1
00:00:07,208 --> 00:00:09,328
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:12,666 --> 00:01:14,626
Θα πρέπει να τα φοράς για πάντα;
3
00:01:14,708 --> 00:01:16,128
Μέχρι να πεθάνεις;
4
00:01:16,708 --> 00:01:19,708
Η μαμά λέει ότι με δείχνουν αγνοούμενο.
5
00:01:19,791 --> 00:01:22,751
Μάλλον "διανοούμενο" θα είπε.
6
00:01:23,250 --> 00:01:24,880
Σημαίνει έξυπνος.
7
00:01:24,958 --> 00:01:26,378
Φέρε να τα δοκιμάσω.
8
00:01:32,291 --> 00:01:33,711
Τυφλώθηκα.
9
00:01:33,791 --> 00:01:36,001
-Με αναγνωρίζεις;
-Φυσικά.
10
00:01:36,083 --> 00:01:37,883
Κάθε μέρα σε βλέπω.
11
00:01:38,000 --> 00:01:40,880
-Έτοιμο το βραδινό!
-Φάε μαζί μας και σήμερα.
12
00:01:40,958 --> 00:01:42,498
Καλύτερα να πάω σπίτι.
13
00:01:42,583 --> 00:01:44,753
Αλήθεια, μπορείς να μείνεις.
14
00:01:44,833 --> 00:01:47,293
Η μαμά μου λέει να μένεις όποτε θες.
15
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Μάλλον θα 'θελε να μας ανταλλάξει.
16
00:01:50,708 --> 00:01:52,958
Τότε θα ζούσες με τη δική μου μαμά.
17
00:02:00,791 --> 00:02:01,671
Σου αρέσει;
18
00:02:02,708 --> 00:02:04,038
Ναι, φυσικά.
19
00:02:04,958 --> 00:02:05,998
Είσαι πανέμορφη.
20
00:02:09,666 --> 00:02:10,826
Είσαι έτοιμη;
21
00:02:14,583 --> 00:02:15,583
Έτσι πιστεύω.
22
00:02:16,250 --> 00:02:18,920
Θα το υποστούμε
και μετά θα μας αφήσουν ήσυχους.
23
00:02:41,583 --> 00:02:45,633
ΑΠΟ ΠΑΙΔΙΑ ΚΑΙ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ
ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟΙ ΜΑΖΙ!
24
00:02:50,583 --> 00:02:52,293
Με προκάλεσε…
25
00:02:53,208 --> 00:02:55,128
να τη φιλήσω, και το έκανα.
26
00:02:55,666 --> 00:02:59,826
Και μετά ο Κάιλ μου 'πε ότι με το φιλί
αφήνεις έγκυο μια κοπέλα.
27
00:02:59,916 --> 00:03:02,916
Πανικοβλήθηκα, ήμουν δέκα,
η μαμά μου θα με σκότωνε.
28
00:03:03,625 --> 00:03:06,535
Η μαμά της Ντανιέλ
θα μας σκότωνε και τους δύο.
29
00:03:07,458 --> 00:03:08,878
Έπρεπε να επανορθώσω.
30
00:03:10,000 --> 00:03:12,750
Γι' αυτό… την επόμενη μέρα,
31
00:03:12,833 --> 00:03:15,463
καθώς πηγαίναμε στο σχολείο,
32
00:03:15,541 --> 00:03:18,711
γονάτισα και της ζήτησα να με παντρευτεί.
33
00:03:18,791 --> 00:03:20,421
Κι αρνήθηκε.
34
00:03:21,958 --> 00:03:23,708
Μου είπε "Είμαστε πολύ μικροί".
35
00:03:23,791 --> 00:03:24,961
Κι εγώ είπα
36
00:03:25,500 --> 00:03:26,710
"Πότε θα μπορούμε;"
37
00:03:27,375 --> 00:03:28,495
Και…
38
00:03:28,583 --> 00:03:31,253
τη ρωτούσα διαρκώς όλα αυτά τα χρόνια.
39
00:03:31,333 --> 00:03:32,833
Είμαστε ακόμη μικροί,
40
00:03:32,916 --> 00:03:35,996
αλλά είμαστε αρκετά μεγάλοι
για να ξέρουμε τι θέλουμε.
41
00:03:36,083 --> 00:03:40,673
Και εγώ θέλω να είμαι αυτός
που βρίσκεται στο πλάι αυτής της κοπέλας,
42
00:03:40,750 --> 00:03:45,040
αυτής της όμορφης, υπέροχης κοπέλας,
για την υπόλοιπη ζωή μας.
43
00:03:45,708 --> 00:03:48,248
Ντανιέλ, σ' ευχαριστώ που με προκάλεσες.
44
00:03:49,375 --> 00:03:50,325
Ανυπομονώ.
45
00:03:53,125 --> 00:03:53,955
Αυτά.
46
00:04:07,041 --> 00:04:09,171
Περνάς καλά, Ντάνι μου;
47
00:04:09,250 --> 00:04:11,540
-Ναι, κουρασμένη είμαι μόνο.
-Ναι.
48
00:04:11,625 --> 00:04:13,745
Ο Έντι λέει ότι έχεις πολλή δουλειά.
49
00:04:13,833 --> 00:04:16,753
Ναι, μερικά παιδιά θέλουν
παραπάνω βοήθεια.
50
00:04:16,833 --> 00:04:20,133
Έλα μαζί μου λιγάκι.
Σου 'χω μια έκπληξη, έλα.
51
00:04:21,791 --> 00:04:23,171
Ναι… Λοιπόν…
52
00:04:23,250 --> 00:04:28,210
Πάντα μου άρεσε που εντοπίζεις
τα παιδιά που σε χρειάζονται πιο πολύ.
53
00:04:28,833 --> 00:04:31,463
Αλλά πρέπει να φροντίζεις
και τον εαυτό σου.
54
00:04:31,541 --> 00:04:35,131
Σώσε όσους μπορείς,
αλλά φόρεσε πρώτα εσύ τη μάσκα οξυγόνου.
55
00:04:35,208 --> 00:04:36,748
Αυτό λέει κι ο Έντμουντ.
56
00:04:36,833 --> 00:04:38,043
Συνέχεια.
57
00:04:38,625 --> 00:04:39,575
Έλα εδώ.
58
00:04:40,416 --> 00:04:41,786
Αυτό είναι…
59
00:04:42,625 --> 00:04:45,035
Δεν ξέρω, μπορεί να μην είναι καλή ιδέα.
60
00:04:46,333 --> 00:04:47,383
Αλλά…
61
00:04:48,625 --> 00:04:51,375
Θυμάμαι όταν σε πρωτογνώρισα.
62
00:04:52,000 --> 00:04:53,580
Ήσουν ένα γλυκό πλάσμα.
63
00:04:54,333 --> 00:04:56,333
Και είπες "Καλημέρα, κυρία Ο'Μάρα.
64
00:04:57,083 --> 00:05:00,423
Με λένε Ντανιέλ
και θα γίνω η κολλητή του Έντμουντ".
65
00:05:02,250 --> 00:05:04,130
Πάντα ήξερες τι ήθελες.
66
00:05:04,708 --> 00:05:06,328
Αν αυτό δεν σε εκφράζει,
67
00:05:06,416 --> 00:05:08,706
θέλω να πιστεύω ότι θα μου το πεις.
68
00:05:09,500 --> 00:05:12,170
Ήθελα να έχω μια κόρη για να της το δώσω.
69
00:05:12,250 --> 00:05:15,750
Καμαρώνω τους γιους μου,
αλλά δεν νομίζω ότι τους πάει.
70
00:05:16,958 --> 00:05:18,378
Στον Κάρσον ίσως.
71
00:05:18,458 --> 00:05:20,168
Τέλος πάντων. Έλα να δούμε.
72
00:05:20,250 --> 00:05:22,330
Θα πρέπει να το στενέψουμε.
73
00:05:22,416 --> 00:05:24,826
Και να το κοντύνουμε.
74
00:05:26,166 --> 00:05:27,576
Αλλά…
75
00:05:28,416 --> 00:05:29,246
για να δούμε.
76
00:05:30,125 --> 00:05:30,955
Εντάξει.
77
00:05:35,166 --> 00:05:37,166
Είναι πανέμορφο. Δεν…
78
00:05:39,375 --> 00:05:40,785
Δεν ξέρω τι να πω.
79
00:05:42,833 --> 00:05:43,673
Πες μόνο…
80
00:05:44,791 --> 00:05:47,131
"Καλημέρα, κυρία Ο'Μάρα".
81
00:06:06,000 --> 00:06:06,830
Έχεις ντυθεί;
82
00:06:09,000 --> 00:06:09,830
Έλα μέσα.
83
00:06:15,000 --> 00:06:15,960
Τι ομορφιές…
84
00:06:16,041 --> 00:06:17,961
Σενιάρομαι, αν χρειαστεί.
85
00:06:19,875 --> 00:06:22,375
Η κηδεία είναι στις 16:00.
