1 00:00:07,166 --> 00:00:09,326 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:14,916 --> 00:01:17,246 A házvezetőnő mindenkinél jobban tudta, 3 00:01:17,333 --> 00:01:19,753 hogy a mélyreható élmények sosem békések, 4 00:01:20,041 --> 00:01:23,421 és mivel ezt azóta tudta, hogy az otthonának nevezte Blyt, 5 00:01:23,500 --> 00:01:27,210 mindig visszatalált a lelki békéjéhez a napi teendői révén. 6 00:01:27,833 --> 00:01:29,333 Ez mindig bevált. 7 00:01:30,708 --> 00:01:31,578 Mindig. 8 00:01:32,000 --> 00:01:34,330 Nem számíthatunk a múltra. 9 00:01:36,625 --> 00:01:38,785 Nem számíthatunk a múltra. 10 00:01:40,208 --> 00:01:42,628 Erre jöttem rá, miközben anyát gondoztam. 11 00:01:44,625 --> 00:01:46,745 Ezt jelenti a demencia, nem igaz? 12 00:01:49,333 --> 00:01:51,083 Rengeteget tanultam ebből. 13 00:01:51,833 --> 00:01:55,833 Azt hisszük, az emlékeinkbe zárva őrizzük, de… 14 00:01:57,375 --> 00:01:59,745 az emlékek elhalványulnak, vagy tévesek. 15 00:02:00,916 --> 00:02:03,746 Bármelyikünk bármikor meghalhat. 16 00:02:04,583 --> 00:02:07,793 Vagy elfelejthetjük az életünk, ami egyenlő a halállal. 17 00:02:08,166 --> 00:02:10,416 Szóval gondolj bele! 18 00:02:11,875 --> 00:02:14,165 A jövőnkre sem számíthatunk. 19 00:02:17,833 --> 00:02:18,713 Nincs múlt. 20 00:02:19,250 --> 00:02:20,210 Nincs jövő. 21 00:02:22,208 --> 00:02:24,788 Istenem! Ez ijesztő, tudom, de Owen… 22 00:02:25,916 --> 00:02:26,916 te fiatal vagy. 23 00:02:27,958 --> 00:02:30,328 Van múltad és van jövőd. 24 00:02:30,666 --> 00:02:33,166 Én úgy látom, mindkettőre számíthatsz. 25 00:02:34,250 --> 00:02:36,250 Szegény, drága, részeg ember. 26 00:02:42,125 --> 00:02:44,035 - Tudod, mit vettem észre? - Mit? 27 00:02:45,791 --> 00:02:49,461 Rengeteg időt töltesz azzal, hogy másokról gondoskodsz. 28 00:02:49,541 --> 00:02:50,631 Ez a munkám. 29 00:02:52,250 --> 00:02:53,750 Több annál, nem igaz? 30 00:02:54,833 --> 00:02:57,673 Ha képes lennél erről a felelősségről 31 00:02:57,750 --> 00:02:59,330 megfeledkezni egy percre… 32 00:03:00,083 --> 00:03:00,923 Nekem megy. 33 00:03:01,833 --> 00:03:02,673 Bassza meg! 34 00:03:03,625 --> 00:03:04,455 Én… 35 00:03:05,041 --> 00:03:06,461 Sajnálom, hogy kimondom. 36 00:03:07,291 --> 00:03:08,251 Nem kellene. 37 00:03:08,333 --> 00:03:11,963 Szörnyű dolog ezt mondani, de kimondom. 38 00:03:15,000 --> 00:03:16,420 Kicsit megkönnyebbültem. 39 00:03:18,958 --> 00:03:19,998 Nem szörnyű. 40 00:03:23,250 --> 00:03:25,500 Szabad lettem, ha tetszik, ha nem. 41 00:03:27,333 --> 00:03:28,583 És azon gondolkodom… 42 00:03:31,791 --> 00:03:33,461 talán visszamegyek Párizsba. 43 00:03:36,500 --> 00:03:37,330 Hát, te… 44 00:03:39,083 --> 00:03:39,923 Igazából te… 45 00:03:40,625 --> 00:03:42,205 Megtehetnéd, nem? Te… 46 00:03:42,541 --> 00:03:44,131 - Megtehetem. - Igen. 47 00:03:45,000 --> 00:03:45,830 És tudod… 48 00:03:49,458 --> 00:03:50,668 te is megtehetnéd. 49 00:03:58,041 --> 00:03:59,041 Mondd utánam! 50 00:03:59,458 --> 00:04:02,078 Hannah Grose Párizsban. 51 00:04:02,791 --> 00:04:04,331 Mit csinálnék Párizsban? 52 00:04:04,875 --> 00:04:07,705 Croissant-t ennél, és jó borokat innál. 53 00:04:08,041 --> 00:04:09,171 És élnél, Hannah! 54 00:04:09,708 --> 00:04:10,538 Élnél. 55 00:04:12,875 --> 00:04:15,575 Azt csinálnánk, amihez épp kedvünk támad. 56 00:04:16,958 --> 00:04:17,918 Te meg én. 57 00:04:20,041 --> 00:04:21,081 Amíg még lehet. 58 00:04:26,250 --> 00:04:28,960 Bocs a zavarásért, de mindjárt tökké változom. 59 00:04:29,916 --> 00:04:31,626 Gyere, Owen! Ideje hazamenni. 60 00:04:34,583 --> 00:04:36,583 Rendben, szóval már ennyi az idő. 61 00:04:40,666 --> 00:04:42,076 Jó, hát akkor pia! 62 00:04:43,291 --> 00:04:44,541 Ez még tőled is sok. 63 00:04:46,875 --> 00:04:49,825 - Vezess óvatosan! - Ismerem az utat. Nem lesz baj. 64 00:04:53,166 --> 00:04:53,996 Semmi baj. 65 00:05:03,708 --> 00:05:04,538 Maga Hannah? 66 00:05:07,000 --> 00:05:07,830 Owen Sharma. 67 00:05:08,833 --> 00:05:10,253 Nagyon örvendek! 68 00:05:12,250 --> 00:05:13,080 Igen. 69 00:05:13,833 --> 00:05:14,793 Igen. 70 00:05:15,500 --> 00:05:18,880 Elnézést, egy kicsit szétszórt vagyok ma… 71 00:05:19,416 --> 00:05:21,536 Az állásinterjúkat általában nem én… 72 00:05:21,625 --> 00:05:24,535 Sokkal szívesebben ülök az asztal túloldalán. 73 00:05:25,166 --> 00:05:27,286 De Charlotte, Mrs. Wingrave, 74 00:05:27,375 --> 00:05:28,665 neki muszáj volt… 75 00:05:29,375 --> 00:05:30,205 Muszáj volt… 76 00:05:33,291 --> 00:05:34,961 Igen, rendben. Készen állok. 77 00:05:35,250 --> 00:05:38,170 Hannah Grose. Nagyon örvendek! Foglaljon helyet! 78 00:05:40,875 --> 00:05:42,075 Szóval ön… 79 00:05:42,916 --> 00:05:45,126 Párizsban tanult? 80 00:05:46,333 --> 00:05:48,503 Igen, két évig. 81 00:05:48,750 --> 00:05:51,040 Életem legjobb két éve volt. 82 00:05:51,125 --> 00:05:53,455 Egy étteremben dolgoztam Le Marais-ban. 83 00:05:55,291 --> 00:05:57,501 Tartok tőle, hogy ez a munka untatná. 84 00:05:58,000 --> 00:06:00,500 Biztos felvennék egy elegáns étterembe. 85 00:06:00,583 --> 00:06:03,583 Mármint… miért akar itt dolgozni? 86 00:06:04,083 --> 00:06:06,543 - A közelben lakom. - Őszinte válasz. 87 00:06:06,625 --> 00:06:09,955 Túl őszinte vagyok. Már-már kórosan. 88 00:06:10,041 --> 00:06:12,041 Az őszinteség sosem kóros. 89 00:06:12,583 --> 00:06:15,503 Ez jó lehetőség lenne a képességeim fejlesztésére. 90 00:06:15,583 --> 00:06:19,083 Párizsban sous-chefként csak zöldségeket szeleteltem. 91 00:06:19,166 --> 00:06:22,956 Itt mindent én állítanék össze. Rengeteget tanulhatnék. 92 00:06:23,708 --> 00:06:25,788 Két gyerekre kell majd főznie. 