1 00:00:07,208 --> 00:00:09,328 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:12,666 --> 00:01:14,626 Θα πρέπει να τα φοράς για πάντα; 3 00:01:14,708 --> 00:01:16,128 Μέχρι να πεθάνεις; 4 00:01:16,708 --> 00:01:19,708 Η μαμά λέει ότι με δείχνουν αγνοούμενο. 5 00:01:19,791 --> 00:01:22,751 Μάλλον "διανοούμενο" θα είπε. 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,880 Σημαίνει έξυπνος. 7 00:01:24,958 --> 00:01:26,378 Φέρε να τα δοκιμάσω. 8 00:01:32,291 --> 00:01:33,711 Τυφλώθηκα. 9 00:01:33,791 --> 00:01:36,001 -Με αναγνωρίζεις; -Φυσικά. 10 00:01:36,083 --> 00:01:37,883 Κάθε μέρα σε βλέπω. 11 00:01:38,000 --> 00:01:40,880 -Έτοιμο το βραδινό! -Φάε μαζί μας και σήμερα. 12 00:01:40,958 --> 00:01:42,498 Καλύτερα να πάω σπίτι. 13 00:01:42,583 --> 00:01:44,753 Αλήθεια, μπορείς να μείνεις. 14 00:01:44,833 --> 00:01:47,293 Η μαμά μου λέει να μένεις όποτε θες. 15 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Μάλλον θα 'θελε να μας ανταλλάξει. 16 00:01:50,708 --> 00:01:52,958 Τότε θα ζούσες με τη δική μου μαμά. 17 00:02:00,791 --> 00:02:01,671 Σου αρέσει; 18 00:02:02,708 --> 00:02:04,038 Ναι, φυσικά. 19 00:02:04,958 --> 00:02:05,998 Είσαι πανέμορφη. 20 00:02:09,666 --> 00:02:10,826 Είσαι έτοιμη; 21 00:02:14,583 --> 00:02:15,583 Έτσι πιστεύω. 22 00:02:16,250 --> 00:02:18,920 Θα το υποστούμε και μετά θα μας αφήσουν ήσυχους. 23 00:02:41,583 --> 00:02:45,633 ΑΠΟ ΠΑΙΔΙΑ ΚΑΙ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟΙ ΜΑΖΙ! 24 00:02:50,583 --> 00:02:52,293 Με προκάλεσε… 25 00:02:53,208 --> 00:02:55,128 να τη φιλήσω, και το έκανα. 26 00:02:55,666 --> 00:02:59,826 Και μετά ο Κάιλ μου 'πε ότι με το φιλί αφήνεις έγκυο μια κοπέλα. 27 00:02:59,916 --> 00:03:02,916 Πανικοβλήθηκα, ήμουν δέκα, η μαμά μου θα με σκότωνε. 28 00:03:03,625 --> 00:03:06,535 Η μαμά της Ντανιέλ θα μας σκότωνε και τους δύο. 29 00:03:07,458 --> 00:03:08,878 Έπρεπε να επανορθώσω. 30 00:03:10,000 --> 00:03:12,750 Γι' αυτό… την επόμενη μέρα, 31 00:03:12,833 --> 00:03:15,463 καθώς πηγαίναμε στο σχολείο, 32 00:03:15,541 --> 00:03:18,711 γονάτισα και της ζήτησα να με παντρευτεί. 33 00:03:18,791 --> 00:03:20,421 Κι αρνήθηκε. 34 00:03:21,958 --> 00:03:23,708 Μου είπε "Είμαστε πολύ μικροί". 35 00:03:23,791 --> 00:03:24,961 Κι εγώ είπα 36 00:03:25,500 --> 00:03:26,710 "Πότε θα μπορούμε;" 37 00:03:27,375 --> 00:03:28,495 Και… 38 00:03:28,583 --> 00:03:31,253 τη ρωτούσα διαρκώς όλα αυτά τα χρόνια. 39 00:03:31,333 --> 00:03:32,833 Είμαστε ακόμη μικροί, 40 00:03:32,916 --> 00:03:35,996 αλλά είμαστε αρκετά μεγάλοι για να ξέρουμε τι θέλουμε. 41 00:03:36,083 --> 00:03:40,673 Και εγώ θέλω να είμαι αυτός που βρίσκεται στο πλάι αυτής της κοπέλας, 42 00:03:40,750 --> 00:03:45,040 αυτής της όμορφης, υπέροχης κοπέλας, για την υπόλοιπη ζωή μας. 43 00:03:45,708 --> 00:03:48,248 Ντανιέλ, σ' ευχαριστώ που με προκάλεσες. 44 00:03:49,375 --> 00:03:50,325 Ανυπομονώ. 45 00:03:53,125 --> 00:03:53,955 Αυτά. 46 00:04:07,041 --> 00:04:09,171 Περνάς καλά, Ντάνι μου; 47 00:04:09,250 --> 00:04:11,540 -Ναι, κουρασμένη είμαι μόνο. -Ναι. 48 00:04:11,625 --> 00:04:13,745 Ο Έντι λέει ότι έχεις πολλή δουλειά. 49 00:04:13,833 --> 00:04:16,753 Ναι, μερικά παιδιά θέλουν παραπάνω βοήθεια. 50 00:04:16,833 --> 00:04:20,133 Έλα μαζί μου λιγάκι. Σου 'χω μια έκπληξη, έλα. 51 00:04:21,791 --> 00:04:23,171 Ναι… Λοιπόν… 52 00:04:23,250 --> 00:04:28,210 Πάντα μου άρεσε που εντοπίζεις τα παιδιά που σε χρειάζονται πιο πολύ. 53 00:04:28,833 --> 00:04:31,463 Αλλά πρέπει να φροντίζεις και τον εαυτό σου. 54 00:04:31,541 --> 00:04:35,131 Σώσε όσους μπορείς, αλλά φόρεσε πρώτα εσύ τη μάσκα οξυγόνου. 55 00:04:35,208 --> 00:04:36,748 Αυτό λέει κι ο Έντμουντ. 56 00:04:36,833 --> 00:04:38,043 Συνέχεια. 57 00:04:38,625 --> 00:04:39,575 Έλα εδώ. 58 00:04:40,416 --> 00:04:41,786 Αυτό είναι… 59 00:04:42,625 --> 00:04:45,035 Δεν ξέρω, μπορεί να μην είναι καλή ιδέα. 60 00:04:46,333 --> 00:04:47,383 Αλλά… 61 00:04:48,625 --> 00:04:51,375 Θυμάμαι όταν σε πρωτογνώρισα. 62 00:04:52,000 --> 00:04:53,580 Ήσουν ένα γλυκό πλάσμα. 63 00:04:54,333 --> 00:04:56,333 Και είπες "Καλημέρα, κυρία Ο'Μάρα. 64 00:04:57,083 --> 00:05:00,423 Με λένε Ντανιέλ και θα γίνω η κολλητή του Έντμουντ". 65 00:05:02,250 --> 00:05:04,130 Πάντα ήξερες τι ήθελες. 66 00:05:04,708 --> 00:05:06,328 Αν αυτό δεν σε εκφράζει, 67 00:05:06,416 --> 00:05:08,706 θέλω να πιστεύω ότι θα μου το πεις. 68 00:05:09,500 --> 00:05:12,170 Ήθελα να έχω μια κόρη για να της το δώσω. 69 00:05:12,250 --> 00:05:15,750 Καμαρώνω τους γιους μου, αλλά δεν νομίζω ότι τους πάει. 70 00:05:16,958 --> 00:05:18,378 Στον Κάρσον ίσως. 71 00:05:18,458 --> 00:05:20,168 Τέλος πάντων. Έλα να δούμε. 72 00:05:20,250 --> 00:05:22,330 Θα πρέπει να το στενέψουμε. 73 00:05:22,416 --> 00:05:24,826 Και να το κοντύνουμε. 74 00:05:26,166 --> 00:05:27,576 Αλλά… 75 00:05:28,416 --> 00:05:29,246 για να δούμε. 76 00:05:30,125 --> 00:05:30,955 Εντάξει. 77 00:05:35,166 --> 00:05:37,166 Είναι πανέμορφο. Δεν… 78 00:05:39,375 --> 00:05:40,785 Δεν ξέρω τι να πω. 79 00:05:42,833 --> 00:05:43,673 Πες μόνο… 80 00:05:44,791 --> 00:05:47,131 "Καλημέρα, κυρία Ο'Μάρα". 81 00:06:06,000 --> 00:06:06,830 Έχεις ντυθεί; 82 00:06:09,000 --> 00:06:09,830 Έλα μέσα. 83 00:06:15,000 --> 00:06:15,960 Τι ομορφιές… 84 00:06:16,041 --> 00:06:17,961 Σενιάρομαι, αν χρειαστεί. 