Ο Όουεν είπε να πάμε νωρίς.
86
00:06:22,458 --> 00:06:23,328
Εντάξει.
87
00:06:25,291 --> 00:06:26,131
Είναι…
88
00:06:27,291 --> 00:06:28,421
ωραίο φόρεμα.
89
00:06:28,500 --> 00:06:30,630
Δεν είχα άλλο μαύρο.
90
00:06:31,666 --> 00:06:33,076
Δεν μ' αρέσει.
91
00:06:33,166 --> 00:06:35,786
Είναι σαν να θες να σκανδαλίσεις το χωριό.
92
00:06:36,416 --> 00:06:38,706
Αν και δεν διαφωνώ με τη γενική ιδέα.
93
00:06:38,791 --> 00:06:41,461
-Δεν θέλω να απογοητεύσω τον Όουεν.
-Δεν έχει θέμα.
94
00:06:42,166 --> 00:06:44,876
Αλήθεια, μην έρθεις αν δεν θες.
95
00:06:45,750 --> 00:06:46,580
Αλήθεια;
96
00:06:46,666 --> 00:06:47,626
Έτσι είπε.
97
00:06:48,458 --> 00:06:49,458
Ξεκάθαρα.
98
00:06:50,625 --> 00:06:51,995
Εντάξει…
99
00:06:52,666 --> 00:06:54,996
Αυτό με καθησυχάζει. Γιατί…
100
00:06:56,000 --> 00:06:58,750
Έζησα μια κηδεία στη ζωή μου…
101
00:06:59,541 --> 00:07:01,041
πολύ πρόσφατα.
102
00:07:01,125 --> 00:07:03,125
Και νιώθω ότι είναι…
103
00:07:03,208 --> 00:07:04,828
Άκου, Πόπινς.
104
00:07:05,708 --> 00:07:06,628
Έχεις ρεπό.
105
00:07:07,416 --> 00:07:11,456
Αλήθεια, δεν θέλω να με συνοδέψεις
στην κηδεία της μαμάς του Όουεν.
106
00:07:12,291 --> 00:07:14,381
Εντάξει.
107
00:07:15,125 --> 00:07:16,955
Βοήθησέ με να το βγάλω αυτό.
108
00:07:17,041 --> 00:07:18,131
Μάνα μου!
109
00:07:18,208 --> 00:07:19,998
Αλήθεια.
110
00:07:20,541 --> 00:07:21,881
Το φερμουάρ.
111
00:07:22,416 --> 00:07:23,246
Εντάξει.
112
00:07:25,375 --> 00:07:26,205
Ευχαριστώ.
113
00:07:29,875 --> 00:07:30,875
Σε πόνεσα;
114
00:07:32,041 --> 00:07:33,381
Όχι, συγγνώμη.
115
00:07:36,208 --> 00:07:37,038
Εντάξει.
116
00:07:38,291 --> 00:07:40,381
-Θα γυρίσω σε λίγες ώρες.
-Εντάξει.
117
00:07:40,458 --> 00:07:42,918
Κι αν μάθω ότι δεν ξεκουράστηκες,
118
00:07:43,583 --> 00:07:45,133
θα υπάρξουν συνέπειες.
119
00:07:46,083 --> 00:07:47,213
Εντάξει.
120
00:07:47,291 --> 00:07:48,131
Ναι.
121
00:08:25,583 --> 00:08:27,253
Γεια σας, δεσποινίς Κλέιτον.
122
00:08:28,250 --> 00:08:31,000
Νόμιζα ότι πήγατε στην πόλη,
για την κηδεία.
123
00:08:31,791 --> 00:08:32,631
Όχι.
124
00:08:33,375 --> 00:08:34,995
Αποφάσισα να μείνω σπίτι.
125
00:08:35,541 --> 00:08:37,541
Ούτε σε μένα αρέσουν οι κηδείες.
126
00:08:41,750 --> 00:08:43,420
Και τι σκαρώνεις εδώ πέρα;
127
00:08:45,791 --> 00:08:46,961
Ξεπατικώνω ταφόπλακες.
128
00:08:48,916 --> 00:08:50,376
Ήθελα να τελειώσω
129
00:08:50,458 --> 00:08:52,248
πριν χαλάσει ο καιρός.
130
00:08:53,666 --> 00:08:54,496
Δις Κλέιτον;
131
00:08:57,333 --> 00:08:59,133
Θα πάει και η μαμά του Όουεν;
132
00:08:59,208 --> 00:09:00,208
Πού;
133
00:09:00,291 --> 00:09:01,461
Στην κηδεία.
134
00:09:03,416 --> 00:09:04,626
Μάλλον.
135
00:09:04,708 --> 00:09:06,958
Οι γονείς μου δεν πήγαν στη δική τους.
136
00:09:07,791 --> 00:09:09,671
Ήταν πολύ μακριά όταν πέθαναν.
137
00:09:10,958 --> 00:09:12,708
Έθαψαν αδειανά φέρετρα.
138
00:09:13,625 --> 00:09:15,535
Κι έπρεπε να προσποιηθούμε.
139
00:09:16,291 --> 00:09:18,251
Και το βρήκα χαζομάρα.
140
00:09:19,000 --> 00:09:19,830
Μάλιστα…
141
00:09:20,875 --> 00:09:23,665
Οι γονείς σου σε αγαπούσαν τόσο πολύ,
142
00:09:24,958 --> 00:09:26,788
που πάντα θα είναι εδώ.
143
00:09:28,375 --> 00:09:29,245
Δεν είναι εδώ.
144
00:09:30,333 --> 00:09:32,003
Συγγνώμη, δεσποινίς Κλέιτον,
145
00:09:33,333 --> 00:09:34,333
αλλά δεν είναι.
146
00:09:35,041 --> 00:09:37,041
Έψαξα παντού, αλλά…
147
00:09:37,750 --> 00:09:40,630
μπορούμε να προσποιηθούμε,
αν αυτό σας βοηθάει.
148
00:09:41,916 --> 00:09:42,746
Όχι.
149
00:09:44,541 --> 00:09:47,831
Πάμε μέσα τώρα.
Βρέχεται η κιλότα σου εδώ έξω.
150
00:09:51,458 --> 00:09:52,288
Τι έγινε;
151
00:09:53,375 --> 00:09:54,825
Τι… Όχι!
152
00:09:57,625 --> 00:10:00,495
Κυρία Γκρόουζ,
βράχηκε το παντελόνι μου στα μνήματα
153
00:10:00,583 --> 00:10:03,043
και η δις Κλέιτον είπε
ότι έβρεξα την κιλότα μου,
154
00:10:03,125 --> 00:10:05,995
γιατί στην Αμερική
το παντελόνι το λένε κιλότα.
155
00:10:07,000 --> 00:10:08,290
Είναι όντως αστείο.
156
00:10:09,041 --> 00:10:11,831
Είπε ότι έβρεξα το βρακί μου,
λες κι είμαι μωρό.
157
00:10:12,791 --> 00:10:13,831
Δεσποινίς Κλέιτον,
158
00:10:13,916 --> 00:10:15,666
θα σας φτιάξω μια πατιτούρα.
159
00:10:15,750 --> 00:10:17,500
Αυτό δεν το έχετε ξαναδεί.
160
00:10:17,583 --> 00:10:20,633
Θα την κάνω γαλάζια,
να ταιριάζει με τα μάτια σας.
161
00:10:20,708 --> 00:10:22,378
Θα είναι θεσπέσια.
162
00:10:23,541 --> 00:10:24,461
Εντάξει.
163
00:10:26,083 --> 00:10:27,293
Βλέπω…
164
00:10:27,375 --> 00:10:29,875
ότι ούτε εσύ μπόρεσες να πας στην κηδεία.
165
00:10:29,958 --> 00:10:33,128
Όχι, δεν μου πάει η εκκλησία του χωριού.
166
00:10:33,833 --> 00:10:35,383
Έχω να πατήσω από…
167
00:10:36,166 --> 00:10:36,996
Θεέ μου.
168
00:10:37,791 --> 00:10:38,961
Από τον γάμο μου.
169
00:10:40,083 --> 00:10:42,173
Έτρεφα σεβασμό για τη μητέρα του Όουεν,
170
00:10:42,750 --> 00:10:45,920
αλλά είχε φύγει από καιρό.
Η άνοια είναι αμείλικτη.
171
00:10:46,000 --> 00:10:49,460
Η Τζέιμι είπε ότι δεν πειράζει τον Όουεν
αν δεν πάμε.
172
00:10:49,541 --> 00:10:50,791
Ναι, πράγματι.
173
00:10:52,416 --> 00:10:54,076
Αποχαιρετώ με τον τρόπο μου.
174
00:10:54,166 --> 00:10:56,826
Ξέρει ότι οι κηδείες
είναι για τους ζωντανούς.
175
00:10:57,458 --> 00:11:00,578
Οι ζωντανοί αποφασίζουν
τι αντέχουν και τι όχι.
