1
00:00:07,208 --> 00:00:09,328
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:12,666 --> 00:01:14,626
Du musst sie also immer tragen.
3
00:01:14,708 --> 00:01:16,128
Bis du stirbst?
4
00:01:16,708 --> 00:01:19,708
Mom sagt,
sie lässt mich extinguiert aussehen.
5
00:01:19,791 --> 00:01:22,751
Sie sagte sicher "distinguiert".
6
00:01:23,250 --> 00:01:24,880
Das ist so was wie vornehm.
7
00:01:24,958 --> 00:01:26,248
Lass mich mal.
8
00:01:30,708 --> 00:01:31,788
Oh, wow.
9
00:01:32,291 --> 00:01:33,711
Man sieht nichts.
10
00:01:33,791 --> 00:01:36,001
-Erkennst du mich überhaupt?
-Na klar.
11
00:01:36,083 --> 00:01:37,883
Ich sehe dich jeden Tag.
12
00:01:37,958 --> 00:01:40,878
-Kinder, Abendessen!
-Bleib doch wieder zum Essen.
13
00:01:40,958 --> 00:01:42,498
Ich sollte nach Hause.
14
00:01:42,583 --> 00:01:44,753
Nein, du kannst bleiben.
15
00:01:44,833 --> 00:01:47,923
Meine Mom sagt,
du kannst jederzeit bleiben.
16
00:01:48,000 --> 00:01:53,080
-Ich glaube, sie würde uns gerne tauschen.
-Dann müsstest du bei meiner Mom leben.
17
00:01:58,625 --> 00:01:59,455
Wow.
18
00:02:00,791 --> 00:02:01,711
Gefällt es dir?
19
00:02:02,708 --> 00:02:04,038
Ja, total.
20
00:02:04,958 --> 00:02:06,168
Du bist wunderschön.
21
00:02:09,666 --> 00:02:10,826
Bist du bereit?
22
00:02:14,583 --> 00:02:15,583
Ich glaube schon.
23
00:02:16,250 --> 00:02:18,920
Danach lassen sie uns erst mal in Ruhe.
24
00:02:41,583 --> 00:02:45,633
AUS DEM KINDHEITSPÄRCHEN
WIRD EIN BRAUTPAAR!
25
00:02:50,583 --> 00:02:52,293
Sie forderte mich heraus…
26
00:02:53,208 --> 00:02:55,578
…sie zu küssen, also tat ich es.
27
00:02:55,666 --> 00:02:59,826
Und dann sagt mir Kyle,
dass man durch Küssen schwanger wird.
28
00:02:59,916 --> 00:03:02,916
Ich geriet in Panik. Ich war zehn.
Mom würde mich umbringen.
29
00:03:03,625 --> 00:03:06,665
Danielles Mutter würde
uns beide umbringen.
30
00:03:07,458 --> 00:03:08,878
So ging das nicht.
31
00:03:09,625 --> 00:03:10,455
Also…
32
00:03:11,500 --> 00:03:15,460
Als wir am nächsten Tag
zur Schule gingen…
33
00:03:15,541 --> 00:03:18,711
…hielt ich kniend um ihre Hand an.
34
00:03:19,291 --> 00:03:20,751
Sie hat mich abgewiesen.
35
00:03:21,458 --> 00:03:23,248
"Wir wären zu jung."
36
00:03:23,791 --> 00:03:26,711
Und ich meinte: "Wann sind wir alt genug?"
37
00:03:27,375 --> 00:03:28,495
Und…
38
00:03:28,583 --> 00:03:31,253
…all die Jahre
habe ich immer wieder gefragt.
39
00:03:31,333 --> 00:03:36,003
Nun, wir sind noch ziemlich jung,
aber alt genug zu wissen, was wir wollen.
40
00:03:36,083 --> 00:03:40,673
Und ich will der Mann sein,
der mit dieser Frau zusammen sein darf.
41
00:03:40,750 --> 00:03:45,040
Dieser schönen, tollen Frau,
für den Rest unseres Lebens.
42
00:03:45,708 --> 00:03:48,418
Danielle,
danke für die Herausforderung damals.
43
00:03:49,375 --> 00:03:50,325
Ich freue mich.
44
00:03:53,125 --> 00:03:53,955
Das war's.
45
00:04:07,041 --> 00:04:09,171
-Dani, Schatz, hast du Spaß?
-Ja.
46
00:04:09,250 --> 00:04:11,540
-Ja, ich bin nur etwas müde.
-Ja.
47
00:04:11,625 --> 00:04:13,745
Eddie meinte, du hast Schulstress.
48
00:04:13,833 --> 00:04:16,753
Ja, einige Kinder
brauchen Extra-Unterstützung.
49
00:04:16,833 --> 00:04:20,333
Komm mal kurz mit.
Ich habe eine Überraschung für dich. Los.
50
00:04:21,791 --> 00:04:22,631
Oh ja.
51
00:04:22,708 --> 00:04:25,418
Ok, eine Sache,
die ich immer an dir liebte:
52
00:04:25,500 --> 00:04:28,210
Du erkennst immer
die bedürftigsten Kinder.
53
00:04:28,833 --> 00:04:31,463
Aber kümmer dich auch etwas um dich.
54
00:04:31,541 --> 00:04:35,131
Rette gerne alle,
aber zieh zuerst deine Sauerstoffmaske an.
55
00:04:35,208 --> 00:04:36,748
Edmund sagt dasselbe.
56
00:04:36,833 --> 00:04:38,043
Ständig.
57
00:04:38,625 --> 00:04:39,575
Komm her.
58
00:04:40,416 --> 00:04:41,786
Es ist nur…
59
00:04:42,625 --> 00:04:45,035
Nur ein alberner Gedanke.
Oder sogar schlecht.
60
00:04:45,916 --> 00:04:46,746
Aber…
61
00:04:48,625 --> 00:04:51,375
Ich… erinnere mich
an unser erstes Treffen.
62
00:04:51,458 --> 00:04:53,578
Du warst das süßeste kleine Ding.
63
00:04:54,333 --> 00:04:57,003
Und du sagtest:
"Guten Morgen, Mrs. O'Mara.
64
00:04:57,083 --> 00:05:00,423
Ich bin Danielle
und werde Edmunds beste Freundin."
65
00:05:02,250 --> 00:05:04,630
Du wusstest immer, was du wolltest.
66
00:05:04,708 --> 00:05:06,328
Wenn das unangebracht ist,
67
00:05:06,416 --> 00:05:08,826
dann sag es mir bitte, das erwarte ich.
68
00:05:09,500 --> 00:05:12,170
Ich wollte das immer einer Tochter geben.
69
00:05:12,250 --> 00:05:15,750
Ich bin stolz auf meine Söhne,
aber das würde keinem gefallen.
70
00:05:16,875 --> 00:05:18,375
Na ja, vielleicht Carson.
71
00:05:18,458 --> 00:05:20,168
Egal, komm jetzt.
72
00:05:20,250 --> 00:05:22,330
Wir müssten es natürlich ändern,
73
00:05:22,416 --> 00:05:24,826
wahrscheinlich etwas kürzen.
74
00:05:26,166 --> 00:05:27,576
Aber lass uns mal…
75
00:05:28,416 --> 00:05:29,246
…sehen.
76
00:05:30,125 --> 00:05:30,955
Ok.
77
00:05:35,166 --> 00:05:37,166
Es ist wunderschön. Ich…
78
00:05:39,375 --> 00:05:40,785
Mir fehlen die Worte.
79
00:05:42,833 --> 00:05:43,673
Sag einfach…
80
00:05:44,791 --> 00:05:47,131
"Guten Morgen, Mrs. O'Mara."
81
00:06:06,000 --> 00:06:07,080
Bist du angezogen?
82
00:06:09,000 --> 00:06:09,830
Komm rein.
83
00:06:15,000 --> 00:06:15,960
Du siehst…
84
00:06:16,541 --> 00:06:18,671
Wenn ich muss, kann ich das.