85 00:06:19,875 --> 00:06:22,375 Η κηδεία είναι στις 16:00. Ο Όουεν είπε να πάμε νωρίς. 86 00:06:22,458 --> 00:06:23,328 Εντάξει. 87 00:06:25,291 --> 00:06:26,131 Είναι… 88 00:06:27,291 --> 00:06:28,421 ωραίο φόρεμα. 89 00:06:28,500 --> 00:06:30,630 Δεν είχα άλλο μαύρο. 90 00:06:31,666 --> 00:06:33,076 Δεν μ' αρέσει. 91 00:06:33,166 --> 00:06:35,786 Είναι σαν να θες να σκανδαλίσεις το χωριό. 92 00:06:36,416 --> 00:06:38,706 Αν και δεν διαφωνώ με τη γενική ιδέα. 93 00:06:38,791 --> 00:06:41,461 -Δεν θέλω να απογοητεύσω τον Όουεν. -Δεν έχει θέμα. 94 00:06:42,166 --> 00:06:44,876 Αλήθεια, μην έρθεις αν δεν θες. 95 00:06:45,750 --> 00:06:46,580 Αλήθεια; 96 00:06:46,666 --> 00:06:47,626 Έτσι είπε. 97 00:06:48,458 --> 00:06:49,458 Ξεκάθαρα. 98 00:06:50,625 --> 00:06:51,995 Εντάξει… 99 00:06:52,666 --> 00:06:54,996 Αυτό με καθησυχάζει. Γιατί… 100 00:06:56,000 --> 00:06:58,750 Έζησα μια κηδεία στη ζωή μου… 101 00:06:59,541 --> 00:07:01,041 πολύ πρόσφατα. 102 00:07:01,125 --> 00:07:03,125 Και νιώθω ότι είναι… 103 00:07:03,208 --> 00:07:04,828 Άκου, Πόπινς. 104 00:07:05,708 --> 00:07:06,628 Έχεις ρεπό. 105 00:07:07,416 --> 00:07:11,456 Αλήθεια, δεν θέλω να με συνοδέψεις στην κηδεία της μαμάς του Όουεν. 106 00:07:12,291 --> 00:07:14,381 Εντάξει. 107 00:07:15,125 --> 00:07:16,955 Βοήθησέ με να το βγάλω αυτό. 108 00:07:17,041 --> 00:07:18,131 Μάνα μου! 109 00:07:18,208 --> 00:07:19,998 Αλήθεια. 110 00:07:20,541 --> 00:07:21,881 Το φερμουάρ. 111 00:07:22,416 --> 00:07:23,246 Εντάξει. 112 00:07:25,375 --> 00:07:26,205 Ευχαριστώ. 113 00:07:29,875 --> 00:07:30,875 Σε πόνεσα; 114 00:07:32,041 --> 00:07:33,381 Όχι, συγγνώμη. 115 00:07:36,208 --> 00:07:37,038 Εντάξει. 116 00:07:38,291 --> 00:07:40,381 -Θα γυρίσω σε λίγες ώρες. -Εντάξει. 117 00:07:40,458 --> 00:07:42,918 Κι αν μάθω ότι δεν ξεκουράστηκες, 118 00:07:43,583 --> 00:07:45,133 θα υπάρξουν συνέπειες. 119 00:07:46,083 --> 00:07:47,213 Εντάξει. 120 00:07:47,291 --> 00:07:48,131 Ναι. 121 00:08:25,583 --> 00:08:27,253 Γεια σας, δεσποινίς Κλέιτον. 122 00:08:28,250 --> 00:08:31,000 Νόμιζα ότι πήγατε στην πόλη, για την κηδεία. 123 00:08:31,791 --> 00:08:32,631 Όχι. 124 00:08:33,375 --> 00:08:34,995 Αποφάσισα να μείνω σπίτι. 125 00:08:35,541 --> 00:08:37,541 Ούτε σε μένα αρέσουν οι κηδείες. 126 00:08:41,750 --> 00:08:43,420 Και τι σκαρώνεις εδώ πέρα; 127 00:08:45,791 --> 00:08:46,961 Ξεπατικώνω ταφόπλακες. 128 00:08:48,916 --> 00:08:50,376 Ήθελα να τελειώσω 129 00:08:50,458 --> 00:08:52,248 πριν χαλάσει ο καιρός. 130 00:08:53,666 --> 00:08:54,496 Δις Κλέιτον; 131 00:08:57,333 --> 00:08:59,133 Θα πάει και η μαμά του Όουεν; 132 00:08:59,208 --> 00:09:00,208 Πού; 133 00:09:00,291 --> 00:09:01,461 Στην κηδεία. 134 00:09:03,416 --> 00:09:04,626 Μάλλον. 135 00:09:04,708 --> 00:09:06,958 Οι γονείς μου δεν πήγαν στη δική τους. 136 00:09:07,791 --> 00:09:09,671 Ήταν πολύ μακριά όταν πέθαναν. 137 00:09:10,958 --> 00:09:12,708 Έθαψαν αδειανά φέρετρα. 138 00:09:13,625 --> 00:09:15,535 Κι έπρεπε να προσποιηθούμε. 139 00:09:16,291 --> 00:09:18,251 Και το βρήκα χαζομάρα. 140 00:09:19,000 --> 00:09:19,830 Μάλιστα… 141 00:09:20,875 --> 00:09:23,665 Οι γονείς σου σε αγαπούσαν τόσο πολύ, 142 00:09:24,958 --> 00:09:26,788 που πάντα θα είναι εδώ. 143 00:09:28,375 --> 00:09:29,245 Δεν είναι εδώ. 144 00:09:30,333 --> 00:09:32,003 Συγγνώμη, δεσποινίς Κλέιτον, 145 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 αλλά δεν είναι. 146 00:09:35,041 --> 00:09:37,041 Έψαξα παντού, αλλά… 147 00:09:37,750 --> 00:09:40,630 μπορούμε να προσποιηθούμε, αν αυτό σας βοηθάει. 148 00:09:41,916 --> 00:09:42,746 Όχι. 149 00:09:44,541 --> 00:09:47,831 Πάμε μέσα τώρα. Βρέχεται η κιλότα σου εδώ έξω. 150 00:09:51,458 --> 00:09:52,288 Τι έγινε; 151 00:09:53,375 --> 00:09:54,825 Τι… Όχι! 152 00:09:57,625 --> 00:10:00,495 Κυρία Γκρόουζ, βράχηκε το παντελόνι μου στα μνήματα 153 00:10:00,583 --> 00:10:03,043 και η δις Κλέιτον είπε ότι έβρεξα την κιλότα μου, 154 00:10:03,125 --> 00:10:05,995 γιατί στην Αμερική το παντελόνι το λένε κιλότα. 155 00:10:07,000 --> 00:10:08,290 Είναι όντως αστείο. 156 00:10:09,041 --> 00:10:11,831 Είπε ότι έβρεξα το βρακί μου, λες κι είμαι μωρό. 157 00:10:12,791 --> 00:10:13,831 Δεσποινίς Κλέιτον, 158 00:10:13,916 --> 00:10:15,666 θα σας φτιάξω μια πατιτούρα. 159 00:10:15,750 --> 00:10:17,500 Αυτό δεν το έχετε ξαναδεί. 160 00:10:17,583 --> 00:10:20,633 Θα την κάνω γαλάζια, να ταιριάζει με τα μάτια σας. 161 00:10:20,708 --> 00:10:22,378 Θα είναι θεσπέσια. 162 00:10:23,541 --> 00:10:24,461 Εντάξει. 163 00:10:26,083 --> 00:10:27,293 Βλέπω… 164 00:10:27,375 --> 00:10:29,875 ότι ούτε εσύ μπόρεσες να πας στην κηδεία. 165 00:10:29,958 --> 00:10:33,128 Όχι, δεν μου πάει η εκκλησία του χωριού. 166 00:10:33,833 --> 00:10:35,383 Έχω να πατήσω από… 167 00:10:36,166 --> 00:10:36,996 Θεέ μου. 168 00:10:37,791 --> 00:10:38,961 Από τον γάμο μου. 169 00:10:40,083 --> 00:10:42,173 Έτρεφα σεβασμό για τη μητέρα του Όουεν, 170 00:10:42,750 --> 00:10:45,920 αλλά είχε φύγει από καιρό. Η άνοια είναι αμείλικτη. 171 00:10:46,000 --> 00:10:49,460 Η Τζέιμι είπε ότι δεν πειράζει τον Όουεν αν δεν πάμε. 172 00:10:49,541 --> 00:10:50,791 Ναι, πράγματι. 173 00:10:52,416 --> 00:10:54,076 Αποχαιρετώ με τον τρόπο μου. 174 00:10:54,166 --> 00:10:56,826 Ξέρει ότι οι κηδείες είναι για τους ζωντανούς. 