93 00:06:25,875 --> 00:06:28,245 Nem tudom, ilyen tapasztalatra vágyik-e. 94 00:06:28,333 --> 00:06:31,793 Miles hét éves, és válogatós. Flora ötéves, és… 95 00:06:32,541 --> 00:06:34,881 egy tünemény. Igazából mindketten azok. 96 00:06:35,083 --> 00:06:37,293 Itt töltik az ünnepeket és nyarakat. 97 00:06:38,041 --> 00:06:42,081 Jól bánnak velem. Tudom, mintha a Ház az Eaton Place-enből idéznék… 98 00:06:42,708 --> 00:06:45,378 de ez az otthonom, és nagyon büszke vagyok rá. 99 00:06:45,708 --> 00:06:47,788 Olyan szakács kell, aki marad egy darabig. 100 00:06:48,250 --> 00:06:49,130 Hát… 101 00:06:50,375 --> 00:06:51,375 amikor édesanyám… 102 00:06:53,000 --> 00:06:55,500 Amikor eljön az ideje… 103 00:06:58,208 --> 00:06:59,998 Ebbe nem akartam belemenni. 104 00:07:00,625 --> 00:07:04,125 De ez is szempont volt, ha tudni akarja, miért jelentkeztem. 105 00:07:05,333 --> 00:07:08,333 Tegnap édesanyám azt hitte, 1962-t írunk. 106 00:07:09,000 --> 00:07:11,130 És hogy én a nagyapám vagyok. 107 00:07:13,666 --> 00:07:14,876 Ezért vagyok itt. 108 00:07:15,500 --> 00:07:17,920 Hogy pénz keressek, míg gondoskodom róla. 109 00:07:18,208 --> 00:07:19,918 Nem tudom, mennyi ideig… 110 00:07:21,666 --> 00:07:23,036 De nem fogok lelépni. 111 00:07:24,375 --> 00:07:26,625 Megígérem. Én nem ilyen vagyok. 112 00:07:27,083 --> 00:07:28,463 Nagyon nehéz lehet. 113 00:07:30,125 --> 00:07:31,075 Igen, az. 114 00:07:32,458 --> 00:07:33,328 És mégsem. 115 00:07:36,958 --> 00:07:39,208 Olvasott már Thomas Mertontől? 116 00:07:41,166 --> 00:07:42,996 Attól tartok, nem. 117 00:07:43,083 --> 00:07:45,423 - Meséljen róla! - Ő egy szerzetes volt. 118 00:07:46,333 --> 00:07:47,213 Azt mondta, 119 00:07:47,500 --> 00:07:50,790 ha magunk mögött hagyjuk az öntudatot és az identitást, 120 00:07:50,875 --> 00:07:53,825 és mindazt, ami lefoglalja az agyunkat… 121 00:07:54,958 --> 00:07:55,788 akkor… 122 00:07:57,791 --> 00:07:59,421 elérjük a transzcendenciát… 123 00:08:00,541 --> 00:08:03,751 egy kiapadhatatlan, bőséges forrást, vagy ilyesmi. 124 00:08:05,416 --> 00:08:09,076 Szóval ha valaki például demenciában szenved, 125 00:08:09,166 --> 00:08:12,416 az öntudata napról napra egyre jobban elkopik. 126 00:08:13,291 --> 00:08:16,171 Mögé láthatunk ennek, és… 127 00:08:18,750 --> 00:08:19,580 Nézze, én… 128 00:08:20,166 --> 00:08:22,496 Nem tudom, ez mennyire transzcendens, 129 00:08:23,333 --> 00:08:24,173 de… 130 00:08:24,791 --> 00:08:26,671 Rengeteget tanulok az életről. 131 00:08:28,666 --> 00:08:29,536 Rengeteget. 132 00:08:34,375 --> 00:08:35,205 Mrs. Grose! 133 00:08:36,041 --> 00:08:36,921 Itt vannak. 134 00:08:39,416 --> 00:08:40,416 Elnézést! 135 00:08:41,083 --> 00:08:42,333 Megbocsát… 136 00:08:59,166 --> 00:09:00,076 Mrs. Grose! 137 00:09:02,333 --> 00:09:03,673 Megjöttek Wingrave-ék. 138 00:09:03,875 --> 00:09:05,075 Nagyszerű, köszönöm! 139 00:09:31,666 --> 00:09:32,626 - Szia, Miles! - Üdv! 140 00:09:32,708 --> 00:09:34,248 - Hannah, drágám! - Üdv! 141 00:09:36,208 --> 00:09:37,288 Üdv, Mrs. Grose! 142 00:09:37,375 --> 00:09:40,325 Szia, Flora, drágám! Jó volt a tanév? 143 00:09:40,875 --> 00:09:42,495 - Óvatosan! - Már itt sincs. 144 00:09:42,958 --> 00:09:43,958 Egyenesen fel! 145 00:09:44,041 --> 00:09:47,041 Kit akarok átverni? Ma egész nap nem figyeltek rám. 146 00:09:47,500 --> 00:09:48,330 Mi újság? 147 00:09:48,416 --> 00:09:51,206 Tudja, csak a szokásos, asszonyom. 148 00:09:51,291 --> 00:09:53,381 Mrs. Grose! Jó újra itt lenni. 149 00:09:53,458 --> 00:09:55,168 Örülök, hogy visszatértek. 150 00:09:55,250 --> 00:09:56,080 Helló, Hannah! 151 00:09:56,166 --> 00:09:58,536 - Jó újra látni. - Akárcsak önt, uram. 152 00:10:00,666 --> 00:10:04,536 A héten teázunk. Elmeséli, milyen dermesztően változatlan minden. 153 00:10:04,625 --> 00:10:06,665 Nagyszerű lenne, asszonyom. 154 00:10:12,708 --> 00:10:14,788 Egyenesen behozza azokat, ugye? 155 00:10:17,416 --> 00:10:18,286 Azonnal. 156 00:11:18,750 --> 00:11:19,580 Hannah? 157 00:11:21,333 --> 00:11:22,383 Istenem! 158 00:11:23,791 --> 00:11:24,631 Én… 159 00:11:25,083 --> 00:11:26,503 Elnézést, asszonyom, én… 160 00:11:28,416 --> 00:11:29,246 Én… 161 00:11:30,500 --> 00:11:31,750 Azt hittem, hazament. 162 00:11:32,500 --> 00:11:34,170 Általában elmegy, mielőtt… 163 00:11:35,875 --> 00:11:37,285 Sam eljön önért? 164 00:11:39,875 --> 00:11:40,705 Nem. 165 00:11:41,458 --> 00:11:42,578 De jól van? 166 00:11:45,833 --> 00:11:47,673 Nem tudom, hogy van, asszonyom. 167 00:11:48,625 --> 00:11:50,575 Úgy tűnik, hogy ő… 168 00:11:52,000 --> 00:11:53,250 Teljesen rendben van. 169 00:11:54,083 --> 00:11:55,423 Valahogy ő meg én… 170 00:11:57,083 --> 00:11:58,333 bárki is az a nő, ők… 171 00:12:00,625 --> 00:12:02,205 Ők jól vannak. 172 00:12:03,583 --> 00:12:04,793 Istenkém! 173 00:12:06,750 --> 00:12:07,630 Istenkém! 174 00:12:09,750 --> 00:12:11,290 Intézek önnek egy fuvart. 175 00:12:12,166 --> 00:12:14,536 Nem gyalogolhat vissza a városba. 176 00:12:15,083 --> 00:12:16,423 Intézek egy fuvart. 177 00:12:16,500 --> 00:12:18,500 - Vagy elviszem én. - Nem kell, én… 178 00:12:19,291 --> 00:12:21,131 Vagy itt maradhat. 179 00:12:21,916 --> 00:12:23,206 Ameddig csak akar. 180 00:12:23,916 --> 00:12:25,286 Ha kell, akár örökre. 181 00:12:26,833 --> 00:12:28,793 Jöjjön, igyunk meg valamit! 182 00:13:13,250 --> 00:13:14,170 Mit szeretnél? 183 00:13:23,750 --> 00:13:24,580 Hé! 184 00:13:25,250 --> 00:13:26,210 - Elég! - Miles! 185 00:13:26,291 --> 00:13:27,881 Azonnal fejezd be! 186 00:13:29,291 --> 00:13:31,961 Ez nem vicces. Elő ne forduljon többé, hallod? 187 00:13:32,458 --> 00:13:35,208 Vagy a szart is kiverem belőled. Nem túlzok. 