lütfen. 637 00:50:50,250 --> 00:50:51,290 Sorun yok. 638 00:50:52,833 --> 00:50:54,173 Tanrım, şu hâline bak. 639 00:51:06,791 --> 00:51:09,001 Owen, dur! 640 00:51:11,375 --> 00:51:12,375 Bekle! 641 00:51:17,125 --> 00:51:18,125 Dur! 642 00:51:32,750 --> 00:51:34,040 Adın Hannah Grose. 643 00:51:34,625 --> 00:51:36,705 Sene 1987. Bly'dasın. 644 00:51:37,291 --> 00:51:40,331 Miles on yaşında, Flora sekiz. 645 00:51:41,541 --> 00:51:44,631 Adın Hannah Grose. Sene 1987. Bly'dasın. 646 00:51:44,708 --> 00:51:46,958 Miles on yaşında, Flora sekiz. 647 00:51:47,041 --> 00:51:48,041 Adın... 648 00:51:50,708 --> 00:51:52,168 Adın Hannah Grose. 649 00:51:52,916 --> 00:51:53,996 Hannah Grose. 650 00:51:55,208 --> 00:51:56,668 Adın Hannah Grose. 651 00:52:57,166 --> 00:53:01,076 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