1 00:00:07,208 --> 00:00:09,328 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:12,666 --> 00:01:14,626 Du musst sie also immer tragen. 3 00:01:14,708 --> 00:01:16,128 Bis du stirbst? 4 00:01:16,708 --> 00:01:19,708 Mom sagt, sie lässt mich extinguiert aussehen. 5 00:01:19,791 --> 00:01:22,751 Sie sagte sicher "distinguiert". 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,880 Das ist so was wie vornehm. 7 00:01:24,958 --> 00:01:26,248 Lass mich mal. 8 00:01:30,708 --> 00:01:31,788 Oh, wow. 9 00:01:32,291 --> 00:01:33,711 Man sieht nichts. 10 00:01:33,791 --> 00:01:36,001 -Erkennst du mich überhaupt? -Na klar. 11 00:01:36,083 --> 00:01:37,883 Ich sehe dich jeden Tag. 12 00:01:37,958 --> 00:01:40,878 -Kinder, Abendessen! -Bleib doch wieder zum Essen. 13 00:01:40,958 --> 00:01:42,498 Ich sollte nach Hause. 14 00:01:42,583 --> 00:01:44,753 Nein, du kannst bleiben. 15 00:01:44,833 --> 00:01:47,923 Meine Mom sagt, du kannst jederzeit bleiben. 16 00:01:48,000 --> 00:01:53,080 -Ich glaube, sie würde uns gerne tauschen. -Dann müsstest du bei meiner Mom leben. 17 00:01:58,625 --> 00:01:59,455 Wow. 18 00:02:00,791 --> 00:02:01,711 Gefällt es dir? 19 00:02:02,708 --> 00:02:04,038 Ja, total. 20 00:02:04,958 --> 00:02:06,168 Du bist wunderschön. 21 00:02:09,666 --> 00:02:10,826 Bist du bereit? 22 00:02:14,583 --> 00:02:15,583 Ich glaube schon. 23 00:02:16,250 --> 00:02:18,920 Danach lassen sie uns erst mal in Ruhe. 24 00:02:41,583 --> 00:02:45,633 AUS DEM KINDHEITSPÄRCHEN WIRD EIN BRAUTPAAR! 25 00:02:50,583 --> 00:02:52,293 Sie forderte mich heraus… 26 00:02:53,208 --> 00:02:55,578 …sie zu küssen, also tat ich es. 27 00:02:55,666 --> 00:02:59,826 Und dann sagt mir Kyle, dass man durch Küssen schwanger wird. 28 00:02:59,916 --> 00:03:02,916 Ich geriet in Panik. Ich war zehn. Mom würde mich umbringen. 29 00:03:03,625 --> 00:03:06,665 Danielles Mutter würde uns beide umbringen. 30 00:03:07,458 --> 00:03:08,878 So ging das nicht. 31 00:03:09,625 --> 00:03:10,455 Also… 32 00:03:11,500 --> 00:03:15,460 Als wir am nächsten Tag zur Schule gingen… 33 00:03:15,541 --> 00:03:18,711 …hielt ich kniend um ihre Hand an. 34 00:03:19,291 --> 00:03:20,751 Sie hat mich abgewiesen. 35 00:03:21,458 --> 00:03:23,248 "Wir wären zu jung." 36 00:03:23,791 --> 00:03:26,711 Und ich meinte: "Wann sind wir alt genug?" 37 00:03:27,375 --> 00:03:28,495 Und… 38 00:03:28,583 --> 00:03:31,253 …all die Jahre habe ich immer wieder gefragt. 39 00:03:31,333 --> 00:03:36,003 Nun, wir sind noch ziemlich jung, aber alt genug zu wissen, was wir wollen. 40 00:03:36,083 --> 00:03:40,673 Und ich will der Mann sein, der mit dieser Frau zusammen sein darf. 41 00:03:40,750 --> 00:03:45,040 Dieser schönen, tollen Frau, für den Rest unseres Lebens. 42 00:03:45,708 --> 00:03:48,418 Danielle, danke für die Herausforderung damals. 43 00:03:49,375 --> 00:03:50,325 Ich freue mich. 44 00:03:53,125 --> 00:03:53,955 Das war's. 45 00:04:07,041 --> 00:04:09,171 -Dani, Schatz, hast du Spaß? -Ja. 46 00:04:09,250 --> 00:04:11,540 -Ja, ich bin nur etwas müde. -Ja. 47 00:04:11,625 --> 00:04:13,745 Eddie meinte, du hast Schulstress. 48 00:04:13,833 --> 00:04:16,753 Ja, einige Kinder brauchen Extra-Unterstützung. 49 00:04:16,833 --> 00:04:20,333 Komm mal kurz mit. Ich habe eine Überraschung für dich. Los. 50 00:04:21,791 --> 00:04:22,631 Oh ja. 51 00:04:22,708 --> 00:04:25,418 Ok, eine Sache, die ich immer an dir liebte: 52 00:04:25,500 --> 00:04:28,210 Du erkennst immer die bedürftigsten Kinder. 53 00:04:28,833 --> 00:04:31,463 Aber kümmer dich auch etwas um dich. 54 00:04:31,541 --> 00:04:35,131 Rette gerne alle, aber zieh zuerst deine Sauerstoffmaske an. 55 00:04:35,208 --> 00:04:36,748 Edmund sagt dasselbe. 56 00:04:36,833 --> 00:04:38,043 Ständig. 57 00:04:38,625 --> 00:04:39,575 Komm her. 58 00:04:40,416 --> 00:04:41,786 Es ist nur… 59 00:04:42,625 --> 00:04:45,035 Nur ein alberner Gedanke. Oder sogar schlecht. 60 00:04:45,916 --> 00:04:46,746 Aber… 61 00:04:48,625 --> 00:04:51,375 Ich… erinnere mich an unser erstes Treffen. 62 00:04:51,458 --> 00:04:53,578 Du warst das süßeste kleine Ding. 63 00:04:54,333 --> 00:04:57,003 Und du sagtest: "Guten Morgen, Mrs. O'Mara. 64 00:04:57,083 --> 00:05:00,423 Ich bin Danielle und werde Edmunds beste Freundin." 65 00:05:02,250 --> 00:05:04,630 Du wusstest immer, was du wolltest. 66 00:05:04,708 --> 00:05:06,328 Wenn das unangebracht ist, 67 00:05:06,416 --> 00:05:08,826 dann sag es mir bitte, das erwarte ich. 68 00:05:09,500 --> 00:05:12,170 Ich wollte das immer einer Tochter geben. 69 00:05:12,250 --> 00:05:15,750 Ich bin stolz auf meine Söhne, aber das würde keinem gefallen. 70 00:05:16,875 --> 00:05:18,375 Na ja, vielleicht Carson. 71 00:05:18,458 --> 00:05:20,168 Egal, komm jetzt. 72 00:05:20,250 --> 00:05:22,330 Wir müssten es natürlich ändern, 73 00:05:22,416 --> 00:05:24,826 wahrscheinlich etwas kürzen. 74 00:05:26,166 --> 00:05:27,576 Aber lass uns mal… 75 00:05:28,416 --> 00:05:29,246 …sehen. 76 00:05:30,125 --> 00:05:30,955 Ok. 77 00:05:35,166 --> 00:05:37,166 Es ist wunderschön. Ich… 78 00:05:39,375 --> 00:05:40,785 Mir fehlen die Worte. 79 00:05:42,833 --> 00:05:43,673 Sag einfach… 80 00:05:44,791 --> 00:05:47,131 "Guten Morgen, Mrs. O'Mara." 81 00:06:06,000 --> 00:06:07,080 Bist du angezogen? 