188 00:13:35,666 --> 00:13:37,076 Kurvára kicsinállak! 189 00:13:38,458 --> 00:13:39,288 Azt elhiheted. 190 00:13:40,875 --> 00:13:42,245 Hogy kipirultál! 191 00:13:43,625 --> 00:13:45,075 Nagyon jól áll. 192 00:13:45,500 --> 00:13:46,380 Miles! 193 00:14:08,166 --> 00:14:10,666 Bármelyikünk bármikor meghalhat. 194 00:14:11,208 --> 00:14:14,418 Vagy elfelejthetjük az életünk, ami egyenlő a halállal. 195 00:14:14,500 --> 00:14:16,330 Szóval gondolj bele! 196 00:14:18,250 --> 00:14:20,420 A jövőnkre sem számíthatunk. 197 00:14:22,666 --> 00:14:23,576 Nincs múlt. 198 00:14:24,250 --> 00:14:25,080 Nincs jövő. 199 00:14:27,333 --> 00:14:29,423 A pillanatok elvileg olyanok, mint… 200 00:14:30,916 --> 00:14:31,916 A fejezetek. 201 00:14:32,875 --> 00:14:33,705 Nem. 202 00:14:35,500 --> 00:14:36,380 Jelzőtáblák? 203 00:14:39,250 --> 00:14:40,580 Nem így van, ugye? 204 00:14:41,583 --> 00:14:42,423 Nem azok. 205 00:14:43,625 --> 00:14:44,495 Olyanok… 206 00:14:46,666 --> 00:14:47,496 mint… 207 00:15:03,708 --> 00:15:04,538 Elnézést! 208 00:15:11,791 --> 00:15:12,791 Várj, kérlek! 209 00:15:13,625 --> 00:15:15,075 - Igen? - Peter! 210 00:15:15,166 --> 00:15:17,626 Amúgy is mindjárt ebéd. Irány a konyha! 211 00:15:17,708 --> 00:15:19,628 Később játszotok Peter bácsival. 212 00:15:23,750 --> 00:15:26,540 Lassabban, mielőtt betöritek a fejeteket! 213 00:15:30,625 --> 00:15:31,745 Ne érj hozzám! 214 00:15:34,875 --> 00:15:36,915 Úgy beszélsz velem, mint egy kurvával, 215 00:15:37,000 --> 00:15:39,750 felszívódsz, aztán úgy teszel, mintha mi sem történt volna. 216 00:15:39,833 --> 00:15:41,583 - Ezt nem tűröm el! - Mi van? 217 00:15:41,666 --> 00:15:44,126 Undorítóan beszélsz velem, majd napokra eltűnsz! 218 00:15:44,208 --> 00:15:46,418 - Halkabban! - Ne parancsolgass nekem! 219 00:15:46,500 --> 00:15:48,960 Csak nem értem, miért vagy dühös. 220 00:15:49,041 --> 00:15:53,421 Legutóbb még azon lovagoltál, hogy miért kóstoltam meg Owen tésztáját. 221 00:15:55,458 --> 00:15:57,828 Ugyan már! Én már el is felejtettem ezt. 222 00:15:58,583 --> 00:16:00,673 - Én nem. - Becs, én… 223 00:16:01,875 --> 00:16:03,455 Nézd, sajnálom! 224 00:16:04,083 --> 00:16:04,923 Sajnálom. 225 00:16:05,708 --> 00:16:06,538 Gyere ide! 226 00:16:07,916 --> 00:16:08,746 Kérlek! 227 00:16:12,000 --> 00:16:14,040 Nem is tudom, mi ütött belém. 228 00:16:15,625 --> 00:16:18,125 Mélyebben vagyok, mint gondoltam. 229 00:16:22,916 --> 00:16:26,126 - Többé nem beszélhetsz így velem. - Nem, soha. 230 00:16:26,208 --> 00:16:27,828 Megígérem. Komolyan. 231 00:16:27,916 --> 00:16:28,746 Megígérem. 232 00:16:29,750 --> 00:16:30,580 Oké? 233 00:16:31,291 --> 00:16:32,211 Oké. 234 00:16:33,166 --> 00:16:33,996 Oké? 235 00:16:34,750 --> 00:16:35,710 Megcsókolhatlak? 236 00:17:00,916 --> 00:17:02,326 Most komolyan, Hannah. 237 00:17:05,583 --> 00:17:07,503 Néha lerakhatná azt a porszívót. 238 00:17:08,291 --> 00:17:09,131 Éljen kicsit! 239 00:17:52,125 --> 00:17:52,955 Hannah! 240 00:17:53,291 --> 00:17:54,131 Megijesztett. 241 00:17:54,708 --> 00:17:56,128 Mit keres itt fent? 242 00:17:58,375 --> 00:18:00,785 Henry megkért, hogy hozzak el pár dolgot. 243 00:18:00,958 --> 00:18:02,578 Charlotte öltözőasztalából? 244 00:18:04,833 --> 00:18:06,503 Szentimentális fickó. 245 00:18:07,541 --> 00:18:08,961 Mutassa a zsebeit! 246 00:18:10,666 --> 00:18:13,126 Jézusom, előbb vigyen el vacsorázni! 247 00:18:17,458 --> 00:18:18,288 Rendben. 248 00:18:22,208 --> 00:18:24,328 Henry kérte, hogy vigye ezt el neki? 249 00:18:24,958 --> 00:18:25,788 Így van. 250 00:18:26,875 --> 00:18:28,035 Mit akar ezzel? 251 00:18:28,125 --> 00:18:30,325 Nem tudom. Csak parancsot teljesítek. 252 00:18:32,166 --> 00:18:36,326 Charlotte egyszer azt mondta, hogy az a nyaklánc több mint 400 éves. 253 00:18:37,166 --> 00:18:39,206 Valószínűleg több ezer fontot ér. 254 00:18:40,708 --> 00:18:43,828 Ránézésre nem is gondolná az ember. Nem sejtenénk. 255 00:18:45,083 --> 00:18:48,753 Ha évekig takarítja az ember a házat, mindennek tudja a helyét. 256 00:18:48,833 --> 00:18:53,293 Henry talán túl mélyen van ahhoz, hogy észrevegye, mire készül, de én nem. 257 00:18:53,375 --> 00:18:56,625 - És mire készülök? - Olyasmit vesz el, ami nem a magáé. 258 00:19:08,041 --> 00:19:08,881 Tudja… 259 00:19:11,458 --> 00:19:13,458 ez hiba, nem igaz? 260 00:19:15,416 --> 00:19:17,536 Azt hinni, hogy ők a családja. 261 00:19:18,875 --> 00:19:20,285 Hogy ez a maga háza. 262 00:19:22,500 --> 00:19:25,540 Vannak ők, és vagyunk mi, Hannah. 263 00:19:26,291 --> 00:19:27,711 Mi a személyzet vagyunk. 264 00:19:29,958 --> 00:19:32,788 Mit gondol, mi lesz, ha kiöregszik a felmosásból? 265 00:19:34,666 --> 00:19:37,246 Mi lesz? Majd Henry gondoskodik magáról? 266 00:19:37,916 --> 00:19:38,916 Vagy a gyerekek? 267 00:19:40,041 --> 00:19:42,961 Sok házvezetőnőt ismer, aki nyugdíj után is marad? 268 00:19:45,166 --> 00:19:47,286 Az életük megy tovább, Hannah. 269 00:19:48,416 --> 00:19:51,246 A becsületes embereket, mint mi, cserben hagyják. 270 00:19:51,333 --> 00:19:52,333 Becsületes lenne? 271 00:19:55,458 --> 00:19:57,078 Kérem a nyakláncot! 272 00:20:05,750 --> 00:20:06,580 Tessék! 273 00:20:07,666 --> 00:20:08,496 Köszönöm. 274 00:20:12,875 --> 00:20:13,705 Tudja… 275 00:20:16,458 --> 00:20:18,168 kedvesebb kéne legyen hozzám. 276 00:20:19,875 --> 00:20:21,535 Egy szavamba kerül, és… 277 00:20:22,125 --> 00:20:24,745 kihajítják innen, az utolsó heti bérével. 278 00:20:26,041 --> 00:20:27,831 Ez az otthonom, Peter Quint. 279 00:20:28,875 --> 00:20:30,955 Jóval előbb eltűnik innen, mint én. 280 00:21:28,416 --> 00:21:31,496 Ez jó lehetőség a képességeim fejlesztésére. 281 00:21:31,583 --> 00:21:35,293 Párizsban sous-chefként csak zöldségeket szeleteltem. 282 00:21:35,375 --> 00:21:37,375 Itt mindent én állítanék össze. 283 00:21:37,458 --> 00:21:39,578 Rengeteget tanulhatnék. 284 00:21:40,041 --> 00:21:42,171 Két gyerekre kell majd főznie, és… 285 00:21:44,458 --> 00:21:45,288 Sajnálom. 286 00:21:47,875 --> 00:21:50,035 Ez furcsán fog hangzani, de… 287 00:21:51,083 --> 00:21:52,753 ezt nem csináltuk már végig? 288 00:21:55,916 --> 00:21:56,746 De. 289 00:21:58,000 --> 00:21:59,420 De meg kell ismételnünk. 290 00:22:01,083 --> 00:22:01,923 Miért? 291 00:22:03,916 --> 00:22:05,036 Csak te tudhatod. 292 00:22:05,541 --> 00:22:06,381 Tessék? 293 00:22:07,750 --> 00:22:08,580 Semmi baj. 294 00:22:09,375 --> 00:22:10,245 Folytassuk! 295 00:22:10,333 --> 00:22:13,133 Párizsban sous-chefként zöldségeket szeleteltem. 296 00:22:13,541 --> 00:22:15,501 Itt mindent én állítanék össze. 297 00:22:15,583 --> 00:22:17,503 Rengeteget tanulhatnék. 298 00:22:21,375 --> 00:22:23,245 Két gyerekre kell majd főznie. 299 00:22:23,958 --> 00:22:26,418 Nem tudom, ilyen tapasztalatra vágyik-e. 300 00:22:26,708 --> 00:22:29,498 - Miles hétéves, és elég válogatós. - Miles. 301 00:22:31,041 --> 00:22:32,251 Meséljen még róla! 302 00:22:33,333 --> 00:22:34,503 Milyen fiú? 303 00:22:37,833 --> 00:22:38,963 Miles jó fiú. 304 00:22:40,791 --> 00:22:41,631 Kedves gyerek. 305 00:22:42,958 --> 00:22:45,538 Problémás gyerek, de a szíve mélyén jó fiú. 306 00:22:45,625 --> 00:22:46,495 Problémás? 307 00:22:46,583 --> 00:22:49,423 Megváltozott, mióta a szülei meghaltak. 308 00:22:50,250 --> 00:22:51,750 Melyik gyerek ne változna meg? 309 00:22:52,583 --> 00:22:53,633 Kegyetlen néha? 310 00:22:54,458 --> 00:22:56,128 Ezt meg miből gondolja? 311 00:22:57,125 --> 00:22:59,285 A kisfiúk néha nagyon kegyetlenek. 312 00:23:00,458 --> 00:23:01,578 Én már csak tudom. 313 00:23:02,041 --> 00:23:04,001 - Én is az voltam. - Miles jó fiú. 314 00:23:04,875 --> 00:23:05,825 Már mondta. 315 00:23:05,916 --> 00:23:06,746 Igen, az. 316 00:23:06,833 --> 00:23:08,003 Jó fiú, 317 00:23:08,083 --> 00:23:10,423 - és sosem lenne képes… - Bántani magát. 318 00:23:10,500 --> 00:23:11,670 Ezt akarta mondani? 319 00:23:12,250 --> 00:23:13,380 Hogy jutott eszébe? 320 00:23:13,458 --> 00:23:16,668 - Nem tudom, maga kérdezte. - Szóval nem bántaná magát. 321 00:23:18,333 --> 00:23:21,883 De beismerte, hogy nem a régi, mióta meghaltak a szülei. 322 00:23:21,958 --> 00:23:23,418 Nem így értettem. 323 00:23:25,083 --> 00:23:26,253 Miles Dominic Wingrave! 324 00:23:26,333 --> 00:23:28,043 Mégis mit művelsz? 325 00:23:29,333 --> 00:23:31,423 Mi az ördög ütött beléd? 326 00:23:32,541 --> 00:23:34,541 Elszívok egy cigit a napsütésben. 327 00:23:35,333 --> 00:23:36,293 Te mit művelsz? 328 00:23:40,750 --> 00:23:41,750 Figyelj, Miles! 329 00:23:42,833 --> 00:23:44,213 Tudom, hiányzik Peter, 330 00:23:44,833 --> 00:23:47,253 és felkavaró, ahogy olajra lépett, 331 00:23:47,500 --> 00:23:51,130 és nem bánom, ha megtartod az öngyújtóját, amíg vigyázol vele. 332 00:23:51,375 --> 00:23:54,375 De semmilyen körülmények között nem gyújthatsz rá. 333 00:23:54,708 --> 00:23:56,708 Vagy szörnyű, fulladásos halálra vágysz? 334 00:23:58,916 --> 00:23:59,746 Ó, Hannah! 335 00:24:00,666 --> 00:24:01,496 Most komolyan. 336 00:24:04,250 --> 00:24:05,080 Miles! 337 00:24:07,125 --> 00:24:07,955 Most komolyan. 338 00:24:09,958 --> 00:24:10,788 Miles! 339 00:24:11,875 --> 00:24:13,625 Miles, még nem végeztünk! 340 00:24:15,875 --> 00:24:16,705 Miles! 341 00:24:17,208 --> 00:24:18,038 Istenem! 342 00:24:18,500 --> 00:24:19,330 Miles! 343 00:24:22,708 --> 00:24:23,828 Helló! 344 00:24:23,916 --> 00:24:26,286 Helló! Miles bejött ide? 345 00:24:26,833 --> 00:24:27,673 Az előbb? 346 00:24:28,500 --> 00:24:29,420 Üljön le! 347 00:24:33,833 --> 00:24:36,503 Meggyújtottam maga helyett, remélem, nem gond. 348 00:24:39,666 --> 00:24:40,666 De kiért? 349 00:24:41,125 --> 00:24:42,535 Ezt már szeretem! 350 00:24:42,625 --> 00:24:44,075 Határozottan továbblép. 351 00:24:44,666 --> 00:24:45,706 Samért. 352 00:24:46,375 --> 00:24:49,165 Nem halt meg, de senki sem tökéletes, nem igaz? 353 00:24:51,083 --> 00:24:53,673 Az élőkért nem szokás gyertyát gyújtani. 354 00:24:53,791 --> 00:24:55,131 Általában nem. 355 00:24:55,583 --> 00:24:57,503 De ez most különleges eset. 356 00:24:58,416 --> 00:25:00,826 Üljön ide! Beszélni akarok valamiről. 357 00:25:06,041 --> 00:25:10,461 Mit szólna hozzá, ha bentlakásos házvezetőnő lenne? 358 00:25:16,166 --> 00:25:18,876 - El kéne adnom a házam. - Pontosan. 359 00:25:19,541 --> 00:25:21,631 Félretehetné az árát. 360 00:25:21,708 --> 00:25:24,288 És természetesen emelnénk a bérén is. 361 00:25:24,916 --> 00:25:26,206 De Sam… 362 00:25:26,291 --> 00:25:28,541 Gyertyát gyújtottunk érte, nem igaz? 363 00:25:30,958 --> 00:25:32,208 Mert Sam elment. 364 00:25:32,291 --> 00:25:33,711 Mert Sam elment. 365 00:25:36,916 --> 00:25:40,456 Nagyra értékelem az ajánlatot. Komolyan, Charlotte, de… 366 00:25:41,166 --> 00:25:44,126 Sam… majd túllendül ezen az időszakon. 367 00:25:44,625 --> 00:25:45,575 És visszajön. 368 00:25:47,166 --> 00:25:47,996 Vissza fog. 369 00:25:49,791 --> 00:25:50,831 Vissza fog jönni. 370 00:25:51,916 --> 00:25:52,876 Vicces. 371 00:25:54,083 --> 00:25:56,423 A házasság kicsit olyan, mint a vallás. 372 00:25:58,250 --> 00:26:02,670 Vakon hinnünk kell Istenben, habár nem láthatjuk. 373 00:26:03,750 --> 00:26:05,960 És vakon hinnünk kell a férjünkben, 374 00:26:06,041 --> 00:26:07,831 akkor is, ha alig látjuk. 375 00:26:09,375 --> 00:26:10,785 De életszerű ez? 376 00:26:11,833 --> 00:26:14,423 Meddig vagyunk képesek hinni valamiben? 377 00:26:14,916 --> 00:26:18,166 Úgy értem, őszintén hinni, anélkül, hogy látnánk. 378 00:26:19,250 --> 00:26:21,380 Mindkettőnek van azért egy határa. 379 00:26:21,916 --> 00:26:23,416 Mi mást tehetnénk? 380 00:26:24,458 --> 00:26:27,168 Ne higgyünk semmiben? És aztán? 381 00:26:27,625 --> 00:26:30,165 Mi van akkor, ha szorult helyzetbe kerülünk, 382 00:26:30,250 --> 00:26:32,250 és csak a hitünk marad? 383 00:26:33,166 --> 00:26:33,996 Úgy értem… 384 00:26:35,583 --> 00:26:37,503 Még mindig szeretem. 385 00:26:38,958 --> 00:26:40,458 De még mennyire! 386 00:26:41,166 --> 00:26:42,376 Még mindig szeretem. 387 00:26:44,583 --> 00:26:45,793 És amit tett… 388 00:26:45,875 --> 00:26:47,325 az szörnyű, de… 389 00:26:49,916 --> 00:26:50,746 Igen. 390 00:26:51,791 --> 00:26:52,751 Szörnyű. 391 00:26:56,958 --> 00:26:58,668 Régen apuci kislánya voltam. 392 00:27:02,791 --> 00:27:03,631 Tessék? 393 00:27:04,166 --> 00:27:06,706 Persze csak addig, míg fel nem nőttem. 394 00:27:07,750 --> 00:27:11,380 Olyan nő voltam, akinek saját véleménye, vágyai és céljai vannak, 395 00:27:11,458 --> 00:27:13,788 és az apám nem igazán támogatta őket. 396 00:27:16,250 --> 00:27:20,330 Úgy ítélte meg, hogy úgysem tudom megvalósítani egyiket sem. 397 00:27:21,541 --> 00:27:24,541 És úgy érezte, folyamatosan emlékeztetnie kell erre. 398 00:27:27,041 --> 00:27:28,581 Ha az ember talál valakit… 399 00:27:29,666 --> 00:27:31,166 aki látja, mennyit érünk, 400 00:27:31,333 --> 00:27:32,833 aki igazán hisz bennünk, 401 00:27:32,916 --> 00:27:35,126 néha jobban, mint mi saját magunkban, 402 00:27:35,708 --> 00:27:39,958 elég okosnak és talpraesettnek lát, és ezt el is mondja… 403 00:27:40,583 --> 00:27:43,213 akkor ragaszkodunk hozzá, és nem engedjük el. 404 00:27:44,791 --> 00:27:47,211 Még akkor sem, ha néha durván viselkedik. 405 00:27:47,666 --> 00:27:49,376 Még ha nem is tökéletes. 406 00:27:50,708 --> 00:27:52,918 Még ha el is veszítjük egy részünket. 407 00:27:53,208 --> 00:27:55,998 Nem kell elveszítened magad, hogy boldog lehess. 408 00:27:56,250 --> 00:27:57,170 Biztos ez? 409 00:27:57,916 --> 00:27:59,246 Mind ezt tesszük. 410 00:27:59,833 --> 00:28:01,173 Nem mindig. Nem. 411 00:28:04,375 --> 00:28:06,205 Tudom, mit akarsz mondani. Ne fáradj! 412 00:28:06,291 --> 00:28:09,041 Akkor azt is tudod, miért mondanám. 413 00:28:09,125 --> 00:28:10,745 Tudom, oké? 414 00:28:12,250 --> 00:28:14,250 Sose találkoztam hozzá hasonlóval. 415 00:28:14,333 --> 00:28:17,253 - Tudom, nem tökéletes. - Ez enyhe kifejezés, nem? 416 00:28:18,208 --> 00:28:20,168 Bocsáss meg, hogy ezt mondom, de… 417 00:28:21,125 --> 00:28:22,375 halálra rémít engem. 418 00:28:25,041 --> 00:28:27,631 Nem ismered őt, Hannah. 419 00:28:33,791 --> 00:28:35,131 Engem is megijeszt. 420 00:28:36,291 --> 00:28:38,961 De a legjobb értelemben. 421 00:28:40,750 --> 00:28:43,000 Talán néha ijesztő vele lenni, de… 422 00:28:43,875 --> 00:28:45,875 izgalmas és szórakoztató is. 423 00:28:45,958 --> 00:28:47,748 És életemben először 424 00:28:47,833 --> 00:28:52,253 elhallgatott a hang a fejemben, ami szerint nem vagyok elég jó. Eltűnt. 425 00:28:53,083 --> 00:28:55,003 Végre azt érzem, hogy élek. 426 00:28:56,708 --> 00:28:57,668 Ó, drágám! 427 00:28:59,750 --> 00:29:01,750 Van különbség aközött, 428 00:29:02,208 --> 00:29:05,378 hogy jól érzed magad, vagy azt érzed, hogy élsz. 429 00:29:06,208 --> 00:29:07,828 A kettő nem mindig ugyanaz. 430 00:29:09,375 --> 00:29:10,455 Nézd meg magad! 431 00:29:12,875 --> 00:29:15,575 Mintha egy hete nem aludtál volna. 432 00:29:18,500 --> 00:29:20,420 Túl sokat aggódsz, jó? 433 00:29:20,500 --> 00:29:22,920 - Volt már dolgom hasonló férfival. - Nem. 434 00:29:23,666 --> 00:29:25,286 Ez nem igaz. 435 00:29:25,500 --> 00:29:29,210 Te magad mondtad, hogy nem találkoztál még hozzá hasonlóval. 436 00:29:29,291 --> 00:29:31,041 Mindkettő nem lehet igaz. 437 00:29:31,500 --> 00:29:32,830 Hannah, most komolyan! 438 00:29:34,583 --> 00:29:35,423 Rebecca! 439 00:29:35,500 --> 00:29:37,000 Sajnálom, hogy felhoztam. 440 00:29:37,250 --> 00:29:38,210 Rebecca! 441 00:30:07,000 --> 00:30:10,170 Jól jönne a véleményed, Rebecca. Kell még só a raguba? 442 00:30:11,000 --> 00:30:11,830 Tessék? 443 00:30:13,333 --> 00:30:14,833 Vagy épp rágódsz valamin? 444 00:30:17,750 --> 00:30:19,630 Nem, köszönöm. Nem vagyok éhes. 445 00:30:22,333 --> 00:30:25,333 Lásd, a méz is csömörletes, mihelyt túlontúl-édes. 446 00:30:25,833 --> 00:30:28,923 S ennen-ízébe zápul el az étvágy. 447 00:30:29,291 --> 00:30:30,711 Isteni illat van. 448 00:30:31,750 --> 00:30:33,380 Becs, elrabolhatlak kicsit? 449 00:30:42,625 --> 00:30:44,705 Pár éve gondunk volt az egerekkel. 450 00:30:45,541 --> 00:30:50,581 A régi kertész ragasztócsapdákat hozott. Ekkora, ragasztóba mártott lapok. 451 00:30:51,625 --> 00:30:53,575 Se rugó, se ketrec. 452 00:30:54,375 --> 00:30:56,075 Azt mondta, ez erőszakmentes. 453 00:30:57,333 --> 00:30:58,463 Erőszakmentes. 454 00:30:59,916 --> 00:31:03,246 Pár nap múlva láttam, hogy van valami az egyik csapdában. 455 00:31:03,333 --> 00:31:06,043 Valami apró. Nem egy egér. 456 00:31:06,791 --> 00:31:08,461 Gondoltam, talán egy hernyó. 457 00:31:09,791 --> 00:31:11,631 Felvettem, és megnéztem. 458 00:31:13,791 --> 00:31:14,631 Egy láb volt. 459 00:31:15,750 --> 00:31:16,830 Véres egérláb. 460 00:31:17,958 --> 00:31:21,788 Szegény egér sem volt messze. Lerágta a lábát, hogy kiszabaduljon. 461 00:31:22,666 --> 00:31:24,206 Szegényke végül elvérzett. 462 00:31:27,791 --> 00:31:29,581 Az a fickó egy ragasztócsapda. 463 00:31:30,708 --> 00:31:33,878 És amikor Rebecca rájön, hogy nem ússza meg ép bőrrel… 464 00:31:36,333 --> 00:31:37,753 Azt hiszi, rendben lesz. 465 00:31:39,000 --> 00:31:40,880 Aztán rájön, hogy odaragadt. 466 00:31:44,916 --> 00:31:45,746 Tagadás. 467 00:31:50,458 --> 00:31:53,128 Ez jó lehetőség a képességeim fejlesztésére. 468 00:31:53,208 --> 00:31:56,078 Párizsban sous-chefként csak zöldségeket szeleteltem. 469 00:31:56,166 --> 00:31:58,036 Itt mindent én állítanék össze. 470 00:31:58,125 --> 00:31:59,665 Rengeteget tanulhatnék. 471 00:32:03,083 --> 00:32:05,043 Olyan szakács kell, aki marad egy darabig. 472 00:32:05,125 --> 00:32:07,495 Ha eljön az ideje, nem fogok lelépni. 473 00:32:08,708 --> 00:32:09,708 Megígérem. 474 00:32:11,458 --> 00:32:12,288 Nem. 475 00:32:14,000 --> 00:32:17,630 Itt ragadok ebben a ragasztócsapda-városban, mint mindenki. 476 00:32:18,208 --> 00:32:21,628 - Tudja, mi az a ragasztócsapda. - Már beszéltünk róla. 477 00:32:22,041 --> 00:32:23,041 Nem, még nem. 478 00:32:24,208 --> 00:32:25,288 Gyakorlatilag nem. 479 00:32:27,750 --> 00:32:30,000 De utána hetekig ezen gondolkodtam. 480 00:32:30,791 --> 00:32:32,751 Azon, hogy milyen érzés lehet. 481 00:32:33,250 --> 00:32:34,290 Ahogy a ragasztó… 482 00:32:35,500 --> 00:32:36,750 megköt… 483 00:32:37,916 --> 00:32:39,246 mielőtt felocsúdnánk. 484 00:32:41,583 --> 00:32:43,003 A végtelen… 485 00:32:44,083 --> 00:32:45,423 jeges rémület… 486 00:32:47,000 --> 00:32:49,790 amikor rájövünk, hogy talán örökre ott ragadunk. 487 00:32:50,250 --> 00:32:53,290 Maga szerint egy egér képes ezt felismerni? 488 00:32:56,666 --> 00:32:58,786 Egy egér tudja, ha már vége van? 489 00:33:01,083 --> 00:33:01,923 Mi tudjuk? 490 00:33:03,250 --> 00:33:04,080 Mi? 491 00:33:05,833 --> 00:33:06,673 Az emberek. 492 00:33:08,833 --> 00:33:12,923 Felfogjuk, ha beleragadtunk? Vagy ha forr a víz körülöttünk? 493 00:33:13,000 --> 00:33:16,330 Vagy csak ülünk ott, és azt mondjuk, minden rendben lesz? 494 00:33:17,666 --> 00:33:18,576 Jól vagyok. 495 00:33:20,083 --> 00:33:21,133 Tagadás! 496 00:33:23,250 --> 00:33:24,080 Ez morbid. 497 00:33:24,541 --> 00:33:26,881 Istenem, pontosan. Ez morbid. 498 00:33:27,958 --> 00:33:29,628 - Légy óvatos! - Ez morbid! 499 00:33:53,000 --> 00:33:53,960 Maradj! 500 00:33:54,500 --> 00:33:58,170 - Reggel a bankban kell lennem. - Maradj még egy kicsit! 501 00:33:58,250 --> 00:33:59,130 Bárcsak. 502 00:34:04,750 --> 00:34:06,420 El kell mondanom valamit. 503 00:34:07,541 --> 00:34:08,381 Mit? 504 00:34:13,333 --> 00:34:14,173 Miről van szó? 505 00:34:19,000 --> 00:34:20,830 Sosem volt semmim. 506 00:34:22,541 --> 00:34:23,381 Sosem volt… 507 00:34:24,291 --> 00:34:26,041 pénzem, vagy… 508 00:34:26,750 --> 00:34:27,580 családom… 509 00:34:28,500 --> 00:34:29,330 elkerült… 510 00:34:32,208 --> 00:34:33,038 a szerelem. 511 00:34:33,458 --> 00:34:34,378 És a biztonság. 512 00:34:37,250 --> 00:34:38,580 Amíg rád nem találtam. 513 00:34:41,708 --> 00:34:42,628 Mi a baj? 514 00:34:44,208 --> 00:34:45,538 Nagy dobásra készülök. 515 00:34:45,625 --> 00:34:47,165 Mindkettőnket érinti. 516 00:34:49,125 --> 00:34:50,665 Nem értelek. 517 00:34:52,916 --> 00:34:54,706 Mások vagyunk, mint ők, Becs. 518 00:34:56,208 --> 00:34:57,458 Érted? Mások vagyunk. 519 00:34:58,625 --> 00:35:02,125 Henry sosem lesz a mentorod. Engem sosem vesz be társnak. 520 00:35:02,833 --> 00:35:05,383 Az angolokat csak a társadalmi rang érdekli. 521 00:35:06,625 --> 00:35:07,625 Te meg én… 522 00:35:08,541 --> 00:35:11,211 mi örökre a személyzet leszünk a szemükben. 523 00:35:12,500 --> 00:35:13,330 Nem igaz? 524 00:35:15,250 --> 00:35:17,080 Legbelül ezt mindketten tudjuk. 525 00:35:17,916 --> 00:35:20,376 Az amerikaiakat viszont nem érdeki más… 526 00:35:22,250 --> 00:35:23,080 csak a pénz. 527 00:35:24,833 --> 00:35:25,673 És… 528 00:35:27,083 --> 00:35:28,583 Elég pénzem van. 529 00:35:29,083 --> 00:35:30,173 Az Államokban 530 00:35:31,083 --> 00:35:34,173 olyan ügyvéd lehetsz, amilyen csak akarsz. 531 00:35:34,250 --> 00:35:36,380 Belőlem bármi lehet. 532 00:35:37,291 --> 00:35:40,331 Amerikában azok lennénk, amik csak akarunk. 533 00:35:43,166 --> 00:35:43,996 Pénzzel. 534 00:35:45,708 --> 00:35:47,418 Érted, amit mondok? 535 00:35:48,583 --> 00:35:49,583 Szóval kérlek… 536 00:35:50,250 --> 00:35:52,710 csomagolj össze, és légy indulásra kész! 537 00:35:52,791 --> 00:35:54,631 - Holnap este. - Miről beszélsz? 538 00:35:54,708 --> 00:35:56,328 - Nem tehetem… - Kérlek! 539 00:35:56,416 --> 00:35:57,996 Kérlek, tedd meg nekem! 540 00:35:58,916 --> 00:36:01,626 Ígérem, mindent elmagyarázok, ha visszaértem. 541 00:36:02,000 --> 00:36:02,920 Bízol bennem? 542 00:36:04,041 --> 00:36:05,001 Igen. 543 00:36:10,416 --> 00:36:11,456 Állj készen! 544 00:36:13,375 --> 00:36:15,325 És ne mondd el senkinek! 545 00:36:15,833 --> 00:36:17,713 Senkinek. Érted? 546 00:36:18,416 --> 00:36:20,126 Pár dolgot el kell intéznem, 547 00:36:20,375 --> 00:36:23,245 aztán visszajövök érted, ígérem. 548 00:36:25,166 --> 00:36:25,996 Megígérem. 549 00:36:27,875 --> 00:36:28,705 Szeretlek. 550 00:36:31,833 --> 00:36:33,173 Elmegyünk innen. 551 00:36:35,416 --> 00:36:38,206 Elmegyünk innen. 552 00:36:42,041 --> 00:36:45,331 Azok leszünk, akik csak akarunk, te meg én, 553 00:36:45,833 --> 00:36:46,753 Amerikában. 554 00:36:47,916 --> 00:36:49,126 Egy úr… 555 00:36:49,916 --> 00:36:50,826 és az ő hölgye. 556 00:36:51,166 --> 00:36:55,166 Nem, egy királynő és az istállófiúja. 557 00:37:00,541 --> 00:37:01,381 Rendben. 558 00:37:10,958 --> 00:37:12,788 Ez az egyik kedvencem. 559 00:37:17,750 --> 00:37:20,540 Nem kerülök ide túl gyakran, de… 560 00:37:21,916 --> 00:37:23,076 Mindig örülök neki. 561 00:37:24,791 --> 00:37:25,671 Mert ebben ő… 562 00:37:27,750 --> 00:37:28,880 Láttad. 563 00:37:29,291 --> 00:37:31,211 Ebben igazán önmaga. 564 00:37:33,000 --> 00:37:34,500 Mielőtt félresiklott. 565 00:37:39,541 --> 00:37:41,791 Téged még nem láttalak ebben. 566 00:37:42,750 --> 00:37:43,960 Mit keresel itt? 567 00:37:44,875 --> 00:37:46,995 - Hogy kerültél az én… - Sajnálom. 568 00:37:47,416 --> 00:37:49,666 - Nagyon… - A helyedben nem mennék ki. 569 00:37:50,750 --> 00:37:52,710 Azt hiszem, ekkor történt. 570 00:37:53,708 --> 00:37:55,828 Sosem voltam képes megnézni. 571 00:37:57,125 --> 00:37:58,745 - Nagyon sajnálom… - Hannah! 572 00:37:59,250 --> 00:38:00,250 Nagyon sajnálom. 573 00:38:01,791 --> 00:38:03,211 Miért vagytok még ébren? 574 00:38:04,541 --> 00:38:05,381 Én… 575 00:38:07,833 --> 00:38:09,083 Nem tudtok aludni? 576 00:38:10,708 --> 00:38:11,828 Hallottunk valamit. 577 00:38:12,958 --> 00:38:14,378 Valami lentről. 578 00:38:16,458 --> 00:38:17,748 És Flora babaházával… 579 00:38:18,625 --> 00:38:19,745 fura dolog történt. 580 00:38:21,875 --> 00:38:22,955 Biztos nincs baja. 581 00:38:23,541 --> 00:38:25,421 Feküdjetek vissza az ágyba! 582 00:39:32,416 --> 00:39:34,536 Azt mondtam, feküdjetek vissza! 583 00:39:36,666 --> 00:39:37,706 Peter! 584 00:39:38,458 --> 00:39:39,828 Nem, Miles, maradj itt! 585 00:40:16,208 --> 00:40:18,128 Mondtam, hogy feküdjetek vissza! 586 00:40:21,916 --> 00:40:23,326 Miért vágsz ilyen arcot? 587 00:40:24,416 --> 00:40:25,496 Nyomás aludni! 588 00:40:28,541 --> 00:40:29,631 Mi történt? 589 00:40:30,625 --> 00:40:32,825 - Hogy érted? - Mit tett veled? 590 00:40:33,708 --> 00:40:34,538 Kicsoda? 591 00:40:35,125 --> 00:40:35,955 Rebecca? 592 00:40:39,125 --> 00:40:41,325 Túl fiatal vagy még, hogy elmeséljem. 593 00:40:44,750 --> 00:40:45,580 Az mi? 594 00:40:47,125 --> 00:40:47,995 Ez… 595 00:40:50,166 --> 00:40:50,996 a hölgy. 596 00:40:52,375 --> 00:40:53,205 A tóból. 597 00:40:55,041 --> 00:40:55,881 Ő… 598 00:40:57,833 --> 00:40:58,923 Nem emlékszel? 599 00:41:09,208 --> 00:41:10,038 Nem. 600 00:41:19,083 --> 00:41:19,923 Mi van? 601 00:41:24,833 --> 00:41:26,753 Nem. 602 00:41:34,958 --> 00:41:36,788 Ijesztő kis teremtmény. 603 00:41:39,000 --> 00:41:40,290 Te csináltad? 604 00:41:42,916 --> 00:41:44,076 Már láttam őt. 605 00:41:45,458 --> 00:41:46,288 A többiek… 606 00:41:47,333 --> 00:41:48,213 azt mondják… 607 00:41:48,625 --> 00:41:49,875 „Maradj távol tőle!” 608 00:41:52,000 --> 00:41:52,920 Milyen többiek? 609 00:41:59,083 --> 00:42:00,043 Jaj, ne! 610 00:42:00,541 --> 00:42:01,671 Visszajön. 611 00:42:19,916 --> 00:42:20,746 Állj! 612 00:42:22,541 --> 00:42:23,381 Elég! 613 00:42:24,083 --> 00:42:25,293 Elég, eressz el! 614 00:42:31,500 --> 00:42:33,380 Eressz el! 615 00:42:34,041 --> 00:42:35,881 Te ribanc! 616 00:42:36,291 --> 00:42:37,291 Eressz el! 617 00:43:59,916 --> 00:44:02,376 Ez jó lehetőség a képességeim fejlesztésére. 618 00:44:02,458 --> 00:44:05,668 Párizsban sous-chefként csak zöldségeket szeleteltem. 619 00:44:05,750 --> 00:44:09,330 Itt mindent én állítanék össze. Rengeteget tanulhatnék. 620 00:44:09,416 --> 00:44:11,826 - Megint? - Igen, úgy tűnik, megint. 621 00:44:11,916 --> 00:44:14,126 - Miért? - Csak te tudhatod. 622 00:44:14,833 --> 00:44:16,043 Ez az egész te vagy. 623 00:44:16,125 --> 00:44:17,705 Én te vagyok, nem igaz? 624 00:44:17,791 --> 00:44:20,461 Azóta csináljuk, mióta megtörtént, nem? 625 00:44:22,625 --> 00:44:23,665 Sajnálom. 626 00:44:24,291 --> 00:44:25,711 Nehéz időszakot élek át. 627 00:44:27,458 --> 00:44:28,828 Owen, ugye? 628 00:44:32,041 --> 00:44:32,881 Tudod, mit? 629 00:44:34,541 --> 00:44:35,831 Persze. Igen. 630 00:44:37,125 --> 00:44:38,625 - Owen. - Tudja… 631 00:44:39,291 --> 00:44:41,211 Szörnyen furcsa álmaim vannak. 632 00:44:41,291 --> 00:44:43,131 - Valóban? - Igen, de… 633 00:44:46,083 --> 00:44:47,213 nagyon furcsák. 634 00:44:48,083 --> 00:44:49,753 Valaki másnak az álmai. 635 00:44:49,833 --> 00:44:50,753 Elszunnyadni, 636 00:44:51,125 --> 00:44:52,995 és alunni! Talán álmodni. 637 00:44:54,125 --> 00:44:56,415 Ez a bökkenő. 638 00:44:57,083 --> 00:45:00,383 Mert hogy mi álmok jőnek a halálban, 639 00:45:01,041 --> 00:45:03,421 ha majd leráztuk mind e földi bajt. 640 00:45:07,041 --> 00:45:07,881 Miről álmodsz? 641 00:45:08,750 --> 00:45:10,290 Hát Peterről. 642 00:45:10,708 --> 00:45:11,538 És… 643 00:45:14,041 --> 00:45:15,421 Valójában nem is tudom. 644 00:45:16,625 --> 00:45:18,995 Egy nőről. Egy nővel feküdt az ágyban. 645 00:45:19,083 --> 00:45:20,083 Te jó ég! 646 00:45:21,375 --> 00:45:24,245 - A nővel még nem találkoztam, ugye? - Nem? 647 00:45:25,333 --> 00:45:26,253 Rebecca. 648 00:45:26,916 --> 00:45:28,456 Két év múlva lesz. 649 00:45:31,875 --> 00:45:32,825 Még nem, ugye? 650 00:45:35,458 --> 00:45:37,668 Azt hiszem, még nem ért be a dolog. 651 00:45:39,083 --> 00:45:39,923 Rendben. 652 00:45:40,875 --> 00:45:41,705 Még egyszer! 653 00:45:42,708 --> 00:45:44,748 - A neved Hannah Grose. - Igen. 654 00:45:44,833 --> 00:45:46,833 1987-et írtunk. 655 00:45:47,500 --> 00:45:48,330 Blyban vagy. 656 00:45:49,333 --> 00:45:51,293 Dominic halott, Charlotte halott. 657 00:45:52,000 --> 00:45:53,210 Rebecca halott. 658 00:45:53,500 --> 00:45:55,540 Peter eltűnt. 659 00:45:56,291 --> 00:45:57,131 Azt hiszed. 660 00:45:57,833 --> 00:45:58,883 Flora nyolcéves. 661 00:46:00,708 --> 00:46:01,708 És Miles… 662 00:46:03,458 --> 00:46:07,168 Valami nem stimmel Milesszal. 663 00:46:30,958 --> 00:46:31,788 Peter Quint! 664 00:46:32,416 --> 00:46:34,626 Tűnjön a fiú közeléből, hallja? 665 00:46:35,083 --> 00:46:37,503 A rendőrség mindenhol keresi, 666 00:46:37,583 --> 00:46:39,673 és ha rájönnek, hogy visszajött… 667 00:46:40,791 --> 00:46:42,381 Hannah Grose. 668 00:46:44,666 --> 00:46:45,576 Menj onnan, Miles! 669 00:46:45,666 --> 00:46:46,876 - Nem fog. - De igen. 670 00:46:47,541 --> 00:46:48,961 Miles, menj onnan! 671 00:46:49,041 --> 00:46:51,541 Komolyan, nem unja még, hogy ennyire… 672 00:46:51,625 --> 00:46:54,325 - Miles! - Esküszöm, annyira unalmas, 673 00:46:54,416 --> 00:46:57,206 - és nem tudja, mikor… - Maradjon ki valamiből. 674 00:47:00,666 --> 00:47:02,166 A rohadt életbe, asszony! 675 00:47:03,291 --> 00:47:05,751 Miért nem maradsz ki ebből? 676 00:47:07,333 --> 00:47:08,253 - Miles! - Nem. 677 00:47:08,916 --> 00:47:10,916 Általában igen, de most nem. 678 00:47:12,166 --> 00:47:13,126 És higgye el, 679 00:47:13,208 --> 00:47:15,628 semmi sem tenne boldogabbá, 680 00:47:15,916 --> 00:47:18,786 ha elkapna a rendőrség, akiket emleget. 681 00:47:19,250 --> 00:47:21,960 Ha elvinnének erről a kibaszott birtokról. 682 00:47:22,583 --> 00:47:25,633 El ettől az istenverte csapdától! 683 00:47:27,041 --> 00:47:29,251 De ez nem lehetséges, ugye? 684 00:47:30,625 --> 00:47:31,915 Nem lehet. 685 00:47:33,125 --> 00:47:33,955 Miért? 686 00:47:35,250 --> 00:47:36,130 Mert halott. 687 00:47:40,416 --> 00:47:42,166 És nagyon nagy kár… 688 00:47:43,166 --> 00:47:46,706 hogy muszáj volt utánunk jönnie. Pedig olyan jól ment. 689 00:47:50,291 --> 00:47:51,631 Most komolyan, Hannah! 690 00:48:16,750 --> 00:48:18,790 Mrs. Grose? Mi történik? 691 00:48:21,208 --> 00:48:22,038 Tessék? 692 00:48:22,458 --> 00:48:24,958 Mrs. Grose, szörnyen furcsát álmodom. 693 00:48:26,458 --> 00:48:28,078 Miles! Megjött! 694 00:48:28,416 --> 00:48:31,376 És még szebb, mint ahogy elképzeltem. 695 00:48:33,166 --> 00:48:34,246 Ő az? 696 00:48:35,208 --> 00:48:37,038 Szia, Miles! Nagyon örvendek. 697 00:48:37,125 --> 00:48:38,825 Nagyon örvendek, hölgyem! 698 00:48:41,083 --> 00:48:42,673 Nahát, micsoda úriember! 699 00:48:43,625 --> 00:48:45,245 Ön pedig biztos Mrs. Grose. 700 00:48:46,583 --> 00:48:48,293 Üdv! Dani vagyok. 701 00:48:50,458 --> 00:48:51,878 Elnézést kérek, én csak… 702 00:48:52,375 --> 00:48:53,785 Teljesen máshol jártam. 703 00:48:54,333 --> 00:48:56,043 Igen, elnézést, Hannah Grose. 704 00:48:56,125 --> 00:48:58,035 - Nagyon örvendek! - Én is. 705 00:48:58,125 --> 00:49:00,785 Jó volt az út? Látom, épségben ideért. 706 00:49:02,000 --> 00:49:03,330 Igen, tökéletes volt. 707 00:49:03,416 --> 00:49:04,826 Remek. 708 00:49:04,916 --> 00:49:07,916 Igen, csodálatos. Owen egy derék fiatalember. 709 00:49:08,000 --> 00:49:09,210 Jóravaló. 710 00:49:11,458 --> 00:49:13,128 Rendben, menjünk be! 711 00:49:13,208 --> 00:49:15,918 Miss Clayton biztos nagyon kíváncsi a házra. 712 00:49:16,000 --> 00:49:17,670 - Igen. - Jól van, menjünk! 713 00:49:18,166 --> 00:49:20,126 - Szóval… - Hívhatnak Daninek. 714 00:49:20,208 --> 00:49:21,748 Nem számíthatunk a múltra. 715 00:49:26,375 --> 00:49:28,285 Nem számíthatunk a múltra. 716 00:49:28,750 --> 00:49:31,540 Erre jöttem rá, miközben anyát gondoztam. 717 00:49:32,666 --> 00:49:34,706 Ezt jelenti a demencia, nem igaz? 718 00:49:36,666 --> 00:49:39,166 Rengeteget tanultam ebből. Vagy talán nem. 719 00:49:40,500 --> 00:49:41,960 De ez a legfontosabb. 720 00:49:42,791 --> 00:49:45,251 Nem számíthatunk a múltra. 721 00:49:46,833 --> 00:49:50,963 Azt hisszük, az emlékeinkbe zárva őrizzük, de… 722 00:49:52,125 --> 00:49:53,325 az emlékek elhalványulnak. 723 00:49:54,250 --> 00:49:55,880 Bármikor elhalványulhatunk. 724 00:49:59,000 --> 00:49:59,830 Párizs. 725 00:50:01,500 --> 00:50:05,040 Mondd utánam! Hannah Grose Párizsban. 726 00:50:05,125 --> 00:50:07,245 Mit csinálnék Párizsban? 727 00:50:07,333 --> 00:50:08,793 Nem tudom. 728 00:50:09,333 --> 00:50:12,133 Croissant-t ennél, és jó borokat innál. 729 00:50:12,208 --> 00:50:13,328 És élnél, Hannah! 730 00:50:14,000 --> 00:50:17,250 Élnél! Azt csinálnánk, amihez épp kedvünk támad. 731 00:50:18,958 --> 00:50:20,128 Te meg én. 732 00:50:21,500 --> 00:50:22,460 Amíg még lehet. 733 00:50:24,208 --> 00:50:25,038 Igen. 734 00:50:28,041 --> 00:50:29,711 Igen, Owen, én… 735 00:50:31,458 --> 00:50:33,038 Elmegyek veled Párizsba. 736 00:50:34,791 --> 00:50:35,631 Igen. 737 00:50:37,000 --> 00:50:37,920 Igen. 738 00:50:40,958 --> 00:50:43,128 - Jó, hát akkor pia! - Ne, várj! 739 00:50:43,916 --> 00:50:45,076 Ne! 740 00:50:45,166 --> 00:50:46,826 Ismerem az utat. Nem lesz baj. 741 00:50:47,541 --> 00:50:48,631 Várj! 742 00:50:49,333 --> 00:50:50,173 Kérlek! 743 00:50:50,250 --> 00:50:51,080 Semmi baj. 744 00:50:52,750 --> 00:50:54,540 Jézus, milyen állapotban vagy! 745 00:51:06,791 --> 00:51:07,671 Owen! 746 00:51:08,125 --> 00:51:08,955 Várj! 747 00:51:11,375 --> 00:51:12,205 Várj! 748 00:51:17,125 --> 00:51:17,955 Várj! 749 00:51:32,750 --> 00:51:34,000 A neved Hannah Grose. 750 00:51:34,625 --> 00:51:36,625 1987-et írtunk. Blyban vagy. 751 00:51:37,291 --> 00:51:38,921 Miles tízéves, 752 00:51:39,458 --> 00:51:40,328 Flora nyolc. 753 00:51:41,541 --> 00:51:44,381 A neved Hannah Grose. 1987-et írunk, Blyban vagy. 754 00:51:44,708 --> 00:51:46,418 Miles tízéves, Flora nyolc. 755 00:51:47,041 --> 00:51:47,881 A neved… 756 00:51:50,666 --> 00:51:51,916 A neved Hannah Grose. 757 00:51:52,916 --> 00:51:53,826 Hannah Grose. 758 00:51:55,208 --> 00:51:56,538 A neved Hannah Grose. 759 00:53:07,166 --> 00:53:10,076 A feliratot fordította: Kiss Orsolya