176
00:11:08,458 --> 00:11:10,418
Άντε, πάμε.
177
00:11:10,500 --> 00:11:13,000
Πάμε να ετοιμάσουμε το βραδινό σας,
τι λες;
178
00:11:14,083 --> 00:11:16,463
Θα βοηθήσουμε. Εγώ θα ψιλοκόψω διάφορα.
179
00:11:16,541 --> 00:11:18,381
Εσύ δεν θα ψιλοκόψεις τίποτα!
180
00:11:21,625 --> 00:11:26,575
Η γκουβερνάντα συνειδητοποίησε
ότι το κερί δεν το άναψε για όσους έχασε,
181
00:11:26,666 --> 00:11:29,706
αλλά για να εξιλεωθεί
για όσες στιγμές δεν τους θυμόταν.
182
00:11:30,125 --> 00:11:33,825
Τις πρόσφατες στιγμές που ένιωθε χαρά
επειδή τους είχε ξεχάσει.
183
00:11:43,250 --> 00:11:49,330
ΒΑΪΟΛΑ ΛΟΪΝΤ, 35 ΕΤΩΝ
1645-1680
184
00:11:49,416 --> 00:11:52,536
Είπες ότι θα έφτιαχνες
το αγαπημένο μας φαγητό.
185
00:11:52,625 --> 00:11:55,955
Δεν είπα το δικό σας αγαπημένο.
Το αγαπημένο του Όουεν.
186
00:11:56,041 --> 00:11:57,541
Μα ο Όουεν λείπει.
187
00:11:59,791 --> 00:12:01,831
-Γεια σας.
-Γεια!
188
00:12:01,916 --> 00:12:02,746
Πώς ήταν;
189
00:12:02,833 --> 00:12:04,833
Τα γνωστά, τρελό κέφι.
190
00:12:05,833 --> 00:12:07,003
Θα πιούμε κάτι;
191
00:12:07,083 --> 00:12:08,583
Ναι, θα φτιάξω τσάι.
192
00:12:08,666 --> 00:12:09,536
-Όχι!
-Όχι!
193
00:12:10,458 --> 00:12:11,788
Θα το φτιάξω εγώ.
194
00:12:11,875 --> 00:12:13,035
Εσύ…
195
00:12:13,125 --> 00:12:15,665
κοίτα μην κόψουν κάνα δάχτυλο
αυτοί οι δύο.
196
00:12:18,041 --> 00:12:19,171
Ο Όουεν προσπάθησε.
197
00:12:19,250 --> 00:12:22,380
Σχεδόν κανείς δεν θυμάται
πώς ήταν πριν από την άνοια.
198
00:12:23,916 --> 00:12:24,876
Σκληρό,
199
00:12:24,958 --> 00:12:27,208
αλλά πρέπει να είναι μια ανακούφιση.
200
00:12:27,958 --> 00:12:28,878
Για τον Όουεν.
201
00:12:30,666 --> 00:12:31,576
Και…
202
00:12:32,208 --> 00:12:33,748
φαινόταν ανακουφισμένος;
203
00:12:34,500 --> 00:12:35,330
Όχι.
204
00:12:36,041 --> 00:12:37,381
Δεν ήταν στα καλά του.
205
00:12:37,958 --> 00:12:38,918
Εμβρόντητος.
206
00:12:42,083 --> 00:12:43,583
Εγώ θα ένιωθα ανακούφιση.
207
00:12:44,375 --> 00:12:45,825
Χάνεις τον εαυτό σου.
208
00:12:46,416 --> 00:12:48,416
Φθείρεσαι λίγο λίγο κάθε μέρα.
209
00:12:49,541 --> 00:12:50,501
Χριστέ μου.
210
00:12:50,583 --> 00:12:53,583
Σκότωσέ με καλύτερα,
να γλιτώσω απ' τη δυστυχία μου.
211
00:12:54,500 --> 00:12:55,880
Είναι άδικο.
212
00:12:56,666 --> 00:12:58,876
Δεν νομίζω ότι είναι θέμα αδικίας.
213
00:13:08,375 --> 00:13:09,535
Έτσι μπράβο.
214
00:13:36,333 --> 00:13:38,333
Είσαι καλά, Πόπινς;
215
00:13:42,125 --> 00:13:42,955
Ναι.
216
00:13:43,750 --> 00:13:44,580
Καλά είμαι.
217
00:13:46,291 --> 00:13:47,211
Δώστε μου…
218
00:13:47,291 --> 00:13:48,381
ένα λεπτάκι.
219
00:14:27,916 --> 00:14:28,746
Θεέ μου!
220
00:14:28,833 --> 00:14:29,883
Χριστέ μου!
221
00:14:29,958 --> 00:14:30,878
Τι έγινε;
222
00:14:31,625 --> 00:14:36,035
-Τον πέρασα για τον Πίτερ Κουίντ.
-Απαράδεκτο. Εγώ είμαι πιο όμορφος.
223
00:14:36,125 --> 00:14:37,955
Κατέβασέ το, Πόπινς.
224
00:14:39,125 --> 00:14:40,075
Θεέ μου.
225
00:14:40,791 --> 00:14:42,381
Συγγνώμη, Όουεν.
226
00:14:42,458 --> 00:14:44,828
Εντυπωσιάστηκα. Δεν έγινε και τίποτα.
227
00:14:45,916 --> 00:14:48,996
Βλαμμένο, γιατί τρομάζεις έτσι
τα αθώα αμερικανάκια;
228
00:14:49,083 --> 00:14:50,173
Ήσουν σε κηδεία.
229
00:14:51,708 --> 00:14:56,038
Έπρεπε να φύγω. Μπήκα στο αμάξι.
Δεν ήξερα ότι ερχόμουν εδώ,
230
00:14:56,125 --> 00:14:58,125
μέχρι που έφτασα.
231
00:14:58,791 --> 00:15:01,581
Μάλλον πρέπει να φύγω, έτσι; Να γυρίσω…
232
00:15:01,666 --> 00:15:03,746
Το βραδινό… είναι σχεδόν έτοιμο.
233
00:15:04,541 --> 00:15:05,421
Πρέπει να φας.
234
00:15:05,500 --> 00:15:06,580
Θα 'σαι νηστικός.
235
00:15:07,791 --> 00:15:08,751
Κυρία Γκρόουζ;
236
00:15:09,458 --> 00:15:11,378
Πώς ξέρατε ότι θα 'ρθει ο Όουεν;
237
00:15:12,166 --> 00:15:14,416
Φτιάχνει το αγαπημένο σου φαγητό.
238
00:15:15,583 --> 00:15:16,423
Έλα.
239
00:15:16,958 --> 00:15:19,288
Άσε μια φορά να σου μαγειρέψει κάποιος.
240
00:15:22,916 --> 00:15:24,496
Κόντεψα να πάθω συγκοπή.
241
00:15:41,375 --> 00:15:43,285
Ντάνι, τι όμορφη που είσαι.
242
00:15:44,916 --> 00:15:46,626
Κακώς δεν φύλαξα το νυφικό μου.
243
00:15:47,208 --> 00:15:48,288
Μάλλον το έκαψα.
244
00:15:49,166 --> 00:15:50,786
Κακές αναμνήσεις, κακός γάμος.
245
00:15:50,875 --> 00:15:54,915
Ευτυχώς που η Ντανιέλ δεν πήρε
το γούστο μου στους άντρες.
246
00:15:55,625 --> 00:15:57,665
Τυχερός ο Έντμουντ, έτσι;
247
00:15:57,750 --> 00:15:59,830
Αυτός είναι ο τυχερός εδώ πέρα.
248
00:15:59,916 --> 00:16:02,246
Και χαίρομαι που το ξέρει.
249
00:16:02,333 --> 00:16:03,633
Έχεις υπέροχους ώμους.
250
00:16:03,708 --> 00:16:04,538
Το ξέρεις;
251
00:16:06,916 --> 00:16:07,746
Ευχαριστώ.
252
00:16:09,166 --> 00:16:11,876
Πιάσε πάνω τα μαλλιά σου,
για να τους αναδείξεις.
253
00:16:11,958 --> 00:16:13,288
Κάρεν, σε παρακαλώ.
254
00:16:13,375 --> 00:16:16,205
-Εσύ άφησες τον Μάικ να σε δει;
-Όχι, αλλά…
255
00:16:16,291 --> 00:16:19,461
Εγώ το διάλεξα με τον πατέρα της Ντανιέλ
και δες μας τώρα.
256
00:16:20,208 --> 00:16:22,248
Δεν νομίζω ότι έφταιξε το νυφικό.
257
00:16:28,333 --> 00:16:31,883
Η κα Γκρόουζ λέει ότι λατρεύεις
την πίτα του βοσκού.
258
00:16:33,041 --> 00:16:34,711
Και ήθελα να σ' τη φέρω εγώ.
259
00:16:36,083 --> 00:16:38,713
Γιατί σε λατρεύω.