175 00:10:57,458 --> 00:11:00,578 Οι ζωντανοί αποφασίζουν τι αντέχουν και τι όχι. 176 00:11:08,458 --> 00:11:10,418 Άντε, πάμε. 177 00:11:10,500 --> 00:11:13,000 Πάμε να ετοιμάσουμε το βραδινό σας, τι λες; 178 00:11:14,083 --> 00:11:16,463 Θα βοηθήσουμε. Εγώ θα ψιλοκόψω διάφορα. 179 00:11:16,541 --> 00:11:18,381 Εσύ δεν θα ψιλοκόψεις τίποτα! 180 00:11:21,625 --> 00:11:26,575 Η γκουβερνάντα συνειδητοποίησε ότι το κερί δεν το άναψε για όσους έχασε, 181 00:11:26,666 --> 00:11:29,706 αλλά για να εξιλεωθεί για όσες στιγμές δεν τους θυμόταν. 182 00:11:30,125 --> 00:11:33,825 Τις πρόσφατες στιγμές που ένιωθε χαρά επειδή τους είχε ξεχάσει. 183 00:11:43,250 --> 00:11:49,330 ΒΑΪΟΛΑ ΛΟΪΝΤ, 35 ΕΤΩΝ 1645-1680 184 00:11:49,416 --> 00:11:52,536 Είπες ότι θα έφτιαχνες το αγαπημένο μας φαγητό. 185 00:11:52,625 --> 00:11:55,955 Δεν είπα το δικό σας αγαπημένο. Το αγαπημένο του Όουεν. 186 00:11:56,041 --> 00:11:57,541 Μα ο Όουεν λείπει. 187 00:11:59,791 --> 00:12:01,831 -Γεια σας. -Γεια! 188 00:12:01,916 --> 00:12:02,746 Πώς ήταν; 189 00:12:02,833 --> 00:12:04,833 Τα γνωστά, τρελό κέφι. 190 00:12:05,833 --> 00:12:07,003 Θα πιούμε κάτι; 191 00:12:07,083 --> 00:12:08,583 Ναι, θα φτιάξω τσάι. 192 00:12:08,666 --> 00:12:09,536 -Όχι! -Όχι! 193 00:12:10,458 --> 00:12:11,788 Θα το φτιάξω εγώ. 194 00:12:11,875 --> 00:12:13,035 Εσύ… 195 00:12:13,125 --> 00:12:15,665 κοίτα μην κόψουν κάνα δάχτυλο αυτοί οι δύο. 196 00:12:18,041 --> 00:12:19,171 Ο Όουεν προσπάθησε. 197 00:12:19,250 --> 00:12:22,380 Σχεδόν κανείς δεν θυμάται πώς ήταν πριν από την άνοια. 198 00:12:23,916 --> 00:12:24,876 Σκληρό, 199 00:12:24,958 --> 00:12:27,208 αλλά πρέπει να είναι μια ανακούφιση. 200 00:12:27,958 --> 00:12:28,878 Για τον Όουεν. 201 00:12:30,666 --> 00:12:31,576 Και… 202 00:12:32,208 --> 00:12:33,748 φαινόταν ανακουφισμένος; 203 00:12:34,500 --> 00:12:35,330 Όχι. 204 00:12:36,041 --> 00:12:37,381 Δεν ήταν στα καλά του. 205 00:12:37,958 --> 00:12:38,918 Εμβρόντητος. 206 00:12:42,083 --> 00:12:43,583 Εγώ θα ένιωθα ανακούφιση. 207 00:12:44,375 --> 00:12:45,825 Χάνεις τον εαυτό σου. 208 00:12:46,416 --> 00:12:48,416 Φθείρεσαι λίγο λίγο κάθε μέρα. 209 00:12:49,541 --> 00:12:50,501 Χριστέ μου. 210 00:12:50,583 --> 00:12:53,583 Σκότωσέ με καλύτερα, να γλιτώσω απ' τη δυστυχία μου. 211 00:12:54,500 --> 00:12:55,880 Είναι άδικο. 212 00:12:56,666 --> 00:12:58,876 Δεν νομίζω ότι είναι θέμα αδικίας. 213 00:13:08,375 --> 00:13:09,535 Έτσι μπράβο. 214 00:13:36,333 --> 00:13:38,333 Είσαι καλά, Πόπινς; 215 00:13:42,125 --> 00:13:42,955 Ναι. 216 00:13:43,750 --> 00:13:44,580 Καλά είμαι. 217 00:13:46,291 --> 00:13:47,211 Δώστε μου… 218 00:13:47,291 --> 00:13:48,381 ένα λεπτάκι. 219 00:14:27,916 --> 00:14:28,746 Θεέ μου! 220 00:14:28,833 --> 00:14:29,883 Χριστέ μου! 221 00:14:29,958 --> 00:14:30,878 Τι έγινε; 222 00:14:31,625 --> 00:14:36,035 -Τον πέρασα για τον Πίτερ Κουίντ. -Απαράδεκτο. Εγώ είμαι πιο όμορφος. 223 00:14:36,125 --> 00:14:37,955 Κατέβασέ το, Πόπινς. 224 00:14:39,125 --> 00:14:40,075 Θεέ μου. 225 00:14:40,791 --> 00:14:42,381 Συγγνώμη, Όουεν. 226 00:14:42,458 --> 00:14:44,828 Εντυπωσιάστηκα. Δεν έγινε και τίποτα. 227 00:14:45,916 --> 00:14:48,996 Βλαμμένο, γιατί τρομάζεις έτσι τα αθώα αμερικανάκια; 228 00:14:49,083 --> 00:14:50,173 Ήσουν σε κηδεία. 229 00:14:51,708 --> 00:14:56,038 Έπρεπε να φύγω. Μπήκα στο αμάξι. Δεν ήξερα ότι ερχόμουν εδώ, 230 00:14:56,125 --> 00:14:58,125 μέχρι που έφτασα. 231 00:14:58,791 --> 00:15:01,581 Μάλλον πρέπει να φύγω, έτσι; Να γυρίσω… 232 00:15:01,666 --> 00:15:03,746 Το βραδινό… είναι σχεδόν έτοιμο. 233 00:15:04,541 --> 00:15:05,421 Πρέπει να φας. 234 00:15:05,500 --> 00:15:06,580 Θα 'σαι νηστικός. 235 00:15:07,791 --> 00:15:08,751 Κυρία Γκρόουζ; 236 00:15:09,458 --> 00:15:11,378 Πώς ξέρατε ότι θα 'ρθει ο Όουεν; 237 00:15:12,166 --> 00:15:14,416 Φτιάχνει το αγαπημένο σου φαγητό. 238 00:15:15,583 --> 00:15:16,423 Έλα. 239 00:15:16,958 --> 00:15:19,288 Άσε μια φορά να σου μαγειρέψει κάποιος. 240 00:15:22,916 --> 00:15:24,496 Κόντεψα να πάθω συγκοπή. 241 00:15:41,375 --> 00:15:43,285 Ντάνι, τι όμορφη που είσαι. 242 00:15:44,916 --> 00:15:46,626 Κακώς δεν φύλαξα το νυφικό μου. 243 00:15:47,208 --> 00:15:48,288 Μάλλον το έκαψα. 244 00:15:49,166 --> 00:15:50,786 Κακές αναμνήσεις, κακός γάμος. 245 00:15:50,875 --> 00:15:54,915 Ευτυχώς που η Ντανιέλ δεν πήρε το γούστο μου στους άντρες. 246 00:15:55,625 --> 00:15:57,665 Τυχερός ο Έντμουντ, έτσι; 247 00:15:57,750 --> 00:15:59,830 Αυτός είναι ο τυχερός εδώ πέρα. 248 00:15:59,916 --> 00:16:02,246 Και χαίρομαι που το ξέρει. 249 00:16:02,333 --> 00:16:03,633 Έχεις υπέροχους ώμους. 250 00:16:03,708 --> 00:16:04,538 Το ξέρεις; 251 00:16:06,916 --> 00:16:07,746 Ευχαριστώ. 252 00:16:09,166 --> 00:16:11,876 Πιάσε πάνω τα μαλλιά σου, για να τους αναδείξεις. 253 00:16:11,958 --> 00:16:13,288 Κάρεν, σε παρακαλώ. 254 00:16:13,375 --> 00:16:16,205 -Εσύ άφησες τον Μάικ να σε δει; -Όχι, αλλά… 255 00:16:16,291 --> 00:16:19,461 Εγώ το διάλεξα με τον πατέρα της Ντανιέλ και δες μας τώρα. 256 00:16:20,208 --> 00:16:22,248 Δεν νομίζω ότι έφταιξε το νυφικό. 257 00:16:28,333 --> 00:16:31,883 Η κα Γκρόουζ λέει ότι λατρεύεις την πίτα του βοσκού. 258 00:16:33,041 --> 00:16:34,711 Και ήθελα να σ' τη φέρω εγώ. 259 00:16:36,083 --> 00:16:38,713 Γιατί σε λατρεύω. 260 00:16:39,333 --> 00:16:40,543 Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 261 00:16:48,166 --> 00:16:49,416 Είναι υπέροχη, Χάνα. 262 00:16:50,625 --> 00:16:52,205 Θυμάμαι τη συμβουλή σου. 263 00:16:52,291 --> 00:16:54,381 Μισό κουταλάκι μαρμάιτ στη σάλτσα. 264 00:16:54,458 --> 00:16:55,538 Το γεύεσαι. 265 00:16:55,625 --> 00:16:56,575 Ναι… 266 00:16:56,666 --> 00:16:59,326 η μαμά μου την έφτιαχνε, όταν έφευγε για δουλειά. 267 00:17:00,125 --> 00:17:01,705 Άντεχε μέρες στο ψυγείο. 268 00:17:03,958 --> 00:17:05,918 Συγγνώμη, δεν έχω συνέλθει ακόμη. 269 00:17:06,500 --> 00:17:08,080 Μου επιτέθηκαν. 270 00:17:08,791 --> 00:17:10,541 Στην εξώπορτα. 271 00:17:10,625 --> 00:17:12,415 Χίλια συγγνώμη! 272 00:17:12,500 --> 00:17:14,540 Μην την πειράζεις, δεν φταίει αυτή. 273 00:17:14,625 --> 00:17:17,575 Αμερικανίδα είναι. Όλοι τους είναι απολίτιστοι. 274 00:17:18,208 --> 00:17:19,958 Θα φύγεις τώρα, Όουεν; 275 00:17:20,666 --> 00:17:22,876 Τώρα που δεν θα φροντίζεις τη μαμά σου; 276 00:17:22,958 --> 00:17:25,128 -Γιατί; Με βαρέθηκες; -Όχι! 277 00:17:25,208 --> 00:17:26,998 Παραδέξου το, όλοι με βαρεθήκατε. 278 00:17:27,083 --> 00:17:30,833 -Η κα Γκρόουζ ανυπομονεί να με ξεφορτωθεί. -Ακριβώς. 279 00:17:30,916 --> 00:17:34,956 Είμαι πολύ μεγάλη για να σε ανέχομαι στην κουζίνα μου όλη μέρα. 280 00:17:35,041 --> 00:17:36,791 Όχι, σε συμπαθεί. 281 00:17:37,458 --> 00:17:38,288 Αλήθεια. 282 00:17:38,375 --> 00:17:39,915 Πείτε του, κα Γκρόουζ! 283 00:17:40,000 --> 00:17:41,080 Φάε το φαγητό σου. 284 00:17:45,125 --> 00:17:46,665 Δεν θα πεθάνεις. 285 00:17:52,583 --> 00:17:53,463 Τι εννοείς; 286 00:17:54,583 --> 00:17:58,423 Όταν πέθαναν η μαμά κι ο μπαμπάς, νόμιζα ότι θα πέθαινα κι εγώ. 287 00:17:59,708 --> 00:18:00,748 Ήμουν σίγουρη. 288 00:18:02,208 --> 00:18:03,708 Μετά, όμως, αναρωτήθηκα… 289 00:18:05,041 --> 00:18:06,541 αν έχω ήδη πεθάνει. 290 00:18:07,833 --> 00:18:11,333 Αλλά δεν το ξέρει κανείς κι εγώ τριγυρνάω πεθαμένη. 291 00:18:11,416 --> 00:18:13,246 Αλλά με έβλεπαν και με άκουγαν. 292 00:18:13,333 --> 00:18:14,793 Ήταν τρομαχτικό. 293 00:18:15,666 --> 00:18:17,286 Ένιωθα ότι πέθαινα, 294 00:18:18,333 --> 00:18:20,503 επειδή ήμουν ακόμη ζωντανή. 295 00:18:21,166 --> 00:18:22,916 Γι' αυτό ένιωθα έτσι. 296 00:18:24,375 --> 00:18:25,785 Δεν είχα πεθάνει. 297 00:18:26,791 --> 00:18:29,381 Ήμουν πάρα πολύ στεναχωρημένη μόνο. 298 00:18:31,750 --> 00:18:33,750 Και μετά έμαθα ένα μυστικό. 299 00:18:33,833 --> 00:18:36,043 Δεν έπρεπε να 'μαι πια στεναχωρημένη. 300 00:18:39,458 --> 00:18:40,328 Τι μυστικό; 301 00:18:42,041 --> 00:18:44,001 Όταν πεθαίνεις, δεν φεύγεις. 302 00:18:45,000 --> 00:18:45,880 Γι' αυτό… 303 00:18:46,583 --> 00:18:48,173 μη στεναχωριέσαι. 304 00:18:53,458 --> 00:18:57,078 Δεσποινίς Κλέιτον, νομίζω ότι δικαιούμαι να πιω κρασί. 305 00:19:01,416 --> 00:19:03,036 Εγώ διαφωνώ. 306 00:19:05,000 --> 00:19:06,040 Όλοι πίνετε. 307 00:19:06,708 --> 00:19:08,038 Κι άλλωστε… 308 00:19:08,125 --> 00:19:09,995 ο Πίτερ μου 'δινε καμιά φορά. 309 00:19:10,083 --> 00:19:12,333 Αμάν πια με τον Πίτερ Κουίντ. 310 00:19:12,416 --> 00:19:14,456 Η μητέρα μου μου το νέρωνε. 311 00:19:14,625 --> 00:19:16,245 Μου έβαζε μισό ποτηράκι. 312 00:19:16,333 --> 00:19:17,463 Και η δικιά μου. 313 00:19:18,041 --> 00:19:19,081 Αλλά χωρίς νερό. 314 00:19:20,166 --> 00:19:21,826 Το κάνουν στη Γαλλία… 315 00:19:21,916 --> 00:19:23,416 Δεν το θέλω νερωμένο! 316 00:19:23,500 --> 00:19:25,920 Θέλω ένα πραγματικό ρημαδο-κρασί! 317 00:19:28,583 --> 00:19:29,423 Όχι! 318 00:19:37,250 --> 00:19:39,580 -Καληνύχτα, Όουεν. -Καληνύχτα. 319 00:19:40,916 --> 00:19:42,496 Άντε, και οι δύο. 320 00:19:55,041 --> 00:19:55,881 Ξέρεις… 321 00:19:57,333 --> 00:19:59,333 τη συμπαθώ αυτήν την κοπέλα. 322 00:20:57,250 --> 00:20:58,460 Δεσποινίς Κλέιτον… 323 00:20:59,875 --> 00:21:02,285 μην πειράζετε, σας παρακαλώ, το κουκλόσπιτο. 324 00:21:04,250 --> 00:21:07,080 Έχω πολύ συγκεκριμένο σύστημα. 325 00:21:07,666 --> 00:21:08,496 Συγγνώμη. 326 00:21:13,291 --> 00:21:14,501 Κρατάτε τον Πίτερ. 327 00:21:18,166 --> 00:21:18,996 Φλόρα. 328 00:21:19,875 --> 00:21:20,705 Ναι; 329 00:21:25,083 --> 00:21:26,713 Μήπως εσύ κι ο Μάιλς… 330 00:21:27,875 --> 00:21:29,665 είδατε τον Πίτερ Κουίντ; 331 00:21:31,000 --> 00:21:32,130 Από τότε που έφυγε; 332 00:21:33,583 --> 00:21:34,633 Μήπως… 333 00:21:35,416 --> 00:21:36,916 τον βάλατε στο σπίτι; 334 00:21:39,583 --> 00:21:40,673 Δεν θα θυμώσω. 335 00:21:44,250 --> 00:21:46,170 Θέλω μόνο να μου πεις την αλήθεια. 336 00:21:46,250 --> 00:21:47,080 Όχι. 337 00:21:48,041 --> 00:21:49,001 Φυσικά και όχι. 338 00:21:50,166 --> 00:21:51,876 Δεν τον αφήνουμε να μπει. 339 00:21:51,958 --> 00:21:53,998 Δεν πάει έτσι. 340 00:21:57,541 --> 00:21:58,791 Τι κοιτάς; 341 00:22:00,208 --> 00:22:01,418 Ορίστε; 342 00:22:01,500 --> 00:22:03,040 Το κάνεις συχνά αυτό. 343 00:22:03,125 --> 00:22:05,205 Κοιτάς πίσω μου. Τι κοιτάς; 344 00:22:05,791 --> 00:22:07,171 Δεν ξέρω τι εννοείτε. 345 00:22:17,416 --> 00:22:19,246 Ωραία η επίδειξή σου. 346 00:22:20,791 --> 00:22:21,751 Ποια επίδειξη; 347 00:22:22,375 --> 00:22:24,165 Εμείς οι δύο μοιάζουμε πολύ. 348 00:22:24,791 --> 00:22:25,631 Αλήθεια; 349 00:22:26,125 --> 00:22:27,165 Ναι. 350 00:22:27,250 --> 00:22:28,210 Μοιάζουμε. 351 00:22:28,291 --> 00:22:30,381 Και πολύ, μάλιστα. 352 00:22:33,583 --> 00:22:35,673 Κι εγώ μεγάλωσα χωρίς γονείς. 353 00:22:41,625 --> 00:22:45,035 Ο μπαμπάς μου πέθανε όταν ήμουν στην ηλικία της Φλόρα. 354 00:22:46,333 --> 00:22:47,923 Και η μαμά μου… 355 00:22:49,500 --> 00:22:51,630 ζούσε, αλλά… 356 00:22:53,541 --> 00:22:55,581 ήταν σαν να μην υπήρχε. 357 00:22:56,583 --> 00:23:00,003 Γι' αυτό, τον περισσότερο καιρό ήμουν εγώ ο γονιός μου. 358 00:23:00,875 --> 00:23:02,125 Τα παιδιά σαν εμάς… 359 00:23:03,500 --> 00:23:04,330 σαν εσένα… 360 00:23:05,875 --> 00:23:06,705 κι εμένα… 361 00:23:07,958 --> 00:23:09,078 και τη Φλόρα… 362 00:23:10,250 --> 00:23:11,630 είμαστε ξεχωριστά. 363 00:23:11,708 --> 00:23:14,328 Μεγαλώνουμε πιο γρήγορα από τα άλλα παιδιά. 364 00:23:15,583 --> 00:23:17,003 Κι είμαστε πιο ξεχωριστά 365 00:23:17,625 --> 00:23:20,705 γιατί διαλέγουμε τους ενήλικες που κρατάμε στη ζωή μας. 366 00:23:21,208 --> 00:23:22,788 Συνήθως, δηλαδή. 367 00:23:23,375 --> 00:23:25,415 Ναι, αυτό είναι πολύ ξεχωριστό. 368 00:23:26,083 --> 00:23:29,083 Σ' τα λέω αυτά γιατί θέλω να ξέρεις ότι καταλαβαίνω. 369 00:23:30,125 --> 00:23:32,995 Όταν αρχίζεις και μιλάς σαν ενήλικας 370 00:23:33,916 --> 00:23:36,706 ή όταν θες να φέρεσαι σαν ενήλικας, καταλαβαίνω. 371 00:23:37,958 --> 00:23:39,458 Έτσι ήμουν κι εγώ. 372 00:23:40,916 --> 00:23:42,496 Κι εσείς χάσατε κάποιον; 373 00:23:45,250 --> 00:23:46,080 Ναι. 374 00:23:48,583 --> 00:23:50,583 Έχω χάσει διάφορους ανθρώπους. 375 00:23:52,875 --> 00:23:53,705 Αλλά… 376 00:23:54,583 --> 00:23:55,963 απίστευτο! 377 00:23:57,833 --> 00:24:00,463 Μάιλς, έχεις γύρω σου υπέροχους ενήλικες. 378 00:24:01,375 --> 00:24:04,495 Υπέροχους ανθρώπους για να φτιάξεις την οικογένειά σου. 379 00:24:07,125 --> 00:24:07,995 Αν θέλεις. 380 00:24:18,458 --> 00:24:19,288 Καληνύχτα. 381 00:24:36,666 --> 00:24:39,206 Καθόμαστε έξω. Θα 'ρθεις κι εσύ. 382 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 Να τη. 383 00:24:52,875 --> 00:24:56,245 Πάρε, αυτό το κρασί ήταν στα κελάρια από πριν γεννηθείς. 384 00:24:56,333 --> 00:24:57,753 Χάνα, δώσ' της μπουκάλι. 385 00:25:04,208 --> 00:25:05,038 Χάνα. 386 00:25:07,041 --> 00:25:08,131 Πού ήσουν, αγάπη; 387 00:25:08,208 --> 00:25:09,418 Συγγνώμη. 388 00:25:09,875 --> 00:25:10,705 Να… 389 00:25:11,166 --> 00:25:13,126 Αφαιρούμαι συχνά, τώρα τελευταία. 390 00:25:40,458 --> 00:25:42,288 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 391 00:25:46,000 --> 00:25:47,080 -Ηρέμησε. -Καλά. 392 00:25:47,166 --> 00:25:48,576 Θα πάθεις τίποτα. 393 00:25:49,208 --> 00:25:51,828 Συγγνώμη, προσπαθώ να το κόψω. 394 00:25:52,416 --> 00:25:55,286 Το ξέρω… ότι τράβηξες πολλά. 395 00:25:56,458 --> 00:25:59,828 Όλοι λένε ότι η οργάνωση ενός γάμου προκαλεί πολύ στρες. 396 00:26:00,458 --> 00:26:01,788 Αλλά τα πας πολύ καλά. 397 00:26:03,416 --> 00:26:05,286 Θέλω να απολαύσουμε μια βραδιά 398 00:26:06,000 --> 00:26:07,380 χωρίς να το συζητήσουμε. 399 00:26:13,000 --> 00:26:13,880 Βασικά… 400 00:26:15,125 --> 00:26:18,205 Έντι, νομίζω ότι μπορούμε να κάνουμε κάτι πιο μαζεμένο. 401 00:26:19,000 --> 00:26:19,830 Ίσως… 402 00:26:21,291 --> 00:26:23,251 Δεν ξέρω, δεν χρειάζονται… 403 00:26:23,833 --> 00:26:24,883 οι υπερβολές. 404 00:26:24,958 --> 00:26:28,168 Νόμιζα ότι εσύ ήθελες μεγάλο γάμο. 405 00:26:29,666 --> 00:26:32,376 Αν δεν θέλεις, δεν υπάρχει θέμα. 406 00:26:32,458 --> 00:26:33,328 Έτσι… 407 00:26:33,833 --> 00:26:35,043 νόμιζα. 408 00:26:35,958 --> 00:26:36,788 Ήθελα… 409 00:26:37,583 --> 00:26:38,423 να το θέλω. 410 00:26:38,500 --> 00:26:42,290 Αλλά όλα είναι τόσο ακριβά… 411 00:26:42,750 --> 00:26:43,580 και… 412 00:26:44,250 --> 00:26:45,250 έχω πολλά… 413 00:26:46,041 --> 00:26:47,251 να οργανώσω. 414 00:26:48,000 --> 00:26:49,710 Θα απογοητευτεί πολύς κόσμος. 415 00:26:49,791 --> 00:26:51,041 Σιγά, έληξε. 416 00:26:51,583 --> 00:26:55,333 Για μια στιγμή νόμισα ότι θα έλεγες ότι δεν θες να παντρευτούμε. 417 00:27:03,500 --> 00:27:04,380 Έντι… 418 00:27:06,291 --> 00:27:07,501 Δεν μπορώ. 419 00:27:10,208 --> 00:27:11,328 Τι έκανα; 420 00:27:12,166 --> 00:27:13,536 -Τίποτα. -Τι δεν έκανα; 421 00:27:13,625 --> 00:27:14,535 Δεν είναι έτσι. 422 00:27:14,625 --> 00:27:16,125 Και πώς είναι, Ντανιέλ; 423 00:27:27,250 --> 00:27:28,080 Ευχαριστώ. 424 00:27:39,875 --> 00:27:41,035 Δεν το καταλαβαίνω. 425 00:27:41,125 --> 00:27:43,415 Έπρεπε να σου είχα μιλήσει νωρίτερα. 426 00:27:43,500 --> 00:27:45,420 -Προφανώς. -Δεν ήθελα να σε πληγώσω. 427 00:27:45,500 --> 00:27:46,500 Ούτε τη μαμά σου. 428 00:27:47,916 --> 00:27:49,326 Ούτε την οικογένειά σου. 429 00:27:50,041 --> 00:27:52,461 Και η ζωή συνεχιζόταν. 430 00:27:52,541 --> 00:27:54,501 -Χριστέ μου. -Νόμιζα… 431 00:27:55,208 --> 00:27:56,958 ότι ήμουν εγωίστρια. 432 00:27:57,458 --> 00:28:00,918 Ότι αν επέμενα, στο τέλος θα ένιωθα όπως πρέπει. 433 00:28:01,000 --> 00:28:03,170 Δεν ήθελες να με πληγώσεις; 434 00:28:03,250 --> 00:28:04,130 Και… 435 00:28:04,708 --> 00:28:05,878 σ' αγαπώ! 436 00:28:08,666 --> 00:28:09,786 Πάρα πολύ. 437 00:28:10,666 --> 00:28:12,916 Παρ' όλα αυτά. Μόνο που δεν… 438 00:28:13,000 --> 00:28:15,040 Άντε γαμήσου, Ντανιέλ! 439 00:28:18,083 --> 00:28:20,633 Γιατί μου το κάνεις αυτό; 440 00:28:21,708 --> 00:28:22,538 Δεν… 441 00:28:23,291 --> 00:28:24,541 Δεν… Έντι… 442 00:28:26,708 --> 00:28:27,998 Εντάξει. 