85
00:06:19,375 --> 00:06:20,995
Die Beerdigung ist um vier.
86
00:06:21,083 --> 00:06:23,583
-Owen sagte, wir sollten früh da sein.
-Ok.
87
00:06:25,291 --> 00:06:26,131
Das ist…
88
00:06:27,291 --> 00:06:30,631
-…ein hübsches Kleid.
-Ich habe nur das in schwarz.
89
00:06:31,666 --> 00:06:33,076
Ich hasse es.
90
00:06:33,166 --> 00:06:36,326
Man könnte meinen,
du willst das Dorf skandalisieren.
91
00:06:36,416 --> 00:06:38,416
Das Prinzip an sich ist gut.
92
00:06:38,791 --> 00:06:41,461
-Ich will Owen nicht enttäuschen.
-Ist ihm egal.
93
00:06:42,166 --> 00:06:44,876
Du musst nicht hin, wenn du nicht willst.
94
00:06:45,750 --> 00:06:46,580
Wirklich?
95
00:06:46,666 --> 00:06:49,456
Das hat er gesagt. Ziemlich eindeutig.
96
00:06:50,625 --> 00:06:51,995
Ok. Ja.
97
00:06:52,666 --> 00:06:54,996
Das ist eine Erleichterung. Ich…
98
00:06:56,000 --> 00:06:58,750
Ich war gerade erst
auf einer Beerdigung.
99
00:06:59,541 --> 00:07:01,041
Vor Kurzem.
100
00:07:01,125 --> 00:07:03,125
Und ich glaube, das ist…
101
00:07:03,208 --> 00:07:04,828
Hey, Poppins.
102
00:07:05,708 --> 00:07:06,828
Du hast heute frei.
103
00:07:07,416 --> 00:07:11,456
Du musst mich nicht zur Beerdigung
von Owens Mum begleiten.
104
00:07:12,291 --> 00:07:13,131
Ok.
105
00:07:13,750 --> 00:07:14,580
Ok.
106
00:07:15,041 --> 00:07:16,961
Hilfst du mir raus aus dem Teil?
107
00:07:17,041 --> 00:07:18,131
Verflixt.
108
00:07:18,208 --> 00:07:19,998
Nein, im Ernst.
109
00:07:20,541 --> 00:07:21,881
Der Reißverschluss.
110
00:07:22,416 --> 00:07:23,246
Ja.
111
00:07:25,375 --> 00:07:26,205
Danke.
112
00:07:29,875 --> 00:07:30,875
Zwickte es?
113
00:07:32,041 --> 00:07:33,381
Nein, tut mir leid.
114
00:07:36,208 --> 00:07:37,038
Alles klar.
115
00:07:38,291 --> 00:07:40,381
-Ich bin bald zurück.
-Ok.
116
00:07:40,458 --> 00:07:42,918
Und wenn du dich nicht ausgeruht hast,
117
00:07:43,583 --> 00:07:45,133
hat das ernste Folgen.
118
00:07:46,083 --> 00:07:47,213
Ok.
119
00:07:47,291 --> 00:07:48,131
Ja.
120
00:08:24,083 --> 00:08:24,923
Oh.
121
00:08:25,583 --> 00:08:26,963
Hallo, Miss Clayton.
122
00:08:28,250 --> 00:08:31,000
Ich dachte, Sie wären zur Beerdigung.
123
00:08:31,791 --> 00:08:32,631
Nein.
124
00:08:33,375 --> 00:08:35,455
Nein, ich wollte zu Hause bleiben.
125
00:08:35,541 --> 00:08:37,541
Ich mag Beerdigungen auch nicht.
126
00:08:41,750 --> 00:08:43,420
Was machst du denn hier?
127
00:08:45,791 --> 00:08:47,331
Grabschrift durchpausen.
128
00:08:47,416 --> 00:08:48,246
Wow.
129
00:08:48,916 --> 00:08:52,246
Ich wollte sie alle fertig machen,
vorm Jahreszeiten-Ende.
130
00:08:53,666 --> 00:08:54,496
Miss Clayton?
131
00:08:57,333 --> 00:08:59,133
Wird Owens Mum da sein?
132
00:08:59,208 --> 00:09:01,788
-Wo?
-Bei der Beerdigung.
133
00:09:03,416 --> 00:09:04,626
Ich denke schon.
134
00:09:04,708 --> 00:09:06,788
Meine Eltern waren nicht bei ihrer.
135
00:09:07,791 --> 00:09:09,921
Sie waren weit weg, als sie starben.
136
00:09:10,958 --> 00:09:12,918
Sie mussten leere Särge begraben.
137
00:09:13,625 --> 00:09:15,535
Aber wir mussten mitspielen.
138
00:09:16,291 --> 00:09:18,251
Und ich fand das ziemlich albern.
139
00:09:19,000 --> 00:09:19,830
Nun…
140
00:09:20,875 --> 00:09:23,745
…eure Eltern liebten euch so sehr…
141
00:09:24,958 --> 00:09:26,788
…sie werden immer hier sein.
142
00:09:28,375 --> 00:09:29,575
Sie sind nicht hier.
143
00:09:30,333 --> 00:09:31,963
Tut mir leid, Miss Clayton.
144
00:09:33,333 --> 00:09:34,333
Wirklich nicht.
145
00:09:35,041 --> 00:09:37,041
Ich habe überall gesucht, aber…
146
00:09:37,750 --> 00:09:40,630
…wir können so tun,
wenn Ihnen das lieber ist.
147
00:09:40,708 --> 00:09:41,828
Oh.
148
00:09:41,916 --> 00:09:42,746
Nein.
149
00:09:44,541 --> 00:09:47,961
Ok. Komm, Schatz. Deine Hose wird nass.
150
00:09:51,458 --> 00:09:52,288
Was?
151
00:09:53,375 --> 00:09:54,825
Was ist so… Hey! Nein!
152
00:09:57,541 --> 00:10:00,501
Mrs. Grose,
meine Hose wurde nass auf dem Friedhof,
153
00:10:00,583 --> 00:10:02,923
das meinte Miss Clayton zu mir.
154
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Denn in Amerika sagt man das wohl so.
155
00:10:07,000 --> 00:10:08,290
Das ist lustig.
156
00:10:09,041 --> 00:10:11,881
Meine Hose wäre nass wie die eines Babys.
157
00:10:12,833 --> 00:10:13,833
Oh, Miss Clayton,
158
00:10:13,916 --> 00:10:15,666
ich mache eins für Sie.
159
00:10:15,750 --> 00:10:20,380
So was haben Sie noch nie gesehen.
Ich mache es blau, wie Ihre Augen.
160
00:10:20,875 --> 00:10:22,375
Es wird herrlich.
161
00:10:23,541 --> 00:10:24,461
Ok.
162
00:10:26,083 --> 00:10:27,293
Ich…
163
00:10:27,375 --> 00:10:29,875
Sie schafften es
auch nicht zur Beerdigung?
164
00:10:29,958 --> 00:10:33,128
Oh, nein, die Dorfkirche ist nicht meins.
165
00:10:33,833 --> 00:10:35,673
Ich war nicht mehr dort seit…
166
00:10:36,166 --> 00:10:36,996
Gott…
167
00:10:37,625 --> 00:10:38,955
…seit meiner Hochzeit.
168
00:10:40,083 --> 00:10:42,173
Ich schätze Owens Mum, aber…
169
00:10:42,750 --> 00:10:45,920
…sie war längst weg. Demenz ist schlimm.
170
00:10:46,000 --> 00:10:49,460
Laut Jamie ist es Owen egal,
wenn wir nicht kommen.
171
00:10:49,541 --> 00:10:50,921
Oh ja, das stimmt.
172
00:10:52,416 --> 00:10:54,076
Ich zolle Respekt auf meine Weise.
173
00:10:54,166 --> 00:10:57,376
Er versteht,
dass Beerdigungen für die Lebenden sind.
174
00:10:57,458 --> 00:11:00,578
Die Lebenden entscheiden,
was sie ertragen können.
175
00:11:08,458 --> 00:11:10,418
Also gut. Komm mit.
176
00:11:10,500 --> 00:11:13,250
Machen wir Abendessen für euch Kinder, ok?
177
00:11:14,083 --> 00:11:18,503
-Ich und Miles helfen. Ich kann hacken.
-Ich lasse dich nichts zerhacken.
178
00:11:21,625 --> 00:11:26,125
Das Au-Pair zündete die Kerze
nicht in Erinnerung an Verstorbene an,
179
00:11:26,666 --> 00:11:29,916
sondern als Abbitte dafür,
dass sie nicht an sie dachte.
180
00:11:30,000 --> 00:11:33,830
In letzter Zeit war sie sogar froh,
sie zu vergessen.
181
00:11:42,500 --> 00:11:49,330
VIOLA LLOYD 1645 - 1680
35 JAHRE ALT
182
00:11:49,416 --> 00:11:52,416
Wolltest du nicht
unser Lieblingsessen machen?
183
00:11:52,500 --> 00:11:55,500
Nicht eures. Das von Owen.
184
00:11:56,041 --> 00:11:57,541
Aber Owen ist nicht hier.
185
00:11:59,791 --> 00:12:01,831
-Hey, Leute.
-Hallo.
186
00:12:01,916 --> 00:12:02,746
Wie war es?
187
00:12:02,833 --> 00:12:04,833
Nun ja, ein Riesenspaß.
188
00:12:05,833 --> 00:12:07,003
Ist Tee da?
189
00:12:07,083 --> 00:12:08,583
Ja, ich mache Tee.
190
00:12:08,666 --> 00:12:09,536
-Nein!
-Nein!
191
00:12:10,458 --> 00:12:11,788
Ich mache ihn.
192
00:12:11,875 --> 00:12:15,785
Könnt ihr dafür sorgen,
dass sie sich nicht die Finger abhacken?
193
00:12:17,916 --> 00:12:19,166
Owen gab sein Bestes.
194
00:12:19,250 --> 00:12:22,630
Kaum einer erinnert sich,
wie sie vorher war.
195
00:12:23,875 --> 00:12:24,875
Ich sag's ungern,
196
00:12:24,958 --> 00:12:27,288
aber es muss eine Erleichterung sein.
197
00:12:27,958 --> 00:12:28,878
Für Owen.
198
00:12:30,666 --> 00:12:31,576
Wirkte…
199
00:12:32,208 --> 00:12:33,748
Wirkte er erleichtert?
200
00:12:34,500 --> 00:12:35,330
Nein.
201
00:12:36,041 --> 00:12:37,381
Er stand neben sich.
202
00:12:37,958 --> 00:12:38,918
Traumatisiert.
203
00:12:42,083 --> 00:12:43,333
Ich wäre erleichtert.
204
00:12:44,375 --> 00:12:45,825
Sich so zu verlieren.
205
00:12:46,416 --> 00:12:48,416
Jeden Tag ein bisschen mehr.
206
00:12:49,541 --> 00:12:50,501
Grundgütiger.
207
00:12:51,125 --> 00:12:53,535
Erschießt mich einfach. Erlöst mich.
208
00:12:54,458 --> 00:12:55,878
Das ist doch nicht fair.
209
00:12:56,666 --> 00:12:58,956
Fairness spielt da kaum eine Rolle.
210
00:13:08,375 --> 00:13:09,535
Stimmt, Butter.
211
00:13:36,333 --> 00:13:38,333
Poppins, alles in Ordnung?
212
00:13:42,125 --> 00:13:42,955
Ja.
213
00:13:43,750 --> 00:13:44,960
Mir geht's gut.
214
00:13:46,291 --> 00:13:48,381
Ich muss… Ich muss kurz raus.
215
00:14:27,916 --> 00:14:28,746
Oh mein Gott.
216
00:14:28,833 --> 00:14:29,883
Meine Güte.
217
00:14:29,958 --> 00:14:30,958
Was ist passiert?
218
00:14:31,625 --> 00:14:33,625
Ich hielt ihn für Peter Quint.
219
00:14:33,708 --> 00:14:36,038
Lächerlich, ich sehe viel besser aus.
220
00:14:36,125 --> 00:14:37,705
Hey, ganz ruhig, Poppins.
221
00:14:39,125 --> 00:14:40,245
Oh mein Gott.
222
00:14:40,791 --> 00:14:42,381
Tut mir so leid, Owen.
223
00:14:42,458 --> 00:14:44,828
Das war beeindruckend. Nichts passiert.
224
00:14:45,625 --> 00:14:48,995
Komm schon, Idiot.
Erschreck nicht unschuldige Amerikaner.
225
00:14:49,083 --> 00:14:50,173
Die Beerdigung?
226
00:14:51,708 --> 00:14:52,918
Ich musste mal weg,
227
00:14:53,000 --> 00:14:56,040
also stieg ich ins Auto und fuhr los.
228
00:14:56,125 --> 00:14:58,125
Bis ich hier ankam.
229
00:14:58,791 --> 00:15:00,671
Ich sollte gehen, oder?
230
00:15:00,750 --> 00:15:03,750
-Zurück, weil…
-Abendessen ist… fast fertig.
231
00:15:04,541 --> 00:15:05,421
Iss was.
232
00:15:05,500 --> 00:15:06,960
Du aßt sicher nichts.
233
00:15:07,791 --> 00:15:08,751
Mrs. Grose,
234
00:15:09,458 --> 00:15:11,578
woher wusstest du, dass Owen kommt?
235
00:15:12,208 --> 00:15:14,418
Sie kochte dein Lieblingsessen.
236
00:15:15,583 --> 00:15:16,423
Komm schon.
237
00:15:16,958 --> 00:15:18,998
Lass dich auch mal bekochen.
238
00:15:22,916 --> 00:15:25,036
Sie verpasste mir einen Infarkt.
239
00:15:41,375 --> 00:15:43,285
Gott, Dani, sieh dich an.
240
00:15:44,833 --> 00:15:46,633
Ich hätte meins behalten sollen.
241
00:15:47,250 --> 00:15:48,500
Ich hab's verbrannt.
242
00:15:49,000 --> 00:15:50,790
Miese Erinnerungen, miese Ehe.
243
00:15:50,875 --> 00:15:54,915
Zum Glück teilt Danielle
nicht meinen Männergeschmack.
244
00:15:55,625 --> 00:15:57,665
Nun, zum Glück für Edmund, ok?
245
00:15:57,750 --> 00:15:59,830
Er ist hier der Glückspilz.
246
00:15:59,916 --> 00:16:02,246
Und ich weiß, er weiß es.
247
00:16:02,333 --> 00:16:03,633
Tolle Schultern,
248
00:16:03,708 --> 00:16:04,708
weißt du das?
249
00:16:06,916 --> 00:16:07,746
Danke.
250
00:16:09,166 --> 00:16:11,876
Du solltest deine Haare hochbinden.
Sie zeigen.
251
00:16:11,958 --> 00:16:15,078
-Karen, bitte.
-Durfte Mike deins vorher sehen?
252
00:16:15,166 --> 00:16:18,326
-Nein, aber…
-Danielles Vater suchte es mit aus.
253
00:16:18,416 --> 00:16:20,126
Und ihr kennt das Ergebnis.
254
00:16:20,208 --> 00:16:22,248
Da ist kaum das Kleid schuld.
255
00:16:28,333 --> 00:16:31,883
Mrs. Grose sagt,
Shepherd's Pie ist dein Lieblingsgericht.
256
00:16:33,041 --> 00:16:34,711
Also bringe ich es dir.
257
00:16:36,083 --> 00:16:38,713
Weil du mein Liebling bist.
258
00:16:39,333 --> 00:16:40,543
Danke, Schatz.
259
00:16:48,166 --> 00:16:49,416
Hannah, das ist toll.
260
00:16:50,625 --> 00:16:52,205
Du erwähntest es mal.
261
00:16:52,291 --> 00:16:54,381
Halber Teelöffel Marmite zur Soße.
262
00:16:54,458 --> 00:16:55,538
Schmeckt man.
263
00:16:55,625 --> 00:16:56,575
Ja, meine…
264
00:16:56,666 --> 00:16:59,326
Meine Mum machte es,
wenn sie arbeiten musste.
265
00:17:00,125 --> 00:17:02,285
Im Kühlschrank war es Tage haltbar.
266
00:17:03,958 --> 00:17:05,378
Ich bin noch ganz durch.
267
00:17:06,500 --> 00:17:08,080
Ich wurde angegriffen.
268
00:17:08,791 --> 00:17:10,541
Direkt an der Tür.
269
00:17:10,625 --> 00:17:12,415
Es tut mir so leid.
270
00:17:12,500 --> 00:17:14,540
Lass sie, sie kann nicht anders.
271
00:17:14,625 --> 00:17:17,575
Sie ist Amerikanerin.
Sie sind im Grunde Wilde.
272
00:17:18,208 --> 00:17:19,958
Gehst du jetzt weg, Owen?
273
00:17:20,666 --> 00:17:22,876
Du musst dich nicht mehr
um deine Mum kümmern.
274
00:17:22,958 --> 00:17:24,878
-Warum? Hast du mich satt?
-Nein!
275
00:17:25,208 --> 00:17:26,998
Gebt's zu, ihr habt mich satt.
276
00:17:27,083 --> 00:17:29,923
Mrs. Grose würde mich
nur zu gerne loswerden.
277
00:17:30,000 --> 00:17:30,830
Das stimmt.
278
00:17:30,916 --> 00:17:34,956
Ich bin zu alt dafür,
als dass du immerzu die Küche verwüstest.
279
00:17:35,041 --> 00:17:36,791
Nein, sie mag dich.
280
00:17:37,458 --> 00:17:38,288
Wirklich.
281
00:17:38,375 --> 00:17:41,075
-Mrs. Grose, sag es ihm!
-Iss dein Abendessen.
282
00:17:45,125 --> 00:17:46,665
Du stirbst ja nicht.
283
00:17:52,583 --> 00:17:53,793
Was meinst du?
284
00:17:54,583 --> 00:17:56,463
Als Mum und Dad starben,
285
00:17:56,541 --> 00:17:58,831
dachte ich, ich würde auch sterben.
286
00:17:59,708 --> 00:18:00,828
Ich war mir sicher.
287
00:18:02,208 --> 00:18:03,748
Aber dann dachte ich:
288
00:18:04,833 --> 00:18:06,543
"Und wenn ich schon tot bin?"
289
00:18:07,833 --> 00:18:11,173
Aber niemand wusste es,
und ich wandelte tot umher.
290
00:18:11,250 --> 00:18:13,250
Jeder konnte mich sehen und hören.
291
00:18:13,333 --> 00:18:14,793
Das war furchtbar.
292
00:18:15,666 --> 00:18:17,666
Es fühlte sich nur wie Sterben an,
293
00:18:18,333 --> 00:18:20,503
weil ich noch lebte.
294
00:18:21,166 --> 00:18:22,996
Nur dann kann man es spüren.
295
00:18:24,375 --> 00:18:25,705
Ich war nicht tot.
296
00:18:26,791 --> 00:18:29,381
Ich war einfach nur sehr traurig.
297
00:18:31,750 --> 00:18:36,130
Aber dann erfuhr ich ein Geheimnis.
Ich musste nicht mal mehr traurig sein.
298
00:18:39,500 --> 00:18:40,790
Welches Geheimnis?
299
00:18:42,041 --> 00:18:44,001
Tot ist nicht gleich weg.
300
00:18:45,000 --> 00:18:46,250
Du…
301
00:18:46,333 --> 00:18:48,173
…musst also nicht traurig sein.
302
00:18:53,458 --> 00:18:57,078
Miss Clayton,
ich sollte ein Glas Wein bekommen.
303
00:19:01,416 --> 00:19:03,126
Ich bin anderer Meinung.
304
00:19:05,000 --> 00:19:06,630
Ihr trinkt alle welchen.
305
00:19:06,708 --> 00:19:07,538
Jedenfalls…
306
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
-Peter gab mir Wein.
-Meine Güte.
307
00:19:10,083 --> 00:19:12,333
Schluss mit Peter Quint.
308
00:19:12,416 --> 00:19:16,246
Mum verdünnte meinen mit Wasser.
Sie gab mir ein halbes Glas.
309
00:19:16,333 --> 00:19:17,463
Meine Mom auch.
310
00:19:18,041 --> 00:19:19,081
Nur ohne Wasser.
311
00:19:20,166 --> 00:19:23,416
-In Frankreich ist das üblich.
-Nicht verdünnen!
312
00:19:23,500 --> 00:19:25,920
Ich will einen echten, verdammten Drink!
313
00:19:28,583 --> 00:19:29,423
Nein!
314
00:19:37,250 --> 00:19:38,170
Nacht, Owen.
315
00:19:38,750 --> 00:19:39,580
Gute Nacht.
316
00:19:40,916 --> 00:19:42,496
Los. Alle beide.
317
00:19:55,041 --> 00:19:55,881
Weißt du…
318
00:19:57,333 --> 00:19:59,333
Ich mag diese junge Frau.
319
00:20:57,250 --> 00:20:58,170
Miss Clayton…
320
00:20:59,875 --> 00:21:02,285
…bitte nichts bewegen im Puppenhaus.
321
00:21:04,250 --> 00:21:07,080
Ich habe ein ganz besonderes System.
322
00:21:07,666 --> 00:21:08,536
Tut mir leid.
323
00:21:11,958 --> 00:21:12,788
Oh…
324
00:21:13,291 --> 00:21:14,501
Sie haben Peter.
325
00:21:18,166 --> 00:21:18,996
Flora.
326
00:21:19,875 --> 00:21:20,705
Ja?
327
00:21:25,083 --> 00:21:26,713
Habt Miles oder du…
328
00:21:27,875 --> 00:21:29,665
…Peter Quint gesehen?
329
00:21:31,000 --> 00:21:32,080
Seit er wegging.
330
00:21:33,583 --> 00:21:34,793
Vielleicht habt ihr…
331
00:21:35,416 --> 00:21:37,166
…ihn reingelassen?
332
00:21:39,583 --> 00:21:40,833
Ich bin nicht wütend.
333
00:21:44,208 --> 00:21:46,168
Du sollst nur die Wahrheit sagen.
334
00:21:46,250 --> 00:21:47,080
Nein.
335
00:21:48,041 --> 00:21:49,171
Natürlich nicht.
336
00:21:50,083 --> 00:21:51,883
Wir lassen ihn nicht ins Haus.
337
00:21:52,458 --> 00:21:53,998
So läuft das nicht.
338
00:21:57,541 --> 00:21:58,791
Wohin guckst du?
339
00:22:00,208 --> 00:22:01,418
Wie bitte?
340
00:22:01,500 --> 00:22:05,210
Du machst das oft.
Du schaust mir über die Schulter. Warum?
341
00:22:05,791 --> 00:22:07,171
Was meinen Sie?
342
00:22:17,416 --> 00:22:19,706
Das war eine Vorstellung, was?
343
00:22:20,791 --> 00:22:21,751
Was denn?
344
00:22:22,375 --> 00:22:24,165
Du und ich sind uns ähnlich.
345
00:22:24,791 --> 00:22:26,041
Sind wir das?
346
00:22:26,125 --> 00:22:28,205
Ja. Sind wir.
347
00:22:28,291 --> 00:22:30,421
Uns verbindet etwas sehr Spezielles.
348
00:22:33,583 --> 00:22:35,673
Ich hatte auch keine Eltern.
349
00:22:41,625 --> 00:22:42,665
Mein Dad starb…
350
00:22:43,333 --> 00:22:45,173
…als ich in Floras Alter war…
351
00:22:46,333 --> 00:22:48,043
…und meine Mom…
352
00:22:49,500 --> 00:22:51,710
…lebte zwar noch, aber…
353
00:22:53,458 --> 00:22:55,578
Sie war nicht mehr wirklich präsent.
354
00:22:56,583 --> 00:23:00,003
Also musste ich oft
meine eigenen Eltern sein.
355
00:23:00,875 --> 00:23:01,915
Kinder wie wir…
356
00:23:03,500 --> 00:23:04,330
…wie du…
357
00:23:05,875 --> 00:23:06,705
…und ich…
358
00:23:07,958 --> 00:23:09,078
…und Flora…
359
00:23:10,208 --> 00:23:11,628
Wir sind was Besonderes.
360
00:23:11,708 --> 00:23:13,878
Wir werden schneller erwachsen.
361
00:23:15,583 --> 00:23:16,753
Und vor allem…
362
00:23:17,625 --> 00:23:21,165
…können wir die Erwachsenen wählen,
die wir im Leben haben.
363
00:23:21,250 --> 00:23:22,790
Na ja, meistens.
364
00:23:23,375 --> 00:23:25,415
Das ist wohl etwas Besonderes.
365
00:23:26,083 --> 00:23:29,083
Ich sage dir das, weil ich dich verstehe.
366
00:23:30,125 --> 00:23:33,205
Wenn du erwachsener redest oder…
367
00:23:33,750 --> 00:23:36,710
…wie ein Erwachsener sein willst,
das verstehe ich.
368
00:23:37,958 --> 00:23:39,458
Ich war genauso.
369
00:23:40,875 --> 00:23:42,495
Sie verloren auch jemanden?
370
00:23:45,250 --> 00:23:46,080
Ja.
371
00:23:48,583 --> 00:23:50,673
Ich verlor auch einige Menschen.
372
00:23:52,875 --> 00:23:53,705
Aber…
373
00:23:54,583 --> 00:23:55,963
…wow!
374
00:23:57,833 --> 00:24:00,463
Miles, du hast echt tolle Erwachsene.
375
00:24:01,416 --> 00:24:04,286
Du kannst aus tollen Menschen
als Familie wählen.
376
00:24:07,125 --> 00:24:08,205
Wenn du es willst.
377
00:24:18,458 --> 00:24:19,288
Gute Nacht.
378
00:24:36,666 --> 00:24:39,326
Wir sind alle draußen, und du kommst mit.
379
00:24:51,166 --> 00:24:52,166
Da ist sie ja.
380
00:24:52,875 --> 00:24:56,125
Los.
Mancher Wein sah ewig kein Tageslicht.
381
00:24:56,208 --> 00:24:57,918
Hannah, gib ihr eine Flasche.
382
00:25:04,208 --> 00:25:05,288
Hannah.
383
00:25:07,000 --> 00:25:08,130
Wo bist du, Liebes?
384
00:25:08,208 --> 00:25:09,788
Es tut mir so leid.
385
00:25:09,875 --> 00:25:11,075
Ich…
386
00:25:11,166 --> 00:25:13,666
Ich bin in letzter Zeit oft abwesend.
387
00:25:40,458 --> 00:25:42,418
-Danke.
-Danke.
388
00:25:44,708 --> 00:25:45,538
Hey.
389
00:25:46,000 --> 00:25:47,080
-Ganz ruhig.
-Ok.
390
00:25:47,166 --> 00:25:48,666
Du verletzt dich selbst.
391
00:25:49,208 --> 00:25:51,878
Tut mir leid. Ich versuche ja aufzuhören.
392
00:25:52,416 --> 00:25:54,206
Hör zu, ich weiß, es ist…
393
00:25:54,291 --> 00:25:55,291
Es ist viel.
394
00:25:56,375 --> 00:25:59,825
Man hört immer, eine Hochzeit zu planen,
ist voll stressig.
395
00:26:00,458 --> 00:26:01,878
Aber du machst das toll.
396
00:26:03,416 --> 00:26:05,286
Und ich wollte einen Abend…
397
00:26:05,875 --> 00:26:07,375
…ohne dieses Thema.
398
00:26:13,000 --> 00:26:13,880
Eigentlich…
399
00:26:15,166 --> 00:26:18,206
Eddie, ich dachte,
weniger wäre doch besser.
400
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Vielleicht nur…
401
00:26:21,291 --> 00:26:23,671
Ich weiß nicht, es muss doch nichts…
402
00:26:23,750 --> 00:26:24,880
…so Großes sein.
403
00:26:24,958 --> 00:26:28,168
Ich dachte, du willst eine große Hochzeit.
404
00:26:29,666 --> 00:26:32,376
Wenn nicht, ist das völlig ok.
405
00:26:32,458 --> 00:26:33,328
Ich…
406
00:26:33,833 --> 00:26:35,383
Ich dachte, ich wollte es.
407
00:26:35,958 --> 00:26:36,788
Ich wollte…
408
00:26:37,583 --> 00:26:38,423
…es wollen.
409
00:26:39,000 --> 00:26:42,210
Aber es ist so teuer,
410
00:26:42,750 --> 00:26:43,580
und…
411
00:26:44,250 --> 00:26:45,250
…so viel…
412
00:26:46,041 --> 00:26:47,251
…zu organisieren.
413
00:26:48,000 --> 00:26:49,630
So viele Erwartungen.
414
00:26:49,708 --> 00:26:51,498
Nein, schon gut.
415
00:26:51,583 --> 00:26:55,333
Eine Sekunde lang dachte ich,
dass du nicht heiraten willst.
416
00:27:03,500 --> 00:27:04,380
Eddie.
417
00:27:06,291 --> 00:27:07,501
Ich kann nicht.
418
00:27:10,166 --> 00:27:11,326
Was habe ich getan?
419
00:27:12,166 --> 00:27:13,576
-Nichts.
-Was nicht?
420
00:27:13,666 --> 00:27:16,126
-Das ist es nicht.
-Was ist es dann?
421
00:27:27,250 --> 00:27:28,080
Danke.
422
00:27:39,458 --> 00:27:41,038
Das ergibt keinen Sinn.
423
00:27:41,125 --> 00:27:43,415
Ich hätte früher etwas sagen sollen.
424
00:27:43,500 --> 00:27:45,420
-Ja?
-Ich wollte dir nicht wehtun.
425
00:27:45,500 --> 00:27:46,710
Oder deiner Mom.
426
00:27:47,916 --> 00:27:49,126
Oder deiner Familie.
427
00:27:50,041 --> 00:27:52,461
Und dann nahm alles seinen Lauf.
428
00:27:52,541 --> 00:27:54,501
-Mein Gott.
-Ich…
429
00:27:55,208 --> 00:27:57,378
Ich nahm an, egoistisch zu sein.
430
00:27:57,458 --> 00:28:00,918
Dass es sich legt
und irgendwann richtig anfühlt.
431
00:28:01,000 --> 00:28:03,170
Du wolltest mir nicht wehtun?
432
00:28:03,250 --> 00:28:04,210
Und…
433
00:28:04,708 --> 00:28:05,998
…ich liebe dich.
434
00:28:08,666 --> 00:28:09,786
So sehr.
435
00:28:10,666 --> 00:28:12,036
Trotz allem.
436
00:28:12,125 --> 00:28:15,125
-Ich weiß nur nicht…
-Leck mich, Danielle.
437
00:28:18,083 --> 00:28:20,633
Wieso tust du mir das an?
438
00:28:21,708 --> 00:28:22,538
Ich…
439
00:28:23,291 --> 00:28:24,541
Ich… Eddie…
440
00:28:26,708 --> 00:28:27,998
Ok. Ja.
441
00:28:28,083 --> 00:28:29,633
-Eddie.
-Nein, lass mich.
442
00:28:29,708 --> 00:28:30,628
-Eddie!
-Lass mich.
443
00:28:30,708 --> 00:28:32,328
-Tut mir leid!
-Hör auf!
444
00:28:35,250 --> 00:28:36,250
Es tut mir leid.
445
00:28:37,041 --> 00:28:39,381
Eddie!
446
00:28:53,000 --> 00:28:53,960
Eddie!
447
00:29:11,416 --> 00:29:12,246
Oh, verdammt!
448
00:29:12,333 --> 00:29:13,633
Gefallener Soldat.
449
00:29:13,708 --> 00:29:16,538
Owen, sei ein Held.
Gib uns eine neue Flasche.
450
00:29:17,750 --> 00:29:21,460
Ich liebe Lagerfeuer.
Erinnert mich an meine Kindheit.
451
00:29:22,208 --> 00:29:24,708
Ich schätze aber die Getränke Erwachsener.
452
00:29:28,833 --> 00:29:30,043
Früher…
453
00:29:30,833 --> 00:29:32,333
Ganz früher gab es
454
00:29:32,958 --> 00:29:35,328
riesige Lagerfeuer zu dieser Jahreszeit.
455
00:29:36,416 --> 00:29:38,376
Und man redete über Verstorbene.
456
00:29:39,666 --> 00:29:42,666
Warf Opfergaben rein,
um böse Geister zu vertreiben.
457
00:29:43,208 --> 00:29:44,878
-Vor allem alte Knochen.
-Ja.
458
00:29:45,458 --> 00:29:48,328
Lagerfeuer heißt "Bonfire" auf Englisch.
459
00:29:48,416 --> 00:29:49,876
Wie ich schon sagte,
460
00:29:50,583 --> 00:29:52,333
"Lagerfeuer" heißt "Bonfire".
461
00:29:53,458 --> 00:29:55,998
Ist Altenglisch
und bedeutet "Knochenfeuer".
462
00:29:56,083 --> 00:29:59,043
Häuft alte Knochen auf
und verbrennt die Schatten.
463
00:29:59,583 --> 00:30:01,003
Denn ab jetzt werden
464
00:30:01,750 --> 00:30:03,000
die Schatten tiefer,
465
00:30:04,083 --> 00:30:05,333
die Nächte länger.
466
00:30:06,375 --> 00:30:09,745
Wir gehen in die Dunkelheit
und müssen zusammenhalten.
467
00:30:09,833 --> 00:30:11,833
Damit die Last uns nicht erdrückt.
468
00:30:14,875 --> 00:30:15,705
Also…
469
00:30:16,625 --> 00:30:18,375
…wer hat alte Knochen?
470
00:30:21,875 --> 00:30:23,035
Ok, ich fange an.
471
00:30:33,041 --> 00:30:34,171
Rebecca.
472
00:30:36,375 --> 00:30:37,375
Rebecca Jessel.
473
00:30:38,958 --> 00:30:40,998
Oh Gott, es ist fast ein Jahr her.
474
00:30:42,750 --> 00:30:44,830
Verschwendet an die falsche Person.
475
00:30:46,375 --> 00:30:47,705
Aber wo immer sie ist,
476
00:30:48,583 --> 00:30:51,423
sie ist zehnmal mehr wert als dieser Kerl.
477
00:30:52,166 --> 00:30:53,956
Sie war brillant.
478
00:30:54,541 --> 00:30:56,041
Sie war wunderschön.
479
00:30:56,791 --> 00:30:58,501
Und sie wurde dafür bestraft.
480
00:30:59,083 --> 00:31:02,423
Wieso werden brillante junge Frauen
immer bestraft?
481
00:31:04,750 --> 00:31:05,960
Rebecca.
482
00:31:09,375 --> 00:31:10,375
Ok, ich bin dran.
483
00:31:15,000 --> 00:31:16,580
Lord und Lady Wingrave.
484
00:31:17,750 --> 00:31:19,080
Dominic und Charlotte.
485
00:31:19,166 --> 00:31:20,706
Sie waren gute Menschen.
486
00:31:21,833 --> 00:31:23,003
Altmodische…
487
00:31:23,583 --> 00:31:24,673
…nette Menschen.
488
00:31:26,208 --> 00:31:27,578
Ihre Kinder vermissen sie.
489
00:31:29,125 --> 00:31:30,245
Das bleibt so.
490
00:31:31,750 --> 00:31:32,580
Für immer.
491
00:31:33,375 --> 00:31:35,285
Aber hier ist Dani Clayton.
492
00:31:35,875 --> 00:31:39,495
Sie ist etwas seltsam,
aber sie ist stärker, als sie denkt.
493
00:31:39,583 --> 00:31:42,133
Wenn jemand Miles und Flora helfen kann,
494
00:31:43,041 --> 00:31:43,881
dann sie.
495
00:31:43,958 --> 00:31:45,288
Gut, dass sie da ist.
496
00:31:46,666 --> 00:31:48,376
Das würden sie auch sagen.
497
00:31:56,541 --> 00:31:58,081
Was ist mit dir, Poppins?
498
00:32:03,500 --> 00:32:04,500
Nein danke.
499
00:32:06,916 --> 00:32:07,786
Schon gut.
500
00:32:11,916 --> 00:32:13,326
Nein, du musst nicht.
501
00:32:14,958 --> 00:32:15,788
Also…
502
00:32:16,583 --> 00:32:17,503
…meine Mum.
503
00:32:19,333 --> 00:32:20,463
Margaret Sharma.
504
00:32:22,125 --> 00:32:24,035
Sie war 67.
505
00:32:26,250 --> 00:32:29,420
Nur hat sie das
am Ende schon mal vergessen.
506
00:32:31,250 --> 00:32:34,290
Sie rief mich beim Namen meines Vaters
oder ihres Bruders.
507
00:32:34,958 --> 00:32:39,458
Ich wollte so tun,
als wüsste ich nicht, wer ich sein sollte.
508
00:32:42,125 --> 00:32:44,915
Das wurde auf der Beerdigung
nicht erwähnt.
509
00:32:46,375 --> 00:32:48,245
Nichts davon. Sie…
510
00:32:49,291 --> 00:32:52,041
…übergingen es. Beschönigten alles.
511
00:32:54,375 --> 00:32:56,415
Sie ließen alles Negative aus.
512
00:32:57,333 --> 00:32:58,753
Und all die guten Dinge.
513
00:32:58,833 --> 00:33:01,043
Sie sagten nicht, wie lustig sie war.
514
00:33:03,541 --> 00:33:04,381
Wie sie…
515
00:33:06,000 --> 00:33:08,380
…dir am Frühstückstisch zuzwinkerte.
516
00:33:11,208 --> 00:33:12,628
Sie liebte Süßes.
517
00:33:13,708 --> 00:33:15,248
Hatte eine dreckige Lache.
518
00:33:17,708 --> 00:33:18,918
Und sie liebte mich…
519
00:33:19,416 --> 00:33:21,456
…so sehr…
520
00:33:22,166 --> 00:33:23,076
…es tat weh.
521
00:33:25,250 --> 00:33:26,130
Manchmal.
522
00:33:27,000 --> 00:33:28,130
Egal, was ich tat.
523
00:33:30,125 --> 00:33:32,705
Sie war lange vor ihrem Tod weg.
524
00:33:33,875 --> 00:33:35,375
Und ich vermisse sie.
525
00:33:38,291 --> 00:33:39,671
Sie war mein Fels.
526
00:33:41,458 --> 00:33:43,328
Und dann war sie wohl meine…
527
00:33:44,375 --> 00:33:45,575
…Bürde.
528
00:33:48,416 --> 00:33:49,246
Mein Gott.
529
00:33:51,916 --> 00:33:55,706
Sie wirkte so winzig… zum Schluss.
530
00:33:57,666 --> 00:33:59,036
Aber gleichzeitig so…
531
00:34:00,250 --> 00:34:01,170
…schwer.
532
00:34:01,750 --> 00:34:02,630
Und ich…
533
00:34:03,958 --> 00:34:05,378
Und ich konnte nur…
534
00:34:05,458 --> 00:34:10,128
…für sie da sein,
bis sie loslassen konnte.
535
00:34:12,416 --> 00:34:14,326
Und bald lasse ich sie auch los.
536
00:35:44,500 --> 00:35:45,630
Es tut mir so leid.
537
00:35:48,583 --> 00:35:50,133
Mein Beileid.
538
00:35:50,208 --> 00:35:51,038
Danke.
539
00:35:53,208 --> 00:35:55,038
Es tut mir leid, Danielle.
540
00:35:55,125 --> 00:35:57,415
Er war ein wunderbarer junger Mann,
541
00:35:57,500 --> 00:35:59,290
und ihr wart ein schönes Paar.
542
00:36:00,041 --> 00:36:00,881
Danke.
543
00:36:02,000 --> 00:36:03,170
Entschuldigung.
544
00:36:12,291 --> 00:36:14,001
Du machst das so gut, Schatz.
545
00:36:14,708 --> 00:36:16,458
Es tut mir so leid.
546
00:36:22,500 --> 00:36:24,830
Du hast ihn so glücklich gemacht.
547
00:36:24,916 --> 00:36:26,326
Ich hoffe, du weißt das.
548
00:36:34,375 --> 00:36:36,245
Du bist so tapfer, Schatz.
549
00:36:36,333 --> 00:36:37,713
Ich bin stolz auf dich.
550
00:36:41,416 --> 00:36:42,576
Verzeihung!
551
00:37:17,666 --> 00:37:18,536
Tut mir leid.
552
00:37:21,041 --> 00:37:22,001
Es tut mir leid.
553
00:37:44,083 --> 00:37:47,173
Das Au-Pair war müde.
Sie war schon so lange müde.
554
00:37:47,666 --> 00:37:49,876
Doch ohne zu merken, dass sie es tat,
555
00:37:49,958 --> 00:37:53,248
befolgte sie den Rat,
den sie Miles gegeben hatte.
556
00:37:59,208 --> 00:38:03,288
Sie hatte sich jemanden ausgesucht,
der sie auffangen konnte.
557
00:38:04,750 --> 00:38:08,250
Jemanden, der ihr helfen könnte,
die Schatten zu verbrennen.
558
00:38:09,708 --> 00:38:13,538
Ich frage nicht, ob's dir gut geht,
weil ich ungern belogen werde.
559
00:38:14,708 --> 00:38:15,788
Was ist los?
560
00:38:18,000 --> 00:38:19,210
Ich dachte, ich sah…
561
00:38:20,750 --> 00:38:21,750
…Peter Quint.
562
00:38:21,833 --> 00:38:24,963
-Aber dem war nicht so?
-Nein, natürlich nicht.
563
00:38:26,666 --> 00:38:29,246
Ich sehe nicht zum ersten Mal…
564
00:38:30,041 --> 00:38:31,671
…Dinge…
565
00:38:31,750 --> 00:38:33,000
…die nicht da sind.
566
00:38:34,500 --> 00:38:35,420
Was noch?
567
00:38:37,375 --> 00:38:38,205
Na ja…
568
00:38:44,166 --> 00:38:45,286
Ich…
569
00:38:48,708 --> 00:38:49,668
Ich glaube, ich…
570
00:38:52,041 --> 00:38:54,171
…erwähnte meinen Verlobten…
571
00:38:54,250 --> 00:38:55,790
…schon mal, oder?
572
00:38:55,875 --> 00:38:56,785
Das hast du.
573
00:38:57,500 --> 00:38:58,330
Ja.
574
00:38:59,625 --> 00:39:00,825
Ich hatte gehofft…
575
00:39:01,500 --> 00:39:03,790
…das Thema kommt noch mal auf.
576
00:39:03,875 --> 00:39:04,705
Ja.
577
00:39:08,833 --> 00:39:10,083
Wir waren…
578
00:39:11,333 --> 00:39:14,713
Wir waren verlobt, und er starb.
579
00:39:17,500 --> 00:39:18,830
Er starb und ich…
580
00:39:21,500 --> 00:39:23,920
Manchmal… Es ist…
581
00:39:27,791 --> 00:39:29,001
Ich sehe ihn.
582
00:39:39,791 --> 00:39:42,131
Das habe ich noch niemandem erzählt.
583
00:39:45,583 --> 00:39:46,423
Das…
584
00:39:47,708 --> 00:39:49,878
…tut mir so leid.
585
00:39:49,958 --> 00:39:51,748
Wir wollten uns trennen.
586
00:39:53,000 --> 00:39:53,880
Wir…
587
00:39:54,458 --> 00:39:55,378
Ich hatte…
588
00:39:56,125 --> 00:39:58,415
Wir… Ich hatte mich wohl getrennt.
589
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
Kurz davor.
590
00:40:04,625 --> 00:40:05,575
Ich meine…
591
00:40:06,750 --> 00:40:07,920
…direkt davor.
592
00:40:09,625 --> 00:40:11,495
Gott, Dani, am selben Tag?
593
00:40:12,333 --> 00:40:13,173
Ja.
594
00:40:17,958 --> 00:40:19,038
Ist er jetzt hier?
595
00:40:25,958 --> 00:40:26,788
Nein.
596
00:40:29,916 --> 00:40:30,746
Gut.
597
00:40:32,625 --> 00:40:35,535
Ich kümmere mich um ihn,
wenn es sein muss.
598
00:40:37,916 --> 00:40:38,746
Oi…
599
00:40:39,333 --> 00:40:40,463
…toter Freund!
600
00:40:41,125 --> 00:40:42,955
Gib auf, Kumpel! Es ist vorbei!
601
00:40:49,125 --> 00:40:50,575
Im Ernst, Poppins.
602
00:40:51,916 --> 00:40:53,286
Wie hältst du das aus?
603
00:40:56,833 --> 00:40:58,333
Du denkst, ich bin irre?
604
00:40:59,041 --> 00:41:01,381
Ich denke, du bist überraschend normal.
605
00:41:04,333 --> 00:41:05,173
Pass auf…
606
00:41:07,541 --> 00:41:08,961
Ich weiß, wie das ist.
607
00:41:09,583 --> 00:41:11,713
Man denkt, man kann nicht…
608
00:41:17,916 --> 00:41:18,996
Sicher?
609
00:41:21,166 --> 00:41:21,996
Ja.
610
00:41:38,750 --> 00:41:39,830
Ok.
611
00:41:41,875 --> 00:41:42,705
Ja.
612
00:41:43,291 --> 00:41:44,961
-Also…
-Ich weiß nicht…
613
00:41:46,416 --> 00:41:48,956
-…was ich sagen soll.
-Vergiss es einfach.
614
00:41:49,041 --> 00:41:50,501
Meine Schuld. Sorry.
615
00:41:50,583 --> 00:41:51,503
Tut mir leid…
616
00:41:53,125 --> 00:41:55,495
-Jamie.
-Du hast es mir gerade gesagt.
617
00:41:55,583 --> 00:41:57,713
Du willst eindeutig nicht.
618
00:41:58,291 --> 00:41:59,381
Lass…
619
00:41:59,458 --> 00:42:01,458
Lass… Lass uns gehen.
620
00:42:02,416 --> 00:42:03,626
Ein anderer Abend.
621
00:42:04,583 --> 00:42:06,543
Oder ein anderes Mal.
622
00:42:14,250 --> 00:42:16,630
Was die Gärtnerin noch nicht verstand,
623
00:42:17,333 --> 00:42:20,673
war, dass das Au-Pair
schon ewig auf einen Abend wartete,
624
00:42:21,375 --> 00:42:22,415
auf ein andermal…
625
00:42:23,833 --> 00:42:25,333
…seit Jahren.
626
00:42:27,875 --> 00:42:29,825
Oh, hi, Danielle.
627
00:42:31,333 --> 00:42:34,673
Du gehst nicht ans Telefon,
also bin ich vorbeigekommen.
628
00:42:34,750 --> 00:42:37,040
Oh, tut mir leid, Judy, ich…
629
00:42:37,916 --> 00:42:39,326
Es…
630
00:42:39,416 --> 00:42:41,496
-Es war eine harte Zeit.
-Natürlich.
631
00:42:41,583 --> 00:42:43,833
Schatz, ich mache mir Sorgen.
632
00:42:44,875 --> 00:42:47,535
Man sagt, du achtest nicht auf dich.
633
00:42:47,625 --> 00:42:48,575
Du musst essen.
634
00:42:49,666 --> 00:42:51,036
Ich habe Lasagne dabei.
635
00:42:52,125 --> 00:42:53,915
-Oh, mein Leibgericht.
-Ja.
636
00:42:54,000 --> 00:42:55,130
-Danke.
-Nein.
637
00:42:56,041 --> 00:42:57,791
Ich habe noch etwas. Es…
638
00:42:59,458 --> 00:43:00,538
Ich…
639
00:43:00,625 --> 00:43:02,245
Es ist sicher albern, aber…
640
00:43:02,750 --> 00:43:04,080
Möchtest du die haben?
641
00:43:10,000 --> 00:43:11,960
Nein. Judy, tut mir leid, aber…
642
00:43:12,041 --> 00:43:14,881
Echt?
Sie kam mit den Krankenhaussachen und…
643
00:43:15,458 --> 00:43:17,128
Ich kann sie nicht ertragen.
644
00:43:18,250 --> 00:43:21,170
Aber auch nicht wegwerfen,
also dachte ich…
645
00:43:21,250 --> 00:43:22,790
-Bitte.
-Ok, na klar.
646
00:43:25,041 --> 00:43:25,921
Danke.
647
00:43:28,166 --> 00:43:29,036
Danielle…
648
00:43:30,291 --> 00:43:34,291
Du weißt hoffentlich,
dass du immer noch Teil der Familie bist.
649
00:43:34,875 --> 00:43:36,495
Ich hoffe, du weißt das.
650
00:43:36,583 --> 00:43:38,003
Komm her, los.
651
00:43:42,333 --> 00:43:44,133
Oh, mein süßes Kind.
652
00:43:50,416 --> 00:43:53,326
Ok, ich muss noch was erledigen.
653
00:43:53,416 --> 00:43:54,826
-Natürlich.
-Ja.
654
00:43:55,416 --> 00:43:57,746
Bitte komm mal zum Abendessen.
655
00:43:58,333 --> 00:44:00,133
-Ok, mache ich.
-Ok.
656
00:44:00,208 --> 00:44:01,038
Sehr bald.
657
00:44:01,125 --> 00:44:02,205
Alles Liebe.
658
00:44:02,291 --> 00:44:04,211
Ok. Tschüss.
659
00:44:04,291 --> 00:44:05,501
Tschüss, Schatz.
660
00:44:18,416 --> 00:44:19,706
Sag es mit mir.
661
00:44:20,125 --> 00:44:22,495
Hannah Grose in Paris.
662
00:44:22,583 --> 00:44:24,713
Du und ich, solange es geht.
663
00:44:25,375 --> 00:44:26,495
Ich störe ungern,
664
00:44:26,583 --> 00:44:28,173
aber ich muss ins Bett.
665
00:44:29,125 --> 00:44:30,825
Los, Owen, ab nach Hause.
666
00:44:30,916 --> 00:44:32,786
Oh, es ist so weit.
667
00:44:32,875 --> 00:44:33,825
Nun ja…
668
00:44:37,875 --> 00:44:39,075
Bis Brandy.
669
00:44:40,666 --> 00:44:41,876
Gott, der war übel.
670
00:44:43,333 --> 00:44:44,293
Fahr vorsichtig.
671
00:44:44,375 --> 00:44:46,285
Ich kenne die Straße. Alles gut.
672
00:44:49,458 --> 00:44:50,628
Alles gut.
673
00:44:53,125 --> 00:44:54,535
Mein Gott, dein Zustand.
674
00:45:28,875 --> 00:45:30,205
Miss Clayton?
675
00:45:42,208 --> 00:45:43,328
Miles!
676
00:46:13,125 --> 00:46:14,375
Miss Clayton!
677
00:46:17,041 --> 00:46:17,881
Was zum…
678
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Was zum Teufel tut ihr hier unten?
679
00:46:22,375 --> 00:46:23,995
Flora hatte einen Albtraum.
680
00:46:25,458 --> 00:46:27,668
Ok, bringen wir euch wieder ins Bett.
681
00:46:29,333 --> 00:46:30,333
Noch nicht.
682
00:46:31,250 --> 00:46:34,790
Ich habe Angst.
Es war ein schrecklicher Traum.
683
00:46:34,875 --> 00:46:36,575
Du solltest im Bett sein.
684
00:46:37,166 --> 00:46:38,666
Nein, ich will nicht.
685
00:46:46,875 --> 00:46:48,245
Was ist passiert?
686
00:46:48,333 --> 00:46:52,083
Da war etwas Schreckliches
und Lautes im Schrank.
687
00:46:52,875 --> 00:46:55,415
Von dort kroch sie unter…
688
00:46:56,833 --> 00:46:57,753
Eine Kreatur!
689
00:46:58,250 --> 00:46:59,920
Eine Kreatur in meinem Bett.
690
00:47:00,000 --> 00:47:01,920
Und sie kannte meinen Namen.
691
00:47:02,000 --> 00:47:04,170
Und sie griff nach mir, kannte mich.
692
00:47:04,250 --> 00:47:06,540
Und sie wollte schreckliche Dinge tun.
693
00:47:07,250 --> 00:47:08,790
Die Hände waren Knochen.
694
00:47:11,125 --> 00:47:12,955
Das klingt furchtbar.
695
00:47:14,750 --> 00:47:15,750
Es war meine Mum.
696
00:47:19,250 --> 00:47:20,330
Es tut mir so…
697
00:47:20,916 --> 00:47:22,576
…leid, Flora.
698
00:47:23,833 --> 00:47:25,673
Welch schrecklicher Traum.
699
00:47:28,500 --> 00:47:30,790
Aber jetzt ab ins Bett, ok?
700
00:47:32,208 --> 00:47:33,288
Nur eine Minute.
701
00:47:34,166 --> 00:47:35,536
Ich will noch nicht.
702
00:47:36,166 --> 00:47:37,876
Ich hatte solche Angst,
703
00:47:37,958 --> 00:47:40,038
aber es geht mir schon besser.
704
00:47:41,416 --> 00:47:42,246
Nur…
705
00:47:43,416 --> 00:47:44,786
…ein paar Minuten.
706
00:47:46,291 --> 00:47:47,461
Nur eine Minute.
707
00:47:49,000 --> 00:47:50,580
Könnte…
708
00:47:50,666 --> 00:47:52,916
…ich ein Glas Milch haben?
709
00:47:56,166 --> 00:47:57,286
Natürlich.
710
00:48:35,875 --> 00:48:37,245
Es tut mir leid.
711
00:48:38,625 --> 00:48:39,455
Nein.
712
00:48:40,583 --> 00:48:43,713
Alles wird wieder gut, ok?
Du musst keine Angst haben.
713
00:48:48,166 --> 00:48:49,496
-Richtig.
-Ja.
714
00:48:51,750 --> 00:48:52,630
Gute Nacht…
715
00:48:53,250 --> 00:48:54,670
…süßes Mädchen!
716
00:49:20,291 --> 00:49:21,921
Das bereden wir morgen.
717
00:50:09,083 --> 00:50:10,633
Wir sind ganz alleine.
718
00:51:28,625 --> 00:51:30,625
Untertitel von: Whenke Killmer