260
00:16:39,333 --> 00:16:40,543
Ευχαριστώ, γλυκιά μου.
261
00:16:48,166 --> 00:16:49,416
Είναι υπέροχη, Χάνα.
262
00:16:50,625 --> 00:16:52,205
Θυμάμαι τη συμβουλή σου.
263
00:16:52,291 --> 00:16:54,381
Μισό κουταλάκι μαρμάιτ στη σάλτσα.
264
00:16:54,458 --> 00:16:55,538
Το γεύεσαι.
265
00:16:55,625 --> 00:16:56,575
Ναι…
266
00:16:56,666 --> 00:16:59,326
η μαμά μου την έφτιαχνε,
όταν έφευγε για δουλειά.
267
00:17:00,125 --> 00:17:01,705
Άντεχε μέρες στο ψυγείο.
268
00:17:03,958 --> 00:17:05,918
Συγγνώμη, δεν έχω συνέλθει ακόμη.
269
00:17:06,500 --> 00:17:08,080
Μου επιτέθηκαν.
270
00:17:08,791 --> 00:17:10,541
Στην εξώπορτα.
271
00:17:10,625 --> 00:17:12,415
Χίλια συγγνώμη!
272
00:17:12,500 --> 00:17:14,540
Μην την πειράζεις, δεν φταίει αυτή.
273
00:17:14,625 --> 00:17:17,575
Αμερικανίδα είναι.
Όλοι τους είναι απολίτιστοι.
274
00:17:18,208 --> 00:17:19,958
Θα φύγεις τώρα, Όουεν;
275
00:17:20,666 --> 00:17:22,876
Τώρα που δεν θα φροντίζεις τη μαμά σου;
276
00:17:22,958 --> 00:17:25,128
-Γιατί; Με βαρέθηκες;
-Όχι!
277
00:17:25,208 --> 00:17:26,998
Παραδέξου το, όλοι με βαρεθήκατε.
278
00:17:27,083 --> 00:17:30,833
-Η κα Γκρόουζ ανυπομονεί να με ξεφορτωθεί.
-Ακριβώς.
279
00:17:30,916 --> 00:17:34,956
Είμαι πολύ μεγάλη για να σε ανέχομαι
στην κουζίνα μου όλη μέρα.
280
00:17:35,041 --> 00:17:36,791
Όχι, σε συμπαθεί.
281
00:17:37,458 --> 00:17:38,288
Αλήθεια.
282
00:17:38,375 --> 00:17:39,915
Πείτε του, κα Γκρόουζ!
283
00:17:40,000 --> 00:17:41,080
Φάε το φαγητό σου.
284
00:17:45,125 --> 00:17:46,665
Δεν θα πεθάνεις.
285
00:17:52,583 --> 00:17:53,463
Τι εννοείς;
286
00:17:54,583 --> 00:17:58,423
Όταν πέθαναν η μαμά κι ο μπαμπάς,
νόμιζα ότι θα πέθαινα κι εγώ.
287
00:17:59,708 --> 00:18:00,748
Ήμουν σίγουρη.
288
00:18:02,208 --> 00:18:03,708
Μετά, όμως, αναρωτήθηκα…
289
00:18:05,041 --> 00:18:06,541
αν έχω ήδη πεθάνει.
290
00:18:07,833 --> 00:18:11,333
Αλλά δεν το ξέρει κανείς
κι εγώ τριγυρνάω πεθαμένη.
291
00:18:11,416 --> 00:18:13,246
Αλλά με έβλεπαν και με άκουγαν.
292
00:18:13,333 --> 00:18:14,793
Ήταν τρομαχτικό.
293
00:18:15,666 --> 00:18:17,286
Ένιωθα ότι πέθαινα,
294
00:18:18,333 --> 00:18:20,503
επειδή ήμουν ακόμη ζωντανή.
295
00:18:21,166 --> 00:18:22,916
Γι' αυτό ένιωθα έτσι.
296
00:18:24,375 --> 00:18:25,785
Δεν είχα πεθάνει.
297
00:18:26,791 --> 00:18:29,381
Ήμουν πάρα πολύ στεναχωρημένη μόνο.
298
00:18:31,750 --> 00:18:33,750
Και μετά έμαθα ένα μυστικό.
299
00:18:33,833 --> 00:18:36,043
Δεν έπρεπε να 'μαι πια στεναχωρημένη.
300
00:18:39,458 --> 00:18:40,328
Τι μυστικό;
301
00:18:42,041 --> 00:18:44,001
Όταν πεθαίνεις, δεν φεύγεις.
302
00:18:45,000 --> 00:18:45,880
Γι' αυτό…
303
00:18:46,583 --> 00:18:48,173
μη στεναχωριέσαι.
304
00:18:53,458 --> 00:18:57,078
Δεσποινίς Κλέιτον,
νομίζω ότι δικαιούμαι να πιω κρασί.
305
00:19:01,416 --> 00:19:03,036
Εγώ διαφωνώ.
306
00:19:05,000 --> 00:19:06,040
Όλοι πίνετε.
307
00:19:06,708 --> 00:19:08,038
Κι άλλωστε…
308
00:19:08,125 --> 00:19:09,995
ο Πίτερ μου 'δινε καμιά φορά.
309
00:19:10,083 --> 00:19:12,333
Αμάν πια με τον Πίτερ Κουίντ.
310
00:19:12,416 --> 00:19:14,456
Η μητέρα μου μου το νέρωνε.
311
00:19:14,625 --> 00:19:16,245
Μου έβαζε μισό ποτηράκι.
312
00:19:16,333 --> 00:19:17,463
Και η δικιά μου.
313
00:19:18,041 --> 00:19:19,081
Αλλά χωρίς νερό.
314
00:19:20,166 --> 00:19:21,826
Το κάνουν στη Γαλλία…
315
00:19:21,916 --> 00:19:23,416
Δεν το θέλω νερωμένο!
316
00:19:23,500 --> 00:19:25,920
Θέλω ένα πραγματικό ρημαδο-κρασί!
317
00:19:28,583 --> 00:19:29,423
Όχι!
318
00:19:37,250 --> 00:19:39,580
-Καληνύχτα, Όουεν.
-Καληνύχτα.
319
00:19:40,916 --> 00:19:42,496
Άντε, και οι δύο.
320
00:19:55,041 --> 00:19:55,881
Ξέρεις…
321
00:19:57,333 --> 00:19:59,333
τη συμπαθώ αυτήν την κοπέλα.
322
00:20:57,250 --> 00:20:58,460
Δεσποινίς Κλέιτον…
323
00:20:59,875 --> 00:21:02,285
μην πειράζετε, σας παρακαλώ,
το κουκλόσπιτο.
324
00:21:04,250 --> 00:21:07,080
Έχω πολύ συγκεκριμένο σύστημα.
325
00:21:07,666 --> 00:21:08,496
Συγγνώμη.
326
00:21:13,291 --> 00:21:14,501
Κρατάτε τον Πίτερ.
327
00:21:18,166 --> 00:21:18,996
Φλόρα.
328
00:21:19,875 --> 00:21:20,705
Ναι;
329
00:21:25,083 --> 00:21:26,713
Μήπως εσύ κι ο Μάιλς…
330
00:21:27,875 --> 00:21:29,665
είδατε τον Πίτερ Κουίντ;
331
00:21:31,000 --> 00:21:32,130
Από τότε που έφυγε;
332
00:21:33,583 --> 00:21:34,633
Μήπως…
333
00:21:35,416 --> 00:21:36,916
τον βάλατε στο σπίτι;
334
00:21:39,583 --> 00:21:40,673
Δεν θα θυμώσω.
335
00:21:44,250 --> 00:21:46,170
Θέλω μόνο να μου πεις την αλήθεια.
336
00:21:46,250 --> 00:21:47,080
Όχι.
337
00:21:48,041 --> 00:21:49,001
Φυσικά και όχι.
338
00:21:50,166 --> 00:21:51,876
Δεν τον αφήνουμε να μπει.
339
00:21:51,958 --> 00:21:53,998
Δεν πάει έτσι.
340
00:21:57,541 --> 00:21:58,791
Τι κοιτάς;
341
00:22:00,208 --> 00:22:01,418
Ορίστε;
342
00:22:01,500 --> 00:22:03,040
Το κάνεις συχνά αυτό.
343
00:22:03,125 --> 00:22:05,205
Κοιτάς πίσω μου. Τι κοιτάς;
344
00:22:05,791 --> 00:22:07,171
Δεν ξέρω τι εννοείτε.
345
00:22:17,416 --> 00:22:19,246
Ωραία η επίδειξή σου.
346
00:22:20,791 --> 00:22:21,751
Ποια επίδειξη;
347
00:22:22,375 --> 00:22:24,165
Εμείς οι δύο μοιάζουμε πολύ.
348
00:22:24,791 --> 00:22:25,631
Αλήθεια;
349
00:22:26,125 --> 00:22:27,165
Ναι.
350
00:22:27,250 --> 00:22:28,210
Μοιάζουμε.