443 00:28:28,083 --> 00:28:29,633 -Έντι… -Όχι, άσε με. 444 00:28:29,708 --> 00:28:30,628 -Έντι. -Άσε με. 445 00:28:30,708 --> 00:28:32,328 -Συγγνώμη! -Αρκετά! 446 00:28:35,250 --> 00:28:36,250 Συγγνώμη. 447 00:28:37,041 --> 00:28:39,381 Έντι! 448 00:28:53,000 --> 00:28:53,960 Έντι! 449 00:29:11,416 --> 00:29:12,246 Διάολε! 450 00:29:12,333 --> 00:29:13,633 Πάει κι αυτό. 451 00:29:13,708 --> 00:29:16,538 Όουεν, κάνε μια μαγκιά και δώσε άλλο μπουκάλι. 452 00:29:17,750 --> 00:29:21,460 Λατρεύω τη φωτιά. Με κάνει να νιώθω κοριτσάκι ξανά. 453 00:29:22,208 --> 00:29:24,418 Αν και αγαπώ τα ποτά ενηλίκων. 454 00:29:28,833 --> 00:29:30,043 Τον παλιό καιρό… 455 00:29:30,833 --> 00:29:32,333 τον πολύ παλιό καρό… 456 00:29:33,166 --> 00:29:35,326 στήνανε τεράστιες φωτιές τέτοια εποχή. 457 00:29:36,416 --> 00:29:38,206 Και μιλούσαν για όσους έχασαν. 458 00:29:39,666 --> 00:29:42,576 Έριχναν προσφορές για να διώξουν τα κακά πνεύματα. 459 00:29:43,250 --> 00:29:44,880 -Κυρίως παλιά κόκαλα. -Θυμάμαι. 460 00:29:45,375 --> 00:29:48,325 Γι' αυτό την έλεγαν "πυρά οστών". 461 00:29:48,916 --> 00:29:49,876 Και συνεχίζω… 462 00:29:50,583 --> 00:29:52,333 γι' αυτό τη λένε "πυρά οστών". 463 00:29:53,458 --> 00:29:55,578 Γιατί έκαιγαν οστά. 464 00:29:56,083 --> 00:29:59,043 Στήσε έναν σωρό από παλιά κόκαλα και κάψε τις σκιές. 465 00:29:59,583 --> 00:30:01,043 Διότι από εδώ και πέρα… 466 00:30:01,750 --> 00:30:03,080 οι σκιές μεγαλώνουν. 467 00:30:04,083 --> 00:30:05,333 οι νύχτες μακραίνουν. 468 00:30:06,375 --> 00:30:09,455 Έρχεται σκοτάδι, πρέπει να προσέχουμε ο ένας τον άλλον. 469 00:30:09,833 --> 00:30:11,583 Γιατί πόσο ν' αντέξουμε πια; 470 00:30:14,875 --> 00:30:15,705 Λοιπόν; 471 00:30:16,625 --> 00:30:18,415 Έχει κανείς κόκαλα να ρίξουμε; 472 00:30:21,875 --> 00:30:23,245 Εντάξει, θ' αρχίσω εγώ. 473 00:30:33,041 --> 00:30:34,171 Ρεμπέκα. 474 00:30:36,375 --> 00:30:37,285 Ρεμπέκα Τζέσελ. 475 00:30:38,958 --> 00:30:41,038 Θεέ μου, πέρασε σχεδόν ένας χρόνος. 476 00:30:42,750 --> 00:30:45,130 Ένας χρόνος αφιερωμένος στο λάθος άτομο. 477 00:30:46,333 --> 00:30:47,963 Όπου κι αν βρίσκεται, όμως, 478 00:30:48,583 --> 00:30:51,423 είναι δέκα φορές πιο άξια, ούτε τ' όνομά του δεν λέω. 479 00:30:52,166 --> 00:30:53,956 Ήταν ευφυέστατη. 480 00:30:54,458 --> 00:30:55,748 Και όμορφη. 481 00:30:56,791 --> 00:30:58,251 Και γι' αυτό τιμωρήθηκε. 482 00:30:59,083 --> 00:31:02,423 Δεν ξέρω γιατί πάντα τιμωρούνται οι έξυπνες κοπέλες. 483 00:31:04,750 --> 00:31:05,960 Για τη Ρεμπέκα. 484 00:31:08,875 --> 00:31:10,415 Εντάξει, σειρά μου. 485 00:31:15,000 --> 00:31:16,540 Για το ζεύγος Γουίνγκρεϊβ. 486 00:31:17,916 --> 00:31:19,076 Ντόμινικ και Σάρλοτ. 487 00:31:19,166 --> 00:31:20,626 Ήταν καλοί άνθρωποι. 488 00:31:21,833 --> 00:31:23,003 Παλιομοδίτες. 489 00:31:23,583 --> 00:31:24,503 Ευγενικοί. 490 00:31:26,291 --> 00:31:27,581 Λείπουν στα παιδιά τους. 491 00:31:29,125 --> 00:31:30,375 Αυτό δεν διορθώνεται. 492 00:31:31,750 --> 00:31:32,580 Ποτέ. 493 00:31:33,833 --> 00:31:35,293 Αλλά ήρθε η Ντάνι Κλέιτον. 494 00:31:35,916 --> 00:31:39,496 Περίεργος άνθρωπος, αλλά πιο δυνατός απ' ό,τι νομίζει. 495 00:31:39,583 --> 00:31:42,133 Η μόνη που μπορεί να επαναφέρει τον Μάιλς και τη Φλόρα 496 00:31:43,041 --> 00:31:43,881 είναι αυτή. 497 00:31:43,958 --> 00:31:45,288 Χαίρομαι που είναι εδώ. 498 00:31:46,666 --> 00:31:48,376 Κι εκείνοι θα χαίρονταν. 499 00:31:56,541 --> 00:31:57,961 Εσύ, Πόπινς; 500 00:32:03,500 --> 00:32:04,500 Όχι, ευχαριστώ. 501 00:32:06,958 --> 00:32:07,788 Δεν πειράζει. 502 00:32:11,916 --> 00:32:13,326 Δεν είσαι υποχρεωμένος. 503 00:32:14,958 --> 00:32:15,788 Και… 504 00:32:16,625 --> 00:32:17,455 η μαμά μου. 505 00:32:19,333 --> 00:32:20,423 Η Μάργκαρετ Σάρμα. 506 00:32:22,125 --> 00:32:23,915 Ήταν 67 ετών. 507 00:32:26,250 --> 00:32:29,500 Μόνο που κάποιες φορές, προς το τέλος, το ξεχνούσε αυτό. 508 00:32:31,250 --> 00:32:34,380 Με φώναζε με το όνομα του μπαμπά μου ή του αδερφού της. 509 00:32:34,958 --> 00:32:37,328 Προσπαθούσα να προσποιούμαι. 510 00:32:37,416 --> 00:32:39,326 Δεν ήξερα ποιος έπρεπε να είμαι. 511 00:32:42,125 --> 00:32:44,825 Αυτά δεν τα είπαν στην κηδεία. 512 00:32:46,375 --> 00:32:47,625 Δεν θα τα έλεγαν. 513 00:32:49,291 --> 00:32:50,881 Αυτά τα απέκρυψαν. 514 00:32:50,958 --> 00:32:51,918 Το ωραιοποίησαν. 515 00:32:54,875 --> 00:32:56,415 Παρέλειψαν καθετί άσχημο. 516 00:32:57,458 --> 00:32:58,748 Και όλα τα καλά. 517 00:32:59,375 --> 00:33:00,995 Δεν είπαν πόσο αστεία ήταν. 518 00:33:03,541 --> 00:33:04,381 Ούτε ότι… 519 00:33:06,000 --> 00:33:08,170 σου 'κλεινε το μάτι από απέναντι. 520 00:33:11,208 --> 00:33:12,628 Είχε αδυναμία στα γλυκά. 521 00:33:13,750 --> 00:33:14,830 Και πονηρό γέλιο. 522 00:33:17,708 --> 00:33:18,828 Και με αγαπούσε… 523 00:33:19,375 --> 00:33:21,455 με τόση δύναμη… 524 00:33:22,166 --> 00:33:23,076 που με πονούσε. 525 00:33:25,250 --> 00:33:26,130 Κάποιες φορές. 526 00:33:27,000 --> 00:33:28,130 Ό,τι κι αν έκανα. 527 00:33:30,125 --> 00:33:32,625 Είχε φύγει πολύ πριν πεθάνει. 528 00:33:33,875 --> 00:33:35,125 Και μου λείπει. 529 00:33:38,291 --> 00:33:39,671 Ήταν το στήριγμά μου. 530 00:33:41,458 --> 00:33:43,168 Και μετά μάλλον ήταν… 531 00:33:44,416 --> 00:33:45,326 το φορτίο μου. 532 00:33:48,416 --> 00:33:49,246 Χριστέ μου. 533 00:33:51,916 --> 00:33:54,036 Φαινόταν τόσο μικροκαμωμένη… 534 00:33:54,833 --> 00:33:55,713 στο τέλος. 535 00:33:57,666 --> 00:33:58,626 Κι όμως, τόσο… 536 00:34:00,250 --> 00:34:01,080 βαριά. 537 00:34:01,750 --> 00:34:02,630 Κι εγώ… 538 00:34:03,958 --> 00:34:05,378 Κι εγώ μπορούσα μόνο 539 00:34:05,458 --> 00:34:07,878 να την αφήνω να κρεμιέται πάνω μου, 540 00:34:07,958 --> 00:34:10,128 μέχρι να έρθει η ώρα να αφεθεί. 541 00:34:12,416 --> 00:34:14,076 Σύντομα θα την αφήσω κι εγώ. 542 00:35:44,541 --> 00:35:45,631 Τα συλλυπητήριά μου. 543 00:35:48,583 --> 00:35:50,133 Τα συλλυπητήριά μου. 544 00:35:50,208 --> 00:35:51,038 Ευχαριστώ. 545 00:35:53,208 --> 00:35:55,038 Τα συλλυπητήριά μου, Ντανιέλ. 546 00:35:55,125 --> 00:35:57,415 Ήταν ένας υπέροχος νέος. 547 00:35:57,500 --> 00:35:59,130 Κι ήσασταν υπέροχο ζευγάρι. 548 00:36:00,041 --> 00:36:00,881 Ευχαριστώ. 549 00:36:02,000 --> 00:36:03,080 Συγχώρα με. 550 00:36:12,291 --> 00:36:13,921 Καλά κρατιέσαι, γλυκιά μου. 551 00:36:14,708 --> 00:36:16,458 Τα συλλυπητήριά μου. 552 00:36:22,500 --> 00:36:26,130 Τον έκανες ευτυχισμένο ως το τέλος, ελπίζω να το ξέρεις αυτό. 553 00:36:34,375 --> 00:36:36,245 Είσαι πολύ γενναία. 554 00:36:36,333 --> 00:36:37,543 Σε καμαρώνω. 555 00:36:41,416 --> 00:36:42,576 Συγγνώμη! 556 00:37:17,666 --> 00:37:18,536 Συγγνώμη. 557 00:37:21,041 --> 00:37:21,921 Συγγνώμη. 558 00:37:44,083 --> 00:37:47,633 Η γκουβερνάντα ήταν κουρασμένη. Είχε κουραστεί εδώ και καιρό. 559 00:37:47,708 --> 00:37:49,828 Και χωρίς να το συνειδητοποιήσει, 560 00:37:49,916 --> 00:37:53,126 ακολούθησε η ίδια τη συμβουλή που 'χε δώσει στον Μάιλς. 561 00:37:59,208 --> 00:38:03,208 Κράτησε κοντά της το άτομο με το οποίο μπορούσε να νιώθει κουρασμένη. 562 00:38:04,791 --> 00:38:07,921 Το άτομο που ίσως να τη βοηθούσε να κάψει τις σκιές. 563 00:38:09,708 --> 00:38:13,378 Δεν θα ρωτήσω αν είσαι καλά, γιατί δεν θέλω να μου λένε ψέματα. 564 00:38:14,708 --> 00:38:15,788 Τι τρέχει, λοιπόν; 565 00:38:18,000 --> 00:38:19,330 Μου φάνηκε ότι είδα… 566 00:38:20,750 --> 00:38:21,750 τον Πίτερ Κουίντ. 567 00:38:21,833 --> 00:38:24,423 -Αλλά δεν ήταν αυτός. -Όχι βέβαια. 568 00:38:26,666 --> 00:38:29,126 Δεν είναι η πρώτη φορά που… 569 00:38:30,041 --> 00:38:31,381 βλέπω πράγματα που… 570 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 δεν υπάρχουν. 571 00:38:34,500 --> 00:38:35,420 Και τι άλλο; 572 00:38:37,375 --> 00:38:38,205 Να… 573 00:38:44,166 --> 00:38:45,286 Εγώ… 574 00:38:48,708 --> 00:38:49,538 μάλλον… 575 00:38:52,041 --> 00:38:55,791 σου μίλησα για τον αρραβωνιαστικό μου, έτσι; 576 00:38:55,875 --> 00:38:56,785 Μου μίλησες. 577 00:38:57,500 --> 00:38:58,330 Ναι. 578 00:38:59,625 --> 00:39:00,455 Και… 579 00:39:01,500 --> 00:39:03,790 ήλπιζα να επανέλθουμε σε αυτό. 580 00:39:03,875 --> 00:39:04,705 Ναι. 581 00:39:08,833 --> 00:39:09,713 Ήμασταν… 582 00:39:11,333 --> 00:39:12,543 αρραβωνιασμένοι 583 00:39:12,625 --> 00:39:14,125 και πέθανε. 584 00:39:17,500 --> 00:39:18,670 Πέθανε και… 585 00:39:21,500 --> 00:39:23,920 μερικές φορές… λες και… 586 00:39:27,791 --> 00:39:29,001 τον βλέπω. 587 00:39:39,791 --> 00:39:41,881 Δεν το έχω πει σε κανέναν. 588 00:39:45,583 --> 00:39:46,423 Κοίτα… 589 00:39:47,708 --> 00:39:49,418 λυπάμαι πολύ. 590 00:39:49,958 --> 00:39:51,668 Ήμασταν έτοιμοι να χωρίσουμε. 591 00:39:53,000 --> 00:39:53,880 Ήμασταν… 592 00:39:54,458 --> 00:39:55,378 Είχα… 593 00:39:56,125 --> 00:39:58,415 Είχαμε χωρίσει, τον είχα χωρίσει. 594 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 Λίγο πριν. 595 00:40:04,625 --> 00:40:05,575 Δηλαδή… 596 00:40:06,750 --> 00:40:07,920 ακριβώς πριν. 597 00:40:09,625 --> 00:40:11,495 Τι λες, Ντάνι, την ίδια μέρα; 598 00:40:12,333 --> 00:40:13,173 Ναι. 599 00:40:18,000 --> 00:40:19,040 Είναι εδώ τώρα; 600 00:40:25,958 --> 00:40:26,788 Όχι. 601 00:40:29,916 --> 00:40:30,746 Ωραία. 602 00:40:32,708 --> 00:40:35,498 Γιατί αν χρειαστεί, μπορώ να σ' τον τακτοποιήσω. 603 00:40:38,000 --> 00:40:38,830 Πού 'σαι! 604 00:40:39,333 --> 00:40:40,463 Μακαρίτη γκόμενε; 605 00:40:41,125 --> 00:40:42,785 Κόφ' το, ρε φίλε, έληξε! 606 00:40:49,125 --> 00:40:50,455 Σοβαρά, Πόπινς. 607 00:40:51,916 --> 00:40:53,286 Πώς την παλεύεις; 608 00:40:56,916 --> 00:40:58,326 Νομίζεις ότι τα 'χω χάσει; 609 00:40:59,041 --> 00:41:01,581 Τα έχεις τετρακόσια, δεδομένων των συνθηκών. 610 00:41:04,333 --> 00:41:05,173 Άκου… 611 00:41:07,541 --> 00:41:08,961 Ξέρω πώς είναι… 612 00:41:09,583 --> 00:41:11,583 όταν νιώθεις ότι δεν βρίσκεις… 613 00:41:17,916 --> 00:41:18,996 Είσαι σίγουρη; 614 00:41:21,166 --> 00:41:21,996 Ναι. 615 00:41:38,750 --> 00:41:39,830 Εντάξει. 616 00:41:41,916 --> 00:41:42,746 Λοιπόν. 617 00:41:43,291 --> 00:41:44,961 -Ναι… -Δεν ξέρω τι να πω. 618 00:41:46,416 --> 00:41:48,956 -Δεν ξέρω τι να πω. -Ξέχνα το. 619 00:41:49,041 --> 00:41:51,501 Εγώ φταίω, συγγνώμη. Μόνο… 620 00:41:53,125 --> 00:41:55,535 -Τζέιμι… -Τώρα μόλις μου είπες 621 00:41:55,625 --> 00:41:57,705 ότι δεν είσαι έτοιμη γι' αυτό. 622 00:41:58,291 --> 00:41:59,381 Απλώς… 623 00:41:59,458 --> 00:42:00,418 Έλα. 624 00:42:00,500 --> 00:42:01,330 Πάμε πίσω. 625 00:42:02,541 --> 00:42:03,631 Κάποια άλλη βραδιά. 626 00:42:04,583 --> 00:42:06,543 Κάποια άλλη φορά. 627 00:42:14,250 --> 00:42:16,630 Η κηπουρός, όμως, δεν καταλάβαινε 628 00:42:17,333 --> 00:42:20,883 ότι η γκουβερνάντα έλεγε στον εαυτό της να περιμένει μια άλλη βραδιά, 629 00:42:21,375 --> 00:42:22,285 μια άλλη φορά, 630 00:42:23,833 --> 00:42:25,333 επί χρόνια ολόκληρα. 631 00:42:27,875 --> 00:42:29,825 Γεια σου, Ντανιέλ. 632 00:42:31,416 --> 00:42:34,666 Δεν απαντάς στο τηλέφωνο κι είπα να περάσω. 633 00:42:34,750 --> 00:42:37,040 Συγγνώμη, Τζούντι… 634 00:42:37,916 --> 00:42:38,996 Είναι… 635 00:42:39,541 --> 00:42:41,501 -Είναι κακή στιγμή. -Φυσικά. 636 00:42:41,583 --> 00:42:43,713 Γλυκιά μου, ανησυχώ. 637 00:42:44,875 --> 00:42:47,125 Λένε ότι δεν φροντίζεις τον εαυτό σου. 638 00:42:47,625 --> 00:42:48,575 Πρέπει να τρως. 639 00:42:49,666 --> 00:42:51,036 Έφερα λαζάνια. 640 00:42:52,125 --> 00:42:53,705 -Το αγαπημένο μου. -Ναι. 641 00:42:54,500 --> 00:42:55,960 -Ευχαριστώ. -Όχι. 642 00:42:56,041 --> 00:42:57,791 Έφερα και κάτι άλλο… 643 00:42:59,458 --> 00:43:02,078 Μάλλον είναι χαζομάρα, αλλά… 644 00:43:02,916 --> 00:43:04,076 ίσως τα θέλεις. 645 00:43:10,000 --> 00:43:11,960 Όχι. Τζούντι, συγγνώμη, αλλά… 646 00:43:12,041 --> 00:43:14,881 Αλήθεια; Ήταν στα πράγματα που έστειλε το νοσοκομείο. 647 00:43:15,500 --> 00:43:16,960 Δεν αντέχω να τα βλέπω. 648 00:43:18,250 --> 00:43:20,750 Και δεν μου πήγαινε να τα πετάξω. Γι' αυτό… 649 00:43:21,791 --> 00:43:22,791 -Σε παρακαλώ. -Καλά. 650 00:43:25,041 --> 00:43:25,921 Ευχαριστώ. 651 00:43:28,166 --> 00:43:29,036 Ντανιέλ… 652 00:43:30,291 --> 00:43:34,291 Ελπίζω να ξέρεις ότι παραμένεις σημαντικό κομμάτι της οικογένειας. 653 00:43:34,916 --> 00:43:36,496 Ελπίζω να ξέρεις ότι το εννοώ. 654 00:43:36,583 --> 00:43:37,963 Έλα εδώ. 655 00:43:42,333 --> 00:43:43,963 Γλυκό μου κορίτσι. 656 00:43:50,416 --> 00:43:53,326 Κοίτα, πρέπει να κάνω κάποιες δουλειές. 657 00:43:53,416 --> 00:43:54,826 -Φυσικά. -Ναι. 658 00:43:55,375 --> 00:43:57,745 Έλα να φάμε μαζί κάποιο βράδυ, όποτε θες. 659 00:43:58,333 --> 00:44:00,133 -Εντάξει. -Ωραία. 660 00:44:00,208 --> 00:44:01,038 Σύντομα. 661 00:44:01,125 --> 00:44:02,205 Την αγάπη μου. 662 00:44:02,291 --> 00:44:04,211 Εντάξει. Γεια σου τώρα. 663 00:44:04,291 --> 00:44:05,631 Γεια σου, γλυκιά μου. 664 00:44:18,416 --> 00:44:19,576 Πες το μαζί μου. 665 00:44:20,125 --> 00:44:22,495 Η Χάνα Γκρόουζ στο Παρίσι. 666 00:44:22,583 --> 00:44:24,383 Εσύ κι εγώ. Τώρα που μπορούμε. 667 00:44:25,375 --> 00:44:28,165 Συγγνώμη για τη διακοπή, αλλά θα γίνω κολοκύθα. 668 00:44:29,125 --> 00:44:30,825 Όουεν, πρέπει να πάμε σπίτι. 669 00:44:30,916 --> 00:44:32,786 Είναι ώρα; 670 00:44:32,875 --> 00:44:34,035 Μάλιστα… 671 00:44:37,875 --> 00:44:39,075 Θα τα πιούμε αργότερα. 672 00:44:40,666 --> 00:44:41,876 Πόσο έχεις ξεπέσει. 673 00:44:43,458 --> 00:44:46,128 -Να προσέχετε. -Ξέρω τον δρόμο, μην ανησυχείς. 674 00:44:49,791 --> 00:44:50,631 Όλα καλά. 675 00:44:53,125 --> 00:44:54,495 Κοίτα τα χάλια σου. 676 00:45:28,875 --> 00:45:30,205 Δεσποινίς Κλέιτον; 677 00:45:42,208 --> 00:45:43,328 Μάιλς! 678 00:46:13,125 --> 00:46:14,245 Δεσποινίς Κλέιτον! 679 00:46:17,041 --> 00:46:17,881 Τι στο… 680 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Τι στο καλό κάνετε εδώ κάτω; 681 00:46:22,375 --> 00:46:23,705 Η Φλόρα είδε εφιάλτη. 682 00:46:25,458 --> 00:46:27,458 Ελάτε, θα σας πάω στο κρεβάτι. 683 00:46:29,333 --> 00:46:30,213 Όχι ακόμα. 684 00:46:31,250 --> 00:46:32,380 Φοβάμαι πολύ. 685 00:46:33,250 --> 00:46:34,790 Ήταν ένα απαίσιο όνειρο. 686 00:46:34,875 --> 00:46:36,575 Πρέπει να πας στο κρεβάτι. 687 00:46:37,166 --> 00:46:38,666 Δεν πρόκειται! 688 00:46:46,875 --> 00:46:47,785 Τι έγινε; 689 00:46:48,333 --> 00:46:52,003 Κάτι απαίσιο έκανε μεγάλη φασαρία μες στην ντουλάπα. 690 00:46:52,875 --> 00:46:55,325 Και κουνιόταν εκεί μέσα, πήγε… 691 00:46:56,333 --> 00:46:57,753 Ένα πλάσμα! 692 00:46:58,333 --> 00:46:59,923 Ένα πλάσμα στο κρεβάτι μου. 693 00:47:00,500 --> 00:47:04,170 Και ήξερε το όνομά μου. Και με πλησίαζε κι ήξερε τ' όνομά μου. 694 00:47:04,250 --> 00:47:06,630 Είπε ότι ήθελε να κάνει φριχτά πράγματα. 695 00:47:07,250 --> 00:47:08,790 Και είχε κόκαλα για χέρια. 696 00:47:11,125 --> 00:47:12,955 Ακούγεται απαίσιο. 697 00:47:14,750 --> 00:47:15,750 Ήταν η μαμά μου. 698 00:47:19,250 --> 00:47:20,330 Ειλικρινά… 699 00:47:20,916 --> 00:47:22,376 λυπάμαι πολύ, Φλόρα. 700 00:47:23,833 --> 00:47:25,673 Ακούγεται απαίσιο όνειρο. 701 00:47:28,500 --> 00:47:30,670 Και τώρα πίσω στα κρεβάτια σας. 702 00:47:32,208 --> 00:47:33,288 Σε λίγο. 703 00:47:34,166 --> 00:47:35,536 Δεν θέλω ακόμα. 704 00:47:36,166 --> 00:47:37,416 Φοβήθηκα πάρα πολύ, 705 00:47:37,958 --> 00:47:39,918 αλλά άρχισα να νιώθω καλύτερα. 706 00:47:41,416 --> 00:47:42,246 Μόνο… 707 00:47:43,458 --> 00:47:44,788 λίγα λεπτά ακόμη. 708 00:47:46,291 --> 00:47:47,461 Ένα λεπτάκι. 709 00:47:49,500 --> 00:47:52,920 Εδώ που τα λέμε, μπορώ να πιω λίγο γάλα; 710 00:47:56,166 --> 00:47:57,286 Φυσικά. 711 00:48:35,875 --> 00:48:37,245 Συγγνώμη. 712 00:48:38,625 --> 00:48:39,455 Όχι… 713 00:48:40,750 --> 00:48:43,710 Δεν υπάρχει τίποτα, δεν έχεις λόγο να φοβάσαι. 714 00:48:48,166 --> 00:48:49,496 -Σωστά. -Ναι. 715 00:48:51,750 --> 00:48:52,630 Καληνύχτα, 716 00:48:53,291 --> 00:48:54,671 γλυκό μου κορίτσι. 717 00:49:20,291 --> 00:49:21,921 Θα το συζητήσουμε το πρωί. 718 00:50:09,083 --> 00:50:10,713 Μείναμε οι δυο μας, λοιπόν. 719 00:51:28,625 --> 00:51:32,035 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη