1 00:00:07,208 --> 00:00:09,328 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:12,666 --> 00:01:14,626 Skal du have dem på for evigt nu? 3 00:01:14,708 --> 00:01:16,208 For evigt, indtil du dør? 4 00:01:16,708 --> 00:01:19,708 Mor siger, de får mig til at se for nem ud. 5 00:01:19,791 --> 00:01:23,171 Hun sagde nok "fornem". 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,880 Det betyder smart. 7 00:01:25,458 --> 00:01:26,458 Lad mig prøve dem. 8 00:01:30,708 --> 00:01:32,208 Hold da op. 9 00:01:32,291 --> 00:01:33,711 De er til blinde. 10 00:01:33,791 --> 00:01:36,001 -Kan du se, det er mig? -Selvfølgelig. 11 00:01:36,083 --> 00:01:37,923 Jeg ser dig hver dag. 12 00:01:38,000 --> 00:01:39,540 Børn, mad! 13 00:01:39,625 --> 00:01:40,875 Du kan spise med igen. 14 00:01:40,958 --> 00:01:44,748 -Jeg må hjem. -Du kan sagtens blive her. 15 00:01:44,833 --> 00:01:47,333 Min mor siger, du kan blive når som helst. 16 00:01:48,000 --> 00:01:50,250 Hun ville nok gerne bytte mig for dig. 17 00:01:50,708 --> 00:01:52,958 Så skulle du bo sammen med min mor. 18 00:01:58,625 --> 00:01:59,455 Hold da op. 19 00:02:00,791 --> 00:02:01,751 Kan du lide den? 20 00:02:02,708 --> 00:02:04,038 Ja, helt sikkert. 21 00:02:04,958 --> 00:02:05,998 Du er smuk. 22 00:02:09,666 --> 00:02:10,826 Er du klar? 23 00:02:14,583 --> 00:02:15,583 Det tror jeg. 24 00:02:16,166 --> 00:02:18,916 Vi skal bare igennem det, så får vi lidt fred. 25 00:02:41,583 --> 00:02:45,633 FRA BARNDOMSKÆRESTER TIL JERES DAGES ENDE! 26 00:02:50,583 --> 00:02:52,293 Hun udfordrede mig… 27 00:02:53,208 --> 00:02:55,578 …til at kysse hende, så det gjorde jeg. 28 00:02:55,666 --> 00:02:59,826 Så sagde Kyle, at man gør en pige gravid ved at kysse hende, så… 29 00:02:59,916 --> 00:03:02,916 …jeg panikkede. Jeg var ti. Min mor ville myrde mig. 30 00:03:03,625 --> 00:03:06,535 Danielles mor ville myrde os begge. 31 00:03:07,458 --> 00:03:08,878 Jeg måtte fikse det. 32 00:03:10,000 --> 00:03:11,040 Så… 33 00:03:11,500 --> 00:03:14,540 Allerede næste dag, da vi gik til skolen, 34 00:03:14,625 --> 00:03:18,705 gik jeg på knæ og friede til hende. 35 00:03:19,291 --> 00:03:20,421 Og hun afviste mig. 36 00:03:21,458 --> 00:03:23,248 Hun sagde: "Vi er for unge." 37 00:03:23,791 --> 00:03:24,961 Så sagde jeg: 38 00:03:25,500 --> 00:03:26,710 "Hvad er gamle nok?" 39 00:03:27,375 --> 00:03:31,245 Og i årenes løb har jeg spurgt flere gange. 40 00:03:31,333 --> 00:03:36,003 Vi er stadig ret unge, men vi er vist gamle nok til at vide, hvad vi vil, 41 00:03:36,083 --> 00:03:40,673 og jeg vil være den mand, der får lov til at være sammen med denne pige. 42 00:03:40,750 --> 00:03:45,040 Denne smukke, fantastiske pige resten af vores liv. 43 00:03:45,708 --> 00:03:48,248 Danielle, tak, fordi du udfordrede mig. 44 00:03:49,375 --> 00:03:50,325 Jeg glæder mig. 45 00:03:53,125 --> 00:03:53,955 Det var det. 46 00:04:07,041 --> 00:04:09,171 -Dani, skat, har du det sjovt? -Ja. 47 00:04:09,250 --> 00:04:11,540 -Ja, jeg er bare lidt træt. -Ja. 48 00:04:11,625 --> 00:04:13,745 Eddie siger, du har travlt på skolen. 49 00:04:13,833 --> 00:04:16,753 Ja, der er nogle børn, der behøver ekstra hjælp. 50 00:04:16,833 --> 00:04:20,133 Kom med mig. Jeg har en overraskelse til dig. Kom nu. 51 00:04:21,791 --> 00:04:22,631 Åh, ja. 52 00:04:22,708 --> 00:04:28,208 Noget, jeg altid har elsket ved dig, er, at du altid ser de børn, der behøver dig. 53 00:04:28,833 --> 00:04:31,463 Men pas nu også på dig selv. 54 00:04:31,541 --> 00:04:35,131 Red alle, hvis du kan, men husk først din egen iltmaske. 55 00:04:35,208 --> 00:04:36,748 Edmund siger det samme. 56 00:04:36,833 --> 00:04:38,043 Hele tiden. 57 00:04:38,625 --> 00:04:39,575 Kom her. 58 00:04:40,416 --> 00:04:41,786 Det er bare… 59 00:04:42,625 --> 00:04:45,035 Det er en fjollet tanke, måske er det dumt. 60 00:04:46,333 --> 00:04:47,383 Men… 61 00:04:48,625 --> 00:04:51,375 …jeg husker, første gang vi mødtes. 62 00:04:51,458 --> 00:04:53,578 Du var bare det kæreste lille væsen. 63 00:04:54,333 --> 00:04:56,333 Du sagde: "Godmorgen, mrs. O'Mara. 64 00:04:57,083 --> 00:05:00,423 Jeg hedder Danielle, og jeg bliver Edmunds nye bedste ven." 65 00:05:02,250 --> 00:05:06,330 Du vidste, hvad du ville. Altid. Så hvis det føles forkert, 66 00:05:06,416 --> 00:05:08,826 må du sige det. Det gør du sikkert. 67 00:05:09,500 --> 00:05:12,170 Jeg håbede at få en datter, der kunne arve den. 68 00:05:12,250 --> 00:05:15,750 Jeg er så stolt af mine sønner, men den passer dem nok ikke. 69 00:05:16,958 --> 00:05:20,168 Jo, måske Carson. Kom, lad os se. 70 00:05:20,250 --> 00:05:24,830 Den skal naturligvis sys ind og sikkert også lægges op. 71 00:05:26,166 --> 00:05:27,576 Men lad os bare… 72 00:05:28,416 --> 00:05:29,246 …se. 73 00:05:30,125 --> 00:05:30,955 Okay. 74 00:05:35,166 --> 00:05:37,166 Den er smuk. Jeg… 75 00:05:39,375 --> 00:05:40,785 Hvad skal jeg dog sige? 76 00:05:42,833 --> 00:05:43,673 Bare sig: 77 00:05:44,791 --> 00:05:47,131 "Godmorgen, mrs. O'Mara." 78 00:06:06,000 --> 00:06:06,830 Er du påklædt? 79 00:06:09,000 --> 00:06:09,830 Kom ind. 80 00:06:15,000 --> 00:06:15,960 Du ser… 81 00:06:16,541 --> 00:06:18,251 Jeg kan være pæn, hvis jeg skal. 82 00:06:19,375 --> 00:06:22,415 Begravelsen starter kl. 16. Owen bad os komme tidligt. 83 00:06:22,500 --> 00:06:23,330 Okay. 84 00:06:25,291 --> 00:06:26,131 Det er… 85 00:06:27,291 --> 00:06:28,421 Sikke en flot kjole. 86 00:06:28,500 --> 00:06:30,630 Det var det eneste sorte, jeg havde. 87 00:06:31,666 --> 00:06:33,076 Jeg hader den. 88 00:06:33,166 --> 00:06:36,206 Du ligner en, der bringer skandale over landsbyen. 89 00:06:36,333 --> 00:06:38,293 Ikke at jeg er imod selve tanken. 90 00:06:38,791 --> 00:06:41,461 -Jeg vil ikke svigte Owen. -Han er ligeglad. 91 00:06:42,166 --> 00:06:44,876 Du behøver ikke at tage med, hvis du ikke vil. 92 00:06:45,750 --> 00:06:46,580 Virkelig? 93 00:06:46,666 --> 00:06:47,626 Det sagde han. 94 00:06:48,458 --> 00:06:49,458 Ret så tydeligt. 95 00:06:50,625 --> 00:06:51,995 Okay. Ja. 96 00:06:52,666 --> 00:06:54,996 Det er faktisk en lettelse. Jeg… 97 00:06:56,000 --> 00:06:58,750 Jeg har været til begravelse før. 98 00:06:59,541 --> 00:07:01,041 For kort tid siden. 99 00:07:01,125 --> 00:07:03,205 Og det her føles som… 100 00:07:03,291 --> 00:07:04,831 Hør, Poppins. 101 00:07:05,708 --> 00:07:06,788 Det er din fridag. 102 00:07:07,416 --> 00:07:11,456 Du behøver ikke være min date til Owens mors begravelse. 103 00:07:12,291 --> 00:07:13,131 Okay. 104 00:07:13,750 --> 00:07:14,580 Okay. 105 00:07:15,125 --> 00:07:16,955 Vil du hjælpe mig ud af den her? 106 00:07:17,041 --> 00:07:18,131 Hold da op. 107 00:07:18,208 --> 00:07:20,458 Nej, seriøst. 108 00:07:20,541 --> 00:07:21,881 Lynlåsen. 109 00:07:22,500 --> 00:07:23,330 Okay. 110 00:07:25,375 --> 00:07:26,205 Tak. 111 00:07:29,875 --> 00:07:30,875 Nev jeg dig? 112 00:07:32,041 --> 00:07:33,381 Nej, undskyld. 113 00:07:36,208 --> 00:07:37,038 Fint. 114 00:07:38,291 --> 00:07:40,381 -Jeg er tilbage om nogle timer. -Okay. 115 00:07:40,458 --> 00:07:42,918 Og opdager jeg, du ikke har slappet af, 116 00:07:43,583 --> 00:07:45,133 får det alvorlige følger. 117 00:07:46,083 --> 00:07:47,213 Okay. 118 00:07:47,291 --> 00:07:48,131 Ja. 119 00:08:24,125 --> 00:08:24,955 Åh. 120 00:08:25,583 --> 00:08:26,883 Goddag, miss Clayton. 121 00:08:28,250 --> 00:08:31,000 Jeg troede, du var til begravelsen i byen. 122 00:08:31,791 --> 00:08:32,631 Nej. 123 00:08:33,375 --> 00:08:35,455 Jeg besluttede at blive hjemme. 124 00:08:35,541 --> 00:08:37,541 Jeg kan heller ikke lide begravelser. 125 00:08:41,750 --> 00:08:43,420 Hvad laver du hernede? 126 00:08:45,791 --> 00:08:47,331 Gnidebilleder. 127 00:08:47,416 --> 00:08:48,246 Hold da op. 128 00:08:48,916 --> 00:08:50,376 Jeg vil lave dem alle, 129 00:08:50,458 --> 00:08:52,248 før sommeren er forbi. 130 00:08:53,666 --> 00:08:54,496 Miss Clayton? 131 00:08:57,333 --> 00:08:58,713 Kommer Owens mor? 132 00:08:59,583 --> 00:09:01,383 -Hvor? -Til begravelsen. 133 00:09:03,416 --> 00:09:04,626 Det gør hun vel. 134 00:09:04,708 --> 00:09:06,668 Mine forældre kom ikke til deres. 135 00:09:07,791 --> 00:09:09,671 De var langt væk, da de døde. 136 00:09:10,958 --> 00:09:12,748 De måtte begrave tomme kasser. 137 00:09:13,625 --> 00:09:15,745 Men vi skulle alligevel lade som om. 138 00:09:16,291 --> 00:09:18,251 Jeg syntes, det var ret fjollet. 139 00:09:19,000 --> 00:09:19,830 Tja… 140 00:09:20,875 --> 00:09:23,665 Din forældre elskede dig så højt, at… 141 00:09:24,916 --> 00:09:27,036 …de på en måde altid vil være her. 142 00:09:28,375 --> 00:09:29,285 De er her ikke. 143 00:09:30,333 --> 00:09:31,883 Beklager, miss Clayton. 144 00:09:33,333 --> 00:09:34,333 Det er de ikke. 145 00:09:35,041 --> 00:09:37,041 Jeg har kigget og kigget, men… 146 00:09:37,750 --> 00:09:40,630 …vi kan lade som om, hvis det gør dig glad. 147 00:09:40,708 --> 00:09:41,538 Åh. 148 00:09:41,916 --> 00:09:42,746 Nej. 149 00:09:44,541 --> 00:09:47,831 Okay, kom så, søde. Dine trusser bliver våde herude. 150 00:09:51,458 --> 00:09:52,288 Hvad? 151 00:09:53,375 --> 00:09:54,825 Hvad er … Hør! Nej! 152 00:09:57,625 --> 00:10:00,495 Mrs. Grose, mine bukser blev våde på kirkegården, 153 00:10:00,583 --> 00:10:02,923 og miss Clayton siger, mine trusser blev våde. 154 00:10:03,000 --> 00:10:05,580 for i Amerika kaldes underbukser for "trusser". 155 00:10:07,000 --> 00:10:08,290 Det er sjovt. 156 00:10:09,041 --> 00:10:11,831 Hun sagde, jeg tissede i bukserne som en baby. 157 00:10:12,833 --> 00:10:13,833 Åh, miss Clayton, 158 00:10:13,916 --> 00:10:15,666 lad mig lave en til dig. 159 00:10:15,750 --> 00:10:17,500 Du har ikke set det her. 160 00:10:17,583 --> 00:10:20,793 Den bliver blå, så den passer til dine øjne. 161 00:10:20,875 --> 00:10:22,375 Den bliver pragtfuld. 162 00:10:23,541 --> 00:10:24,461 Okay. 163 00:10:26,083 --> 00:10:26,923 Jeg… 164 00:10:27,375 --> 00:10:29,825 Du nåede så heller ikke begravelsen. 165 00:10:29,916 --> 00:10:33,126 Nej, landsbykirken er ikke min kop te. 166 00:10:33,833 --> 00:10:35,543 Jeg har ikke været der siden… 167 00:10:36,166 --> 00:10:36,996 Åh, gud… 168 00:10:37,791 --> 00:10:38,961 Siden jeg blev gift. 169 00:10:40,083 --> 00:10:42,173 Jeg respekterede Owens mor, men… 170 00:10:42,750 --> 00:10:43,960 …hun var væk. 171 00:10:44,041 --> 00:10:45,921 Demens er grusomt. 172 00:10:46,000 --> 00:10:49,460 Jamie sagde, Owen havde det fint med, at vi ikke kom. 173 00:10:49,541 --> 00:10:50,791 Ja, det er rigtigt. 174 00:10:52,416 --> 00:10:54,076 Jeg ærer hende på anden vis. 175 00:10:54,166 --> 00:10:56,826 Han forstår, at begravelser er for de levende. 176 00:10:57,458 --> 00:11:00,578 De levende må beslutte, hvad de kan bære og ikke bære. 177 00:11:08,458 --> 00:11:10,208 Nå, du. Kom så. 178 00:11:10,500 --> 00:11:13,250 Lad os få lavet mad til jer børn, ikke? 179 00:11:14,083 --> 00:11:18,383 -Jeg og Miles hjælper. Jeg kan hakke ting. -Det får du ikke lov til. 180 00:11:21,625 --> 00:11:26,165 Au pairen indså, hun ikke tændte lyset for at mindes dem, hun havde mistet, 181 00:11:26,666 --> 00:11:29,626 men for at sone de øjeblikke, hun ikke huskede dem. 182 00:11:30,000 --> 00:11:33,830 De seneste øjeblikke, hvor hun havde nydt at have glemt dem. 183 00:11:42,500 --> 00:11:49,330 VIOLA LLOYD - 1645-1680 35 ÅR GAMMEL 184 00:11:49,416 --> 00:11:52,536 Sagde du ikke, du ville lave vores yndlingsret? 185 00:11:52,625 --> 00:11:55,535 Jeg sagde ikke jeres yndlingsret. Det er Owens. 186 00:11:56,041 --> 00:11:57,541 Men Owen er her ikke. 187 00:11:59,791 --> 00:12:01,831 -Halløjsa. -Goddag. 188 00:12:01,916 --> 00:12:04,826 -Hvordan var det? -Åh, du ved, hylende sjovt. 189 00:12:05,833 --> 00:12:07,003 Kan man få en kop te? 190 00:12:07,083 --> 00:12:08,583 Ja, jeg laver te. 191 00:12:08,666 --> 00:12:09,536 Nej! 192 00:12:10,458 --> 00:12:11,788 Jeg laver den. 193 00:12:11,875 --> 00:12:15,535 Vil du sørge for, de ikke skærer deres fingre af? 194 00:12:18,041 --> 00:12:19,171 Owen prøvede. 195 00:12:19,250 --> 00:12:22,580 Næsten ingen husker, hvordan hun var, før forstanden røg. 196 00:12:23,916 --> 00:12:24,876 Det lyder grimt, 197 00:12:24,958 --> 00:12:27,288 men det må på en måde være en lettelse. 198 00:12:27,958 --> 00:12:28,918 For Owen, altså. 199 00:12:30,666 --> 00:12:31,576 Så… 200 00:12:32,208 --> 00:12:33,748 …han lettet ud? 201 00:12:34,500 --> 00:12:35,330 Næ. 202 00:12:36,041 --> 00:12:37,541 Han så ikke ud som noget. 203 00:12:37,958 --> 00:12:38,918 Chokeret. 204 00:12:42,083 --> 00:12:43,423 Jeg ville være lettet. 205 00:12:44,375 --> 00:12:45,825 At miste sig selv sådan. 206 00:12:46,416 --> 00:12:48,416 Blive ædt op bid for bid hver dag. 207 00:12:49,541 --> 00:12:50,501 Gudfaderbevares. 208 00:12:51,083 --> 00:12:53,633 Bare skyd mig. Gør en ende på mine lidelser. 209 00:12:54,500 --> 00:12:55,880 Det er uretfærdigt. 210 00:12:56,666 --> 00:12:58,916 Det handler vist ikke om retfærdighed. 211 00:13:08,375 --> 00:13:09,575 Nå ja, smør. 212 00:13:36,833 --> 00:13:38,333 Er du okay, Poppins? 213 00:13:42,125 --> 00:13:42,955 Ja. 214 00:13:43,750 --> 00:13:44,960 Jeg har det fint. 215 00:13:46,291 --> 00:13:48,381 Jeg har bare brug for et øjeblik. 216 00:14:27,916 --> 00:14:28,746 Du godeste. 217 00:14:28,833 --> 00:14:29,883 Kors i hytten. 218 00:14:29,958 --> 00:14:30,878 Hvad skete der? 219 00:14:32,125 --> 00:14:33,625 Jeg troede, det var Quint. 220 00:14:33,708 --> 00:14:36,038 Det er skørt. Jeg ser meget bedre ud. 221 00:14:36,125 --> 00:14:37,705 Slap af, Poppins. 222 00:14:39,125 --> 00:14:40,245 Du godeste. 223 00:14:40,791 --> 00:14:42,381 Det beklager jeg, Owen. 224 00:14:42,458 --> 00:14:44,828 Det var nu imponerende. Ingen skade sket. 225 00:14:45,916 --> 00:14:48,996 Fjols. Hvorfor forskrækker du uskyldige amerikanere? 226 00:14:49,083 --> 00:14:50,753 Du er jo til begravelse. 227 00:14:51,708 --> 00:14:54,748 Jeg måtte bare væk og tog bilen, og jeg anede ikke, 228 00:14:54,833 --> 00:14:58,133 jeg kørte hertil, før jeg ankom, og… 229 00:14:58,791 --> 00:15:01,581 Jeg bør gå, ikke? Jeg bør tage tilbage, for… 230 00:15:01,666 --> 00:15:03,746 Maden er næsten færdig. 231 00:15:04,541 --> 00:15:05,421 Du bør spise. 232 00:15:05,500 --> 00:15:06,830 Du har nok ikke spist. 233 00:15:07,791 --> 00:15:11,211 Mrs. Grose, hvordan vidste du, at Owen kom? 234 00:15:12,166 --> 00:15:14,416 Hun har lavet din yndlingsret. 235 00:15:15,583 --> 00:15:19,003 Kom. Lad en anden lave mad til dig for en gangs skyld. 236 00:15:22,916 --> 00:15:24,626 Åh, hun gav mig hjertestop. 237 00:15:41,375 --> 00:15:43,285 Kors, Dani, se dig lige. 238 00:15:44,916 --> 00:15:46,626 Jeg burde have beholdt min kjole. 239 00:15:47,208 --> 00:15:50,788 Jeg brændte den vist. Dårlige minder, dårligt ægteskab. 240 00:15:50,875 --> 00:15:54,915 Heldigvis har Danielle ikke min smag i mænd. 241 00:15:55,625 --> 00:15:57,665 Heldigt for Edmund, okay? 242 00:15:57,750 --> 00:15:59,830 Han er den heldige i det her. 243 00:15:59,916 --> 00:16:02,246 Og det ved han heldigvis godt. 244 00:16:02,333 --> 00:16:03,633 Du har gode skuldre, 245 00:16:03,708 --> 00:16:04,538 ved du det? 246 00:16:06,916 --> 00:16:07,746 Tak. 247 00:16:09,166 --> 00:16:11,876 Du bør have håret oppe på dagen, så de ses. 248 00:16:11,958 --> 00:16:15,078 -Karen, kom nu. -Lod du Mike se dig i din kjole? 249 00:16:15,166 --> 00:16:18,326 -Nej, men… -Danielles far hjalp med at vælge min, 250 00:16:18,416 --> 00:16:20,036 og se, hvordan det gik. 251 00:16:20,208 --> 00:16:22,248 Det var næppe kjolens skyld. 252 00:16:28,333 --> 00:16:31,883 Mrs. Grose siger, millionbøf er din yndlingsret, 253 00:16:33,041 --> 00:16:34,711 så jeg ville give dig den. 254 00:16:36,083 --> 00:16:38,293 Fordi du er min yndling. 255 00:16:39,333 --> 00:16:40,543 Tak, søde. 256 00:16:48,166 --> 00:16:49,416 Hannah, den er skøn. 257 00:16:50,625 --> 00:16:52,205 Jeg huskede, hvad du sagde. 258 00:16:52,291 --> 00:16:54,381 En halv teskefuld Marmite i sovsen. 259 00:16:54,458 --> 00:16:56,578 Det kan smages. Ja, min… 260 00:16:56,666 --> 00:16:59,326 Min mor lavede det, når hun skulle være væk. 261 00:17:00,041 --> 00:17:01,881 Den holdt sig i dagevis på køl. 262 00:17:03,958 --> 00:17:05,998 Beklager. Jeg skal lige komme mig. 263 00:17:06,500 --> 00:17:08,080 Jeg blev nemlig angrebet. 264 00:17:08,791 --> 00:17:10,541 Lige ved hoveddøren. 265 00:17:10,625 --> 00:17:12,415 Det må du altså undskylde. 266 00:17:12,500 --> 00:17:14,540 Stop. Det er ikke hendes skyld. 267 00:17:14,625 --> 00:17:17,575 Hun er amerikaner. De er stort set vilde mennesker. 268 00:17:18,208 --> 00:17:19,958 Vil du rejse nu, Owen? 269 00:17:20,666 --> 00:17:22,876 Nu du ikke skal passe din mor mere? 270 00:17:22,958 --> 00:17:24,628 -Er du da træt af mig? -Nej! 271 00:17:24,708 --> 00:17:26,998 Indrøm bare, I er alle trætte af mig. 272 00:17:27,083 --> 00:17:29,923 Mrs. Grose glæder sig nok til at slippe for mig. 273 00:17:30,000 --> 00:17:30,830 Nemlig. 274 00:17:30,916 --> 00:17:34,956 Jeg er for gammel til at gide at have dig i mit køkken hele dagen. 275 00:17:35,041 --> 00:17:36,791 Nej, hun kan lide dig. 276 00:17:37,458 --> 00:17:38,288 Virkelig. 277 00:17:38,375 --> 00:17:39,915 Sig det, mrs. Grose! 278 00:17:40,000 --> 00:17:41,080 Spis nu din mad. 279 00:17:45,041 --> 00:17:46,671 Du er altså ikke ved at dø. 280 00:17:52,583 --> 00:17:53,463 Hvad mener du? 281 00:17:54,583 --> 00:17:58,423 Da mor og far døde, troede jeg også, jeg skulle dø. 282 00:17:59,708 --> 00:18:01,038 Jeg var sikker på det. 283 00:18:02,208 --> 00:18:03,748 Men så tænkte jeg: 284 00:18:05,000 --> 00:18:07,130 "Måske er jeg allerede død?" 285 00:18:07,833 --> 00:18:11,333 Ingen andre vidste det, og jeg gik død omkring. 286 00:18:11,416 --> 00:18:13,246 Men alle kunne se og høre mig. 287 00:18:13,333 --> 00:18:14,793 Det var forfærdeligt. 288 00:18:15,666 --> 00:18:17,286 Det føltes kun som at dø, 289 00:18:18,333 --> 00:18:20,503 for jeg var faktisk stadig i live. 290 00:18:21,166 --> 00:18:23,166 Det må man være for at føle sådan. 291 00:18:24,375 --> 00:18:25,705 Jeg var ikke død. 292 00:18:26,791 --> 00:18:29,381 Jeg var bare meget ked af det. 293 00:18:31,750 --> 00:18:36,000 Så jeg opdagede en hemmelighed. Jeg behøvede ikke være trist mere. 294 00:18:39,458 --> 00:18:40,788 Hvilken hemmelighed? 295 00:18:42,041 --> 00:18:44,001 Død betyder ikke væk. 296 00:18:45,000 --> 00:18:47,750 Så du behøver ikke være ked af det. 297 00:18:53,458 --> 00:18:57,078 Miss Clayton, jeg bør have lov til at få et glas vin. 298 00:19:01,416 --> 00:19:03,036 Jeg er uenig. 299 00:19:05,000 --> 00:19:06,210 I får alle vin. 300 00:19:06,708 --> 00:19:07,538 Nå. 301 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 -Peter lod mig få noget. -Kors. 302 00:19:10,083 --> 00:19:12,333 Skal vi for evigt høre om Peter Quint? 303 00:19:12,916 --> 00:19:16,246 Min mor fortyndede min. Hun gav mig et halvt glas. 304 00:19:16,333 --> 00:19:17,463 Også min mor. 305 00:19:18,083 --> 00:19:19,083 Bare uden vandet. 306 00:19:20,166 --> 00:19:23,416 -Det får små børn i Frankrig. -Det skal ikke fortyndes! 307 00:19:23,500 --> 00:19:25,920 Jeg vil sgu have en rigtig drink! 308 00:19:28,583 --> 00:19:29,423 Nej! 309 00:19:37,250 --> 00:19:38,170 Godnat, Owen. 310 00:19:38,250 --> 00:19:39,580 Godnat. 311 00:19:40,916 --> 00:19:42,496 Kom så. Jer begge to. 312 00:19:55,041 --> 00:19:55,881 Ved du hvad? 313 00:19:57,333 --> 00:19:59,333 Jeg kan lide den unge kvinde. 314 00:20:57,250 --> 00:20:58,170 Miss Clayton… 315 00:20:59,875 --> 00:21:02,285 …flyt ikke rundt i mit dukkehus. 316 00:21:04,250 --> 00:21:07,080 Jeg har et helt specielt system. 317 00:21:07,666 --> 00:21:08,496 Undskyld. 318 00:21:11,958 --> 00:21:12,788 Åh… 319 00:21:13,291 --> 00:21:14,501 Du har Peter. 320 00:21:18,166 --> 00:21:18,996 Flora. 321 00:21:19,875 --> 00:21:20,705 Ja? 322 00:21:25,083 --> 00:21:26,713 Har Miles eller du… 323 00:21:27,875 --> 00:21:29,665 …set Peter Quint? 324 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Siden han rejste? 325 00:21:33,583 --> 00:21:34,633 Har I… 326 00:21:35,416 --> 00:21:37,166 …lukket ham ind i huset? 327 00:21:39,583 --> 00:21:40,673 Jeg er ikke vred. 328 00:21:44,250 --> 00:21:46,170 Du skal bare sige sandheden. 329 00:21:46,250 --> 00:21:47,080 Nej. 330 00:21:48,041 --> 00:21:49,131 Selvfølgelig ikke. 331 00:21:50,166 --> 00:21:51,876 Vi lukker ham ikke ind. 332 00:21:52,458 --> 00:21:53,998 Sådan fungerer det ikke. 333 00:21:57,541 --> 00:21:58,791 Hvad kigger du på? 334 00:22:00,208 --> 00:22:01,418 Hvabehar? 335 00:22:01,500 --> 00:22:05,210 Det gør du tit. Kigger over min skulder. Hvad ser du på? 336 00:22:05,791 --> 00:22:07,671 Jeg ved ikke, hvad du mener. 337 00:22:17,416 --> 00:22:19,286 Sikke en opvisning, hvad? 338 00:22:20,791 --> 00:22:21,751 Hvilket? 339 00:22:22,375 --> 00:22:24,165 Miles, du og jeg er meget ens. 340 00:22:24,791 --> 00:22:25,631 Er vi? 341 00:22:26,125 --> 00:22:27,165 Ja. 342 00:22:27,250 --> 00:22:28,210 Det er vi. 343 00:22:28,291 --> 00:22:30,501 Hvad angår noget af det væsentligste. 344 00:22:33,583 --> 00:22:35,673 Jeg havde heller ingen forældre. 345 00:22:41,625 --> 00:22:42,665 Min far døde… 346 00:22:43,333 --> 00:22:45,253 …da jeg var omkring Floras alder. 347 00:22:46,333 --> 00:22:47,923 Og min mor… 348 00:22:49,500 --> 00:22:51,630 …levede, men… 349 00:22:53,541 --> 00:22:55,581 …hun var der ikke rigtig mere. 350 00:22:56,583 --> 00:22:59,583 Så meget af tiden måtte jeg være min egen forælder. 351 00:23:00,875 --> 00:23:01,915 Børn som os… 352 00:23:03,500 --> 00:23:04,330 …som dig… 353 00:23:05,875 --> 00:23:06,705 …og mig… 354 00:23:07,958 --> 00:23:09,078 …og Flora… 355 00:23:10,250 --> 00:23:11,630 …vi er noget særligt. 356 00:23:11,708 --> 00:23:13,918 Vi bliver hurtigere voksne end andre. 357 00:23:15,583 --> 00:23:17,083 Og det helt særlige er, 358 00:23:17,625 --> 00:23:20,745 at vi kan vælge de voksne, vi vil have i vores liv. 359 00:23:21,208 --> 00:23:22,788 For det meste da. 360 00:23:23,375 --> 00:23:25,415 Det er vel noget helt særligt. 361 00:23:26,083 --> 00:23:29,083 Jeg siger det, så du ved, at jeg forstår. 362 00:23:30,125 --> 00:23:32,995 Når man taler mere som en voksen, eller… 363 00:23:33,916 --> 00:23:36,286 …vil gøre som de voksne, så forstår jeg. 364 00:23:37,958 --> 00:23:39,458 Sådan var jeg også. 365 00:23:40,916 --> 00:23:42,496 Har du også mistet nogen? 366 00:23:45,250 --> 00:23:46,080 Ja. 367 00:23:48,583 --> 00:23:50,713 Jeg har mistet nogen på flere måder. 368 00:23:52,875 --> 00:23:53,705 Men… 369 00:23:54,583 --> 00:23:55,963 …hold da op! 370 00:23:57,833 --> 00:24:00,463 Miles, du har rigtig gode voksne. 371 00:24:01,416 --> 00:24:04,076 Gode mennesker, du kan vælge som familie. 372 00:24:07,125 --> 00:24:07,995 Hvis du vil. 373 00:24:18,458 --> 00:24:19,288 Godnat. 374 00:24:36,666 --> 00:24:39,206 Alle er udenfor, og du skal med ud. 375 00:24:51,166 --> 00:24:52,166 Der er hun jo. 376 00:24:52,875 --> 00:24:56,125 Tag fra. Noget af vinen er fra, før du blev født. 377 00:24:56,208 --> 00:24:57,878 Hannah, giv hende en flaske. 378 00:25:04,208 --> 00:25:05,038 Hannah. 379 00:25:07,041 --> 00:25:08,131 Hvor blev du af? 380 00:25:08,208 --> 00:25:10,498 Det beklager jeg. Jeg… 381 00:25:11,166 --> 00:25:13,666 Mine tanker vandrer en del for tiden. 382 00:25:40,458 --> 00:25:42,288 -Tak. -Tak. 383 00:25:44,708 --> 00:25:47,078 -Hør. Tag det roligt. -Fint. 384 00:25:47,166 --> 00:25:48,576 Du kommer til skade. 385 00:25:49,208 --> 00:25:51,828 Undskyld. Jeg prøver at holde op. 386 00:25:52,416 --> 00:25:55,286 Jeg ved, det har været … Der har været meget. 387 00:25:56,458 --> 00:25:59,828 Bryllupsplanlægning er vist det mest stressende nogensinde. 388 00:26:00,458 --> 00:26:01,668 Men du gør det godt. 389 00:26:03,416 --> 00:26:05,286 Vi skulle have en aften, hvor… 390 00:26:05,875 --> 00:26:07,375 …vi ikke skal tale om det. 391 00:26:13,000 --> 00:26:13,880 Faktisk… 392 00:26:15,166 --> 00:26:18,206 Eddie, jeg tænkte, vi kunne gøre det mere roligt. 393 00:26:19,000 --> 00:26:19,830 Måske bare… 394 00:26:21,291 --> 00:26:24,881 Jeg ved ikke. Vi behøver ikke gå helt amok. 395 00:26:24,958 --> 00:26:28,168 Jeg troede, du ønskede et stort bryllup. 396 00:26:29,666 --> 00:26:32,376 Hvis ikke, er det helt fint. 397 00:26:32,458 --> 00:26:35,038 Jeg troede, jeg ønskede det. 398 00:26:35,958 --> 00:26:38,418 Jeg ønskede … at ønske det, 399 00:26:38,916 --> 00:26:42,286 men det er bare så dyrt, 400 00:26:42,750 --> 00:26:43,580 og… 401 00:26:44,250 --> 00:26:45,250 …så meget… 402 00:26:46,041 --> 00:26:47,251 …planlægning. 403 00:26:48,000 --> 00:26:51,080 -Så mange at svigte. -Nej, rolig. Det er klaret. 404 00:26:51,583 --> 00:26:55,333 Jeg troede et øjeblik, du ville sige, du slet ikke vil giftes. 405 00:27:03,500 --> 00:27:04,380 Eddie. 406 00:27:06,791 --> 00:27:07,631 Jeg kan ikke. 407 00:27:10,208 --> 00:27:11,328 Hvad har jeg gjort? 408 00:27:11,916 --> 00:27:13,576 -Intet. -Hvad gjorde jeg ikke? 409 00:27:13,666 --> 00:27:16,126 -Det er ikke sådan. -Hvordan er det så? 410 00:27:27,250 --> 00:27:28,080 Tak. 411 00:27:39,958 --> 00:27:43,418 -Det giver ikke mening. -Jeg skulle have sagt det før. 412 00:27:43,500 --> 00:27:45,420 -Virkelig? -Jeg ville ikke såre dig. 413 00:27:45,500 --> 00:27:46,460 Eller din mor. 414 00:27:47,916 --> 00:27:48,996 Eller din familie. 415 00:27:50,041 --> 00:27:51,921 Og så blev det dét, vi gjorde. 416 00:27:52,541 --> 00:27:54,501 -Gudfaderbevares. -Jeg… 417 00:27:55,208 --> 00:27:56,958 …følte, jeg var egoistisk. 418 00:27:57,458 --> 00:28:00,918 At holdt jeg bare ud, så ville de rigtige følelser komme. 419 00:28:01,000 --> 00:28:05,880 -Så du ville ikke såre mig? -Og jeg elsker dig. 420 00:28:08,666 --> 00:28:09,786 Så højt. 421 00:28:10,666 --> 00:28:12,916 Men alligevel er det bare ikke… 422 00:28:13,000 --> 00:28:15,040 Fuck dig, Danielle! 423 00:28:18,083 --> 00:28:20,633 Hvorfor gør du det imod mig? 424 00:28:21,708 --> 00:28:22,538 Jeg… 425 00:28:23,291 --> 00:28:24,541 Jeg ved … Eddie… 426 00:28:26,708 --> 00:28:27,998 Okay, ja. 427 00:28:28,083 --> 00:28:29,633 -Eddie. -Nej, slip mig. 428 00:28:29,708 --> 00:28:30,628 -Eddie! -Slip mig. 429 00:28:30,708 --> 00:28:32,918 -Undskyld! -Du har gjort nok nu! 430 00:28:35,250 --> 00:28:36,250 Undskyld. 431 00:28:37,041 --> 00:28:39,131 Eddie! 432 00:28:53,000 --> 00:28:53,960 Eddie! 433 00:29:11,416 --> 00:29:12,246 Pokkers! 434 00:29:12,333 --> 00:29:16,253 Falden soldat. Owen, vær en helt og giv os en ny flaske. 435 00:29:17,750 --> 00:29:21,460 Jeg elsker bål. Det minder mig om, da jeg var lille. 436 00:29:22,208 --> 00:29:24,538 Selvom jeg nyder voksendrikkene. 437 00:29:28,833 --> 00:29:30,043 I gamle dage… 438 00:29:30,833 --> 00:29:32,503 …i de rigtig gamle dage… 439 00:29:33,166 --> 00:29:35,326 …lavede de kæmpebål på denne årstid 440 00:29:36,416 --> 00:29:38,376 og talte om dem, de havde mistet. 441 00:29:39,666 --> 00:29:42,496 Kastede offergaver på for at bortmane onde ånder. 442 00:29:43,250 --> 00:29:44,880 -Mest knogler. -Det husker jeg. 443 00:29:45,375 --> 00:29:48,325 Ordet "bonfire" kommer af det, ikke? 444 00:29:48,916 --> 00:29:52,326 Jeg var ved at sige, at ordet "bonfire" stammer derfra. 445 00:29:53,458 --> 00:29:55,998 Det betyder "bone fire", knoglebål. 446 00:29:56,083 --> 00:29:59,503 Lav en bunke af gamle knogler, og brænd skyggerne bort. 447 00:29:59,583 --> 00:30:01,003 For fra nu af 448 00:30:01,750 --> 00:30:03,170 bliver skyggerne dybere, 449 00:30:04,083 --> 00:30:05,503 nætterne bliver længere. 450 00:30:06,375 --> 00:30:09,325 Vi er på vej ind i mørket og må holde fast i hinanden. 451 00:30:09,833 --> 00:30:11,583 Vi kan ikke tage alting med. 452 00:30:14,875 --> 00:30:15,705 Så… 453 00:30:16,625 --> 00:30:18,375 …har nogen nogle knogler? 454 00:30:21,875 --> 00:30:23,035 Okay, jeg begynder. 455 00:30:33,041 --> 00:30:34,171 Rebecca. 456 00:30:36,375 --> 00:30:37,285 Rebecca Jessel. 457 00:30:38,958 --> 00:30:41,168 Du godeste, der er næsten gået et år. 458 00:30:42,750 --> 00:30:44,670 Et år fokuseret på den forkerte. 459 00:30:46,333 --> 00:30:47,543 Men hvor hun end er, 460 00:30:48,583 --> 00:30:51,423 er hun stadig mere værd end ham, jeg ikke nævner. 461 00:30:52,166 --> 00:30:53,956 Hun var fantastisk. 462 00:30:54,541 --> 00:30:55,751 Hun var smuk. 463 00:30:56,791 --> 00:30:58,501 Og hun blev straffet for det. 464 00:30:59,083 --> 00:31:02,423 Jeg ved ikke, hvorfor skønne unge kvinder altid straffes. 465 00:31:05,250 --> 00:31:06,080 Rebecca. 466 00:31:09,375 --> 00:31:10,665 Så er det min tur. 467 00:31:15,000 --> 00:31:16,580 Lord og lady Wingrave. 468 00:31:17,916 --> 00:31:19,076 Dominic og Charlotte. 469 00:31:19,666 --> 00:31:20,996 De var gode mennesker. 470 00:31:21,833 --> 00:31:23,003 Gammeldags… 471 00:31:23,583 --> 00:31:24,833 …venlige mennesker. 472 00:31:26,291 --> 00:31:28,001 Og børnene savner dem virkelig. 473 00:31:29,125 --> 00:31:30,325 Det kan intet ordne. 474 00:31:31,750 --> 00:31:32,580 Aldrig. 475 00:31:33,875 --> 00:31:35,285 Men her er Dani Clayton. 476 00:31:35,875 --> 00:31:38,995 Hun er en særling, men meget stærkere, end hun tror, 477 00:31:39,083 --> 00:31:42,133 og kan nogen få Miles og Flora på rette spor igen, 478 00:31:43,041 --> 00:31:43,881 er det hende. 479 00:31:43,958 --> 00:31:45,288 Det er godt, hun er her. 480 00:31:46,666 --> 00:31:48,376 Det ville de også synes. 481 00:31:56,541 --> 00:31:57,961 Hvad med dig, Poppins? 482 00:32:03,500 --> 00:32:04,500 Nej tak. 483 00:32:07,083 --> 00:32:08,383 Det er okay. 484 00:32:11,916 --> 00:32:13,416 Nej, det behøver du ikke. 485 00:32:15,000 --> 00:32:15,830 Nå… 486 00:32:16,625 --> 00:32:17,455 …min mor. 487 00:32:19,333 --> 00:32:20,383 Margaret Sharma. 488 00:32:22,125 --> 00:32:23,915 Hun var 67. 489 00:32:26,250 --> 00:32:29,330 Bortset fra, at hun glemte det mod slutningen. 490 00:32:31,250 --> 00:32:34,040 Hun kaldte mig min fars navn eller hendes brors. 491 00:32:34,958 --> 00:32:39,458 Jeg prøvede at foregive, at jeg ikke vidste, hvem jeg skulle være. 492 00:32:42,125 --> 00:32:44,825 Det sagde de intet om til begravelsen. 493 00:32:46,375 --> 00:32:48,245 Det ville de ikke. De… 494 00:32:49,291 --> 00:32:50,881 …undlod det. 495 00:32:50,958 --> 00:32:51,918 Gjorde det pænt. 496 00:32:54,375 --> 00:32:56,415 Så de udelod alle de dårlige ting. 497 00:32:57,458 --> 00:32:58,748 Og alle de gode ting. 498 00:32:59,250 --> 00:33:01,210 De sagde ikke, hvor sjov hun var. 499 00:33:03,541 --> 00:33:04,381 Hvordan hun… 500 00:33:06,000 --> 00:33:08,250 …blinkede til en ved morgenbordet. 501 00:33:11,208 --> 00:33:12,628 Hun elskede søde sager. 502 00:33:13,750 --> 00:33:14,830 Og en fræk latter. 503 00:33:17,708 --> 00:33:23,078 Og hun elskede mig så voldsomt, at det gjorde ondt. 504 00:33:25,250 --> 00:33:26,130 Nogle gange. 505 00:33:27,000 --> 00:33:28,380 Uanset hvad jeg gjorde. 506 00:33:30,125 --> 00:33:32,625 Hun var væk, længe før hun døde. 507 00:33:33,875 --> 00:33:35,075 Og jeg savner hende. 508 00:33:38,291 --> 00:33:39,671 Hun var min klippe. 509 00:33:41,458 --> 00:33:43,208 Men hun var også min… 510 00:33:44,416 --> 00:33:45,246 …byrde. 511 00:33:48,416 --> 00:33:49,246 I guder. 512 00:33:51,916 --> 00:33:54,036 Hun virkede så lille 513 00:33:54,833 --> 00:33:55,713 til sidst. 514 00:33:57,666 --> 00:33:58,786 Og dog stadig så… 515 00:34:00,250 --> 00:34:01,080 …tung. 516 00:34:01,750 --> 00:34:02,630 Og jeg… 517 00:34:03,958 --> 00:34:10,128 Og jeg kunne kun lade hende holde fast i mig, til det var tid til at give slip. 518 00:34:12,416 --> 00:34:14,126 Snart slipper jeg hende også. 519 00:35:44,541 --> 00:35:45,631 Jeg kondolerer. 520 00:35:48,583 --> 00:35:51,043 -Jeg kondolerer. -Tak. 521 00:35:53,208 --> 00:35:54,628 Jeg kondolerer, Danielle. 522 00:35:55,125 --> 00:35:58,955 Han var en vidunderlig ung mand, og I var et dejligt par. 523 00:36:00,041 --> 00:36:00,881 Tak. 524 00:36:02,000 --> 00:36:03,080 Tilgiv mig. 525 00:36:12,291 --> 00:36:13,791 Du klarer det flot, skat. 526 00:36:14,708 --> 00:36:16,458 Jeg kondolerer. 527 00:36:22,500 --> 00:36:26,040 Du gjorde ham lykkelig til det sidste. Det håber jeg, du ved. 528 00:36:34,375 --> 00:36:36,245 Du er meget tapper, skat. 529 00:36:36,333 --> 00:36:37,543 Jeg er stolt af dig. 530 00:36:41,416 --> 00:36:42,576 Undskyld mig! 531 00:37:17,666 --> 00:37:18,536 Undskyld. 532 00:37:21,041 --> 00:37:21,921 Undskyld. 533 00:37:44,083 --> 00:37:47,583 Au pairen var træt. Hun havde været træt så længe. 534 00:37:47,666 --> 00:37:49,826 Dog uden at indse, at hun gjorde det, 535 00:37:49,916 --> 00:37:53,246 fulgte hun det råd, hun havde givet Miles. 536 00:37:59,208 --> 00:38:03,458 Hun havde valgt nogen til at have tæt på, hun kunne være træt sammen med. 537 00:38:04,791 --> 00:38:07,921 Valgt nogen, der kunne hjælpe med at brænde skyggerne. 538 00:38:09,708 --> 00:38:13,378 Jeg vil ikke spørge, om du er okay, for jeg vil ikke lyves for. 539 00:38:14,708 --> 00:38:15,708 Hvad er der galt? 540 00:38:18,000 --> 00:38:19,130 Jeg troede, jeg så… 541 00:38:20,750 --> 00:38:21,750 …Peter Quint. 542 00:38:21,833 --> 00:38:24,963 -Men det gjorde du ikke? -Nej, selvfølgelig ikke. 543 00:38:26,666 --> 00:38:29,126 Det er ikke første gang, jeg har… 544 00:38:30,041 --> 00:38:33,001 …set ting, der ikke er der. 545 00:38:34,500 --> 00:38:35,420 Hvad ellers da? 546 00:38:37,375 --> 00:38:38,205 Tja… 547 00:38:44,166 --> 00:38:45,286 Jeg… 548 00:38:48,708 --> 00:38:49,538 Jeg… 549 00:38:52,041 --> 00:38:55,791 Jeg fortalte dig om min forlovede, ikke? 550 00:38:55,875 --> 00:38:56,785 Det gjorde du. 551 00:38:57,500 --> 00:38:58,330 Ja. 552 00:38:59,625 --> 00:39:00,455 Jeg… 553 00:39:01,500 --> 00:39:03,790 …håbede, vi kom til det. 554 00:39:03,875 --> 00:39:04,705 Ja. 555 00:39:08,833 --> 00:39:09,713 Vi var… 556 00:39:11,333 --> 00:39:14,133 Vi var forlovede, og han døde. 557 00:39:17,500 --> 00:39:18,670 Han døde, og jeg… 558 00:39:21,500 --> 00:39:23,920 Af og til virker det, som om… 559 00:39:27,791 --> 00:39:29,001 …jeg ser ham. 560 00:39:39,791 --> 00:39:41,881 Det har jeg aldrig fortalt nogen. 561 00:39:45,583 --> 00:39:46,423 Det… 562 00:39:47,708 --> 00:39:49,418 …er jeg ked af at høre. 563 00:39:49,958 --> 00:39:51,748 Vi var lige ved at slå op. 564 00:39:53,000 --> 00:39:53,880 Vi… 565 00:39:54,458 --> 00:39:55,418 Jeg havde slået… 566 00:39:56,041 --> 00:39:58,421 Vi havde slået op. Eller jeg havde vel. 567 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 Lige før. 568 00:40:04,625 --> 00:40:05,575 Jeg mener, lige… 569 00:40:06,750 --> 00:40:07,920 …lige før. 570 00:40:09,625 --> 00:40:11,495 Kors, Dani. Samme dag? 571 00:40:12,333 --> 00:40:13,173 Ja. 572 00:40:18,000 --> 00:40:19,040 Er han her nu? 573 00:40:25,958 --> 00:40:26,788 Nej. 574 00:40:29,916 --> 00:40:30,746 Godt. 575 00:40:32,625 --> 00:40:35,535 Jeg ordner ham for dig om nødvendigt. 576 00:40:37,916 --> 00:40:38,746 Hallo. 577 00:40:39,250 --> 00:40:40,460 Døde kæreste! 578 00:40:41,125 --> 00:40:42,785 Giv op, makker! Det er slut! 579 00:40:49,125 --> 00:40:50,455 Seriøst, Poppins. 580 00:40:51,916 --> 00:40:53,416 Hvordan kan du stå oprejst? 581 00:40:56,916 --> 00:40:58,326 Tror du, jeg er skør? 582 00:40:59,000 --> 00:41:01,880 Du er overraskende rationel alt taget i betragtning. 583 00:41:04,333 --> 00:41:05,173 Hør… 584 00:41:07,541 --> 00:41:08,961 …jeg kender følelsen. 585 00:41:09,583 --> 00:41:11,583 Man føler, man ikke kan finde… 586 00:41:17,916 --> 00:41:18,996 Er du sikker? 587 00:41:21,166 --> 00:41:21,996 Ja. 588 00:41:38,750 --> 00:41:39,830 Okay. 589 00:41:41,916 --> 00:41:42,746 Ja. 590 00:41:43,291 --> 00:41:44,961 -Så… -Jeg ved ikke, hvad… 591 00:41:46,416 --> 00:41:48,166 Hvad skal jeg sige? 592 00:41:48,250 --> 00:41:51,500 Glem det. Det var min skyld. Undskyld. Undskyld, bare… 593 00:41:53,125 --> 00:41:55,495 -Jamie. -Du sagde det lige. 594 00:41:55,583 --> 00:41:57,713 Du sagde bogstaveligt, du ikke ville. 595 00:41:58,291 --> 00:41:59,131 Lad… 596 00:41:59,458 --> 00:42:01,328 Lad os gå tilbage. 597 00:42:02,541 --> 00:42:03,631 Måske en anden aften. 598 00:42:04,583 --> 00:42:06,543 Måske en anden gang. 599 00:42:14,166 --> 00:42:16,626 Men det, gartneren endnu ikke forstod, var, 600 00:42:17,333 --> 00:42:20,503 at au pairen havde bedt sig selv vente endnu en aften, 601 00:42:21,375 --> 00:42:22,575 til en anden gang… 602 00:42:23,833 --> 00:42:25,333 …i årevis. 603 00:42:27,875 --> 00:42:29,825 Hej, Danielle. 604 00:42:31,333 --> 00:42:34,673 Du tager ikke telefonen, så jeg ville kigge forbi. 605 00:42:34,750 --> 00:42:37,040 Undskyld, Judy, jeg… 606 00:42:37,916 --> 00:42:41,496 -Det har … været en svær tid. -Åh, naturligvis. 607 00:42:41,583 --> 00:42:43,713 Søde, jeg er bekymret. 608 00:42:44,875 --> 00:42:47,535 Det siges, du ikke passer på dig selv. 609 00:42:47,625 --> 00:42:48,575 Du skal spise. 610 00:42:49,666 --> 00:42:51,036 Jeg har lasagne med. 611 00:42:52,125 --> 00:42:53,915 -Åh, min favorit. -Ja. 612 00:42:54,000 --> 00:42:55,040 -Tak. -Nej. 613 00:42:56,041 --> 00:42:57,791 Der er også noget andet. Det er… 614 00:42:59,458 --> 00:43:02,288 Jeg synes, det er lidt fjollet, men… 615 00:43:02,958 --> 00:43:04,668 Måske du ville have dem her. 616 00:43:10,000 --> 00:43:11,960 Nej. Judy, jeg beklager, men… 617 00:43:12,041 --> 00:43:14,881 De var i hans ting fra hospitalet, og… 618 00:43:15,458 --> 00:43:17,458 …jeg kan ikke bære at se på dem. 619 00:43:18,250 --> 00:43:20,880 Jeg kunne ikke smide dem ud, så jeg tænkte… 620 00:43:21,791 --> 00:43:22,791 Okay, selvfølgelig. 621 00:43:25,041 --> 00:43:25,921 Tak. 622 00:43:28,166 --> 00:43:29,036 Danielle… 623 00:43:30,291 --> 00:43:34,291 Jeg håber, du ved, at du stadig er en vigtig del af familien. 624 00:43:34,875 --> 00:43:36,495 Og det mener jeg. 625 00:43:37,083 --> 00:43:37,963 Kom her. 626 00:43:42,333 --> 00:43:43,963 Åh, dit søde væsen. 627 00:43:50,416 --> 00:43:53,326 Okay, jeg har faktisk noget, jeg skal have ordnet. 628 00:43:53,416 --> 00:43:54,826 -Selvfølgelig. -Ja. 629 00:43:55,416 --> 00:43:57,746 Kom og spis middag, når som helst. 630 00:43:58,333 --> 00:44:00,133 -Okay, det gør jeg. -Okay. 631 00:44:00,208 --> 00:44:01,038 Meget snart. 632 00:44:01,125 --> 00:44:02,205 Kys og kram. 633 00:44:02,291 --> 00:44:04,211 Okay. Farvel. 634 00:44:04,291 --> 00:44:05,501 Farvel, søde. 635 00:44:18,416 --> 00:44:22,496 Sig det sammen med mig: "Hannah Grose i Paris." 636 00:44:23,083 --> 00:44:24,883 Du og jeg, mens vi stadig kan. 637 00:44:25,375 --> 00:44:28,165 Beklager afbrydelsen, men jeg må til køjs. 638 00:44:29,125 --> 00:44:30,825 Kom, Owen. Du skal hjem nu. 639 00:44:30,916 --> 00:44:32,786 Åh, det er vist på tide. 640 00:44:32,875 --> 00:44:34,035 Nå… 641 00:44:37,875 --> 00:44:39,075 Vi drikkes ved. 642 00:44:40,666 --> 00:44:41,916 Stygt, selv for dig. 643 00:44:43,458 --> 00:44:46,038 -Kør forsigtigt. -Jeg kender vejen. Det går. 644 00:44:49,458 --> 00:44:50,628 Det er fint. 645 00:44:53,125 --> 00:44:54,495 Kors, du er langt ude. 646 00:45:28,875 --> 00:45:29,785 Miss Clayton? 647 00:45:42,208 --> 00:45:43,328 Miles! 648 00:46:13,125 --> 00:46:14,245 Miss Clayton! 649 00:46:17,041 --> 00:46:17,881 Hvad sa… 650 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Hvad søren laver I hernede? 651 00:46:22,375 --> 00:46:23,705 Flora havde mareridt. 652 00:46:25,458 --> 00:46:27,458 Okay, lad os få jer i seng igen. 653 00:46:29,333 --> 00:46:30,213 Ikke endnu. 654 00:46:31,250 --> 00:46:32,380 Jeg er ret bange. 655 00:46:33,250 --> 00:46:34,790 Det var en frygtelig drøm. 656 00:46:34,875 --> 00:46:36,575 Ja, men du skal gå i seng. 657 00:46:37,166 --> 00:46:38,786 Ikke det. Jeg gør det ikke. 658 00:46:46,875 --> 00:46:47,785 Hvad skete der? 659 00:46:48,333 --> 00:46:52,083 Der var noget frygteligt og larmende i skabet. 660 00:46:52,875 --> 00:46:55,325 Det gik derindefra til under… 661 00:46:56,833 --> 00:46:57,753 Et væsen! 662 00:46:58,333 --> 00:46:59,923 Et væsen under min seng. 663 00:47:00,500 --> 00:47:01,920 Det kendte mit navn. 664 00:47:02,000 --> 00:47:06,670 Jeg rakte ud, og det kendte mit navn. Det sagde, det ville gøre frygtelige ting. 665 00:47:07,250 --> 00:47:08,790 Dets hænder var knogler. 666 00:47:11,125 --> 00:47:12,955 Det lyder forfærdeligt. 667 00:47:14,750 --> 00:47:15,750 Det var min mor. 668 00:47:19,250 --> 00:47:20,330 Det er jeg så… 669 00:47:20,916 --> 00:47:22,376 …ked af, Flora. 670 00:47:23,833 --> 00:47:25,673 Den drøm lyder modbydelig. 671 00:47:28,500 --> 00:47:30,670 Lad os få jer i seng igen, okay? 672 00:47:32,208 --> 00:47:33,288 Lige et øjeblik. 673 00:47:34,166 --> 00:47:35,576 Jeg har ikke lyst endnu. 674 00:47:36,166 --> 00:47:39,916 Jeg var så bange, men jeg har det allerede bedre. 675 00:47:41,416 --> 00:47:42,246 Bare… 676 00:47:43,416 --> 00:47:44,786 …et par minutter til. 677 00:47:46,291 --> 00:47:47,461 Ét minut, faktisk. 678 00:47:49,000 --> 00:47:52,500 Faktisk vil jeg bede om et glas mælk. 679 00:47:56,166 --> 00:47:57,286 Selvfølgelig. 680 00:48:35,875 --> 00:48:37,245 Undskyld. 681 00:48:38,625 --> 00:48:39,455 Nej. 682 00:48:40,750 --> 00:48:43,710 Det er okay. Der er intet at være bange for. 683 00:48:48,166 --> 00:48:49,496 -Du har ret. -Ja. 684 00:48:51,750 --> 00:48:54,250 Godnat, min søde pige. 685 00:49:20,291 --> 00:49:21,921 Det taler vi om i morgen. 686 00:50:09,083 --> 00:50:10,633 Nu er det bare dig og mig. 687 00:51:33,041 --> 00:51:35,041 Tekster af: Pia C. Hvid