82 00:06:09,000 --> 00:06:09,830 Komm rein. 83 00:06:15,000 --> 00:06:15,960 Du siehst… 84 00:06:16,541 --> 00:06:18,671 Wenn ich muss, kann ich das. 85 00:06:19,375 --> 00:06:20,995 Die Beerdigung ist um vier. 86 00:06:21,083 --> 00:06:23,583 -Owen sagte, wir sollten früh da sein. -Ok. 87 00:06:25,291 --> 00:06:26,131 Das ist… 88 00:06:27,291 --> 00:06:30,631 -…ein hübsches Kleid. -Ich habe nur das in schwarz. 89 00:06:31,666 --> 00:06:33,076 Ich hasse es. 90 00:06:33,166 --> 00:06:36,326 Man könnte meinen, du willst das Dorf skandalisieren. 91 00:06:36,416 --> 00:06:38,416 Das Prinzip an sich ist gut. 92 00:06:38,791 --> 00:06:41,461 -Ich will Owen nicht enttäuschen. -Ist ihm egal. 93 00:06:42,166 --> 00:06:44,876 Du musst nicht hin, wenn du nicht willst. 94 00:06:45,750 --> 00:06:46,580 Wirklich? 95 00:06:46,666 --> 00:06:49,456 Das hat er gesagt. Ziemlich eindeutig. 96 00:06:50,625 --> 00:06:51,995 Ok. Ja. 97 00:06:52,666 --> 00:06:54,996 Das ist eine Erleichterung. Ich… 98 00:06:56,000 --> 00:06:58,750 Ich war gerade erst auf einer Beerdigung. 99 00:06:59,541 --> 00:07:01,041 Vor Kurzem. 100 00:07:01,125 --> 00:07:03,125 Und ich glaube, das ist… 101 00:07:03,208 --> 00:07:04,828 Hey, Poppins. 102 00:07:05,708 --> 00:07:06,828 Du hast heute frei. 103 00:07:07,416 --> 00:07:11,456 Du musst mich nicht zur Beerdigung von Owens Mum begleiten. 104 00:07:12,291 --> 00:07:13,131 Ok. 105 00:07:13,750 --> 00:07:14,580 Ok. 106 00:07:15,041 --> 00:07:16,961 Hilfst du mir raus aus dem Teil? 107 00:07:17,041 --> 00:07:18,131 Verflixt. 108 00:07:18,208 --> 00:07:19,998 Nein, im Ernst. 109 00:07:20,541 --> 00:07:21,881 Der Reißverschluss. 110 00:07:22,416 --> 00:07:23,246 Ja. 111 00:07:25,375 --> 00:07:26,205 Danke. 112 00:07:29,875 --> 00:07:30,875 Zwickte es? 113 00:07:32,041 --> 00:07:33,381 Nein, tut mir leid. 114 00:07:36,208 --> 00:07:37,038 Alles klar. 115 00:07:38,291 --> 00:07:40,381 -Ich bin bald zurück. -Ok. 116 00:07:40,458 --> 00:07:42,918 Und wenn du dich nicht ausgeruht hast, 117 00:07:43,583 --> 00:07:45,133 hat das ernste Folgen. 118 00:07:46,083 --> 00:07:47,213 Ok. 119 00:07:47,291 --> 00:07:48,131 Ja. 120 00:08:24,083 --> 00:08:24,923 Oh. 121 00:08:25,583 --> 00:08:26,963 Hallo, Miss Clayton. 122 00:08:28,250 --> 00:08:31,000 Ich dachte, Sie wären zur Beerdigung. 123 00:08:31,791 --> 00:08:32,631 Nein. 124 00:08:33,375 --> 00:08:35,455 Nein, ich wollte zu Hause bleiben. 125 00:08:35,541 --> 00:08:37,541 Ich mag Beerdigungen auch nicht. 126 00:08:41,750 --> 00:08:43,420 Was machst du denn hier? 127 00:08:45,791 --> 00:08:47,331 Grabschrift durchpausen. 128 00:08:47,416 --> 00:08:48,246 Wow. 129 00:08:48,916 --> 00:08:52,246 Ich wollte sie alle fertig machen, vorm Jahreszeiten-Ende. 130 00:08:53,666 --> 00:08:54,496 Miss Clayton? 131 00:08:57,333 --> 00:08:59,133 Wird Owens Mum da sein? 132 00:08:59,208 --> 00:09:01,788 -Wo? -Bei der Beerdigung. 133 00:09:03,416 --> 00:09:04,626 Ich denke schon. 134 00:09:04,708 --> 00:09:06,788 Meine Eltern waren nicht bei ihrer. 135 00:09:07,791 --> 00:09:09,921 Sie waren weit weg, als sie starben. 136 00:09:10,958 --> 00:09:12,918 Sie mussten leere Särge begraben. 137 00:09:13,625 --> 00:09:15,535 Aber wir mussten mitspielen. 138 00:09:16,291 --> 00:09:18,251 Und ich fand das ziemlich albern. 139 00:09:19,000 --> 00:09:19,830 Nun… 140 00:09:20,875 --> 00:09:23,745 …eure Eltern liebten euch so sehr… 141 00:09:24,958 --> 00:09:26,788 …sie werden immer hier sein. 142 00:09:28,375 --> 00:09:29,575 Sie sind nicht hier. 143 00:09:30,333 --> 00:09:31,963 Tut mir leid, Miss Clayton. 144 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 Wirklich nicht. 145 00:09:35,041 --> 00:09:37,041 Ich habe überall gesucht, aber… 146 00:09:37,750 --> 00:09:40,630 …wir können so tun, wenn Ihnen das lieber ist. 147 00:09:40,708 --> 00:09:41,828 Oh. 148 00:09:41,916 --> 00:09:42,746 Nein. 149 00:09:44,541 --> 00:09:47,961 Ok. Komm, Schatz. Deine Hose wird nass. 150 00:09:51,458 --> 00:09:52,288 Was? 151 00:09:53,375 --> 00:09:54,825 Was ist so… Hey! Nein! 152 00:09:57,541 --> 00:10:00,501 Mrs. Grose, meine Hose wurde nass auf dem Friedhof, 153 00:10:00,583 --> 00:10:02,923 das meinte Miss Clayton zu mir. 154 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Denn in Amerika sagt man das wohl so. 155 00:10:07,000 --> 00:10:08,290 Das ist lustig. 156 00:10:09,041 --> 00:10:11,881 Meine Hose wäre nass wie die eines Babys. 157 00:10:12,833 --> 00:10:13,833 Oh, Miss Clayton, 158 00:10:13,916 --> 00:10:15,666 ich mache eins für Sie. 159 00:10:15,750 --> 00:10:20,380 So was haben Sie noch nie gesehen. Ich mache es blau, wie Ihre Augen. 160 00:10:20,875 --> 00:10:22,375 Es wird herrlich. 161 00:10:23,541 --> 00:10:24,461 Ok. 162 00:10:26,083 --> 00:10:27,293 Ich… 163 00:10:27,375 --> 00:10:29,875 Sie schafften es auch nicht zur Beerdigung? 164 00:10:29,958 --> 00:10:33,128 Oh, nein, die Dorfkirche ist nicht meins. 165 00:10:33,833 --> 00:10:35,673 Ich war nicht mehr dort seit… 166 00:10:36,166 --> 00:10:36,996 Gott… 167 00:10:37,625 --> 00:10:38,955 …seit meiner Hochzeit. 168 00:10:40,083 --> 00:10:42,173 Ich schätze Owens Mum, aber… 169 00:10:42,750 --> 00:10:45,920 …sie war längst weg. Demenz ist schlimm. 170 00:10:46,000 --> 00:10:49,460 Laut Jamie ist es Owen egal, wenn wir nicht kommen. 171 00:10:49,541 --> 00:10:50,921 Oh ja, das stimmt. 172 00:10:52,416 --> 00:10:54,076 Ich zolle Respekt auf meine Weise. 173 00:10:54,166 --> 00:10:57,376 Er versteht, dass Beerdigungen für die Lebenden sind. 174 00:10:57,458 --> 00:11:00,578 Die Lebenden entscheiden, was sie ertragen können. 175 00:11:08,458 --> 00:11:10,418 Also gut. Komm mit. 176 00:11:10,500 --> 00:11:13,250 Machen wir Abendessen für euch Kinder, ok? 177 00:11:14,083 --> 00:11:18,503 -Ich und Miles helfen. Ich kann hacken. -Ich lasse dich nichts zerhacken. 178 00:11:21,625 --> 00:11:26,125 Das Au-Pair zündete die Kerze nicht in Erinnerung an Verstorbene an, 179 00:11:26,666 --> 00:11:29,916 sondern als Abbitte dafür, dass sie nicht an sie dachte. 180 00:11:30,000 --> 00:11:33,830 In letzter Zeit war sie sogar froh, sie zu vergessen. 181 00:11:42,500 --> 00:11:49,330 VIOLA LLOYD 1645 - 1680 35 JAHRE ALT 182 00:11:49,416 --> 00:11:52,416 Wolltest du nicht unser Lieblingsessen machen? 183 00:11:52,500 --> 00:11:55,500 Nicht eures. Das von Owen. 184 00:11:56,041 --> 00:11:57,541 Aber Owen ist nicht hier. 185 00:11:59,791 --> 00:12:01,831 -Hey, Leute. -Hallo. 186 00:12:01,916 --> 00:12:02,746 Wie war es? 187 00:12:02,833 --> 00:12:04,833 Nun ja, ein Riesenspaß. 188 00:12:05,833 --> 00:12:07,003 Ist Tee da? 189 00:12:07,083 --> 00:12:08,583 Ja, ich mache Tee. 190 00:12:08,666 --> 00:12:09,536 -Nein! -Nein! 191 00:12:10,458 --> 00:12:11,788 Ich mache ihn. 192 00:12:11,875 --> 00:12:15,785 Könnt ihr dafür sorgen, dass sie sich nicht die Finger abhacken? 193 00:12:17,916 --> 00:12:19,166 Owen gab sein Bestes. 194 00:12:19,250 --> 00:12:22,630 Kaum einer erinnert sich, wie sie vorher war. 195 00:12:23,875 --> 00:12:24,875 Ich sag's ungern, 196 00:12:24,958 --> 00:12:27,288 aber es muss eine Erleichterung sein. 197 00:12:27,958 --> 00:12:28,878 Für Owen. 198 00:12:30,666 --> 00:12:31,576 Wirkte… 199 00:12:32,208 --> 00:12:33,748 Wirkte er erleichtert? 200 00:12:34,500 --> 00:12:35,330 Nein. 201 00:12:36,041 --> 00:12:37,381 Er stand neben sich. 202 00:12:37,958 --> 00:12:38,918 Traumatisiert. 203 00:12:42,083 --> 00:12:43,333 Ich wäre erleichtert. 204 00:12:44,375 --> 00:12:45,825 Sich so zu verlieren. 205 00:12:46,416 --> 00:12:48,416 Jeden Tag ein bisschen mehr. 206 00:12:49,541 --> 00:12:50,501 Grundgütiger. 207 00:12:51,125 --> 00:12:53,535 Erschießt mich einfach. Erlöst mich. 208 00:12:54,458 --> 00:12:55,878 Das ist doch nicht fair. 209 00:12:56,666 --> 00:12:58,956 Fairness spielt da kaum eine Rolle. 210 00:13:08,375 --> 00:13:09,535 Stimmt, Butter. 211 00:13:36,333 --> 00:13:38,333 Poppins, alles in Ordnung? 212 00:13:42,125 --> 00:13:42,955 Ja. 213 00:13:43,750 --> 00:13:44,960 Mir geht's gut. 214 00:13:46,291 --> 00:13:48,381 Ich muss… Ich muss kurz raus. 215 00:14:27,916 --> 00:14:28,746 Oh mein Gott. 216 00:14:28,833 --> 00:14:29,883 Meine Güte. 217 00:14:29,958 --> 00:14:30,958 Was ist passiert? 218 00:14:31,625 --> 00:14:33,625 Ich hielt ihn für Peter Quint. 219 00:14:33,708 --> 00:14:36,038 Lächerlich, ich sehe viel besser aus. 220 00:14:36,125 --> 00:14:37,705 Hey, ganz ruhig, Poppins. 221 00:14:39,125 --> 00:14:40,245 Oh mein Gott. 222 00:14:40,791 --> 00:14:42,381 Tut mir so leid, Owen. 223 00:14:42,458 --> 00:14:44,828 Das war beeindruckend. Nichts passiert. 224 00:14:45,625 --> 00:14:48,995 Komm schon, Idiot. Erschreck nicht unschuldige Amerikaner. 225 00:14:49,083 --> 00:14:50,173 Die Beerdigung? 226 00:14:51,708 --> 00:14:52,918 Ich musste mal weg, 227 00:14:53,000 --> 00:14:56,040 also stieg ich ins Auto und fuhr los. 228 00:14:56,125 --> 00:14:58,125 Bis ich hier ankam. 229 00:14:58,791 --> 00:15:00,671 Ich sollte gehen, oder? 230 00:15:00,750 --> 00:15:03,750 -Zurück, weil… -Abendessen ist… fast fertig. 231 00:15:04,541 --> 00:15:05,421 Iss was. 232 00:15:05,500 --> 00:15:06,960 Du aßt sicher nichts. 233 00:15:07,791 --> 00:15:08,751 Mrs. Grose, 234 00:15:09,458 --> 00:15:11,578 woher wusstest du, dass Owen kommt? 235 00:15:12,208 --> 00:15:14,418 Sie kochte dein Lieblingsessen. 236 00:15:15,583 --> 00:15:16,423 Komm schon. 237 00:15:16,958 --> 00:15:18,998 Lass dich auch mal bekochen. 238 00:15:22,916 --> 00:15:25,036 Sie verpasste mir einen Infarkt. 239 00:15:41,375 --> 00:15:43,285 Gott, Dani, sieh dich an. 240 00:15:44,833 --> 00:15:46,633 Ich hätte meins behalten sollen. 241 00:15:47,250 --> 00:15:48,500 Ich hab's verbrannt. 242 00:15:49,000 --> 00:15:50,790 Miese Erinnerungen, miese Ehe. 243 00:15:50,875 --> 00:15:54,915 Zum Glück teilt Danielle nicht meinen Männergeschmack. 244 00:15:55,625 --> 00:15:57,665 Nun, zum Glück für Edmund, ok? 245 00:15:57,750 --> 00:15:59,830 Er ist hier der Glückspilz. 246 00:15:59,916 --> 00:16:02,246 Und ich weiß, er weiß es. 247 00:16:02,333 --> 00:16:03,633 Tolle Schultern, 248 00:16:03,708 --> 00:16:04,708 weißt du das? 249 00:16:06,916 --> 00:16:07,746 Danke. 250 00:16:09,166 --> 00:16:11,876 Du solltest deine Haare hochbinden. Sie zeigen. 251 00:16:11,958 --> 00:16:15,078 -Karen, bitte. -Durfte Mike deins vorher sehen? 252 00:16:15,166 --> 00:16:18,326 -Nein, aber… -Danielles Vater suchte es mit aus. 253 00:16:18,416 --> 00:16:20,126 Und ihr kennt das Ergebnis. 254 00:16:20,208 --> 00:16:22,248 Da ist kaum das Kleid schuld. 255 00:16:28,333 --> 00:16:31,883 Mrs. Grose sagt, Shepherd's Pie ist dein Lieblingsgericht. 256 00:16:33,041 --> 00:16:34,711 Also bringe ich es dir. 257 00:16:36,083 --> 00:16:38,713 Weil du mein Liebling bist. 258 00:16:39,333 --> 00:16:40,543 Danke, Schatz. 259 00:16:48,166 --> 00:16:49,416 Hannah, das ist toll. 260 00:16:50,625 --> 00:16:52,205 Du erwähntest es mal. 261 00:16:52,291 --> 00:16:54,381 Halber Teelöffel Marmite zur Soße. 262 00:16:54,458 --> 00:16:55,538 Schmeckt man. 263 00:16:55,625 --> 00:16:56,575 Ja, meine… 264 00:16:56,666 --> 00:16:59,326 Meine Mum machte es, wenn sie arbeiten musste. 265 00:17:00,125 --> 00:17:02,285 Im Kühlschrank war es Tage haltbar. 266 00:17:03,958 --> 00:17:05,378 Ich bin noch ganz durch. 267 00:17:06,500 --> 00:17:08,080 Ich wurde angegriffen. 268 00:17:08,791 --> 00:17:10,541 Direkt an der Tür. 269 00:17:10,625 --> 00:17:12,415 Es tut mir so leid. 270 00:17:12,500 --> 00:17:14,540 Lass sie, sie kann nicht anders. 271 00:17:14,625 --> 00:17:17,575 Sie ist Amerikanerin. Sie sind im Grunde Wilde. 272 00:17:18,208 --> 00:17:19,958 Gehst du jetzt weg, Owen? 273 00:17:20,666 --> 00:17:22,876 Du musst dich nicht mehr um deine Mum kümmern. 274 00:17:22,958 --> 00:17:24,878 -Warum? Hast du mich satt? -Nein! 275 00:17:25,208 --> 00:17:26,998 Gebt's zu, ihr habt mich satt. 276 00:17:27,083 --> 00:17:29,923 Mrs. Grose würde mich nur zu gerne loswerden. 277 00:17:30,000 --> 00:17:30,830 Das stimmt. 278 00:17:30,916 --> 00:17:34,956 Ich bin zu alt dafür, als dass du immerzu die Küche verwüstest. 279 00:17:35,041 --> 00:17:36,791 Nein, sie mag dich. 280 00:17:37,458 --> 00:17:38,288 Wirklich. 281 00:17:38,375 --> 00:17:41,075 -Mrs. Grose, sag es ihm! -Iss dein Abendessen. 282 00:17:45,125 --> 00:17:46,665 Du stirbst ja nicht. 283 00:17:52,583 --> 00:17:53,793 Was meinst du? 284 00:17:54,583 --> 00:17:56,463 Als Mum und Dad starben, 285 00:17:56,541 --> 00:17:58,831 dachte ich, ich würde auch sterben. 286 00:17:59,708 --> 00:18:00,828 Ich war mir sicher. 287 00:18:02,208 --> 00:18:03,748 Aber dann dachte ich: 288 00:18:04,833 --> 00:18:06,543 "Und wenn ich schon tot bin?" 289 00:18:07,833 --> 00:18:11,173 Aber niemand wusste es, und ich wandelte tot umher. 290 00:18:11,250 --> 00:18:13,250 Jeder konnte mich sehen und hören. 291 00:18:13,333 --> 00:18:14,793 Das war furchtbar. 292 00:18:15,666 --> 00:18:17,666 Es fühlte sich nur wie Sterben an, 293 00:18:18,333 --> 00:18:20,503 weil ich noch lebte. 294 00:18:21,166 --> 00:18:22,996 Nur dann kann man es spüren. 295 00:18:24,375 --> 00:18:25,705 Ich war nicht tot. 296 00:18:26,791 --> 00:18:29,381 Ich war einfach nur sehr traurig. 297 00:18:31,750 --> 00:18:36,130 Aber dann erfuhr ich ein Geheimnis. Ich musste nicht mal mehr traurig sein. 298 00:18:39,500 --> 00:18:40,790 Welches Geheimnis? 299 00:18:42,041 --> 00:18:44,001 Tot ist nicht gleich weg. 300 00:18:45,000 --> 00:18:46,250 Du… 301 00:18:46,333 --> 00:18:48,173 …musst also nicht traurig sein. 302 00:18:53,458 --> 00:18:57,078 Miss Clayton, ich sollte ein Glas Wein bekommen. 303 00:19:01,416 --> 00:19:03,126 Ich bin anderer Meinung. 304 00:19:05,000 --> 00:19:06,630 Ihr trinkt alle welchen. 305 00:19:06,708 --> 00:19:07,538 Jedenfalls… 306 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 -Peter gab mir Wein. -Meine Güte. 307 00:19:10,083 --> 00:19:12,333 Schluss mit Peter Quint. 308 00:19:12,416 --> 00:19:16,246 Mum verdünnte meinen mit Wasser. Sie gab mir ein halbes Glas. 309 00:19:16,333 --> 00:19:17,463 Meine Mom auch. 310 00:19:18,041 --> 00:19:19,081 Nur ohne Wasser. 311 00:19:20,166 --> 00:19:23,416 -In Frankreich ist das üblich. -Nicht verdünnen! 312 00:19:23,500 --> 00:19:25,920 Ich will einen echten, verdammten Drink! 313 00:19:28,583 --> 00:19:29,423 Nein! 314 00:19:37,250 --> 00:19:38,170 Nacht, Owen. 315 00:19:38,750 --> 00:19:39,580 Gute Nacht. 316 00:19:40,916 --> 00:19:42,496 Los. Alle beide. 317 00:19:55,041 --> 00:19:55,881 Weißt du… 318 00:19:57,333 --> 00:19:59,333 Ich mag diese junge Frau. 319 00:20:57,250 --> 00:20:58,170 Miss Clayton… 320 00:20:59,875 --> 00:21:02,285 …bitte nichts bewegen im Puppenhaus. 321 00:21:04,250 --> 00:21:07,080 Ich habe ein ganz besonderes System. 322 00:21:07,666 --> 00:21:08,536 Tut mir leid. 323 00:21:11,958 --> 00:21:12,788 Oh… 324 00:21:13,291 --> 00:21:14,501 Sie haben Peter. 325 00:21:18,166 --> 00:21:18,996 Flora. 326 00:21:19,875 --> 00:21:20,705 Ja? 327 00:21:25,083 --> 00:21:26,713 Habt Miles oder du… 328 00:21:27,875 --> 00:21:29,665 …Peter Quint gesehen? 329 00:21:31,000 --> 00:21:32,080 Seit er wegging. 330 00:21:33,583 --> 00:21:34,793 Vielleicht habt ihr… 331 00:21:35,416 --> 00:21:37,166 …ihn reingelassen? 332 00:21:39,583 --> 00:21:40,833 Ich bin nicht wütend. 333 00:21:44,208 --> 00:21:46,168 Du sollst nur die Wahrheit sagen. 334 00:21:46,250 --> 00:21:47,080 Nein. 335 00:21:48,041 --> 00:21:49,171 Natürlich nicht. 336 00:21:50,083 --> 00:21:51,883 Wir lassen ihn nicht ins Haus. 337 00:21:52,458 --> 00:21:53,998 So läuft das nicht. 338 00:21:57,541 --> 00:21:58,791 Wohin guckst du? 339 00:22:00,208 --> 00:22:01,418 Wie bitte? 340 00:22:01,500 --> 00:22:05,210 Du machst das oft. Du schaust mir über die Schulter. Warum? 341 00:22:05,791 --> 00:22:07,171 Was meinen Sie? 342 00:22:17,416 --> 00:22:19,706 Das war eine Vorstellung, was? 343 00:22:20,791 --> 00:22:21,751 Was denn? 344 00:22:22,375 --> 00:22:24,165 Du und ich sind uns ähnlich. 345 00:22:24,791 --> 00:22:26,041 Sind wir das? 346 00:22:26,125 --> 00:22:28,205 Ja. Sind wir. 347 00:22:28,291 --> 00:22:30,421 Uns verbindet etwas sehr Spezielles. 348 00:22:33,583 --> 00:22:35,673 Ich hatte auch keine Eltern. 349 00:22:41,625 --> 00:22:42,665 Mein Dad starb… 350 00:22:43,333 --> 00:22:45,173 …als ich in Floras Alter war… 351 00:22:46,333 --> 00:22:48,043 …und meine Mom… 352 00:22:49,500 --> 00:22:51,710 …lebte zwar noch, aber… 353 00:22:53,458 --> 00:22:55,578 Sie war nicht mehr wirklich präsent. 354 00:22:56,583 --> 00:23:00,003 Also musste ich oft meine eigenen Eltern sein. 355 00:23:00,875 --> 00:23:01,915 Kinder wie wir… 356 00:23:03,500 --> 00:23:04,330 …wie du… 357 00:23:05,875 --> 00:23:06,705 …und ich… 358 00:23:07,958 --> 00:23:09,078 …und Flora… 359 00:23:10,208 --> 00:23:11,628 Wir sind was Besonderes. 360 00:23:11,708 --> 00:23:13,878 Wir werden schneller erwachsen. 361 00:23:15,583 --> 00:23:16,753 Und vor allem… 362 00:23:17,625 --> 00:23:21,165 …können wir die Erwachsenen wählen, die wir im Leben haben. 363 00:23:21,250 --> 00:23:22,790 Na ja, meistens. 364 00:23:23,375 --> 00:23:25,415 Das ist wohl etwas Besonderes. 365 00:23:26,083 --> 00:23:29,083 Ich sage dir das, weil ich dich verstehe. 366 00:23:30,125 --> 00:23:33,205 Wenn du erwachsener redest oder… 367 00:23:33,750 --> 00:23:36,710 …wie ein Erwachsener sein willst, das verstehe ich. 368 00:23:37,958 --> 00:23:39,458 Ich war genauso. 369 00:23:40,875 --> 00:23:42,495 Sie verloren auch jemanden? 370 00:23:45,250 --> 00:23:46,080 Ja. 371 00:23:48,583 --> 00:23:50,673 Ich verlor auch einige Menschen. 372 00:23:52,875 --> 00:23:53,705 Aber… 373 00:23:54,583 --> 00:23:55,963 …wow! 374 00:23:57,833 --> 00:24:00,463 Miles, du hast echt tolle Erwachsene. 375 00:24:01,416 --> 00:24:04,286 Du kannst aus tollen Menschen als Familie wählen. 376 00:24:07,125 --> 00:24:08,205 Wenn du es willst. 377 00:24:18,458 --> 00:24:19,288 Gute Nacht. 378 00:24:36,666 --> 00:24:39,326 Wir sind alle draußen, und du kommst mit. 379 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 Da ist sie ja. 380 00:24:52,875 --> 00:24:56,125 Los. Mancher Wein sah ewig kein Tageslicht. 381 00:24:56,208 --> 00:24:57,918 Hannah, gib ihr eine Flasche. 382 00:25:04,208 --> 00:25:05,288 Hannah. 383 00:25:07,000 --> 00:25:08,130 Wo bist du, Liebes? 384 00:25:08,208 --> 00:25:09,788 Es tut mir so leid. 385 00:25:09,875 --> 00:25:11,075 Ich… 386 00:25:11,166 --> 00:25:13,666 Ich bin in letzter Zeit oft abwesend. 387 00:25:40,458 --> 00:25:42,418 -Danke. -Danke. 388 00:25:44,708 --> 00:25:45,538 Hey. 389 00:25:46,000 --> 00:25:47,080 -Ganz ruhig. -Ok. 390 00:25:47,166 --> 00:25:48,666 Du verletzt dich selbst. 391 00:25:49,208 --> 00:25:51,878 Tut mir leid. Ich versuche ja aufzuhören. 392 00:25:52,416 --> 00:25:54,206 Hör zu, ich weiß, es ist… 393 00:25:54,291 --> 00:25:55,291 Es ist viel. 394 00:25:56,375 --> 00:25:59,825 Man hört immer, eine Hochzeit zu planen, ist voll stressig. 395 00:26:00,458 --> 00:26:01,878 Aber du machst das toll. 396 00:26:03,416 --> 00:26:05,286 Und ich wollte einen Abend… 397 00:26:05,875 --> 00:26:07,375 …ohne dieses Thema. 398 00:26:13,000 --> 00:26:13,880 Eigentlich… 399 00:26:15,166 --> 00:26:18,206 Eddie, ich dachte, weniger wäre doch besser. 400 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Vielleicht nur… 401 00:26:21,291 --> 00:26:23,671 Ich weiß nicht, es muss doch nichts… 402 00:26:23,750 --> 00:26:24,880 …so Großes sein. 403 00:26:24,958 --> 00:26:28,168 Ich dachte, du willst eine große Hochzeit. 404 00:26:29,666 --> 00:26:32,376 Wenn nicht, ist das völlig ok. 405 00:26:32,458 --> 00:26:33,328 Ich… 406 00:26:33,833 --> 00:26:35,383 Ich dachte, ich wollte es. 407 00:26:35,958 --> 00:26:36,788 Ich wollte… 408 00:26:37,583 --> 00:26:38,423 …es wollen. 409 00:26:39,000 --> 00:26:42,210 Aber es ist so teuer, 410 00:26:42,750 --> 00:26:43,580 und… 411 00:26:44,250 --> 00:26:45,250 …so viel… 412 00:26:46,041 --> 00:26:47,251 …zu organisieren. 413 00:26:48,000 --> 00:26:49,630 So viele Erwartungen. 414 00:26:49,708 --> 00:26:51,498 Nein, schon gut. 415 00:26:51,583 --> 00:26:55,333 Eine Sekunde lang dachte ich, dass du nicht heiraten willst. 416 00:27:03,500 --> 00:27:04,380 Eddie. 417 00:27:06,291 --> 00:27:07,501 Ich kann nicht. 418 00:27:10,166 --> 00:27:11,326 Was habe ich getan? 419 00:27:12,166 --> 00:27:13,576 -Nichts. -Was nicht? 420 00:27:13,666 --> 00:27:16,126 -Das ist es nicht. -Was ist es dann? 421 00:27:27,250 --> 00:27:28,080 Danke. 422 00:27:39,458 --> 00:27:41,038 Das ergibt keinen Sinn. 423 00:27:41,125 --> 00:27:43,415 Ich hätte früher etwas sagen sollen. 424 00:27:43,500 --> 00:27:45,420 -Ja? -Ich wollte dir nicht wehtun. 425 00:27:45,500 --> 00:27:46,710 Oder deiner Mom. 426 00:27:47,916 --> 00:27:49,126 Oder deiner Familie. 427 00:27:50,041 --> 00:27:52,461 Und dann nahm alles seinen Lauf. 428 00:27:52,541 --> 00:27:54,501 -Mein Gott. -Ich… 429 00:27:55,208 --> 00:27:57,378 Ich nahm an, egoistisch zu sein. 430 00:27:57,458 --> 00:28:00,918 Dass es sich legt und irgendwann richtig anfühlt. 431 00:28:01,000 --> 00:28:03,170 Du wolltest mir nicht wehtun? 432 00:28:03,250 --> 00:28:04,210 Und… 433 00:28:04,708 --> 00:28:05,998 …ich liebe dich. 434 00:28:08,666 --> 00:28:09,786 So sehr. 435 00:28:10,666 --> 00:28:12,036 Trotz allem. 436 00:28:12,125 --> 00:28:15,125 -Ich weiß nur nicht… -Leck mich, Danielle. 437 00:28:18,083 --> 00:28:20,633 Wieso tust du mir das an? 438 00:28:21,708 --> 00:28:22,538 Ich… 439 00:28:23,291 --> 00:28:24,541 Ich… Eddie… 440 00:28:26,708 --> 00:28:27,998 Ok. Ja. 441 00:28:28,083 --> 00:28:29,633 -Eddie. -Nein, lass mich. 442 00:28:29,708 --> 00:28:30,628 -Eddie! -Lass mich. 443 00:28:30,708 --> 00:28:32,328 -Tut mir leid! -Hör auf! 444 00:28:35,250 --> 00:28:36,250 Es tut mir leid. 445 00:28:37,041 --> 00:28:39,381 Eddie! 446 00:28:53,000 --> 00:28:53,960 Eddie! 447 00:29:11,416 --> 00:29:12,246 Oh, verdammt! 448 00:29:12,333 --> 00:29:13,633 Gefallener Soldat. 449 00:29:13,708 --> 00:29:16,538 Owen, sei ein Held. Gib uns eine neue Flasche. 450 00:29:17,750 --> 00:29:21,460 Ich liebe Lagerfeuer. Erinnert mich an meine Kindheit. 451 00:29:22,208 --> 00:29:24,708 Ich schätze aber die Getränke Erwachsener. 452 00:29:28,833 --> 00:29:30,043 Früher… 453 00:29:30,833 --> 00:29:32,333 Ganz früher gab es 454 00:29:32,958 --> 00:29:35,328 riesige Lagerfeuer zu dieser Jahreszeit. 455 00:29:36,416 --> 00:29:38,376 Und man redete über Verstorbene. 456 00:29:39,666 --> 00:29:42,666 Warf Opfergaben rein, um böse Geister zu vertreiben. 457 00:29:43,208 --> 00:29:44,878 -Vor allem alte Knochen. -Ja. 458 00:29:45,458 --> 00:29:48,328 Lagerfeuer heißt "Bonfire" auf Englisch. 459 00:29:48,416 --> 00:29:49,876 Wie ich schon sagte, 460 00:29:50,583 --> 00:29:52,333 "Lagerfeuer" heißt "Bonfire". 461 00:29:53,458 --> 00:29:55,998 Ist Altenglisch und bedeutet "Knochenfeuer". 462 00:29:56,083 --> 00:29:59,043 Häuft alte Knochen auf und verbrennt die Schatten. 463 00:29:59,583 --> 00:30:01,003 Denn ab jetzt werden 464 00:30:01,750 --> 00:30:03,000 die Schatten tiefer, 465 00:30:04,083 --> 00:30:05,333 die Nächte länger. 466 00:30:06,375 --> 00:30:09,745 Wir gehen in die Dunkelheit und müssen zusammenhalten. 467 00:30:09,833 --> 00:30:11,833 Damit die Last uns nicht erdrückt. 468 00:30:14,875 --> 00:30:15,705 Also… 469 00:30:16,625 --> 00:30:18,375 …wer hat alte Knochen? 470 00:30:21,875 --> 00:30:23,035 Ok, ich fange an. 471 00:30:33,041 --> 00:30:34,171 Rebecca. 472 00:30:36,375 --> 00:30:37,375 Rebecca Jessel. 473 00:30:38,958 --> 00:30:40,998 Oh Gott, es ist fast ein Jahr her. 474 00:30:42,750 --> 00:30:44,830 Verschwendet an die falsche Person. 475 00:30:46,375 --> 00:30:47,705 Aber wo immer sie ist, 476 00:30:48,583 --> 00:30:51,423 sie ist zehnmal mehr wert als dieser Kerl. 477 00:30:52,166 --> 00:30:53,956 Sie war brillant. 478 00:30:54,541 --> 00:30:56,041 Sie war wunderschön. 479 00:30:56,791 --> 00:30:58,501 Und sie wurde dafür bestraft. 480 00:30:59,083 --> 00:31:02,423 Wieso werden brillante junge Frauen immer bestraft? 481 00:31:04,750 --> 00:31:05,960 Rebecca. 482 00:31:09,375 --> 00:31:10,375 Ok, ich bin dran. 483 00:31:15,000 --> 00:31:16,580 Lord und Lady Wingrave. 484 00:31:17,750 --> 00:31:19,080 Dominic und Charlotte. 485 00:31:19,166 --> 00:31:20,706 Sie waren gute Menschen. 486 00:31:21,833 --> 00:31:23,003 Altmodische… 487 00:31:23,583 --> 00:31:24,673 …nette Menschen. 488 00:31:26,208 --> 00:31:27,578 Ihre Kinder vermissen sie. 489 00:31:29,125 --> 00:31:30,245 Das bleibt so. 490 00:31:31,750 --> 00:31:32,580 Für immer. 491 00:31:33,375 --> 00:31:35,285 Aber hier ist Dani Clayton. 492 00:31:35,875 --> 00:31:39,495 Sie ist etwas seltsam, aber sie ist stärker, als sie denkt. 493 00:31:39,583 --> 00:31:42,133 Wenn jemand Miles und Flora helfen kann, 494 00:31:43,041 --> 00:31:43,881 dann sie. 495 00:31:43,958 --> 00:31:45,288 Gut, dass sie da ist. 496 00:31:46,666 --> 00:31:48,376 Das würden sie auch sagen. 497 00:31:56,541 --> 00:31:58,081 Was ist mit dir, Poppins? 498 00:32:03,500 --> 00:32:04,500 Nein danke. 499 00:32:06,916 --> 00:32:07,786 Schon gut. 500 00:32:11,916 --> 00:32:13,326 Nein, du musst nicht. 501 00:32:14,958 --> 00:32:15,788 Also… 502 00:32:16,583 --> 00:32:17,503 …meine Mum. 503 00:32:19,333 --> 00:32:20,463 Margaret Sharma. 504 00:32:22,125 --> 00:32:24,035 Sie war 67. 505 00:32:26,250 --> 00:32:29,420 Nur hat sie das am Ende schon mal vergessen. 506 00:32:31,250 --> 00:32:34,290 Sie rief mich beim Namen meines Vaters oder ihres Bruders. 507 00:32:34,958 --> 00:32:39,458 Ich wollte so tun, als wüsste ich nicht, wer ich sein sollte. 508 00:32:42,125 --> 00:32:44,915 Das wurde auf der Beerdigung nicht erwähnt. 509 00:32:46,375 --> 00:32:48,245 Nichts davon. Sie… 510 00:32:49,291 --> 00:32:52,041 …übergingen es. Beschönigten alles. 511 00:32:54,375 --> 00:32:56,415 Sie ließen alles Negative aus. 512 00:32:57,333 --> 00:32:58,753 Und all die guten Dinge. 513 00:32:58,833 --> 00:33:01,043 Sie sagten nicht, wie lustig sie war. 514 00:33:03,541 --> 00:33:04,381 Wie sie… 515 00:33:06,000 --> 00:33:08,380 …dir am Frühstückstisch zuzwinkerte. 516 00:33:11,208 --> 00:33:12,628 Sie liebte Süßes. 517 00:33:13,708 --> 00:33:15,248 Hatte eine dreckige Lache. 518 00:33:17,708 --> 00:33:18,918 Und sie liebte mich… 519 00:33:19,416 --> 00:33:21,456 …so sehr… 520 00:33:22,166 --> 00:33:23,076 …es tat weh. 521 00:33:25,250 --> 00:33:26,130 Manchmal. 522 00:33:27,000 --> 00:33:28,130 Egal, was ich tat. 523 00:33:30,125 --> 00:33:32,705 Sie war lange vor ihrem Tod weg. 524 00:33:33,875 --> 00:33:35,375 Und ich vermisse sie. 525 00:33:38,291 --> 00:33:39,671 Sie war mein Fels. 526 00:33:41,458 --> 00:33:43,328 Und dann war sie wohl meine… 527 00:33:44,375 --> 00:33:45,575 …Bürde. 528 00:33:48,416 --> 00:33:49,246 Mein Gott. 529 00:33:51,916 --> 00:33:55,706 Sie wirkte so winzig… zum Schluss. 530 00:33:57,666 --> 00:33:59,036 Aber gleichzeitig so… 531 00:34:00,250 --> 00:34:01,170 …schwer. 532 00:34:01,750 --> 00:34:02,630 Und ich… 533 00:34:03,958 --> 00:34:05,378 Und ich konnte nur… 534 00:34:05,458 --> 00:34:10,128 …für sie da sein, bis sie loslassen konnte. 535 00:34:12,416 --> 00:34:14,326 Und bald lasse ich sie auch los. 536 00:35:44,500 --> 00:35:45,630 Es tut mir so leid. 537 00:35:48,583 --> 00:35:50,133 Mein Beileid. 538 00:35:50,208 --> 00:35:51,038 Danke. 539 00:35:53,208 --> 00:35:55,038 Es tut mir leid, Danielle. 540 00:35:55,125 --> 00:35:57,415 Er war ein wunderbarer junger Mann, 541 00:35:57,500 --> 00:35:59,290 und ihr wart ein schönes Paar. 542 00:36:00,041 --> 00:36:00,881 Danke. 543 00:36:02,000 --> 00:36:03,170 Entschuldigung. 544 00:36:12,291 --> 00:36:14,001 Du machst das so gut, Schatz. 545 00:36:14,708 --> 00:36:16,458 Es tut mir so leid. 546 00:36:22,500 --> 00:36:24,830 Du hast ihn so glücklich gemacht. 547 00:36:24,916 --> 00:36:26,326 Ich hoffe, du weißt das. 548 00:36:34,375 --> 00:36:36,245 Du bist so tapfer, Schatz. 549 00:36:36,333 --> 00:36:37,713 Ich bin stolz auf dich. 550 00:36:41,416 --> 00:36:42,576 Verzeihung! 551 00:37:17,666 --> 00:37:18,536 Tut mir leid. 552 00:37:21,041 --> 00:37:22,001 Es tut mir leid. 553 00:37:44,083 --> 00:37:47,173 Das Au-Pair war müde. Sie war schon so lange müde. 554 00:37:47,666 --> 00:37:49,876 Doch ohne zu merken, dass sie es tat, 555 00:37:49,958 --> 00:37:53,248 befolgte sie den Rat, den sie Miles gegeben hatte. 556 00:37:59,208 --> 00:38:03,288 Sie hatte sich jemanden ausgesucht, der sie auffangen konnte. 557 00:38:04,750 --> 00:38:08,250 Jemanden, der ihr helfen könnte, die Schatten zu verbrennen. 558 00:38:09,708 --> 00:38:13,538 Ich frage nicht, ob's dir gut geht, weil ich ungern belogen werde. 559 00:38:14,708 --> 00:38:15,788 Was ist los? 560 00:38:18,000 --> 00:38:19,210 Ich dachte, ich sah… 561 00:38:20,750 --> 00:38:21,750 …Peter Quint. 562 00:38:21,833 --> 00:38:24,963 -Aber dem war nicht so? -Nein, natürlich nicht. 563 00:38:26,666 --> 00:38:29,246 Ich sehe nicht zum ersten Mal… 564 00:38:30,041 --> 00:38:31,671 …Dinge… 565 00:38:31,750 --> 00:38:33,000 …die nicht da sind. 566 00:38:34,500 --> 00:38:35,420 Was noch? 567 00:38:37,375 --> 00:38:38,205 Na ja… 568 00:38:44,166 --> 00:38:45,286 Ich… 569 00:38:48,708 --> 00:38:49,668 Ich glaube, ich… 570 00:38:52,041 --> 00:38:54,171 …erwähnte meinen Verlobten… 571 00:38:54,250 --> 00:38:55,790 …schon mal, oder? 572 00:38:55,875 --> 00:38:56,785 Das hast du. 573 00:38:57,500 --> 00:38:58,330 Ja. 574 00:38:59,625 --> 00:39:00,825 Ich hatte gehofft… 575 00:39:01,500 --> 00:39:03,790 …das Thema kommt noch mal auf. 576 00:39:03,875 --> 00:39:04,705 Ja. 577 00:39:08,833 --> 00:39:10,083 Wir waren… 578 00:39:11,333 --> 00:39:14,713 Wir waren verlobt, und er starb. 579 00:39:17,500 --> 00:39:18,830 Er starb und ich… 580 00:39:21,500 --> 00:39:23,920 Manchmal… Es ist… 581 00:39:27,791 --> 00:39:29,001 Ich sehe ihn. 582 00:39:39,791 --> 00:39:42,131 Das habe ich noch niemandem erzählt. 583 00:39:45,583 --> 00:39:46,423 Das… 584 00:39:47,708 --> 00:39:49,878 …tut mir so leid. 585 00:39:49,958 --> 00:39:51,748 Wir wollten uns trennen. 586 00:39:53,000 --> 00:39:53,880 Wir… 587 00:39:54,458 --> 00:39:55,378 Ich hatte… 588 00:39:56,125 --> 00:39:58,415 Wir… Ich hatte mich wohl getrennt. 589 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 Kurz davor. 590 00:40:04,625 --> 00:40:05,575 Ich meine… 591 00:40:06,750 --> 00:40:07,920 …direkt davor. 592 00:40:09,625 --> 00:40:11,495 Gott, Dani, am selben Tag? 593 00:40:12,333 --> 00:40:13,173 Ja. 594 00:40:17,958 --> 00:40:19,038 Ist er jetzt hier? 595 00:40:25,958 --> 00:40:26,788 Nein. 596 00:40:29,916 --> 00:40:30,746 Gut. 597 00:40:32,625 --> 00:40:35,535 Ich kümmere mich um ihn, wenn es sein muss. 598 00:40:37,916 --> 00:40:38,746 Oi… 599 00:40:39,333 --> 00:40:40,463 …toter Freund! 600 00:40:41,125 --> 00:40:42,955 Gib auf, Kumpel! Es ist vorbei! 601 00:40:49,125 --> 00:40:50,575 Im Ernst, Poppins. 602 00:40:51,916 --> 00:40:53,286 Wie hältst du das aus? 603 00:40:56,833 --> 00:40:58,333 Du denkst, ich bin irre? 604 00:40:59,041 --> 00:41:01,381 Ich denke, du bist überraschend normal. 605 00:41:04,333 --> 00:41:05,173 Pass auf… 606 00:41:07,541 --> 00:41:08,961 Ich weiß, wie das ist. 607 00:41:09,583 --> 00:41:11,713 Man denkt, man kann nicht… 608 00:41:17,916 --> 00:41:18,996 Sicher? 609 00:41:21,166 --> 00:41:21,996 Ja. 610 00:41:38,750 --> 00:41:39,830 Ok. 611 00:41:41,875 --> 00:41:42,705 Ja. 612 00:41:43,291 --> 00:41:44,961 -Also… -Ich weiß nicht… 613 00:41:46,416 --> 00:41:48,956 -…was ich sagen soll. -Vergiss es einfach. 614 00:41:49,041 --> 00:41:50,501 Meine Schuld. Sorry. 615 00:41:50,583 --> 00:41:51,503 Tut mir leid… 616 00:41:53,125 --> 00:41:55,495 -Jamie. -Du hast es mir gerade gesagt. 617 00:41:55,583 --> 00:41:57,713 Du willst eindeutig nicht. 618 00:41:58,291 --> 00:41:59,381 Lass… 619 00:41:59,458 --> 00:42:01,458 Lass… Lass uns gehen. 620 00:42:02,416 --> 00:42:03,626 Ein anderer Abend. 621 00:42:04,583 --> 00:42:06,543 Oder ein anderes Mal. 622 00:42:14,250 --> 00:42:16,630 Was die Gärtnerin noch nicht verstand, 623 00:42:17,333 --> 00:42:20,673 war, dass das Au-Pair schon ewig auf einen Abend wartete, 624 00:42:21,375 --> 00:42:22,415 auf ein andermal… 625 00:42:23,833 --> 00:42:25,333 …seit Jahren. 626 00:42:27,875 --> 00:42:29,825 Oh, hi, Danielle. 627 00:42:31,333 --> 00:42:34,673 Du gehst nicht ans Telefon, also bin ich vorbeigekommen. 628 00:42:34,750 --> 00:42:37,040 Oh, tut mir leid, Judy, ich… 629 00:42:37,916 --> 00:42:39,326 Es… 630 00:42:39,416 --> 00:42:41,496 -Es war eine harte Zeit. -Natürlich. 631 00:42:41,583 --> 00:42:43,833 Schatz, ich mache mir Sorgen. 632 00:42:44,875 --> 00:42:47,535 Man sagt, du achtest nicht auf dich. 633 00:42:47,625 --> 00:42:48,575 Du musst essen. 634 00:42:49,666 --> 00:42:51,036 Ich habe Lasagne dabei. 635 00:42:52,125 --> 00:42:53,915 -Oh, mein Leibgericht. -Ja. 636 00:42:54,000 --> 00:42:55,130 -Danke. -Nein. 637 00:42:56,041 --> 00:42:57,791 Ich habe noch etwas. Es… 638 00:42:59,458 --> 00:43:00,538 Ich… 639 00:43:00,625 --> 00:43:02,245 Es ist sicher albern, aber… 640 00:43:02,750 --> 00:43:04,080 Möchtest du die haben? 641 00:43:10,000 --> 00:43:11,960 Nein. Judy, tut mir leid, aber… 642 00:43:12,041 --> 00:43:14,881 Echt? Sie kam mit den Krankenhaussachen und… 643 00:43:15,458 --> 00:43:17,128 Ich kann sie nicht ertragen. 644 00:43:18,250 --> 00:43:21,170 Aber auch nicht wegwerfen, also dachte ich… 645 00:43:21,250 --> 00:43:22,790 -Bitte. -Ok, na klar. 646 00:43:25,041 --> 00:43:25,921 Danke. 647 00:43:28,166 --> 00:43:29,036 Danielle… 648 00:43:30,291 --> 00:43:34,291 Du weißt hoffentlich, dass du immer noch Teil der Familie bist. 649 00:43:34,875 --> 00:43:36,495 Ich hoffe, du weißt das. 650 00:43:36,583 --> 00:43:38,003 Komm her, los. 651 00:43:42,333 --> 00:43:44,133 Oh, mein süßes Kind. 652 00:43:50,416 --> 00:43:53,326 Ok, ich muss noch was erledigen. 653 00:43:53,416 --> 00:43:54,826 -Natürlich. -Ja. 654 00:43:55,416 --> 00:43:57,746 Bitte komm mal zum Abendessen. 655 00:43:58,333 --> 00:44:00,133 -Ok, mache ich. -Ok. 656 00:44:00,208 --> 00:44:01,038 Sehr bald. 657 00:44:01,125 --> 00:44:02,205 Alles Liebe. 658 00:44:02,291 --> 00:44:04,211 Ok. Tschüss. 659 00:44:04,291 --> 00:44:05,501 Tschüss, Schatz. 660 00:44:18,416 --> 00:44:19,706 Sag es mit mir. 661 00:44:20,125 --> 00:44:22,495 Hannah Grose in Paris. 662 00:44:22,583 --> 00:44:24,713 Du und ich, solange es geht. 663 00:44:25,375 --> 00:44:26,495 Ich störe ungern, 664 00:44:26,583 --> 00:44:28,173 aber ich muss ins Bett. 665 00:44:29,125 --> 00:44:30,825 Los, Owen, ab nach Hause. 666 00:44:30,916 --> 00:44:32,786 Oh, es ist so weit. 667 00:44:32,875 --> 00:44:33,825 Nun ja… 668 00:44:37,875 --> 00:44:39,075 Bis Brandy. 669 00:44:40,666 --> 00:44:41,876 Gott, der war übel. 670 00:44:43,333 --> 00:44:44,293 Fahr vorsichtig. 671 00:44:44,375 --> 00:44:46,285 Ich kenne die Straße. Alles gut. 672 00:44:49,458 --> 00:44:50,628 Alles gut. 673 00:44:53,125 --> 00:44:54,535 Mein Gott, dein Zustand. 674 00:45:28,875 --> 00:45:30,205 Miss Clayton? 675 00:45:42,208 --> 00:45:43,328 Miles! 676 00:46:13,125 --> 00:46:14,375 Miss Clayton! 677 00:46:17,041 --> 00:46:17,881 Was zum… 678 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Was zum Teufel tut ihr hier unten? 679 00:46:22,375 --> 00:46:23,995 Flora hatte einen Albtraum. 680 00:46:25,458 --> 00:46:27,668 Ok, bringen wir euch wieder ins Bett. 681 00:46:29,333 --> 00:46:30,333 Noch nicht. 682 00:46:31,250 --> 00:46:34,790 Ich habe Angst. Es war ein schrecklicher Traum. 683 00:46:34,875 --> 00:46:36,575 Du solltest im Bett sein. 684 00:46:37,166 --> 00:46:38,666 Nein, ich will nicht. 685 00:46:46,875 --> 00:46:48,245 Was ist passiert? 686 00:46:48,333 --> 00:46:52,083 Da war etwas Schreckliches und Lautes im Schrank. 687 00:46:52,875 --> 00:46:55,415 Von dort kroch sie unter… 688 00:46:56,833 --> 00:46:57,753 Eine Kreatur! 689 00:46:58,250 --> 00:46:59,920 Eine Kreatur in meinem Bett. 690 00:47:00,000 --> 00:47:01,920 Und sie kannte meinen Namen. 691 00:47:02,000 --> 00:47:04,170 Und sie griff nach mir, kannte mich. 692 00:47:04,250 --> 00:47:06,540 Und sie wollte schreckliche Dinge tun. 693 00:47:07,250 --> 00:47:08,790 Die Hände waren Knochen. 694 00:47:11,125 --> 00:47:12,955 Das klingt furchtbar. 695 00:47:14,750 --> 00:47:15,750 Es war meine Mum. 696 00:47:19,250 --> 00:47:20,330 Es tut mir so… 697 00:47:20,916 --> 00:47:22,576 …leid, Flora. 698 00:47:23,833 --> 00:47:25,673 Welch schrecklicher Traum. 699 00:47:28,500 --> 00:47:30,790 Aber jetzt ab ins Bett, ok? 700 00:47:32,208 --> 00:47:33,288 Nur eine Minute. 701 00:47:34,166 --> 00:47:35,536 Ich will noch nicht. 702 00:47:36,166 --> 00:47:37,876 Ich hatte solche Angst, 703 00:47:37,958 --> 00:47:40,038 aber es geht mir schon besser. 704 00:47:41,416 --> 00:47:42,246 Nur… 705 00:47:43,416 --> 00:47:44,786 …ein paar Minuten. 706 00:47:46,291 --> 00:47:47,461 Nur eine Minute. 707 00:47:49,000 --> 00:47:50,580 Könnte… 708 00:47:50,666 --> 00:47:52,916 …ich ein Glas Milch haben? 709 00:47:56,166 --> 00:47:57,286 Natürlich. 710 00:48:35,875 --> 00:48:37,245 Es tut mir leid. 711 00:48:38,625 --> 00:48:39,455 Nein. 712 00:48:40,583 --> 00:48:43,713 Alles wird wieder gut, ok? Du musst keine Angst haben. 713 00:48:48,166 --> 00:48:49,496 -Richtig. -Ja. 714 00:48:51,750 --> 00:48:52,630 Gute Nacht… 715 00:48:53,250 --> 00:48:54,670 …süßes Mädchen! 716 00:49:20,291 --> 00:49:21,921 Das bereden wir morgen. 717 00:50:09,083 --> 00:50:10,633 Wir sind ganz alleine. 718 00:51:28,625 --> 00:51:30,625 Untertitel von: Whenke Killmer