351
00:22:28,291 --> 00:22:30,381
Και πολύ, μάλιστα.
352
00:22:33,583 --> 00:22:35,673
Κι εγώ μεγάλωσα χωρίς γονείς.
353
00:22:41,625 --> 00:22:45,035
Ο μπαμπάς μου πέθανε
όταν ήμουν στην ηλικία της Φλόρα.
354
00:22:46,333 --> 00:22:47,923
Και η μαμά μου…
355
00:22:49,500 --> 00:22:51,630
ζούσε, αλλά…
356
00:22:53,541 --> 00:22:55,581
ήταν σαν να μην υπήρχε.
357
00:22:56,583 --> 00:23:00,003
Γι' αυτό, τον περισσότερο καιρό
ήμουν εγώ ο γονιός μου.
358
00:23:00,875 --> 00:23:02,125
Τα παιδιά σαν εμάς…
359
00:23:03,500 --> 00:23:04,330
σαν εσένα…
360
00:23:05,875 --> 00:23:06,705
κι εμένα…
361
00:23:07,958 --> 00:23:09,078
και τη Φλόρα…
362
00:23:10,250 --> 00:23:11,630
είμαστε ξεχωριστά.
363
00:23:11,708 --> 00:23:14,328
Μεγαλώνουμε πιο γρήγορα
από τα άλλα παιδιά.
364
00:23:15,583 --> 00:23:17,003
Κι είμαστε πιο ξεχωριστά
365
00:23:17,625 --> 00:23:20,705
γιατί διαλέγουμε τους ενήλικες
που κρατάμε στη ζωή μας.
366
00:23:21,208 --> 00:23:22,788
Συνήθως, δηλαδή.
367
00:23:23,375 --> 00:23:25,415
Ναι, αυτό είναι πολύ ξεχωριστό.
368
00:23:26,083 --> 00:23:29,083
Σ' τα λέω αυτά γιατί θέλω να ξέρεις
ότι καταλαβαίνω.
369
00:23:30,125 --> 00:23:32,995
Όταν αρχίζεις και μιλάς σαν ενήλικας
370
00:23:33,916 --> 00:23:36,706
ή όταν θες να φέρεσαι σαν ενήλικας,
καταλαβαίνω.
371
00:23:37,958 --> 00:23:39,458
Έτσι ήμουν κι εγώ.
372
00:23:40,916 --> 00:23:42,496
Κι εσείς χάσατε κάποιον;
373
00:23:45,250 --> 00:23:46,080
Ναι.
374
00:23:48,583 --> 00:23:50,583
Έχω χάσει διάφορους ανθρώπους.
375
00:23:52,875 --> 00:23:53,705
Αλλά…
376
00:23:54,583 --> 00:23:55,963
απίστευτο!
377
00:23:57,833 --> 00:24:00,463
Μάιλς, έχεις γύρω σου υπέροχους ενήλικες.
378
00:24:01,375 --> 00:24:04,495
Υπέροχους ανθρώπους
για να φτιάξεις την οικογένειά σου.
379
00:24:07,125 --> 00:24:07,995
Αν θέλεις.
380
00:24:18,458 --> 00:24:19,288
Καληνύχτα.
381
00:24:36,666 --> 00:24:39,206
Καθόμαστε έξω. Θα 'ρθεις κι εσύ.
382
00:24:51,166 --> 00:24:52,166
Να τη.
383
00:24:52,875 --> 00:24:56,245
Πάρε, αυτό το κρασί ήταν στα κελάρια
από πριν γεννηθείς.
384
00:24:56,333 --> 00:24:57,753
Χάνα, δώσ' της μπουκάλι.
385
00:25:04,208 --> 00:25:05,038
Χάνα.
386
00:25:07,041 --> 00:25:08,131
Πού ήσουν, αγάπη;
387
00:25:08,208 --> 00:25:09,418
Συγγνώμη.
388
00:25:09,875 --> 00:25:10,705
Να…
389
00:25:11,166 --> 00:25:13,126
Αφαιρούμαι συχνά, τώρα τελευταία.
390
00:25:40,458 --> 00:25:42,288
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστώ.
391
00:25:46,000 --> 00:25:47,080
-Ηρέμησε.
-Καλά.
392
00:25:47,166 --> 00:25:48,576
Θα πάθεις τίποτα.
393
00:25:49,208 --> 00:25:51,828
Συγγνώμη, προσπαθώ να το κόψω.
394
00:25:52,416 --> 00:25:55,286
Το ξέρω… ότι τράβηξες πολλά.
395
00:25:56,458 --> 00:25:59,828
Όλοι λένε ότι η οργάνωση ενός γάμου
προκαλεί πολύ στρες.
396
00:26:00,458 --> 00:26:01,788
Αλλά τα πας πολύ καλά.
397
00:26:03,416 --> 00:26:05,286
Θέλω να απολαύσουμε μια βραδιά
398
00:26:06,000 --> 00:26:07,380
χωρίς να το συζητήσουμε.
399
00:26:13,000 --> 00:26:13,880
Βασικά…
400
00:26:15,125 --> 00:26:18,205
Έντι, νομίζω ότι μπορούμε
να κάνουμε κάτι πιο μαζεμένο.
401
00:26:19,000 --> 00:26:19,830
Ίσως…
402
00:26:21,291 --> 00:26:23,251
Δεν ξέρω, δεν χρειάζονται…
403
00:26:23,833 --> 00:26:24,883
οι υπερβολές.
404
00:26:24,958 --> 00:26:28,168
Νόμιζα ότι εσύ ήθελες μεγάλο γάμο.
405
00:26:29,666 --> 00:26:32,376
Αν δεν θέλεις, δεν υπάρχει θέμα.
406
00:26:32,458 --> 00:26:33,328
Έτσι…
407
00:26:33,833 --> 00:26:35,043
νόμιζα.
408
00:26:35,958 --> 00:26:36,788
Ήθελα…
409
00:26:37,583 --> 00:26:38,423
να το θέλω.
410
00:26:38,500 --> 00:26:42,290
Αλλά όλα είναι τόσο ακριβά…
411
00:26:42,750 --> 00:26:43,580
και…
412
00:26:44,250 --> 00:26:45,250
έχω πολλά…
413
00:26:46,041 --> 00:26:47,251
να οργανώσω.
414
00:26:48,000 --> 00:26:49,710
Θα απογοητευτεί πολύς κόσμος.
415
00:26:49,791 --> 00:26:51,041
Σιγά, έληξε.
416
00:26:51,583 --> 00:26:55,333
Για μια στιγμή νόμισα ότι θα έλεγες
ότι δεν θες να παντρευτούμε.
417
00:27:03,500 --> 00:27:04,380
Έντι…
418
00:27:06,291 --> 00:27:07,501
Δεν μπορώ.
419
00:27:10,208 --> 00:27:11,328
Τι έκανα;
420
00:27:12,166 --> 00:27:13,536
-Τίποτα.
-Τι δεν έκανα;
421
00:27:13,625 --> 00:27:14,535
Δεν είναι έτσι.
422
00:27:14,625 --> 00:27:16,125
Και πώς είναι, Ντανιέλ;
423
00:27:27,250 --> 00:27:28,080
Ευχαριστώ.
424
00:27:39,875 --> 00:27:41,035
Δεν το καταλαβαίνω.
425
00:27:41,125 --> 00:27:43,415
Έπρεπε να σου είχα μιλήσει νωρίτερα.
426
00:27:43,500 --> 00:27:45,420
-Προφανώς.
-Δεν ήθελα να σε πληγώσω.
427
00:27:45,500 --> 00:27:46,500
Ούτε τη μαμά σου.
428
00:27:47,916 --> 00:27:49,326
Ούτε την οικογένειά σου.
429
00:27:50,041 --> 00:27:52,461
Και η ζωή συνεχιζόταν.
430
00:27:52,541 --> 00:27:54,501
-Χριστέ μου.
-Νόμιζα…
431
00:27:55,208 --> 00:27:56,958
ότι ήμουν εγωίστρια.
432
00:27:57,458 --> 00:28:00,918
Ότι αν επέμενα,
στο τέλος θα ένιωθα όπως πρέπει.
433
00:28:01,000 --> 00:28:03,170
Δεν ήθελες να με πληγώσεις;
434
00:28:03,250 --> 00:28:04,130
Και…
435
00:28:04,708 --> 00:28:05,878
σ' αγαπώ!
436
00:28:08,666 --> 00:28:09,786
Πάρα πολύ.
437
00:28:10,666 --> 00:28:12,916
Παρ' όλα αυτά. Μόνο που δεν…
438
00:28:13,000 --> 00:28:15,040
Άντε γαμήσου, Ντανιέλ!
439
00:28:18,083 --> 00:28:20,633
Γιατί μου το κάνεις αυτό;
440
00:28:21,708 --> 00:28:22,538
Δεν…
441
00:28:23,291 --> 00:28:24,541
Δεν… Έντι…
442
00:28:26,708 --> 00:28:27,998
Εντάξει.
443
00:28:28,083 --> 00:28:29,633
-Έντι…
-Όχι, άσε με.
444
00:28:29,708 --> 00:28:30,628
-Έντι.
-Άσε με.
445
00:28:30,708 --> 00:28:32,328
-Συγγνώμη!
-Αρκετά!
446
00:28:35,250 --> 00:28:36,250
Συγγνώμη.
447
00:28:37,041 --> 00:28:39,381
Έντι!
448
00:28:53,000 --> 00:28:53,960
Έντι!
449
00:29:11,416 --> 00:29:12,246
Διάολε!
450
00:29:12,333 --> 00:29:13,633
Πάει κι αυτό.
451
00:29:13,708 --> 00:29:16,538
Όουεν, κάνε μια μαγκιά
και δώσε άλλο μπουκάλι.
452
00:29:17,750 --> 00:29:21,460
Λατρεύω τη φωτιά.
Με κάνει να νιώθω κοριτσάκι ξανά.
453
00:29:22,208 --> 00:29:24,418
Αν και αγαπώ τα ποτά ενηλίκων.
454
00:29:28,833 --> 00:29:30,043
Τον παλιό καιρό…
455
00:29:30,833 --> 00:29:32,333
τον πολύ παλιό καρό…
456
00:29:33,166 --> 00:29:35,326
στήνανε τεράστιες φωτιές τέτοια εποχή.
457
00:29:36,416 --> 00:29:38,206
Και μιλούσαν για όσους έχασαν.
458
00:29:39,666 --> 00:29:42,576
Έριχναν προσφορές
για να διώξουν τα κακά πνεύματα.
459
00:29:43,250 --> 00:29:44,880
-Κυρίως παλιά κόκαλα.
-Θυμάμαι.
460
00:29:45,375 --> 00:29:48,325
Γι' αυτό την έλεγαν "πυρά οστών".
461
00:29:48,916 --> 00:29:49,876
Και συνεχίζω…
462
00:29:50,583 --> 00:29:52,333
γι' αυτό τη λένε "πυρά οστών".
463
00:29:53,458 --> 00:29:55,578
Γιατί έκαιγαν οστά.
464
00:29:56,083 --> 00:29:59,043
Στήσε έναν σωρό από παλιά κόκαλα
και κάψε τις σκιές.
465
00:29:59,583 --> 00:30:01,043
Διότι από εδώ και πέρα…
466
00:30:01,750 --> 00:30:03,080
οι σκιές μεγαλώνουν.
467
00:30:04,083 --> 00:30:05,333
οι νύχτες μακραίνουν.
468
00:30:06,375 --> 00:30:09,455
Έρχεται σκοτάδι,
πρέπει να προσέχουμε ο ένας τον άλλον.
469
00:30:09,833 --> 00:30:11,583
Γιατί πόσο ν' αντέξουμε πια;
470
00:30:14,875 --> 00:30:15,705
Λοιπόν;
471
00:30:16,625 --> 00:30:18,415
Έχει κανείς κόκαλα να ρίξουμε;
472
00:30:21,875 --> 00:30:23,245
Εντάξει, θ' αρχίσω εγώ.
473
00:30:33,041 --> 00:30:34,171
Ρεμπέκα.
474
00:30:36,375 --> 00:30:37,285
Ρεμπέκα Τζέσελ.
475
00:30:38,958 --> 00:30:41,038
Θεέ μου, πέρασε σχεδόν ένας χρόνος.
476
00:30:42,750 --> 00:30:45,130
Ένας χρόνος αφιερωμένος στο λάθος άτομο.
477
00:30:46,333 --> 00:30:47,963
Όπου κι αν βρίσκεται, όμως,
478
00:30:48,583 --> 00:30:51,423
είναι δέκα φορές πιο άξια,
ούτε τ' όνομά του δεν λέω.
479
00:30:52,166 --> 00:30:53,956
Ήταν ευφυέστατη.
480
00:30:54,458 --> 00:30:55,748
Και όμορφη.
481
00:30:56,791 --> 00:30:58,251
Και γι' αυτό τιμωρήθηκε.
482
00:30:59,083 --> 00:31:02,423
Δεν ξέρω γιατί πάντα τιμωρούνται
οι έξυπνες κοπέλες.
483
00:31:04,750 --> 00:31:05,960
Για τη Ρεμπέκα.
484
00:31:08,875 --> 00:31:10,415
Εντάξει, σειρά μου.
485
00:31:15,000 --> 00:31:16,540
Για το ζεύγος Γουίνγκρεϊβ.
486
00:31:17,916 --> 00:31:19,076
Ντόμινικ και Σάρλοτ.
487
00:31:19,166 --> 00:31:20,626
Ήταν καλοί άνθρωποι.
488
00:31:21,833 --> 00:31:23,003
Παλιομοδίτες.
489
00:31:23,583 --> 00:31:24,503
Ευγενικοί.
490
00:31:26,291 --> 00:31:27,581
Λείπουν στα παιδιά τους.
491
00:31:29,125 --> 00:31:30,375
Αυτό δεν διορθώνεται.
492
00:31:31,750 --> 00:31:32,580
Ποτέ.
493
00:31:33,833 --> 00:31:35,293
Αλλά ήρθε η Ντάνι Κλέιτον.
494
00:31:35,916 --> 00:31:39,496
Περίεργος άνθρωπος,
αλλά πιο δυνατός απ' ό,τι νομίζει.
495
00:31:39,583 --> 00:31:42,133
Η μόνη που μπορεί να επαναφέρει
τον Μάιλς και τη Φλόρα
496
00:31:43,041 --> 00:31:43,881
είναι αυτή.
497
00:31:43,958 --> 00:31:45,288
Χαίρομαι που είναι εδώ.
498
00:31:46,666 --> 00:31:48,376
Κι εκείνοι θα χαίρονταν.
499
00:31:56,541 --> 00:31:57,961
Εσύ, Πόπινς;
500
00:32:03,500 --> 00:32:04,500
Όχι, ευχαριστώ.
501
00:32:06,958 --> 00:32:07,788
Δεν πειράζει.
502
00:32:11,916 --> 00:32:13,326
Δεν είσαι υποχρεωμένος.
503
00:32:14,958 --> 00:32:15,788
Και…
504
00:32:16,625 --> 00:32:17,455
η μαμά μου.
505
00:32:19,333 --> 00:32:20,423
Η Μάργκαρετ Σάρμα.
506
00:32:22,125 --> 00:32:23,915
Ήταν 67 ετών.
507
00:32:26,250 --> 00:32:29,500
Μόνο που κάποιες φορές, προς το τέλος,
το ξεχνούσε αυτό.
508
00:32:31,250 --> 00:32:34,380
Με φώναζε με το όνομα του μπαμπά μου
ή του αδερφού της.
509
00:32:34,958 --> 00:32:37,328
Προσπαθούσα να προσποιούμαι.
510
00:32:37,416 --> 00:32:39,326
Δεν ήξερα ποιος έπρεπε να είμαι.
511
00:32:42,125 --> 00:32:44,825
Αυτά δεν τα είπαν στην κηδεία.
512
00:32:46,375 --> 00:32:47,625
Δεν θα τα έλεγαν.
513
00:32:49,291 --> 00:32:50,881
Αυτά τα απέκρυψαν.
514
00:32:50,958 --> 00:32:51,918
Το ωραιοποίησαν.
515
00:32:54,875 --> 00:32:56,415
Παρέλειψαν καθετί άσχημο.
516
00:32:57,458 --> 00:32:58,748
Και όλα τα καλά.
517
00:32:59,375 --> 00:33:00,995
Δεν είπαν πόσο αστεία ήταν.
518
00:33:03,541 --> 00:33:04,381
Ούτε ότι…
519
00:33:06,000 --> 00:33:08,170
σου 'κλεινε το μάτι από απέναντι.
520
00:33:11,208 --> 00:33:12,628
Είχε αδυναμία στα γλυκά.
521
00:33:13,750 --> 00:33:14,830
Και πονηρό γέλιο.
522
00:33:17,708 --> 00:33:18,828
Και με αγαπούσε…
523
00:33:19,375 --> 00:33:21,455
με τόση δύναμη…
524
00:33:22,166 --> 00:33:23,076
που με πονούσε.
525
00:33:25,250 --> 00:33:26,130
Κάποιες φορές.
526
00:33:27,000 --> 00:33:28,130
Ό,τι κι αν έκανα.
527
00:33:30,125 --> 00:33:32,625
Είχε φύγει πολύ πριν πεθάνει.
528
00:33:33,875 --> 00:33:35,125
Και μου λείπει.
529
00:33:38,291 --> 00:33:39,671
Ήταν το στήριγμά μου.
530
00:33:41,458 --> 00:33:43,168
Και μετά μάλλον ήταν…
531
00:33:44,416 --> 00:33:45,326
το φορτίο μου.
532
00:33:48,416 --> 00:33:49,246
Χριστέ μου.
533
00:33:51,916 --> 00:33:54,036
Φαινόταν τόσο μικροκαμωμένη…
534
00:33:54,833 --> 00:33:55,713
στο τέλος.
535
00:33:57,666 --> 00:33:58,626
Κι όμως, τόσο…
536
00:34:00,250 --> 00:34:01,080
βαριά.
537
00:34:01,750 --> 00:34:02,630
Κι εγώ…
538
00:34:03,958 --> 00:34:05,378
Κι εγώ μπορούσα μόνο
539
00:34:05,458 --> 00:34:07,878
να την αφήνω να κρεμιέται πάνω μου,
540
00:34:07,958 --> 00:34:10,128
μέχρι να έρθει η ώρα να αφεθεί.
541
00:34:12,416 --> 00:34:14,076
Σύντομα θα την αφήσω κι εγώ.
542
00:35:44,541 --> 00:35:45,631
Τα συλλυπητήριά μου.
543
00:35:48,583 --> 00:35:50,133
Τα συλλυπητήριά μου.
544
00:35:50,208 --> 00:35:51,038
Ευχαριστώ.
545
00:35:53,208 --> 00:35:55,038
Τα συλλυπητήριά μου, Ντανιέλ.
546
00:35:55,125 --> 00:35:57,415
Ήταν ένας υπέροχος νέος.
547
00:35:57,500 --> 00:35:59,130
Κι ήσασταν υπέροχο ζευγάρι.
548
00:36:00,041 --> 00:36:00,881
Ευχαριστώ.
549
00:36:02,000 --> 00:36:03,080
Συγχώρα με.
550
00:36:12,291 --> 00:36:13,921
Καλά κρατιέσαι, γλυκιά μου.
551
00:36:14,708 --> 00:36:16,458
Τα συλλυπητήριά μου.
552
00:36:22,500 --> 00:36:26,130
Τον έκανες ευτυχισμένο ως το τέλος,
ελπίζω να το ξέρεις αυτό.
553
00:36:34,375 --> 00:36:36,245
Είσαι πολύ γενναία.
554
00:36:36,333 --> 00:36:37,543
Σε καμαρώνω.
555
00:36:41,416 --> 00:36:42,576
Συγγνώμη!
556
00:37:17,666 --> 00:37:18,536
Συγγνώμη.
557
00:37:21,041 --> 00:37:21,921
Συγγνώμη.
558
00:37:44,083 --> 00:37:47,633
Η γκουβερνάντα ήταν κουρασμένη.
Είχε κουραστεί εδώ και καιρό.
559
00:37:47,708 --> 00:37:49,828
Και χωρίς να το συνειδητοποιήσει,
560
00:37:49,916 --> 00:37:53,126
ακολούθησε η ίδια τη συμβουλή
που 'χε δώσει στον Μάιλς.
561
00:37:59,208 --> 00:38:03,208
Κράτησε κοντά της το άτομο με το οποίο
μπορούσε να νιώθει κουρασμένη.
562
00:38:04,791 --> 00:38:07,921
Το άτομο που ίσως να τη βοηθούσε
να κάψει τις σκιές.
563
00:38:09,708 --> 00:38:13,378
Δεν θα ρωτήσω αν είσαι καλά,
γιατί δεν θέλω να μου λένε ψέματα.
564
00:38:14,708 --> 00:38:15,788
Τι τρέχει, λοιπόν;
565
00:38:18,000 --> 00:38:19,330
Μου φάνηκε ότι είδα…
566
00:38:20,750 --> 00:38:21,750
τον Πίτερ Κουίντ.
567
00:38:21,833 --> 00:38:24,423
-Αλλά δεν ήταν αυτός.
-Όχι βέβαια.
568
00:38:26,666 --> 00:38:29,126
Δεν είναι η πρώτη φορά που…
569
00:38:30,041 --> 00:38:31,381
βλέπω πράγματα που…
570
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
δεν υπάρχουν.
571
00:38:34,500 --> 00:38:35,420
Και τι άλλο;
572
00:38:37,375 --> 00:38:38,205
Να…
573
00:38:44,166 --> 00:38:45,286
Εγώ…
574
00:38:48,708 --> 00:38:49,538
μάλλον…
575
00:38:52,041 --> 00:38:55,791
σου μίλησα
για τον αρραβωνιαστικό μου, έτσι;
576
00:38:55,875 --> 00:38:56,785
Μου μίλησες.
577
00:38:57,500 --> 00:38:58,330
Ναι.
578
00:38:59,625 --> 00:39:00,455
Και…
579
00:39:01,500 --> 00:39:03,790
ήλπιζα να επανέλθουμε σε αυτό.
580
00:39:03,875 --> 00:39:04,705
Ναι.
581
00:39:08,833 --> 00:39:09,713
Ήμασταν…
582
00:39:11,333 --> 00:39:12,543
αρραβωνιασμένοι
583
00:39:12,625 --> 00:39:14,125
και πέθανε.
584
00:39:17,500 --> 00:39:18,670
Πέθανε και…
585
00:39:21,500 --> 00:39:23,920
μερικές φορές… λες και…
586
00:39:27,791 --> 00:39:29,001
τον βλέπω.
587
00:39:39,791 --> 00:39:41,881
Δεν το έχω πει σε κανέναν.
588
00:39:45,583 --> 00:39:46,423
Κοίτα…
589
00:39:47,708 --> 00:39:49,418
λυπάμαι πολύ.
590
00:39:49,958 --> 00:39:51,668
Ήμασταν έτοιμοι να χωρίσουμε.
591
00:39:53,000 --> 00:39:53,880
Ήμασταν…
592
00:39:54,458 --> 00:39:55,378
Είχα…
593
00:39:56,125 --> 00:39:58,415
Είχαμε χωρίσει, τον είχα χωρίσει.
594
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
Λίγο πριν.
595
00:40:04,625 --> 00:40:05,575
Δηλαδή…
596
00:40:06,750 --> 00:40:07,920
ακριβώς πριν.
597
00:40:09,625 --> 00:40:11,495
Τι λες, Ντάνι, την ίδια μέρα;
598
00:40:12,333 --> 00:40:13,173
Ναι.
599
00:40:18,000 --> 00:40:19,040
Είναι εδώ τώρα;
600
00:40:25,958 --> 00:40:26,788
Όχι.
601
00:40:29,916 --> 00:40:30,746
Ωραία.
602
00:40:32,708 --> 00:40:35,498
Γιατί αν χρειαστεί,
μπορώ να σ' τον τακτοποιήσω.
603
00:40:38,000 --> 00:40:38,830
Πού 'σαι!
604
00:40:39,333 --> 00:40:40,463
Μακαρίτη γκόμενε;
605
00:40:41,125 --> 00:40:42,785
Κόφ' το, ρε φίλε, έληξε!
606
00:40:49,125 --> 00:40:50,455
Σοβαρά, Πόπινς.
607
00:40:51,916 --> 00:40:53,286
Πώς την παλεύεις;
608
00:40:56,916 --> 00:40:58,326
Νομίζεις ότι τα 'χω χάσει;
609
00:40:59,041 --> 00:41:01,581
Τα έχεις τετρακόσια,
δεδομένων των συνθηκών.
610
00:41:04,333 --> 00:41:05,173
Άκου…
611
00:41:07,541 --> 00:41:08,961
Ξέρω πώς είναι…
612
00:41:09,583 --> 00:41:11,583
όταν νιώθεις ότι δεν βρίσκεις…
613
00:41:17,916 --> 00:41:18,996
Είσαι σίγουρη;
614
00:41:21,166 --> 00:41:21,996
Ναι.
615
00:41:38,750 --> 00:41:39,830
Εντάξει.
616
00:41:41,916 --> 00:41:42,746
Λοιπόν.
617
00:41:43,291 --> 00:41:44,961
-Ναι…
-Δεν ξέρω τι να πω.
618
00:41:46,416 --> 00:41:48,956
-Δεν ξέρω τι να πω.
-Ξέχνα το.
619
00:41:49,041 --> 00:41:51,501
Εγώ φταίω, συγγνώμη. Μόνο…
620
00:41:53,125 --> 00:41:55,535
-Τζέιμι…
-Τώρα μόλις μου είπες
621
00:41:55,625 --> 00:41:57,705
ότι δεν είσαι έτοιμη γι' αυτό.
622
00:41:58,291 --> 00:41:59,381
Απλώς…
623
00:41:59,458 --> 00:42:00,418
Έλα.
624
00:42:00,500 --> 00:42:01,330
Πάμε πίσω.
625
00:42:02,541 --> 00:42:03,631
Κάποια άλλη βραδιά.
626
00:42:04,583 --> 00:42:06,543
Κάποια άλλη φορά.
627
00:42:14,250 --> 00:42:16,630
Η κηπουρός, όμως, δεν καταλάβαινε
628
00:42:17,333 --> 00:42:20,883
ότι η γκουβερνάντα έλεγε στον εαυτό της
να περιμένει μια άλλη βραδιά,
629
00:42:21,375 --> 00:42:22,285
μια άλλη φορά,
630
00:42:23,833 --> 00:42:25,333
επί χρόνια ολόκληρα.
631
00:42:27,875 --> 00:42:29,825
Γεια σου, Ντανιέλ.
632
00:42:31,416 --> 00:42:34,666
Δεν απαντάς στο τηλέφωνο
κι είπα να περάσω.
633
00:42:34,750 --> 00:42:37,040
Συγγνώμη, Τζούντι…
634
00:42:37,916 --> 00:42:38,996
Είναι…
635
00:42:39,541 --> 00:42:41,501
-Είναι κακή στιγμή.
-Φυσικά.
636
00:42:41,583 --> 00:42:43,713
Γλυκιά μου, ανησυχώ.
637
00:42:44,875 --> 00:42:47,125
Λένε ότι δεν φροντίζεις τον εαυτό σου.
638
00:42:47,625 --> 00:42:48,575
Πρέπει να τρως.
639
00:42:49,666 --> 00:42:51,036
Έφερα λαζάνια.
640
00:42:52,125 --> 00:42:53,705
-Το αγαπημένο μου.
-Ναι.
641
00:42:54,500 --> 00:42:55,960
-Ευχαριστώ.
-Όχι.
642
00:42:56,041 --> 00:42:57,791
Έφερα και κάτι άλλο…
643
00:42:59,458 --> 00:43:02,078
Μάλλον είναι χαζομάρα, αλλά…
644
00:43:02,916 --> 00:43:04,076
ίσως τα θέλεις.
645
00:43:10,000 --> 00:43:11,960
Όχι. Τζούντι, συγγνώμη, αλλά…
646
00:43:12,041 --> 00:43:14,881
Αλήθεια; Ήταν στα πράγματα
που έστειλε το νοσοκομείο.
647
00:43:15,500 --> 00:43:16,960
Δεν αντέχω να τα βλέπω.
648
00:43:18,250 --> 00:43:20,750
Και δεν μου πήγαινε να τα πετάξω.
Γι' αυτό…
649
00:43:21,791 --> 00:43:22,791
-Σε παρακαλώ.
-Καλά.
650
00:43:25,041 --> 00:43:25,921
Ευχαριστώ.
651
00:43:28,166 --> 00:43:29,036
Ντανιέλ…
652
00:43:30,291 --> 00:43:34,291
Ελπίζω να ξέρεις ότι παραμένεις
σημαντικό κομμάτι της οικογένειας.
653
00:43:34,916 --> 00:43:36,496
Ελπίζω να ξέρεις ότι το εννοώ.
654
00:43:36,583 --> 00:43:37,963
Έλα εδώ.
655
00:43:42,333 --> 00:43:43,963
Γλυκό μου κορίτσι.
656
00:43:50,416 --> 00:43:53,326
Κοίτα, πρέπει να κάνω κάποιες δουλειές.
657
00:43:53,416 --> 00:43:54,826
-Φυσικά.
-Ναι.
658
00:43:55,375 --> 00:43:57,745
Έλα να φάμε μαζί κάποιο βράδυ, όποτε θες.
659
00:43:58,333 --> 00:44:00,133
-Εντάξει.
-Ωραία.
660
00:44:00,208 --> 00:44:01,038
Σύντομα.
661
00:44:01,125 --> 00:44:02,205
Την αγάπη μου.
662
00:44:02,291 --> 00:44:04,211
Εντάξει. Γεια σου τώρα.
663
00:44:04,291 --> 00:44:05,631
Γεια σου, γλυκιά μου.
664
00:44:18,416 --> 00:44:19,576
Πες το μαζί μου.
665
00:44:20,125 --> 00:44:22,495
Η Χάνα Γκρόουζ στο Παρίσι.
666
00:44:22,583 --> 00:44:24,383
Εσύ κι εγώ. Τώρα που μπορούμε.
667
00:44:25,375 --> 00:44:28,165
Συγγνώμη για τη διακοπή,
αλλά θα γίνω κολοκύθα.
668
00:44:29,125 --> 00:44:30,825
Όουεν, πρέπει να πάμε σπίτι.
669
00:44:30,916 --> 00:44:32,786
Είναι ώρα;
670
00:44:32,875 --> 00:44:34,035
Μάλιστα…
671
00:44:37,875 --> 00:44:39,075
Θα τα πιούμε αργότερα.
672
00:44:40,666 --> 00:44:41,876
Πόσο έχεις ξεπέσει.
673
00:44:43,458 --> 00:44:46,128
-Να προσέχετε.
-Ξέρω τον δρόμο, μην ανησυχείς.
674
00:44:49,791 --> 00:44:50,631
Όλα καλά.
675
00:44:53,125 --> 00:44:54,495
Κοίτα τα χάλια σου.
676
00:45:28,875 --> 00:45:30,205
Δεσποινίς Κλέιτον;
677
00:45:42,208 --> 00:45:43,328
Μάιλς!
678
00:46:13,125 --> 00:46:14,245
Δεσποινίς Κλέιτον!
679
00:46:17,041 --> 00:46:17,881
Τι στο…
680
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Τι στο καλό κάνετε εδώ κάτω;
681
00:46:22,375 --> 00:46:23,705
Η Φλόρα είδε εφιάλτη.
682
00:46:25,458 --> 00:46:27,458
Ελάτε, θα σας πάω στο κρεβάτι.
683
00:46:29,333 --> 00:46:30,213
Όχι ακόμα.
684
00:46:31,250 --> 00:46:32,380
Φοβάμαι πολύ.
685
00:46:33,250 --> 00:46:34,790
Ήταν ένα απαίσιο όνειρο.
686
00:46:34,875 --> 00:46:36,575
Πρέπει να πας στο κρεβάτι.
687
00:46:37,166 --> 00:46:38,666
Δεν πρόκειται!
688
00:46:46,875 --> 00:46:47,785
Τι έγινε;
689
00:46:48,333 --> 00:46:52,003
Κάτι απαίσιο έκανε μεγάλη φασαρία
μες στην ντουλάπα.
690
00:46:52,875 --> 00:46:55,325
Και κουνιόταν εκεί μέσα, πήγε…
691
00:46:56,333 --> 00:46:57,753
Ένα πλάσμα!
692
00:46:58,333 --> 00:46:59,923
Ένα πλάσμα στο κρεβάτι μου.
693
00:47:00,500 --> 00:47:04,170
Και ήξερε το όνομά μου.
Και με πλησίαζε κι ήξερε τ' όνομά μου.
694
00:47:04,250 --> 00:47:06,630
Είπε ότι ήθελε να κάνει φριχτά πράγματα.
695
00:47:07,250 --> 00:47:08,790
Και είχε κόκαλα για χέρια.
696
00:47:11,125 --> 00:47:12,955
Ακούγεται απαίσιο.
697
00:47:14,750 --> 00:47:15,750
Ήταν η μαμά μου.
698
00:47:19,250 --> 00:47:20,330
Ειλικρινά…
699
00:47:20,916 --> 00:47:22,376
λυπάμαι πολύ, Φλόρα.
700
00:47:23,833 --> 00:47:25,673
Ακούγεται απαίσιο όνειρο.
701
00:47:28,500 --> 00:47:30,670
Και τώρα πίσω στα κρεβάτια σας.
702
00:47:32,208 --> 00:47:33,288
Σε λίγο.
703
00:47:34,166 --> 00:47:35,536
Δεν θέλω ακόμα.
704
00:47:36,166 --> 00:47:37,416
Φοβήθηκα πάρα πολύ,
705
00:47:37,958 --> 00:47:39,918
αλλά άρχισα να νιώθω καλύτερα.
706
00:47:41,416 --> 00:47:42,246
Μόνο…
707
00:47:43,458 --> 00:47:44,788
λίγα λεπτά ακόμη.
708
00:47:46,291 --> 00:47:47,461
Ένα λεπτάκι.
709
00:47:49,500 --> 00:47:52,920
Εδώ που τα λέμε, μπορώ να πιω λίγο γάλα;
710
00:47:56,166 --> 00:47:57,286
Φυσικά.
711
00:48:35,875 --> 00:48:37,245
Συγγνώμη.
712
00:48:38,625 --> 00:48:39,455
Όχι…
713
00:48:40,750 --> 00:48:43,710
Δεν υπάρχει τίποτα,
δεν έχεις λόγο να φοβάσαι.
714
00:48:48,166 --> 00:48:49,496
-Σωστά.
-Ναι.
715
00:48:51,750 --> 00:48:52,630
Καληνύχτα,
716
00:48:53,291 --> 00:48:54,671
γλυκό μου κορίτσι.
717
00:49:20,291 --> 00:49:21,921
Θα το συζητήσουμε το πρωί.
718
00:50:09,083 --> 00:50:10,713
Μείναμε οι δυο μας, λοιπόν.
719
00:51:28,625 --> 00:51:32,035
Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη