1
00:00:07,166 --> 00:00:09,326
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:15,000 --> 00:01:20,000
Kâhya bir şeyi dibine kadar hissetmenin
huzur getirmediğini iyi biliyordu.
3
00:01:20,083 --> 00:01:23,503
Bly'ı evi bellediği andan beri
bu bilgiye nail olduğu için
4
00:01:23,583 --> 00:01:27,753
günlük rutininin içinde
huzura ulaşmanın bir yolunu hep bulurdu.
5
00:01:27,833 --> 00:01:29,633
Bu hep işe yaramıştı.
6
00:01:30,708 --> 00:01:31,918
Hem de hep.
7
00:01:32,000 --> 00:01:34,330
Geçmişe itimat edemeyiz.
8
00:01:36,625 --> 00:01:38,785
Geçmişe itimat edemeyiz.
9
00:01:40,250 --> 00:01:42,460
Anneme bakarken işte bunu öğrendim.
10
00:01:44,625 --> 00:01:46,955
Bunama da zaten bu değil mi?
11
00:01:49,333 --> 00:01:51,543
Bu süreçte çok şey öğrendim.
12
00:01:51,625 --> 00:01:55,915
Geçmişi hafızamıza hapsettiğimiz
sanrısına kapılıyoruz
13
00:01:57,375 --> 00:01:59,785
ama hafıza zayıflar, hata yapar.
14
00:02:00,666 --> 00:02:03,876
Her birimiz her an ölebiliriz.
15
00:02:04,625 --> 00:02:07,875
Veya tüm geçmişimizi unutabiliriz,
ki ölümden farkı yok.
16
00:02:07,958 --> 00:02:10,418
Yani bir düşünsene...
17
00:02:11,875 --> 00:02:14,455
Geleceğimize de itimat edemeyiz.
18
00:02:17,833 --> 00:02:20,423
Geçmiş yok, gelecek yok.
19
00:02:22,208 --> 00:02:26,998
Korkutucu olduğunu biliyorum
ama sen daha gençsin Owen.
20
00:02:27,958 --> 00:02:33,288
Geçmişin de var, geleceğin de.
Bence ikisine de itimat edebilirsin.
21
00:02:34,250 --> 00:02:36,420
Seni zavallı, tatlı, sarhoş adam.
22
00:02:42,125 --> 00:02:44,375
-Ne fark ettim dersin?
-Ne?
23
00:02:45,791 --> 00:02:49,461
Başkalarıyla ilgilenmeye
çok vakit ayırıyorsun.
24
00:02:49,541 --> 00:02:50,791
Benim işim bu.
25
00:02:52,250 --> 00:02:53,750
Ama tek sebebi bu değil.
26
00:02:55,083 --> 00:02:59,333
Omuzladığın şu sorumlulukları
bir saniyeliğine bırakabilsen...
27
00:03:00,041 --> 00:03:01,171
Ben bırakabilirim.
28
00:03:01,833 --> 00:03:02,963
Siktir et.
29
00:03:03,625 --> 00:03:06,125
Bunu söylemek istemezdim.
30
00:03:07,291 --> 00:03:11,961
Hatta söylememeliyim.
Korkunç bir şey ama söyleyeceğim.
31
00:03:15,000 --> 00:03:16,500
Biraz rahatladım.
32
00:03:18,958 --> 00:03:20,288
Korkunç değil.
33
00:03:23,250 --> 00:03:25,500
İstesem de istemesem de artık özgürüm.
34
00:03:27,333 --> 00:03:28,753
Düşünüyorum da...
35
00:03:31,791 --> 00:03:33,501
Belki Paris'e dönerim.
36
00:03:36,458 --> 00:03:37,418
Yani...
37
00:03:39,083 --> 00:03:40,043
Sen...
38
00:03:40,625 --> 00:03:42,455
Dönebilirsin, değil mi?
39
00:03:42,541 --> 00:03:44,251
-Dönebilirim.
-Evet.
40
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Ama...
41
00:03:49,416 --> 00:03:50,666
Sen de gelebilirsin.
42
00:03:58,041 --> 00:03:59,381
Bir düşünsene.
43
00:03:59,458 --> 00:04:02,078
Hannah Grose, Paris'te.
44
00:04:02,791 --> 00:04:04,331
Paris'te ne yaparım ben?
45
00:04:04,875 --> 00:04:07,955
Kruvasan yersin, iyi şaraplar içersin.
46
00:04:08,041 --> 00:04:09,631
Hayatını yaşarsın Hannah.
47
00:04:09,708 --> 00:04:10,788
Hayatını yaşarsın.
48
00:04:12,875 --> 00:04:15,575
Canımız ne isterse onu yaparız.
49
00:04:16,958 --> 00:04:18,128
Sen ve ben.
50
00:04:20,041 --> 00:04:21,081
Hâlâ mümkünken.
51
00:04:26,250 --> 00:04:28,960
Bölüyorum ama
balkabağına dönüşmek üzereyim.
52
00:04:29,625 --> 00:04:31,625
Hadi Owen, gitme vakti.
53
00:04:34,583 --> 00:04:36,793
Demek vakit geldi.
54
00:04:40,666 --> 00:04:42,036
Sonra içişiriz.
55
00:04:43,291 --> 00:04:44,751
Senin için bile kötü.
56
00:04:46,875 --> 00:04:49,535
-Dikkatli sür.
-Yolu biliyorum, bir şey olmaz.
57
00:04:53,166 --> 00:04:54,166
Sorun yok.
58
00:05:03,708 --> 00:05:04,878
Siz Hannah mısınız?
59
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Owen Sharma.
60
00:05:08,833 --> 00:05:10,463
Çok memnun oldum.
61
00:05:12,250 --> 00:05:13,250
Doğru.
62
00:05:13,833 --> 00:05:14,833
Tabii, evet.
63
00:05:15,500 --> 00:05:18,880
Kusura bakmayın,
bugün pek kendimde değilim.
64
00:05:19,500 --> 00:05:21,580
Mülakat yapmak benim işim değil...
65
00:05:21,666 --> 00:05:24,536
Şahsen mülakata girmeyi tercih ederim.
66
00:05:25,166 --> 00:05:28,666
Ama Charlotte'ın,
yani Bayan Wingrave'in yapacak...
67
00:05:29,375 --> 00:05:30,375
...işleri...
68
00:05:33,291 --> 00:05:35,171
Pardon, ben hazırım.
69
00:05:35,250 --> 00:05:38,170
Hannah Grose, memnun oldum.
Lütfen oturun.
70
00:05:40,875 --> 00:05:45,125
Demek Paris'te okudunuz, öyle mi?
71
00:05:46,833 --> 00:05:51,083
Evet, iki sene.
Açıkçası hayatımın en güzel iki yılıydı.
72
00:05:51,166 --> 00:05:53,456
Le Marais'de bir restoranda çalıştım.
73
00:05:55,291 --> 00:05:57,421
Bu iş size sıkıcı gelebilir.
74
00:05:58,000 --> 00:06:00,500
Eminim size uygun
lüks bir restoran vardır.
75
00:06:00,583 --> 00:06:03,583
Neden Bly'da çalışmak istiyorsunuz?
76
00:06:04,083 --> 00:06:06,543
-Eve yakın olduğu için.
-Çok dürüstsünüz.
77
00:06:06,625 --> 00:06:09,955
Evet, fazla dürüstümdür.
Patolojik seviyede denebilir.
78
00:06:10,041 --> 00:06:12,501
Dürüstlük patolojik olamaz.
79
00:06:12,583 --> 00:06:15,423
Bu, becerilerimi geliştirmek için
bir fırsat.
80
00:06:15,500 --> 00:06:19,080
Paris'te aşçı yamağıydım,
sebze doğruyordum.
81
00:06:19,166 --> 00:06:22,956
Burada tüm yemekler elime bakacak,
çok şey öğreneceğim.
82
00:06:23,708 --> 00:06:28,248
İki çocuğa yemek yapacaksınız.
Aradığınız tecrübe bu olmayabilir.
83
00:06:28,333 --> 00:06:30,793
Miles yedi yaşında ve yemek seçer.
84
00:06:30,875 --> 00:06:33,495
Flora'ysa beş yaşında, dünya tatlısıdır.
85
00:06:33,583 --> 00:06:35,003
İkisi de öyleler.
86
00:06:35,083 --> 00:06:37,293
Wingrave'ler yazları ve tatillerde gelir.
87
00:06:38,041 --> 00:06:39,131
Bana karşı iyiler.
88
00:06:39,208 --> 00:06:41,498
Bakın, kulağa çok klişe gelebilir
89
00:06:42,708 --> 00:06:45,168
ama burası evim, burayla iftihar ederim.
90
00:06:45,666 --> 00:06:47,786
Bir süre kalabilecek bir aşçı lazım.
91
00:06:48,250 --> 00:06:49,250
Yani...
92
00:06:50,375 --> 00:06:51,375
Annem...
93
00:06:53,000 --> 00:06:55,500
Vakit geldiği zaman...
94
00:06:58,208 --> 00:06:59,378
Buna girmeyecektim.
95
00:07:00,625 --> 00:07:04,125
Ama bu işe
başvurma sebeplerimden biri de bu.
96
00:07:05,333 --> 00:07:08,463
Dün annem 1962'de olduğumuzu sandı.
97
00:07:09,000 --> 00:07:11,330
Benim de büyükbabam olduğumu.
98
00:07:13,666 --> 00:07:14,876
O yüzden buradayım.
99
00:07:15,541 --> 00:07:18,131
Ona bakarken para kazanabilmek için.
100
00:07:18,208 --> 00:07:19,918
Ne kadarlığına bilmiyorum...
101
00:07:21,666 --> 00:07:23,036
Ama kaçıp gitmem.
102
00:07:24,375 --> 00:07:26,995
Yemin ederim, ben öyle biri değilim.
103
00:07:27,083 --> 00:07:28,713
Çok zor olmalı.
104
00:07:30,125 --> 00:07:31,125
Öyle.
105
00:07:32,458 --> 00:07:33,668
Bir yandan da değil.
106
00:07:36,958 --> 00:07:39,458
Thomas Merton okumuş muydunuz?
107
00:07:41,166 --> 00:07:42,996
Ne yazık ki hayır.
108
00:07:43,083 --> 00:07:45,423
-Anlatın.
-Kendisi bir keşişmiş.
109
00:07:46,333 --> 00:07:48,753
Bilincimizin, benliğimizin,
110
00:07:48,833 --> 00:07:53,833
zihnimizin yüzeyini meşgul eden şeylerin
ötesine geçtiğimizde
111
00:07:54,958 --> 00:07:55,958
insanın...
112
00:07:57,791 --> 00:08:03,751
...transandantal bir seviyeye,
sonsuz bir kaynağa ulaştığını söylemiş.
113
00:08:05,416 --> 00:08:09,076
Yani bunamadan muzdarip birini düşünelim.
114
00:08:09,166 --> 00:08:12,496
Bilinci günbegün zayıflar, değil mi?
115
00:08:13,291 --> 00:08:16,171
O bilincin altını görürsünüz ve...
116
00:08:18,750 --> 00:08:22,500
Bakın, o seviyeye ulaşır mıyım, bilmem
117
00:08:23,333 --> 00:08:26,673
ama yaşamla ilgili çok şey öğreniyorum.
118
00:08:28,666 --> 00:08:29,666
Hem de çok.
119
00:08:34,375 --> 00:08:35,375
Bayan Grose.
120
00:08:36,041 --> 00:08:37,041
Geldiler.
121
00:08:39,416 --> 00:08:42,326
Affedersiniz, bir saniye müsaade...
122
00:08:59,166 --> 00:09:00,166
Bayan Grose.
123
00:09:02,333 --> 00:09:05,173
-Wingrave'ler geldi.
-Harika, teşekkürler.
124
00:09:31,666 --> 00:09:32,626
Merhaba Miles.
125
00:09:32,708 --> 00:09:34,538
-Hannah, canım.
-Merhaba.
126
00:09:36,208 --> 00:09:40,328
-Merhaba Bayan Grose.
-Merhaba Flora, okul yılın iyi geçti mi?
127
00:09:40,916 --> 00:09:42,496
-Dikkatlice.
-Kaçtı bile.
128
00:09:42,583 --> 00:09:43,963
Doğruca üst kata.
129
00:09:44,041 --> 00:09:46,961
Kimi kandırıyorum?
Bugün sözümü hiç dinlemiyorlar.
130
00:09:47,500 --> 00:09:48,330
Nasılsın?
131
00:09:48,416 --> 00:09:51,206
Bildiğiniz gibi, her zamanki gibi hanımım.
132
00:09:51,291 --> 00:09:55,171
-Bayan Grose, burada olmak güzel.
-Dönmenize çok sevindim.
133
00:09:55,250 --> 00:09:58,540
-Hannah, seni gördüğüme sevindim.
-Ben de sizi.
134
00:10:00,666 --> 00:10:04,496
Bu hafta bir çay içelim.
Her şeyin ne kadar aynı olduğunu anlat.
135
00:10:04,583 --> 00:10:06,423
Seve seve hanımım.
136
00:10:12,708 --> 00:10:14,788
Valizleri getireceksin, değil mi?
137
00:10:17,416 --> 00:10:18,416
Derhâl.
138
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
Hannah?
139
00:11:21,333 --> 00:11:22,383
Olamaz...
140
00:11:23,791 --> 00:11:26,501
Çok özür dilerim hanımım, ben...
141
00:11:28,416 --> 00:11:29,416
Ben...
142
00:11:30,500 --> 00:11:31,750
Gittin sanıyordum.
143
00:11:32,500 --> 00:11:34,420
Genelde daha erken çıkarsın...
144
00:11:35,791 --> 00:11:37,381
Seni Sam mi alacak?
145
00:11:39,875 --> 00:11:42,575
-Hayır.
-Sam iyi mi?
146
00:11:45,833 --> 00:11:47,673
Nasıl olabilir bilmiyorum.
147
00:11:48,625 --> 00:11:50,575
Ama görünüşe göre...
148
00:11:52,000 --> 00:11:53,130
Sam gayet iyi.
149
00:11:54,083 --> 00:11:55,583
Hem Sam...
150
00:11:57,083 --> 00:11:58,463
...hem de o kadın...
151
00:12:00,625 --> 00:12:02,325
Birlikte gayet iyiler.
152
00:12:03,583 --> 00:12:04,793
Olamaz.
153
00:12:06,750 --> 00:12:07,750
Tanrım...
154
00:12:09,750 --> 00:12:11,460
Sana araba ayarlayabilirim.
155
00:12:12,166 --> 00:12:14,536
Köye yürüyerek dönemezsin.
156
00:12:15,083 --> 00:12:18,423
-Ya araba ayarlarım ya ben götürürüm.
-Gerek yok, ben...
157
00:12:19,291 --> 00:12:21,251
Ya da burada kalabilirsin.
158
00:12:21,916 --> 00:12:23,326
Ne kadar istersen.
159
00:12:23,916 --> 00:12:25,536
Gerekirse sonsuza dek.
160
00:12:26,833 --> 00:12:28,793
Gel, bir şeyler içelim.
161
00:13:13,250 --> 00:13:14,250
Ne istiyorsun?
162
00:13:23,750 --> 00:13:26,210
-Hop! Kes şunu.
-Miles!
163
00:13:26,291 --> 00:13:27,881
Hemen kes şunu!
164
00:13:29,291 --> 00:13:31,961
Hiç komik değil.
Bunu bir daha yapayım deme.
165
00:13:32,458 --> 00:13:35,578
Yoksa alırım seni
ayağımın altına, ciddiyim.
166
00:13:35,666 --> 00:13:37,326
Elimde kalırsın.
167
00:13:38,458 --> 00:13:39,458
Yiyorsa dene.
168
00:13:40,875 --> 00:13:42,245
Nasıl da kızardın.
169
00:13:43,625 --> 00:13:46,375
-Kızarmak sana yakışıyor.
-Miles!
170
00:14:08,166 --> 00:14:10,666
Her birimiz her an ölebiliriz.
171
00:14:11,250 --> 00:14:14,290
Veya tüm hayatımızı unutabiliriz,
ki ölümden farkı yok.
172
00:14:14,375 --> 00:14:16,325
Yani düşünsene...
173
00:14:18,250 --> 00:14:20,670
Geleceğimize de itimat edemeyiz.
174
00:14:22,666 --> 00:14:25,076
Geçmiş yok, gelecek yok.
175
00:14:27,333 --> 00:14:29,753
Yaşadığımız anlar hayatımızda birer...
176
00:14:30,916 --> 00:14:33,536
Kitap bölümü gibi. Hayır...
177
00:14:35,500 --> 00:14:36,630
Ayraç gibi mi?
178
00:14:39,250 --> 00:14:40,580
O da değil.
179
00:14:41,583 --> 00:14:42,583
Değiller.
180
00:14:43,625 --> 00:14:44,625
Daha ziyade...
181
00:14:46,666 --> 00:14:47,666
Daha ziyade...
182
00:15:03,708 --> 00:15:04,708
Pardon.
183
00:15:11,791 --> 00:15:12,791
Dur lütfen!
184
00:15:13,625 --> 00:15:15,075
-Efendim?
-Peter!
185
00:15:15,166 --> 00:15:19,536
Öğle yemeği vakti, hemen mutfağa.
Peter amcanızla sonra oynarsınız.
186
00:15:23,750 --> 00:15:26,540
Yavaş olmazsanız kafanızı kıracaksınız.
187
00:15:30,708 --> 00:15:31,828
Dokunma bana!
188
00:15:34,875 --> 00:15:39,745
Bana orospu muamelesi yapıp
sonra hiçbir şey olmamış gibi dönemezsin.
189
00:15:39,833 --> 00:15:41,583
-Buna müsaade etmem.
-Ne?
190
00:15:41,666 --> 00:15:44,076
Demediğini bırakmayıp kayıplara karıştın.
191
00:15:44,166 --> 00:15:46,376
-Sesini alçalt.
-Bana emir verme.
192
00:15:46,458 --> 00:15:48,958
Vermiyorum, neye bozulduğunu anlamıyorum.
193
00:15:49,041 --> 00:15:53,291
Son görüşmemizde Owen'ın hamurunun
ağzımda olmasına laf edip duruyordun.
194
00:15:55,458 --> 00:15:57,828
Yapma, ben unuttum gitti Becs.
195
00:15:58,583 --> 00:16:00,673
-Ama ben unutmadım.
-Becs...
196
00:16:01,875 --> 00:16:03,455
Özür dilerim, tamam mı?
197
00:16:04,083 --> 00:16:05,083
Özür dilerim.
198
00:16:05,708 --> 00:16:06,538
Gel buraya.
199
00:16:07,916 --> 00:16:09,666
Lütfen, hadi ama.
200
00:16:12,000 --> 00:16:14,170
Bana ne oldu, hiç bilmiyorum.
201
00:16:15,583 --> 00:16:18,133
Sanırım sana
sandığımdan daha feci vuruldum.
202
00:16:22,916 --> 00:16:27,826
-Bir daha benimle böyle konuşamazsın.
-Konuşmayacağım, söz veriyorum.
203
00:16:27,916 --> 00:16:28,916
Söz veriyorum.
204
00:16:29,750 --> 00:16:30,750
Tamam mı?
205
00:16:31,291 --> 00:16:32,211
Peki.
206
00:16:33,166 --> 00:16:34,166
Tamam mı?
207
00:16:34,750 --> 00:16:35,960
Seni öpebilir miyim?
208
00:17:00,916 --> 00:17:02,166
Cidden Hannah...
209
00:17:05,583 --> 00:17:07,503
Şu süpürgeyi elinden bir düşür.
210
00:17:08,291 --> 00:17:09,541
Azıcık hayatını yaşa.
211
00:17:52,125 --> 00:17:56,125
-Hannah, beni korkuttun.
-Burada ne işin var?
212
00:17:58,416 --> 00:18:02,456
-Henry birkaç şey almamı istedi.
-Charlotte'ın makyaj masasından mı?
213
00:18:04,833 --> 00:18:06,633
Henry duygusal adam.
214
00:18:07,541 --> 00:18:09,291
Cebindekini göreyim.
215
00:18:10,666 --> 00:18:13,126
Hannah, önce bir yemek ısmarlasaydın.
216
00:18:17,458 --> 00:18:18,288
Pekâlâ.
217
00:18:22,208 --> 00:18:25,708
-Bunu Henry istedi, öyle mi?
-Aynen öyle.
218
00:18:26,875 --> 00:18:30,415
-Ne sebeple?
-Bilmiyorum, bana söyleneni yapıyorum.
219
00:18:32,166 --> 00:18:36,496
Charlotte bir keresinde bana
o kolye 400 küsur yıllık, demişti.
220
00:18:37,166 --> 00:18:39,286
Muhtemelen binlerce sterlin eder.
221
00:18:40,708 --> 00:18:43,828
Ama bakınca hiç anlaşılmıyor, değil mi?
222
00:18:45,083 --> 00:18:48,753
Bir evi yıllarca temizleyince
her şeyin yerini öğreniyorsun.
223
00:18:48,833 --> 00:18:52,333
Henry ne haltlar yediğini
fark edecek durumda olmayabilir,
224
00:18:52,416 --> 00:18:53,326
ben ederim.
225
00:18:53,416 --> 00:18:56,626
-Ne halt yiyormuşum?
-Sana ait olmayanı alıyorsun.
226
00:19:08,041 --> 00:19:09,041
Var ya...
227
00:19:11,458 --> 00:19:13,458
Bu bir büyük yanılgı değil mi?
228
00:19:15,416 --> 00:19:17,536
Onların ailen olduğunu düşünmen.
229
00:19:18,875 --> 00:19:20,455
Burayı evin sayman.
230
00:19:22,500 --> 00:19:25,540
Onlar başka, biz başkayız Hannah.
231
00:19:26,291 --> 00:19:27,791
Biz onların uşaklarıyız.
232
00:19:29,916 --> 00:19:32,876
Paspas yapamayacak kadar
yaşlandığında ne olacak?
233
00:19:34,666 --> 00:19:37,246
Sana Henry mi bakacak?
234
00:19:37,916 --> 00:19:39,036
Çocuklar mı?
235
00:19:40,041 --> 00:19:42,881
Emeklilikten sonra
kaç kâhyayı evde tutarlar?
236
00:19:45,166 --> 00:19:47,496
Hayatlarına devam edecekler Hannah.
237
00:19:48,458 --> 00:19:51,248
Bizim gibi dürüst insanlar geride kalacak.
238
00:19:51,333 --> 00:19:52,463
Sen mi dürüstsün?
239
00:19:55,458 --> 00:19:57,078
Kolyeyi alayım lütfen.
240
00:20:05,750 --> 00:20:06,960
Buyur.
241
00:20:07,666 --> 00:20:08,666
Teşekkürler.
242
00:20:12,875 --> 00:20:13,875
Var ya...
243
00:20:16,458 --> 00:20:18,328
Bana daha iyi davranmalısın.
244
00:20:19,875 --> 00:20:24,745
Tek bir sözümle bir haftalık yevmiyenle
elin boş kapı dışarı edilirsin.
245
00:20:26,041 --> 00:20:28,001
Burası benim evim Peter Quint.
246
00:20:28,875 --> 00:20:30,955
Bana gelene kadar sen gidersin.
247
00:21:28,750 --> 00:21:31,500
Bu, becerilerimi geliştirmek için
bir fırsat.
248
00:21:31,583 --> 00:21:35,293
Paris'te aşçı yamağıydım,
sebze doğruyordum.
249
00:21:35,375 --> 00:21:39,955
Burada tüm yemekler elime bakacak,
çok şey öğreneceğim.
250
00:21:40,041 --> 00:21:42,171
İki çocuğa yemek yapacaksınız...
251
00:21:44,458 --> 00:21:45,458
Affedersiniz.
252
00:21:47,875 --> 00:21:52,745
Bu söylediğim garip gelecek
ama bunu daha önce yapmamış mıydık?
253
00:21:55,916 --> 00:21:56,746
Yaptık.
254
00:21:58,000 --> 00:21:59,500
Ama yine yapmamız gerek.
255
00:22:01,083 --> 00:22:02,083
Neden?
256
00:22:03,916 --> 00:22:06,246
-Sen söyle.
-Ne?
257
00:22:07,750 --> 00:22:10,250
Sorun değil, konumuza dönelim.
258
00:22:10,333 --> 00:22:13,133
Paris'te aşçı yamağıydım,
sebze doğruyordum.
259
00:22:13,208 --> 00:22:17,498
Burada tüm yemekler elime bakacak,
çok şey öğreneceğim.
260
00:22:21,375 --> 00:22:26,125
İki çocuğa yemek yapacaksınız.
Aradığınız tecrübe bu olmayabilir.
261
00:22:26,708 --> 00:22:29,578
-Miles yedi yaşında ve yemek seçer.
-Miles...
262
00:22:31,041 --> 00:22:32,251
Bana ondan bahsedin.
263
00:22:33,333 --> 00:22:34,503
Nasıl bir çocuk?
264
00:22:37,750 --> 00:22:38,960
Miles iyi bir çocuk.
265
00:22:40,791 --> 00:22:42,001
Çok tatlıdır.
266
00:22:42,958 --> 00:22:45,538
Sorunları var ama aslında iyi bir çocuk.
267
00:22:45,625 --> 00:22:49,375
-Sorunları var derken?
-Ailesi öldüğünden beri aynı değil.
268
00:22:50,125 --> 00:22:51,745
Hangi çocuk aynı olurdu ki?
269
00:22:52,583 --> 00:22:56,383
-Acımasızlık ettiği oluyor mu?
-Neden böyle bir şey sordunuz?
270
00:22:57,041 --> 00:22:59,291
Oğlan çocukları çok acımasız olabilir.
271
00:23:00,458 --> 00:23:04,458
-İyi bilirim, ben de çocuk oldum.
-Hayır, Miles iyi bir çocuk.
272
00:23:04,875 --> 00:23:07,995
-Söylemiştiniz.
-Öyledir, Miles iyi bir çocuktur.
273
00:23:08,083 --> 00:23:10,423
-Asla...
-Sizi incitmez mi?
274
00:23:10,500 --> 00:23:12,130
Bunu mu diyecektiniz?
275
00:23:12,208 --> 00:23:14,878
-Bunu neden söylediniz?
-Bilmem, siz sordunuz.
276
00:23:14,958 --> 00:23:16,878
Peki, sizi incitmez.
277
00:23:18,333 --> 00:23:21,963
Ama anne babası öldüğünden beri
aynı değilmiş, siz söylediniz.
278
00:23:22,041 --> 00:23:23,421
O anlamda demedim.
279
00:23:25,083 --> 00:23:26,253
Miles Dominic Wingrave!
280
00:23:26,333 --> 00:23:28,333
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
281
00:23:28,416 --> 00:23:31,416
-Ne?
-Neyin var senin böyle?
282
00:23:32,541 --> 00:23:36,461
Bu güzel günde sigara keyfi yapıyorum.
Sen ne yapıyorsun?
283
00:23:40,750 --> 00:23:41,880
Bak Miles.
284
00:23:42,916 --> 00:23:47,416
Peter'ı özlediğini biliyorum,
kaçıp gitmesinin kafanı karıştırdığını da.
285
00:23:47,500 --> 00:23:51,290
Dikkatli olduğun sürece
çakmağın sende olması sorun değil.
286
00:23:51,375 --> 00:23:56,705
Ama ne olursa olsun sigara içemezsin.
Yoksa korkunç bir ölüm mü istiyorsun?
287
00:23:58,916 --> 00:24:01,496
Ah be Hannah. Cidden...
288
00:24:04,250 --> 00:24:05,080
Miles.
289
00:24:07,125 --> 00:24:08,125
Cidden.
290
00:24:09,958 --> 00:24:10,958
Miles!
291
00:24:11,958 --> 00:24:13,628
Miles, konuşmamız bitmedi.
292
00:24:15,875 --> 00:24:18,035
Miles! Tanrım.
293
00:24:18,500 --> 00:24:19,500
Miles!
294
00:24:23,333 --> 00:24:26,293
-Merhaba.
-Merhaba, Miles buraya mı geldi?
295
00:24:26,833 --> 00:24:27,833
Az önce.
296
00:24:28,500 --> 00:24:29,500
Gel, otur.
297
00:24:33,916 --> 00:24:36,286
Mumu ben yaktım, umarım mahzuru yoktur.
298
00:24:39,666 --> 00:24:41,036
Mum kimin için?
299
00:24:41,125 --> 00:24:44,075
İşte böyle!
Şimdiden unutup önüne bakıyorsun.
300
00:24:44,666 --> 00:24:45,706
Sam için.
301
00:24:46,375 --> 00:24:49,165
Ölmemiş olabilir
ama herkesin bir kusuru vardır.
302
00:24:51,083 --> 00:24:53,713
Bu mumlar yaşayanlar için yakılmaz ki.
303
00:24:53,791 --> 00:24:57,631
Normalde yakılmaz
ama Sam için bir istisna yaptım.
304
00:24:58,500 --> 00:25:00,830
Gel, otur. Seninle bir şey konuşacağım.
305
00:25:06,041 --> 00:25:10,461
Pozisyonunu yatılı hâle getirmeye
ne dersin?
306
00:25:16,166 --> 00:25:18,956
-Evimi satmam gerekir.
-Aynen öyle.
307
00:25:19,625 --> 00:25:21,625
Parasını bir kenara koyarsın.
308
00:25:21,708 --> 00:25:24,288
Ücretini de buna göre düzenleriz.
309
00:25:24,916 --> 00:25:28,536
-Ama Sam...
-Sam'in mumunu yaktık gitti.
310
00:25:30,958 --> 00:25:33,708
-Çünkü Sam gitti.
-Çünkü Sam gitti.
311
00:25:36,916 --> 00:25:38,626
Teklif için teşekkürler.
312
00:25:38,708 --> 00:25:43,958
Gerçekten teşekkürler Charlotte
ama Sam'inki geçici bir heves.
313
00:25:44,625 --> 00:25:45,705
Dönecektir.
314
00:25:47,166 --> 00:25:47,996
Dönecek.
315
00:25:49,791 --> 00:25:50,831
Bana dönecek.
316
00:25:51,916 --> 00:25:53,036
Çok ilginç.
317
00:25:54,083 --> 00:25:56,503
Evlilik de biraz dine benziyor.
318
00:25:58,250 --> 00:26:02,670
Tanrı'yı görmesen de
ona körü körüne inanman bekleniyor.
319
00:26:03,750 --> 00:26:08,170
Aynı şekilde kocanı zar zor görsen de
ona da körü körüne inanman gerekiyor.
320
00:26:09,375 --> 00:26:10,915
Ama bu gerçekçi mi?
321
00:26:11,833 --> 00:26:14,833
Bir şeye inanmaya
ne kadar devam edebilirsin?
322
00:26:14,916 --> 00:26:18,166
Görmeden gerçek bir inancı
nasıl sürdürebilirsin?
323
00:26:19,250 --> 00:26:21,380
İkisinin de bu açıdan sınırları var.
324
00:26:21,916 --> 00:26:25,456
Peki alternatifi nedir?
Hiçbir şeye inanmamak mı?
325
00:26:26,291 --> 00:26:27,171
Ya sonra?
326
00:26:27,625 --> 00:26:32,375
Kuyruğumuzu kapana kıstırdığımızda
inancımızdan başka neyimiz kalır?
327
00:26:33,166 --> 00:26:34,166
Ben...
328
00:26:35,583 --> 00:26:37,503
Onu hâlâ seviyorum.
329
00:26:38,958 --> 00:26:40,458
Gerçekten seviyorum.
330
00:26:41,166 --> 00:26:42,286
Hâlâ seviyorum.
331
00:26:44,583 --> 00:26:47,333
Yaptığı şey çok korkunçtu ama...
332
00:26:49,916 --> 00:26:50,916
Evet.
333
00:26:51,791 --> 00:26:53,211
Evet, korkunçtu.
334
00:26:56,958 --> 00:26:58,668
Babama çok düşkündüm.
335
00:27:02,791 --> 00:27:04,081
Ne?
336
00:27:04,166 --> 00:27:06,876
Tabii sonra büyüdüm ve durum değişti.
337
00:27:07,791 --> 00:27:11,381
Ben kendi düşünceleri, arzuları,
tutkuları olan bir kadındım
338
00:27:11,458 --> 00:27:13,958
ve babam bunları pek teşvik etmezdi.
339
00:27:16,250 --> 00:27:20,500
Babama sorarsan hayallerim fazla büyüktü.
340
00:27:21,541 --> 00:27:24,961
Kendini sürekli
bana bunu hatırlatmak zorunda hissederdi.
341
00:27:27,041 --> 00:27:28,671
Yani birini bulduğunda,
342
00:27:29,666 --> 00:27:31,286
kim olduğunu gören,
343
00:27:31,375 --> 00:27:35,075
sana bazen senden bile çok inanan
biriyle tanıştığında
344
00:27:35,708 --> 00:27:40,498
zeki ve becerikli olduğuna inanan,
sana bunu söyleyen biriyle tanıştığında
345
00:27:40,583 --> 00:27:43,463
ona sıkı sıkı tutunursun, bırakmazsın.
346
00:27:44,791 --> 00:27:49,381
Kusurları olsa bile, mükemmel olmasa bile.
347
00:27:50,708 --> 00:27:53,128
Kendini biraz kaybetsen bile.
348
00:27:53,208 --> 00:27:56,168
Mutluluğu bulmak için
kendini kaybetmene gerek yok.
349
00:27:56,250 --> 00:27:57,290
Yok mu dersin?
350
00:27:57,916 --> 00:28:01,166
-Hepimiz kaybediyoruz.
-Her zaman değil, hayır.
351
00:28:04,500 --> 00:28:09,040
-Ne diyeceğini biliyorum, söyleme.
-O zaman nedenini de biliyorsun.
352
00:28:09,125 --> 00:28:10,745
Biliyorum, tamam mı?
353
00:28:12,250 --> 00:28:14,250
Onun gibi biriyle hiç tanışmadım.
354
00:28:14,333 --> 00:28:17,133
-Kusursuz değil, biliyorum.
-Ama dahası da var.
355
00:28:18,208 --> 00:28:22,378
Bunu söylediğim için beni affet
ama Peter'dan ödüm kopuyor.
356
00:28:25,041 --> 00:28:27,631
Onu tanımıyorsun Hannah.
357
00:28:33,791 --> 00:28:35,461
Beni de korkutuyor.
358
00:28:36,291 --> 00:28:38,961
Ama olabilecek en iyi anlamda.
359
00:28:40,750 --> 00:28:45,880
Onunla olmak bazen korkutucu olabiliyor
ama heyecanlı ve eğlenceli de.
360
00:28:45,958 --> 00:28:51,288
Hayatımda ilk kez zihnimin köşesinde
yeterli olmadığımı söyleyen ses sustu.
361
00:28:51,375 --> 00:28:52,455
Tamamen gitti.
362
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
Hiç bu kadar canlı hissetmemiştim.
363
00:28:56,708 --> 00:28:57,958
Ah be canım.
364
00:28:59,750 --> 00:29:05,380
Kendini iyi hissetmekle
canlı hissetmek arasında fark var.
365
00:29:06,208 --> 00:29:07,828
İkisi hep örtüşmez.
366
00:29:09,375 --> 00:29:10,745
Şu hâline bir bak.
367
00:29:12,875 --> 00:29:15,785
Bir haftadır gözüne uyku girmemiş gibisin.
368
00:29:18,500 --> 00:29:20,420
Gereksiz endişe ediyorsun.
369
00:29:20,500 --> 00:29:22,710
-Onun gibi erkeklerle oldum.
-Hayır.
370
00:29:23,666 --> 00:29:26,746
Bu doğru değil, daha az önce söyledin.
371
00:29:26,833 --> 00:29:29,213
Hiç onun gibisiyle tanışmamıştın.
372
00:29:29,291 --> 00:29:31,041
İkisi aynı anda olmaz.
373
00:29:31,500 --> 00:29:32,630
Hannah, cidden.
374
00:29:34,583 --> 00:29:37,173
-Rebecca.
-Konusunu bile açmamalıydım.
375
00:29:37,250 --> 00:29:38,210
Rebecca.
376
00:30:07,125 --> 00:30:10,165
Bir de sen baksana Rebecca.
Yahniye tuz lazım mı?
377
00:30:11,000 --> 00:30:12,170
Efendim?
378
00:30:13,333 --> 00:30:15,083
Bakıyorum tadın tuzun yok.
379
00:30:17,750 --> 00:30:19,630
Yok, sağ ol. Aç değilim.
380
00:30:22,333 --> 00:30:25,753
En tatlı bal bile
tadıldıkça bıkkınlık verirmiş.
381
00:30:25,833 --> 00:30:29,213
Aynı tat,
isteği, iştahı yavaş yavaş köreltirmiş.
382
00:30:29,291 --> 00:30:30,711
Mutfak harika kokuyor.
383
00:30:31,750 --> 00:30:33,460
Becs, bir saniye gelir misin?
384
00:30:42,625 --> 00:30:44,705
Birkaç yıl önce evi fare basmıştı.
385
00:30:45,541 --> 00:30:50,671
Eski bahçıvan yapışkan tuzaklar
ve zamk kaplı bir yer karosu getirmişti.
386
00:30:51,625 --> 00:30:55,375
"Kapan yok, kafes yok, şiddet yok."
387
00:30:55,458 --> 00:30:56,458
Öyle dedi.
388
00:30:57,333 --> 00:30:58,463
"Şiddet yok."
389
00:30:59,958 --> 00:31:03,248
Birkaç gün sonra
tuzaklardan birinde bir şey gördüm.
390
00:31:03,333 --> 00:31:06,043
Çok küçüktü, fare değildi.
391
00:31:06,791 --> 00:31:08,461
Belki tırtıldır dedim.
392
00:31:09,791 --> 00:31:11,791
Elime aldım, baktım.
393
00:31:13,791 --> 00:31:14,631
Bacaktı.
394
00:31:15,750 --> 00:31:16,830
Fare bacağı.
395
00:31:17,916 --> 00:31:21,826
Zavallı fare birkaç adım ötedeydi.
Kaçmak için bacağını kemirmişti.
396
00:31:22,666 --> 00:31:24,166
Kan kaybından ölmüştü.
397
00:31:27,791 --> 00:31:29,541
Bu adam yapışkan tuzak gibi.
398
00:31:30,791 --> 00:31:33,961
Rebecca farkına vardığında
tek parça kurtulamayacak.
399
00:31:36,333 --> 00:31:37,713
İyi olduğunu sanacak.
400
00:31:39,000 --> 00:31:41,130
Sonra yapışıp kaldığını anlayacak.
401
00:31:44,916 --> 00:31:45,916
İnkâr edecek.
402
00:31:50,958 --> 00:31:53,128
Bu, becerilerimi geliştirmek için
bir fırsat.
403
00:31:53,208 --> 00:31:56,078
Paris'te aşçı yamağıydım,
sebze doğruyordum.
404
00:31:56,166 --> 00:31:59,666
Burada tüm yemekler elime bakacak,
çok şey öğreneceğim.
405
00:32:03,083 --> 00:32:07,383
-Bir süre kalabilecek bir aşçı lazım.
-Vakit geldiğinde kaçıp gitmem.
406
00:32:08,708 --> 00:32:09,748
Söz veriyorum.
407
00:32:11,458 --> 00:32:12,458
Hayır.
408
00:32:14,000 --> 00:32:17,040
Herkes gibi
bu yapışkan tuzaktan köyde kalırım.
409
00:32:18,208 --> 00:32:21,958
-O tuzakları iyi bilirsin.
-Bunu bir kez konuşmuştuk.
410
00:32:22,041 --> 00:32:23,171
Henüz konuşmadık.
411
00:32:24,208 --> 00:32:25,288
Teknik olarak.
412
00:32:27,750 --> 00:32:32,750
Ama konuştuktan sonra haftalarca
nasıl bir his olduğunu düşündüm.
413
00:32:33,250 --> 00:32:34,420
O zamkın...
414
00:32:35,500 --> 00:32:36,880
...kuruması...
415
00:32:37,916 --> 00:32:39,536
Biz farkına bile varamadan.
416
00:32:41,583 --> 00:32:45,753
O sonsuz, iliklerine işleyen dehşet...
417
00:32:47,000 --> 00:32:49,580
Ebediyen sıkışıp kaldığını anladığın an.
418
00:32:50,250 --> 00:32:53,500
Sence bir farenin
bunu idrak etmesi mümkün mü?
419
00:32:56,666 --> 00:32:59,076
Fare sonunun geldiğini anlar mı?
420
00:33:01,083 --> 00:33:02,083
Ya biz?
421
00:33:03,250 --> 00:33:04,080
Biz mi?
422
00:33:05,833 --> 00:33:06,833
İnsanlar.
423
00:33:08,833 --> 00:33:12,923
Yapıştığımızda anlar mıyız?
İçinde olduğumuz su kaynadığında?
424
00:33:13,000 --> 00:33:16,330
Yoksa oturup
her şeyin yoluna gireceğini mi düşünürüz?
425
00:33:17,666 --> 00:33:19,036
"Ben iyiyim" mi deriz?
426
00:33:20,083 --> 00:33:21,133
İnkâr!
427
00:33:23,250 --> 00:33:26,880
Bu çok korkunç.
Evet, bu marazi derecede korkunç.
428
00:33:27,958 --> 00:33:29,918
-Dikkatli ol.
-Korkunç.
429
00:33:53,000 --> 00:33:53,960
Gitme.
430
00:33:54,500 --> 00:33:58,170
-Sabah bankaya gitmem gerek.
-Biraz daha kal, lütfen.
431
00:33:58,250 --> 00:33:59,330
Keşke kalabilsem.
432
00:34:04,750 --> 00:34:06,540
Sana bir şey söylemem lazım.
433
00:34:07,541 --> 00:34:08,541
Neymiş?
434
00:34:13,333 --> 00:34:14,333
Ne oldu?
435
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Benim hayatta hiçbir şeyim olmadı.
436
00:34:22,541 --> 00:34:23,381
Benim...
437
00:34:24,291 --> 00:34:27,581
Hayatta ne param oldu ne ailem.
438
00:34:28,500 --> 00:34:29,500
Ne de...
439
00:34:32,208 --> 00:34:34,288
...aşk ya da güvencem.
440
00:34:37,250 --> 00:34:38,630
Seninle tanışana dek.
441
00:34:41,708 --> 00:34:42,628
Neler oluyor?
442
00:34:44,208 --> 00:34:47,168
Büyük bir iş peşindeyim.
İkimiz için de iyi olacak.
443
00:34:49,125 --> 00:34:50,665
Mantıklı konuşmuyorsun.
444
00:34:52,916 --> 00:34:54,706
Biz onlar gibi değiliz Becs.
445
00:34:56,208 --> 00:34:57,538
Tamam mı? Değiliz.
446
00:34:58,625 --> 00:35:02,125
Henry ne sana o stajı verecek
ne beni ortak yapacak.
447
00:35:02,791 --> 00:35:05,461
İngilizlerin değer verdiği tek şey sınıf.
448
00:35:06,625 --> 00:35:07,745
Sen ve ben...
449
00:35:08,541 --> 00:35:11,331
Onların gözünde hep uşakları olacağız.
450
00:35:12,500 --> 00:35:13,500
Yalan mı?
451
00:35:15,208 --> 00:35:17,288
İçten içe bunu ikimiz de biliyoruz.
452
00:35:17,916 --> 00:35:20,536
Ama Amerikalıların
değer verdiği tek şey...
453
00:35:22,250 --> 00:35:23,250
...para.
454
00:35:24,833 --> 00:35:25,833
Ve...
455
00:35:27,083 --> 00:35:29,003
Yeterli param var.
456
00:35:29,083 --> 00:35:34,173
Amerika'ya gidersek
ne avukatı olmak istiyorsan olabilirsin.
457
00:35:34,250 --> 00:35:36,540
Ben de ne istersem olabilirim.
458
00:35:37,291 --> 00:35:40,671
Amerika'da ikimiz de
bir şeyler olabiliriz.
459
00:35:43,166 --> 00:35:44,286
Parayla.
460
00:35:45,708 --> 00:35:47,418
Ne dediğimi anlıyor musun?
461
00:35:48,583 --> 00:35:52,753
Yani valizlerini hazırla,
gitmeye hazır ol.
462
00:35:52,833 --> 00:35:54,633
-Yarın akşam.
-Nasıl yani?
463
00:35:54,708 --> 00:35:57,998
-Öylece gidemem...
-Lütfen, benim hatırım için.
464
00:35:58,916 --> 00:36:01,916
Döndüğümde her şeyi açıklayacağım,
söz veriyorum.
465
00:36:02,000 --> 00:36:04,920
-Bana güveniyor musun?
-Evet.
466
00:36:10,416 --> 00:36:11,626
Gitmeye hazır ol.
467
00:36:13,375 --> 00:36:15,745
Kimseye de söyleme.
468
00:36:15,833 --> 00:36:17,833
Kimseye, anladın mı?
469
00:36:18,500 --> 00:36:23,460
Yapmam gereken birkaç şey var
ama sonrasında dönüp seni alacağım, söz.
470
00:36:25,166 --> 00:36:26,166
Söz veriyorum.
471
00:36:27,875 --> 00:36:28,875
Seni seviyorum.
472
00:36:31,833 --> 00:36:33,173
Gideceğiz buralardan.
473
00:36:35,416 --> 00:36:38,206
Gideceğiz buralardan.
474
00:36:42,041 --> 00:36:46,751
Amerika'da hem sen hem ben
ne istersek olabiliriz.
475
00:36:47,916 --> 00:36:51,076
Lord ve leydisi.
476
00:36:51,166 --> 00:36:55,166
Hayır, kraliçe ve seyisi.
477
00:37:00,541 --> 00:37:01,541
Tamam.
478
00:37:10,958 --> 00:37:13,208
Bu, en sevdiklerimden biri.
479
00:37:17,750 --> 00:37:23,250
Genelde bunu pek görmem
ama olduğunda hoşuma gidiyor.
480
00:37:24,791 --> 00:37:25,831
Çünkü bunda...
481
00:37:27,750 --> 00:37:31,210
Gördün işte,
bunda kendisi gibi davranıyor.
482
00:37:33,000 --> 00:37:34,500
Kötüleşmeden önceki gibi.
483
00:37:39,541 --> 00:37:41,791
Ama seni bunda ilk kez görüyorum.
484
00:37:42,750 --> 00:37:43,960
Burada ne işin var?
485
00:37:44,875 --> 00:37:47,245
-Nasıl geldin...
-Çok özür dilerim.
486
00:37:47,333 --> 00:37:49,673
-Kusura bakmayın...
-Hayır, sakın çıkma.
487
00:37:50,750 --> 00:37:52,710
Sanırım tam şu anda oldu.
488
00:37:53,708 --> 00:37:55,828
İzlemeye cesaret edemiyorum.
489
00:37:57,125 --> 00:37:58,745
-Özür dilerim...
-Hannah!
490
00:37:59,250 --> 00:38:00,250
Çok özür dilerim.
491
00:38:01,791 --> 00:38:03,081
Neden ayaktasınız?
492
00:38:04,541 --> 00:38:05,541
Ben...
493
00:38:07,833 --> 00:38:09,083
Uyuyamadınız mı?
494
00:38:10,708 --> 00:38:11,668
Bir ses duyduk.
495
00:38:12,958 --> 00:38:14,378
Aşağıdan geldi.
496
00:38:16,458 --> 00:38:19,668
Flora'nın bebek evi de... Bir terslik var.
497
00:38:21,916 --> 00:38:25,416
Eminim bir sorun yoktur.
İkiniz de yataklarınıza dönün.
498
00:39:32,416 --> 00:39:34,536
Yataklarınıza dönün dedim.
499
00:39:36,666 --> 00:39:37,706
Peter!
500
00:39:38,458 --> 00:39:39,538
Miles, dur!
501
00:40:16,208 --> 00:40:18,458
Yataklarınıza dönmenizi söylemiştim.
502
00:40:21,916 --> 00:40:23,576
Ne bu suratlarınızın hâli?
503
00:40:24,416 --> 00:40:25,496
Hadi yatağa.
504
00:40:28,541 --> 00:40:29,631
Ne oldu?
505
00:40:30,625 --> 00:40:32,825
-Nasıl yani?
-Sana ne yaptı?
506
00:40:33,708 --> 00:40:35,958
Kim? Rebecca mı?
507
00:40:39,125 --> 00:40:41,625
Henüz bunu duymaya yaşın yetmez.
508
00:40:44,750 --> 00:40:45,580
O ne?
509
00:40:47,125 --> 00:40:48,125
Bu...
510
00:40:50,166 --> 00:40:50,996
O kadın.
511
00:40:52,375 --> 00:40:53,375
Göldeki kadın.
512
00:40:55,041 --> 00:40:56,041
Hani...
513
00:40:57,791 --> 00:40:58,921
Hatırlamıyor musun?
514
00:41:09,208 --> 00:41:10,208
Olamaz.
515
00:41:19,083 --> 00:41:20,083
Nasıl yani?
516
00:41:24,833 --> 00:41:26,753
Hayır, olamaz.
517
00:41:34,958 --> 00:41:36,788
Bayağı korkunçmuş.
518
00:41:39,041 --> 00:41:40,291
Sen mi yaptın?
519
00:41:42,916 --> 00:41:44,376
Onu daha önce de gördüm.
520
00:41:45,458 --> 00:41:46,458
Diğerleri...
521
00:41:47,333 --> 00:41:49,883
Ondan uzak durmamızı söylüyorlar.
522
00:41:52,000 --> 00:41:53,040
Hangi diğerleri?
523
00:41:59,083 --> 00:42:01,673
Olamaz, geri geliyor.
524
00:42:19,916 --> 00:42:20,916
Dur.
525
00:42:22,541 --> 00:42:23,381
Dur!
526
00:42:24,083 --> 00:42:25,293
Dur, bırak beni.
527
00:42:31,500 --> 00:42:33,380
Bırak beni!
528
00:42:34,041 --> 00:42:37,291
Seni kaltak! Bırak beni!
529
00:43:59,916 --> 00:44:02,536
Bu, becerilerimi geliştirmek için
bir fırsat.
530
00:44:02,625 --> 00:44:05,665
Paris'te aşçı yamağıydım,
sebze doğruyordum.
531
00:44:05,750 --> 00:44:09,420
Burada tüm yemekler elime bakacak,
çok şey öğreneceğim.
532
00:44:09,500 --> 00:44:11,830
-Yine mi?
-Evet, öyle görünüyor.
533
00:44:11,916 --> 00:44:14,376
-Neden?
-Sen söyle.
534
00:44:14,833 --> 00:44:17,713
Bu senin eserin. Ben de senim, değil mi?
535
00:44:17,791 --> 00:44:20,711
O olaydan beri bunu yapıyoruz.
536
00:44:22,625 --> 00:44:23,665
Affedersiniz.
537
00:44:24,291 --> 00:44:25,831
Zor zamanlar geçiriyorum.
538
00:44:27,458 --> 00:44:29,078
Adınız Owen mıydı?
539
00:44:32,041 --> 00:44:33,041
Ne diyeceğim...
540
00:44:34,541 --> 00:44:35,831
Peki, tamam.
541
00:44:37,125 --> 00:44:41,205
-Owen.
-Çok tuhaf rüyalar görüyorum.
542
00:44:41,291 --> 00:44:43,131
-Öyle mi?
-Evet ama...
543
00:44:46,083 --> 00:44:47,213
Çok tuhaflar.
544
00:44:48,083 --> 00:44:53,133
-Başkasının rüyasını görüyorum.
-Uyumak ama bir ihtimal rüya görmek.
545
00:44:54,125 --> 00:44:56,415
Evet, güç olan bu.
546
00:44:57,083 --> 00:45:00,963
Ruhumuz fâni kalıptan sıyrılıp
ölüm uykusuna daldığı an,
547
00:45:01,041 --> 00:45:03,711
nasıl bir rüya göreceğimizi kim bilebilir?
548
00:45:07,041 --> 00:45:10,631
-Ne rüyası?
-Peter'ı görüyorum.
549
00:45:10,708 --> 00:45:11,538
Bir de...
550
00:45:14,041 --> 00:45:15,331
Bilmiyorum ki.
551
00:45:16,625 --> 00:45:20,075
-Peter'la yatakta bir kadın var.
-Aman Tanrım.
552
00:45:21,375 --> 00:45:23,665
-Onu tanıyor muyum?
-Tanımıyor musun?
553
00:45:25,333 --> 00:45:28,753
-Rebecca.
-Daha iki yıl var.
554
00:45:31,875 --> 00:45:33,125
Hâlâ mı olmadı?
555
00:45:35,458 --> 00:45:37,878
Sanırım biraz daha demlenmesi lazım.
556
00:45:39,083 --> 00:45:40,083
Peki o zaman.
557
00:45:40,875 --> 00:45:41,875
Bir kez daha.
558
00:45:42,708 --> 00:45:44,748
-Adın Hannah Grose.
-Evet.
559
00:45:44,833 --> 00:45:46,833
Sene 1987.
560
00:45:47,500 --> 00:45:48,500
Bly'dasın.
561
00:45:49,375 --> 00:45:51,285
Dominic öldü, Charlotte öldü.
562
00:45:52,000 --> 00:45:55,540
Rebecca öldü, Peter kayıplara karıştı.
563
00:45:56,291 --> 00:45:57,671
Öyle düşünüyorsun.
564
00:45:57,750 --> 00:45:58,880
Flora sekiz yaşında.
565
00:46:00,708 --> 00:46:01,708
Miles ise...
566
00:46:03,458 --> 00:46:07,168
Miles'da bir sorun var.
567
00:46:30,958 --> 00:46:31,788
Peter Quint!
568
00:46:32,416 --> 00:46:34,626
O çocuktan uzak dur, beni duydun mu?
569
00:46:35,083 --> 00:46:39,673
Polis her yerde seni arıyor,
döndüğünü öğrendikleri an...
570
00:46:40,791 --> 00:46:42,381
Hannah Grose.
571
00:46:44,666 --> 00:46:45,576
Miles, uzaklaş.
572
00:46:45,666 --> 00:46:46,876
-Yapmaz.
-Yapar.
573
00:46:47,541 --> 00:46:51,541
-Miles, uzaklaş.
-Cidden Hannah, bu kasıntılıktan hiç...
574
00:46:51,625 --> 00:46:54,325
-Miles.
-O kadar sıkıcısın ki.
575
00:46:54,416 --> 00:46:57,626
-İnsanı ne zaman...
-...rahat bırakacağını bilmiyorsun.
576
00:47:00,666 --> 00:47:02,166
Yetti be kadın!
577
00:47:03,291 --> 00:47:05,921
Neden uzak duramıyorsun?
578
00:47:07,333 --> 00:47:08,383
-Miles.
-Hayır.
579
00:47:08,916 --> 00:47:11,036
Genelde evet ama şu an değilim.
580
00:47:12,166 --> 00:47:13,126
İnan bana,
581
00:47:13,208 --> 00:47:18,458
o bahsettiğin polislerin
beni tutuklaması için her şeyi verirdim.
582
00:47:19,250 --> 00:47:22,500
Beni bu lanet araziden çıkarmaları,
583
00:47:22,583 --> 00:47:25,633
bu korkunç tuzaktan kurtarmaları için!
584
00:47:27,041 --> 00:47:29,631
Ama kurtulamam, değil mi?
585
00:47:30,625 --> 00:47:32,325
Kurtulamazsın.
586
00:47:33,125 --> 00:47:33,955
Neden?
587
00:47:35,250 --> 00:47:36,420
Sen öldün.
588
00:47:40,416 --> 00:47:44,706
Ne yazık, bizi bir rahat bırakamadın,
peşimizden geldin.
589
00:47:45,333 --> 00:47:46,963
Her şey çok iyi gidiyordu.
590
00:47:50,416 --> 00:47:51,626
Cidden Hannah!
591
00:48:16,750 --> 00:48:19,130
Bayan Grose? Neler oluyor?
592
00:48:21,208 --> 00:48:25,078
Ne oluyor?
Bayan Grose, çok garip bir rüya gördüm.
593
00:48:26,458 --> 00:48:29,038
Miles! Geldi, sonunda geldi!
594
00:48:29,125 --> 00:48:31,375
Hayal ettiğimden de güzelmiş.
595
00:48:33,166 --> 00:48:37,036
-Bu o mu?
-Merhaba Miles, memnun oldum.
596
00:48:37,125 --> 00:48:42,495
-Tanıştığımıza memnun oldum leydim.
-Vay canına, ne kadar beyefendisin.
597
00:48:43,541 --> 00:48:45,251
Siz de Bayan Grose olmalısınız.
598
00:48:46,583 --> 00:48:48,293
Merhaba. Dani.
599
00:48:50,458 --> 00:48:53,788
Affedersiniz. Pardon, dalıp gitmişim.
600
00:48:54,375 --> 00:48:56,035
Pardon, Hannah Grose.
601
00:48:56,125 --> 00:48:58,035
-Çok memnun oldum.
-Ben de öyle.
602
00:48:58,125 --> 00:49:01,035
Sağ salim gelebilmişsiniz.
Yolculuk iyi miydi?
603
00:49:02,000 --> 00:49:04,830
-Evet, mükemmeldi.
-Harika.
604
00:49:04,916 --> 00:49:07,916
Çok güzel. Owen çok iyi bir delikanlıdır.
605
00:49:08,000 --> 00:49:09,210
-Güvenilirdir.
-Evet.
606
00:49:11,458 --> 00:49:13,128
Pekâlâ, hadi içeri girelim.
607
00:49:13,208 --> 00:49:15,878
Eminim Bayan Clayton
evi görmek istiyordur.
608
00:49:15,958 --> 00:49:17,668
-Evet.
-Peki, hadi bakalım.
609
00:49:18,166 --> 00:49:20,166
-Peki...
-Dani diyebilirsiniz.
610
00:49:20,250 --> 00:49:21,750
Geçmişe itimat edemeyiz.
611
00:49:26,375 --> 00:49:28,665
Geçmişe itimat edemeyiz.
612
00:49:28,750 --> 00:49:31,920
Anneme bakarken işte bunu öğrendim.
613
00:49:32,666 --> 00:49:34,706
Bunama da zaten bu değil mi?
614
00:49:36,666 --> 00:49:39,626
Bu süreçte çok şey öğrendim.
Belki de öğrenmedim.
615
00:49:40,500 --> 00:49:41,960
Ama en önemlisi buydu.
616
00:49:42,791 --> 00:49:45,381
Geçmişe itimat edemeyiz.
617
00:49:46,833 --> 00:49:50,963
Geçmişi hafızamıza
hapsettiğimizi sanıyoruz
618
00:49:52,125 --> 00:49:53,325
ama hafıza zayıflar.
619
00:49:54,250 --> 00:49:55,880
Biz de yitip gidebiliriz.
620
00:49:59,000 --> 00:50:00,170
Paris.
621
00:50:01,500 --> 00:50:02,500
Bir düşünsene.
622
00:50:02,583 --> 00:50:05,043
Hannah Grose, Paris'te.
623
00:50:05,125 --> 00:50:08,785
-Paris'te ne yaparım ben?
-Bilmem.
624
00:50:09,333 --> 00:50:12,133
Kruvasan yersin, iyi şaraplar içersin.
625
00:50:12,208 --> 00:50:14,998
Hayatını yaşarsın Hannah.
Hayatını yaşarsın.
626
00:50:15,083 --> 00:50:17,253
Canımız ne isterse onu yaparız.
627
00:50:18,958 --> 00:50:20,128
Sen ve ben.
628
00:50:21,500 --> 00:50:22,750
Hâlâ mümkünken.
629
00:50:24,208 --> 00:50:25,208
Tamam.
630
00:50:28,041 --> 00:50:29,711
Tamam Owen, ben...
631
00:50:31,458 --> 00:50:33,378
Seninle Paris'e gelirim.
632
00:50:34,791 --> 00:50:35,791
Evet.
633
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Evet.
634
00:50:40,958 --> 00:50:43,128
-Sonra içişiriz.
-Hayır, dur.
635
00:50:43,916 --> 00:50:46,826
-Hayır...
-Yolu biliyorum, bir şey olmaz.
636
00:50:47,541 --> 00:50:50,171
Dur, lütfen.
637
00:50:50,250 --> 00:50:51,290
Sorun yok.
638
00:50:52,833 --> 00:50:54,173
Tanrım, şu hâline bak.
639
00:51:06,791 --> 00:51:09,001
Owen, dur!
640
00:51:11,375 --> 00:51:12,375
Bekle!
641
00:51:17,125 --> 00:51:18,125
Dur!
642
00:51:32,750 --> 00:51:34,040
Adın Hannah Grose.
643
00:51:34,625 --> 00:51:36,705
Sene 1987. Bly'dasın.
644
00:51:37,291 --> 00:51:40,331
Miles on yaşında, Flora sekiz.
645
00:51:41,541 --> 00:51:44,631
Adın Hannah Grose.
Sene 1987. Bly'dasın.
646
00:51:44,708 --> 00:51:46,958
Miles on yaşında, Flora sekiz.
647
00:51:47,041 --> 00:51:48,041
Adın...
648
00:51:50,708 --> 00:51:52,168
Adın Hannah Grose.
649
00:51:52,916 --> 00:51:53,996
Hannah Grose.
650
00:51:55,208 --> 00:51:56,668
Adın Hannah Grose.
651
00:52:57,166 --> 00:53:01,076
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