1
00:00:07,208 --> 00:00:09,328
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:12,666 --> 00:01:14,626
Skal du have dem på for evigt nu?
3
00:01:14,708 --> 00:01:16,208
For evigt, indtil du dør?
4
00:01:16,708 --> 00:01:19,708
Mor siger,
de får mig til at se for nem ud.
5
00:01:19,791 --> 00:01:23,171
Hun sagde nok "fornem".
6
00:01:23,250 --> 00:01:24,880
Det betyder smart.
7
00:01:25,458 --> 00:01:26,458
Lad mig prøve dem.
8
00:01:30,708 --> 00:01:32,208
Hold da op.
9
00:01:32,291 --> 00:01:33,711
De er til blinde.
10
00:01:33,791 --> 00:01:36,001
-Kan du se, det er mig?
-Selvfølgelig.
11
00:01:36,083 --> 00:01:37,923
Jeg ser dig hver dag.
12
00:01:38,000 --> 00:01:39,540
Børn, mad!
13
00:01:39,625 --> 00:01:40,875
Du kan spise med igen.
14
00:01:40,958 --> 00:01:44,748
-Jeg må hjem.
-Du kan sagtens blive her.
15
00:01:44,833 --> 00:01:47,333
Min mor siger, du kan blive når som helst.
16
00:01:48,000 --> 00:01:50,250
Hun ville nok gerne bytte mig for dig.
17
00:01:50,708 --> 00:01:52,958
Så skulle du bo sammen med min mor.
18
00:01:58,625 --> 00:01:59,455
Hold da op.
19
00:02:00,791 --> 00:02:01,751
Kan du lide den?
20
00:02:02,708 --> 00:02:04,038
Ja, helt sikkert.
21
00:02:04,958 --> 00:02:05,998
Du er smuk.
22
00:02:09,666 --> 00:02:10,826
Er du klar?
23
00:02:14,583 --> 00:02:15,583
Det tror jeg.
24
00:02:16,166 --> 00:02:18,916
Vi skal bare igennem det,
så får vi lidt fred.
25
00:02:41,583 --> 00:02:45,633
FRA BARNDOMSKÆRESTER
TIL JERES DAGES ENDE!
26
00:02:50,583 --> 00:02:52,293
Hun udfordrede mig…
27
00:02:53,208 --> 00:02:55,578
…til at kysse hende, så det gjorde jeg.
28
00:02:55,666 --> 00:02:59,826
Så sagde Kyle, at man gør en pige gravid
ved at kysse hende, så…
29
00:02:59,916 --> 00:03:02,916
…jeg panikkede. Jeg var ti.
Min mor ville myrde mig.
30
00:03:03,625 --> 00:03:06,535
Danielles mor ville myrde os begge.
31
00:03:07,458 --> 00:03:08,878
Jeg måtte fikse det.
32
00:03:10,000 --> 00:03:11,040
Så…
33
00:03:11,500 --> 00:03:14,540
Allerede næste dag, da vi gik til skolen,
34
00:03:14,625 --> 00:03:18,705
gik jeg på knæ og friede til hende.
35
00:03:19,291 --> 00:03:20,421
Og hun afviste mig.
36
00:03:21,458 --> 00:03:23,248
Hun sagde: "Vi er for unge."
37
00:03:23,791 --> 00:03:24,961
Så sagde jeg:
38
00:03:25,500 --> 00:03:26,710
"Hvad er gamle nok?"
39
00:03:27,375 --> 00:03:31,245
Og i årenes løb
har jeg spurgt flere gange.
40
00:03:31,333 --> 00:03:36,003
Vi er stadig ret unge, men vi er vist
gamle nok til at vide, hvad vi vil,
41
00:03:36,083 --> 00:03:40,673
og jeg vil være den mand, der får lov til
at være sammen med denne pige.
42
00:03:40,750 --> 00:03:45,040
Denne smukke, fantastiske pige
resten af vores liv.
43
00:03:45,708 --> 00:03:48,248
Danielle, tak, fordi du udfordrede mig.
44
00:03:49,375 --> 00:03:50,325
Jeg glæder mig.
45
00:03:53,125 --> 00:03:53,955
Det var det.
46
00:04:07,041 --> 00:04:09,171
-Dani, skat, har du det sjovt?
-Ja.
47
00:04:09,250 --> 00:04:11,540
-Ja, jeg er bare lidt træt.
-Ja.
48
00:04:11,625 --> 00:04:13,745
Eddie siger, du har travlt på skolen.
49
00:04:13,833 --> 00:04:16,753
Ja, der er nogle børn,
der behøver ekstra hjælp.
50
00:04:16,833 --> 00:04:20,133
Kom med mig.
Jeg har en overraskelse til dig. Kom nu.
51
00:04:21,791 --> 00:04:22,631
Åh, ja.
52
00:04:22,708 --> 00:04:28,208
Noget, jeg altid har elsket ved dig, er,
at du altid ser de børn, der behøver dig.
53
00:04:28,833 --> 00:04:31,463
Men pas nu også på dig selv.
54
00:04:31,541 --> 00:04:35,131
Red alle, hvis du kan,
men husk først din egen iltmaske.
55
00:04:35,208 --> 00:04:36,748
Edmund siger det samme.
56
00:04:36,833 --> 00:04:38,043
Hele tiden.
57
00:04:38,625 --> 00:04:39,575
Kom her.
58
00:04:40,416 --> 00:04:41,786
Det er bare…
59
00:04:42,625 --> 00:04:45,035
Det er en fjollet tanke,
måske er det dumt.
60
00:04:46,333 --> 00:04:47,383
Men…
61
00:04:48,625 --> 00:04:51,375
…jeg husker, første gang vi mødtes.
62
00:04:51,458 --> 00:04:53,578
Du var bare det kæreste lille væsen.
63
00:04:54,333 --> 00:04:56,333
Du sagde: "Godmorgen, mrs. O'Mara.
64
00:04:57,083 --> 00:05:00,423
Jeg hedder Danielle,
og jeg bliver Edmunds nye bedste ven."
65
00:05:02,250 --> 00:05:06,330
Du vidste, hvad du ville. Altid.
Så hvis det føles forkert,
66
00:05:06,416 --> 00:05:08,826
må du sige det. Det gør du sikkert.
67
00:05:09,500 --> 00:05:12,170
Jeg håbede at få en datter,
der kunne arve den.
68
00:05:12,250 --> 00:05:15,750
Jeg er så stolt af mine sønner,
men den passer dem nok ikke.
69
00:05:16,958 --> 00:05:20,168
Jo, måske Carson. Kom, lad os se.
70
00:05:20,250 --> 00:05:24,830
Den skal naturligvis sys ind
og sikkert også lægges op.
71
00:05:26,166 --> 00:05:27,576
Men lad os bare…
72
00:05:28,416 --> 00:05:29,246
…se.
73
00:05:30,125 --> 00:05:30,955
Okay.
74
00:05:35,166 --> 00:05:37,166
Den er smuk. Jeg…
75
00:05:39,375 --> 00:05:40,785
Hvad skal jeg dog sige?
76
00:05:42,833 --> 00:05:43,673
Bare sig:
77
00:05:44,791 --> 00:05:47,131
"Godmorgen, mrs. O'Mara."
78
00:06:06,000 --> 00:06:06,830
Er du påklædt?
79
00:06:09,000 --> 00:06:09,830
Kom ind.
80
00:06:15,000 --> 00:06:15,960
Du ser…
81
00:06:16,541 --> 00:06:18,251
Jeg kan være pæn, hvis jeg skal.
82
00:06:19,375 --> 00:06:22,415
Begravelsen starter kl. 16.
Owen bad os komme tidligt.
83
00:06:22,500 --> 00:06:23,330
Okay.
84
00:06:25,291 --> 00:06:26,131
Det er…
85
00:06:27,291 --> 00:06:28,421
Sikke en flot kjole.
86
00:06:28,500 --> 00:06:30,630
Det var det eneste sorte, jeg havde.
87
00:06:31,666 --> 00:06:33,076
Jeg hader den.
88
00:06:33,166 --> 00:06:36,206
Du ligner en,
der bringer skandale over landsbyen.
89
00:06:36,333 --> 00:06:38,293
Ikke at jeg er imod selve tanken.
90
00:06:38,791 --> 00:06:41,461
-Jeg vil ikke svigte Owen.
-Han er ligeglad.
91
00:06:42,166 --> 00:06:44,876
Du behøver ikke at tage med,
hvis du ikke vil.
92
00:06:45,750 --> 00:06:46,580
Virkelig?
93
00:06:46,666 --> 00:06:47,626
Det sagde han.
94
00:06:48,458 --> 00:06:49,458
Ret så tydeligt.
95
00:06:50,625 --> 00:06:51,995
Okay. Ja.
96
00:06:52,666 --> 00:06:54,996
Det er faktisk en lettelse. Jeg…
97
00:06:56,000 --> 00:06:58,750
Jeg har været til begravelse før.
98
00:06:59,541 --> 00:07:01,041
For kort tid siden.
99
00:07:01,125 --> 00:07:03,205
Og det her føles som…
100
00:07:03,291 --> 00:07:04,831
Hør, Poppins.
101
00:07:05,708 --> 00:07:06,788
Det er din fridag.
102
00:07:07,416 --> 00:07:11,456
Du behøver ikke være min date
til Owens mors begravelse.
103
00:07:12,291 --> 00:07:13,131
Okay.
104
00:07:13,750 --> 00:07:14,580
Okay.
105
00:07:15,125 --> 00:07:16,955
Vil du hjælpe mig ud af den her?
106
00:07:17,041 --> 00:07:18,131
Hold da op.
107
00:07:18,208 --> 00:07:20,458
Nej, seriøst.
108
00:07:20,541 --> 00:07:21,881
Lynlåsen.
109
00:07:22,500 --> 00:07:23,330
Okay.
110
00:07:25,375 --> 00:07:26,205
Tak.
111
00:07:29,875 --> 00:07:30,875
Nev jeg dig?
112
00:07:32,041 --> 00:07:33,381
Nej, undskyld.
113
00:07:36,208 --> 00:07:37,038
Fint.
114
00:07:38,291 --> 00:07:40,381
-Jeg er tilbage om nogle timer.
-Okay.
115
00:07:40,458 --> 00:07:42,918
Og opdager jeg, du ikke har slappet af,
116
00:07:43,583 --> 00:07:45,133
får det alvorlige følger.
117
00:07:46,083 --> 00:07:47,213
Okay.
118
00:07:47,291 --> 00:07:48,131
Ja.
119
00:08:24,125 --> 00:08:24,955
Åh.
120
00:08:25,583 --> 00:08:26,883
Goddag, miss Clayton.
121
00:08:28,250 --> 00:08:31,000
Jeg troede, du var til begravelsen i byen.
122
00:08:31,791 --> 00:08:32,631
Nej.
123
00:08:33,375 --> 00:08:35,455
Jeg besluttede at blive hjemme.
124
00:08:35,541 --> 00:08:37,541
Jeg kan heller ikke lide begravelser.
125
00:08:41,750 --> 00:08:43,420
Hvad laver du hernede?
126
00:08:45,791 --> 00:08:47,331
Gnidebilleder.
127
00:08:47,416 --> 00:08:48,246
Hold da op.
128
00:08:48,916 --> 00:08:50,376
Jeg vil lave dem alle,
129
00:08:50,458 --> 00:08:52,248
før sommeren er forbi.
130
00:08:53,666 --> 00:08:54,496
Miss Clayton?
131
00:08:57,333 --> 00:08:58,713
Kommer Owens mor?
132
00:08:59,583 --> 00:09:01,383
-Hvor?
-Til begravelsen.
133
00:09:03,416 --> 00:09:04,626
Det gør hun vel.
134
00:09:04,708 --> 00:09:06,668
Mine forældre kom ikke til deres.
135
00:09:07,791 --> 00:09:09,671
De var langt væk, da de døde.
136
00:09:10,958 --> 00:09:12,748
De måtte begrave tomme kasser.
137
00:09:13,625 --> 00:09:15,745
Men vi skulle alligevel lade som om.
138
00:09:16,291 --> 00:09:18,251
Jeg syntes, det var ret fjollet.
139
00:09:19,000 --> 00:09:19,830
Tja…
140
00:09:20,875 --> 00:09:23,665
Din forældre elskede dig så højt, at…
141
00:09:24,916 --> 00:09:27,036
…de på en måde altid vil være her.
142
00:09:28,375 --> 00:09:29,285
De er her ikke.
143
00:09:30,333 --> 00:09:31,883
Beklager, miss Clayton.
144
00:09:33,333 --> 00:09:34,333
Det er de ikke.
145
00:09:35,041 --> 00:09:37,041
Jeg har kigget og kigget, men…
146
00:09:37,750 --> 00:09:40,630
…vi kan lade som om,
hvis det gør dig glad.
147
00:09:40,708 --> 00:09:41,538
Åh.
148
00:09:41,916 --> 00:09:42,746
Nej.
149
00:09:44,541 --> 00:09:47,831
Okay, kom så, søde.
Dine trusser bliver våde herude.
150
00:09:51,458 --> 00:09:52,288
Hvad?
151
00:09:53,375 --> 00:09:54,825
Hvad er … Hør! Nej!
152
00:09:57,625 --> 00:10:00,495
Mrs. Grose,
mine bukser blev våde på kirkegården,
153
00:10:00,583 --> 00:10:02,923
og miss Clayton siger,
mine trusser blev våde.
154
00:10:03,000 --> 00:10:05,580
for i Amerika kaldes underbukser
for "trusser".
155
00:10:07,000 --> 00:10:08,290
Det er sjovt.
156
00:10:09,041 --> 00:10:11,831
Hun sagde,
jeg tissede i bukserne som en baby.
157
00:10:12,833 --> 00:10:13,833
Åh, miss Clayton,
158
00:10:13,916 --> 00:10:15,666
lad mig lave en til dig.
159
00:10:15,750 --> 00:10:17,500
Du har ikke set det her.
160
00:10:17,583 --> 00:10:20,793
Den bliver blå,
så den passer til dine øjne.
161
00:10:20,875 --> 00:10:22,375
Den bliver pragtfuld.
162
00:10:23,541 --> 00:10:24,461
Okay.
163
00:10:26,083 --> 00:10:26,923
Jeg…
164
00:10:27,375 --> 00:10:29,825
Du nåede så heller ikke begravelsen.
165
00:10:29,916 --> 00:10:33,126
Nej, landsbykirken er ikke min kop te.
166
00:10:33,833 --> 00:10:35,543
Jeg har ikke været der siden…
167
00:10:36,166 --> 00:10:36,996
Åh, gud…
168
00:10:37,791 --> 00:10:38,961
Siden jeg blev gift.
169
00:10:40,083 --> 00:10:42,173
Jeg respekterede Owens mor, men…
170
00:10:42,750 --> 00:10:43,960
…hun var væk.
171
00:10:44,041 --> 00:10:45,921
Demens er grusomt.
172
00:10:46,000 --> 00:10:49,460
Jamie sagde,
Owen havde det fint med, at vi ikke kom.
173
00:10:49,541 --> 00:10:50,791
Ja, det er rigtigt.
174
00:10:52,416 --> 00:10:54,076
Jeg ærer hende på anden vis.
175
00:10:54,166 --> 00:10:56,826
Han forstår,
at begravelser er for de levende.
176
00:10:57,458 --> 00:11:00,578
De levende må beslutte,
hvad de kan bære og ikke bære.
177
00:11:08,458 --> 00:11:10,208
Nå, du. Kom så.
178
00:11:10,500 --> 00:11:13,250
Lad os få lavet mad til jer børn, ikke?
179
00:11:14,083 --> 00:11:18,383
-Jeg og Miles hjælper. Jeg kan hakke ting.
-Det får du ikke lov til.
180
00:11:21,625 --> 00:11:26,165
Au pairen indså, hun ikke tændte lyset
for at mindes dem, hun havde mistet,
181
00:11:26,666 --> 00:11:29,626
men for at sone de øjeblikke,
hun ikke huskede dem.
182
00:11:30,000 --> 00:11:33,830
De seneste øjeblikke,
hvor hun havde nydt at have glemt dem.
183
00:11:42,500 --> 00:11:49,330
VIOLA LLOYD - 1645-1680
35 ÅR GAMMEL
184
00:11:49,416 --> 00:11:52,536
Sagde du ikke,
du ville lave vores yndlingsret?
185
00:11:52,625 --> 00:11:55,535
Jeg sagde ikke jeres yndlingsret.
Det er Owens.
186
00:11:56,041 --> 00:11:57,541
Men Owen er her ikke.
187
00:11:59,791 --> 00:12:01,831
-Halløjsa.
-Goddag.
188
00:12:01,916 --> 00:12:04,826
-Hvordan var det?
-Åh, du ved, hylende sjovt.
189
00:12:05,833 --> 00:12:07,003
Kan man få en kop te?
190
00:12:07,083 --> 00:12:08,583
Ja, jeg laver te.
191
00:12:08,666 --> 00:12:09,536
Nej!
192
00:12:10,458 --> 00:12:11,788
Jeg laver den.
193
00:12:11,875 --> 00:12:15,535
Vil du sørge for,
de ikke skærer deres fingre af?
194
00:12:18,041 --> 00:12:19,171
Owen prøvede.
195
00:12:19,250 --> 00:12:22,580
Næsten ingen husker,
hvordan hun var, før forstanden røg.
196
00:12:23,916 --> 00:12:24,876
Det lyder grimt,
197
00:12:24,958 --> 00:12:27,288
men det må på en måde være en lettelse.
198
00:12:27,958 --> 00:12:28,918
For Owen, altså.
199
00:12:30,666 --> 00:12:31,576
Så…
200
00:12:32,208 --> 00:12:33,748
…han lettet ud?
201
00:12:34,500 --> 00:12:35,330
Næ.
202
00:12:36,041 --> 00:12:37,541
Han så ikke ud som noget.
203
00:12:37,958 --> 00:12:38,918
Chokeret.
204
00:12:42,083 --> 00:12:43,423
Jeg ville være lettet.
205
00:12:44,375 --> 00:12:45,825
At miste sig selv sådan.
206
00:12:46,416 --> 00:12:48,416
Blive ædt op bid for bid hver dag.
207
00:12:49,541 --> 00:12:50,501
Gudfaderbevares.
208
00:12:51,083 --> 00:12:53,633
Bare skyd mig.
Gør en ende på mine lidelser.
209
00:12:54,500 --> 00:12:55,880
Det er uretfærdigt.
210
00:12:56,666 --> 00:12:58,916
Det handler vist ikke om retfærdighed.
211
00:13:08,375 --> 00:13:09,575
Nå ja, smør.
212
00:13:36,833 --> 00:13:38,333
Er du okay, Poppins?
213
00:13:42,125 --> 00:13:42,955
Ja.
214
00:13:43,750 --> 00:13:44,960
Jeg har det fint.
215
00:13:46,291 --> 00:13:48,381
Jeg har bare brug for et øjeblik.
216
00:14:27,916 --> 00:14:28,746
Du godeste.
217
00:14:28,833 --> 00:14:29,883
Kors i hytten.
218
00:14:29,958 --> 00:14:30,878
Hvad skete der?
219
00:14:32,125 --> 00:14:33,625
Jeg troede, det var Quint.
220
00:14:33,708 --> 00:14:36,038
Det er skørt. Jeg ser meget bedre ud.
221
00:14:36,125 --> 00:14:37,705
Slap af, Poppins.
222
00:14:39,125 --> 00:14:40,245
Du godeste.
223
00:14:40,791 --> 00:14:42,381
Det beklager jeg, Owen.
224
00:14:42,458 --> 00:14:44,828
Det var nu imponerende.
Ingen skade sket.
225
00:14:45,916 --> 00:14:48,996
Fjols. Hvorfor forskrækker du
uskyldige amerikanere?
226
00:14:49,083 --> 00:14:50,753
Du er jo til begravelse.
227
00:14:51,708 --> 00:14:54,748
Jeg måtte bare væk og tog bilen,
og jeg anede ikke,
228
00:14:54,833 --> 00:14:58,133
jeg kørte hertil, før jeg ankom, og…
229
00:14:58,791 --> 00:15:01,581
Jeg bør gå, ikke?
Jeg bør tage tilbage, for…
230
00:15:01,666 --> 00:15:03,746
Maden er næsten færdig.
231
00:15:04,541 --> 00:15:05,421
Du bør spise.
232
00:15:05,500 --> 00:15:06,830
Du har nok ikke spist.
233
00:15:07,791 --> 00:15:11,211
Mrs. Grose, hvordan vidste du,
at Owen kom?
234
00:15:12,166 --> 00:15:14,416
Hun har lavet din yndlingsret.
235
00:15:15,583 --> 00:15:19,003
Kom. Lad en anden lave mad til dig
for en gangs skyld.
236
00:15:22,916 --> 00:15:24,626
Åh, hun gav mig hjertestop.
237
00:15:41,375 --> 00:15:43,285
Kors, Dani, se dig lige.
238
00:15:44,916 --> 00:15:46,626
Jeg burde have beholdt min kjole.
239
00:15:47,208 --> 00:15:50,788
Jeg brændte den vist.
Dårlige minder, dårligt ægteskab.
240
00:15:50,875 --> 00:15:54,915
Heldigvis har Danielle ikke
min smag i mænd.
241
00:15:55,625 --> 00:15:57,665
Heldigt for Edmund, okay?
242
00:15:57,750 --> 00:15:59,830
Han er den heldige i det her.
243
00:15:59,916 --> 00:16:02,246
Og det ved han heldigvis godt.
244
00:16:02,333 --> 00:16:03,633
Du har gode skuldre,
245
00:16:03,708 --> 00:16:04,538
ved du det?
246
00:16:06,916 --> 00:16:07,746
Tak.
247
00:16:09,166 --> 00:16:11,876
Du bør have håret oppe på dagen,
så de ses.
248
00:16:11,958 --> 00:16:15,078
-Karen, kom nu.
-Lod du Mike se dig i din kjole?
249
00:16:15,166 --> 00:16:18,326
-Nej, men…
-Danielles far hjalp med at vælge min,
250
00:16:18,416 --> 00:16:20,036
og se, hvordan det gik.
251
00:16:20,208 --> 00:16:22,248
Det var næppe kjolens skyld.
252
00:16:28,333 --> 00:16:31,883
Mrs. Grose siger,
millionbøf er din yndlingsret,
253
00:16:33,041 --> 00:16:34,711
så jeg ville give dig den.
254
00:16:36,083 --> 00:16:38,293
Fordi du er min yndling.
255
00:16:39,333 --> 00:16:40,543
Tak, søde.
256
00:16:48,166 --> 00:16:49,416
Hannah, den er skøn.
257
00:16:50,625 --> 00:16:52,205
Jeg huskede, hvad du sagde.
258
00:16:52,291 --> 00:16:54,381
En halv teskefuld Marmite i sovsen.
259
00:16:54,458 --> 00:16:56,578
Det kan smages. Ja, min…
260
00:16:56,666 --> 00:16:59,326
Min mor lavede det,
når hun skulle være væk.
261
00:17:00,041 --> 00:17:01,881
Den holdt sig i dagevis på køl.
262
00:17:03,958 --> 00:17:05,998
Beklager. Jeg skal lige komme mig.
263
00:17:06,500 --> 00:17:08,080
Jeg blev nemlig angrebet.
264
00:17:08,791 --> 00:17:10,541
Lige ved hoveddøren.
265
00:17:10,625 --> 00:17:12,415
Det må du altså undskylde.
266
00:17:12,500 --> 00:17:14,540
Stop. Det er ikke hendes skyld.
267
00:17:14,625 --> 00:17:17,575
Hun er amerikaner.
De er stort set vilde mennesker.
268
00:17:18,208 --> 00:17:19,958
Vil du rejse nu, Owen?
269
00:17:20,666 --> 00:17:22,876
Nu du ikke skal passe din mor mere?
270
00:17:22,958 --> 00:17:24,628
-Er du da træt af mig?
-Nej!
271
00:17:24,708 --> 00:17:26,998
Indrøm bare, I er alle trætte af mig.
272
00:17:27,083 --> 00:17:29,923
Mrs. Grose glæder sig nok
til at slippe for mig.
273
00:17:30,000 --> 00:17:30,830
Nemlig.
274
00:17:30,916 --> 00:17:34,956
Jeg er for gammel til at gide
at have dig i mit køkken hele dagen.
275
00:17:35,041 --> 00:17:36,791
Nej, hun kan lide dig.
276
00:17:37,458 --> 00:17:38,288
Virkelig.
277
00:17:38,375 --> 00:17:39,915
Sig det, mrs. Grose!
278
00:17:40,000 --> 00:17:41,080
Spis nu din mad.
279
00:17:45,041 --> 00:17:46,671
Du er altså ikke ved at dø.
280
00:17:52,583 --> 00:17:53,463
Hvad mener du?
281
00:17:54,583 --> 00:17:58,423
Da mor og far døde,
troede jeg også, jeg skulle dø.
282
00:17:59,708 --> 00:18:01,038
Jeg var sikker på det.
283
00:18:02,208 --> 00:18:03,748
Men så tænkte jeg:
284
00:18:05,000 --> 00:18:07,130
"Måske er jeg allerede død?"
285
00:18:07,833 --> 00:18:11,333
Ingen andre vidste det,
og jeg gik død omkring.
286
00:18:11,416 --> 00:18:13,246
Men alle kunne se og høre mig.
287
00:18:13,333 --> 00:18:14,793
Det var forfærdeligt.
288
00:18:15,666 --> 00:18:17,286
Det føltes kun som at dø,
289
00:18:18,333 --> 00:18:20,503
for jeg var faktisk stadig i live.
290
00:18:21,166 --> 00:18:23,166
Det må man være for at føle sådan.
291
00:18:24,375 --> 00:18:25,705
Jeg var ikke død.
292
00:18:26,791 --> 00:18:29,381
Jeg var bare meget ked af det.
293
00:18:31,750 --> 00:18:36,000
Så jeg opdagede en hemmelighed.
Jeg behøvede ikke være trist mere.
294
00:18:39,458 --> 00:18:40,788
Hvilken hemmelighed?
295
00:18:42,041 --> 00:18:44,001
Død betyder ikke væk.
296
00:18:45,000 --> 00:18:47,750
Så du behøver ikke være ked af det.
297
00:18:53,458 --> 00:18:57,078
Miss Clayton,
jeg bør have lov til at få et glas vin.
298
00:19:01,416 --> 00:19:03,036
Jeg er uenig.
299
00:19:05,000 --> 00:19:06,210
I får alle vin.
300
00:19:06,708 --> 00:19:07,538
Nå.
301
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
-Peter lod mig få noget.
-Kors.
302
00:19:10,083 --> 00:19:12,333
Skal vi for evigt høre om Peter Quint?
303
00:19:12,916 --> 00:19:16,246
Min mor fortyndede min.
Hun gav mig et halvt glas.
304
00:19:16,333 --> 00:19:17,463
Også min mor.
305
00:19:18,083 --> 00:19:19,083
Bare uden vandet.
306
00:19:20,166 --> 00:19:23,416
-Det får små børn i Frankrig.
-Det skal ikke fortyndes!
307
00:19:23,500 --> 00:19:25,920
Jeg vil sgu have en rigtig drink!
308
00:19:28,583 --> 00:19:29,423
Nej!
309
00:19:37,250 --> 00:19:38,170
Godnat, Owen.
310
00:19:38,250 --> 00:19:39,580
Godnat.
311
00:19:40,916 --> 00:19:42,496
Kom så. Jer begge to.
312
00:19:55,041 --> 00:19:55,881
Ved du hvad?
313
00:19:57,333 --> 00:19:59,333
Jeg kan lide den unge kvinde.
314
00:20:57,250 --> 00:20:58,170
Miss Clayton…
315
00:20:59,875 --> 00:21:02,285
…flyt ikke rundt i mit dukkehus.
316
00:21:04,250 --> 00:21:07,080
Jeg har et helt specielt system.
317
00:21:07,666 --> 00:21:08,496
Undskyld.
318
00:21:11,958 --> 00:21:12,788
Åh…
319
00:21:13,291 --> 00:21:14,501
Du har Peter.
320
00:21:18,166 --> 00:21:18,996
Flora.
321
00:21:19,875 --> 00:21:20,705
Ja?
322
00:21:25,083 --> 00:21:26,713
Har Miles eller du…
323
00:21:27,875 --> 00:21:29,665
…set Peter Quint?
324
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Siden han rejste?
325
00:21:33,583 --> 00:21:34,633
Har I…
326
00:21:35,416 --> 00:21:37,166
…lukket ham ind i huset?
327
00:21:39,583 --> 00:21:40,673
Jeg er ikke vred.
328
00:21:44,250 --> 00:21:46,170
Du skal bare sige sandheden.
329
00:21:46,250 --> 00:21:47,080
Nej.
330
00:21:48,041 --> 00:21:49,131
Selvfølgelig ikke.
331
00:21:50,166 --> 00:21:51,876
Vi lukker ham ikke ind.
332
00:21:52,458 --> 00:21:53,998
Sådan fungerer det ikke.
333
00:21:57,541 --> 00:21:58,791
Hvad kigger du på?
334
00:22:00,208 --> 00:22:01,418
Hvabehar?
335
00:22:01,500 --> 00:22:05,210
Det gør du tit. Kigger over min skulder.
Hvad ser du på?
336
00:22:05,791 --> 00:22:07,671
Jeg ved ikke, hvad du mener.
337
00:22:17,416 --> 00:22:19,286
Sikke en opvisning, hvad?
338
00:22:20,791 --> 00:22:21,751
Hvilket?
339
00:22:22,375 --> 00:22:24,165
Miles, du og jeg er meget ens.
340
00:22:24,791 --> 00:22:25,631
Er vi?
341
00:22:26,125 --> 00:22:27,165
Ja.
342
00:22:27,250 --> 00:22:28,210
Det er vi.
343
00:22:28,291 --> 00:22:30,501
Hvad angår noget af det væsentligste.
344
00:22:33,583 --> 00:22:35,673
Jeg havde heller ingen forældre.
345
00:22:41,625 --> 00:22:42,665
Min far døde…
346
00:22:43,333 --> 00:22:45,253
…da jeg var omkring Floras alder.
347
00:22:46,333 --> 00:22:47,923
Og min mor…
348
00:22:49,500 --> 00:22:51,630
…levede, men…
349
00:22:53,541 --> 00:22:55,581
…hun var der ikke rigtig mere.
350
00:22:56,583 --> 00:22:59,583
Så meget af tiden
måtte jeg være min egen forælder.
351
00:23:00,875 --> 00:23:01,915
Børn som os…
352
00:23:03,500 --> 00:23:04,330
…som dig…
353
00:23:05,875 --> 00:23:06,705
…og mig…
354
00:23:07,958 --> 00:23:09,078
…og Flora…
355
00:23:10,250 --> 00:23:11,630
…vi er noget særligt.
356
00:23:11,708 --> 00:23:13,918
Vi bliver hurtigere voksne end andre.
357
00:23:15,583 --> 00:23:17,083
Og det helt særlige er,
358
00:23:17,625 --> 00:23:20,745
at vi kan vælge de voksne,
vi vil have i vores liv.
359
00:23:21,208 --> 00:23:22,788
For det meste da.
360
00:23:23,375 --> 00:23:25,415
Det er vel noget helt særligt.
361
00:23:26,083 --> 00:23:29,083
Jeg siger det, så du ved, at jeg forstår.
362
00:23:30,125 --> 00:23:32,995
Når man taler mere som en voksen, eller…
363
00:23:33,916 --> 00:23:36,286
…vil gøre som de voksne, så forstår jeg.
364
00:23:37,958 --> 00:23:39,458
Sådan var jeg også.
365
00:23:40,916 --> 00:23:42,496
Har du også mistet nogen?
366
00:23:45,250 --> 00:23:46,080
Ja.
367
00:23:48,583 --> 00:23:50,713
Jeg har mistet nogen på flere måder.
368
00:23:52,875 --> 00:23:53,705
Men…
369
00:23:54,583 --> 00:23:55,963
…hold da op!
370
00:23:57,833 --> 00:24:00,463
Miles, du har rigtig gode voksne.
371
00:24:01,416 --> 00:24:04,076
Gode mennesker,
du kan vælge som familie.
372
00:24:07,125 --> 00:24:07,995
Hvis du vil.
373
00:24:18,458 --> 00:24:19,288
Godnat.
374
00:24:36,666 --> 00:24:39,206
Alle er udenfor, og du skal med ud.
375
00:24:51,166 --> 00:24:52,166
Der er hun jo.
376
00:24:52,875 --> 00:24:56,125
Tag fra. Noget af vinen er fra,
før du blev født.
377
00:24:56,208 --> 00:24:57,878
Hannah, giv hende en flaske.
378
00:25:04,208 --> 00:25:05,038
Hannah.
379
00:25:07,041 --> 00:25:08,131
Hvor blev du af?
380
00:25:08,208 --> 00:25:10,498
Det beklager jeg. Jeg…
381
00:25:11,166 --> 00:25:13,666
Mine tanker vandrer en del for tiden.
382
00:25:40,458 --> 00:25:42,288
-Tak.
-Tak.
383
00:25:44,708 --> 00:25:47,078
-Hør. Tag det roligt.
-Fint.
384
00:25:47,166 --> 00:25:48,576
Du kommer til skade.
385
00:25:49,208 --> 00:25:51,828
Undskyld. Jeg prøver at holde op.
386
00:25:52,416 --> 00:25:55,286
Jeg ved, det har været …
Der har været meget.
387
00:25:56,458 --> 00:25:59,828
Bryllupsplanlægning er vist
det mest stressende nogensinde.
388
00:26:00,458 --> 00:26:01,668
Men du gør det godt.
389
00:26:03,416 --> 00:26:05,286
Vi skulle have en aften, hvor…
390
00:26:05,875 --> 00:26:07,375
…vi ikke skal tale om det.
391
00:26:13,000 --> 00:26:13,880
Faktisk…
392
00:26:15,166 --> 00:26:18,206
Eddie, jeg tænkte,
vi kunne gøre det mere roligt.
393
00:26:19,000 --> 00:26:19,830
Måske bare…
394
00:26:21,291 --> 00:26:24,881
Jeg ved ikke.
Vi behøver ikke gå helt amok.
395
00:26:24,958 --> 00:26:28,168
Jeg troede, du ønskede et stort bryllup.
396
00:26:29,666 --> 00:26:32,376
Hvis ikke, er det helt fint.
397
00:26:32,458 --> 00:26:35,038
Jeg troede, jeg ønskede det.
398
00:26:35,958 --> 00:26:38,418
Jeg ønskede … at ønske det,
399
00:26:38,916 --> 00:26:42,286
men det er bare så dyrt,
400
00:26:42,750 --> 00:26:43,580
og…
401
00:26:44,250 --> 00:26:45,250
…så meget…
402
00:26:46,041 --> 00:26:47,251
…planlægning.
403
00:26:48,000 --> 00:26:51,080
-Så mange at svigte.
-Nej, rolig. Det er klaret.
404
00:26:51,583 --> 00:26:55,333
Jeg troede et øjeblik,
du ville sige, du slet ikke vil giftes.
405
00:27:03,500 --> 00:27:04,380
Eddie.
406
00:27:06,791 --> 00:27:07,631
Jeg kan ikke.
407
00:27:10,208 --> 00:27:11,328
Hvad har jeg gjort?
408
00:27:11,916 --> 00:27:13,576
-Intet.
-Hvad gjorde jeg ikke?
409
00:27:13,666 --> 00:27:16,126
-Det er ikke sådan.
-Hvordan er det så?
410
00:27:27,250 --> 00:27:28,080
Tak.
411
00:27:39,958 --> 00:27:43,418
-Det giver ikke mening.
-Jeg skulle have sagt det før.
412
00:27:43,500 --> 00:27:45,420
-Virkelig?
-Jeg ville ikke såre dig.
413
00:27:45,500 --> 00:27:46,460
Eller din mor.
414
00:27:47,916 --> 00:27:48,996
Eller din familie.
415
00:27:50,041 --> 00:27:51,921
Og så blev det dét, vi gjorde.
416
00:27:52,541 --> 00:27:54,501
-Gudfaderbevares.
-Jeg…
417
00:27:55,208 --> 00:27:56,958
…følte, jeg var egoistisk.
418
00:27:57,458 --> 00:28:00,918
At holdt jeg bare ud,
så ville de rigtige følelser komme.
419
00:28:01,000 --> 00:28:05,880
-Så du ville ikke såre mig?
-Og jeg elsker dig.
420
00:28:08,666 --> 00:28:09,786
Så højt.
421
00:28:10,666 --> 00:28:12,916
Men alligevel er det bare ikke…
422
00:28:13,000 --> 00:28:15,040
Fuck dig, Danielle!
423
00:28:18,083 --> 00:28:20,633
Hvorfor gør du det imod mig?
424
00:28:21,708 --> 00:28:22,538
Jeg…
425
00:28:23,291 --> 00:28:24,541
Jeg ved … Eddie…
426
00:28:26,708 --> 00:28:27,998
Okay, ja.
427
00:28:28,083 --> 00:28:29,633
-Eddie.
-Nej, slip mig.
428
00:28:29,708 --> 00:28:30,628
-Eddie!
-Slip mig.
429
00:28:30,708 --> 00:28:32,918
-Undskyld!
-Du har gjort nok nu!
430
00:28:35,250 --> 00:28:36,250
Undskyld.
431
00:28:37,041 --> 00:28:39,131
Eddie!
432
00:28:53,000 --> 00:28:53,960
Eddie!
433
00:29:11,416 --> 00:29:12,246
Pokkers!
434
00:29:12,333 --> 00:29:16,253
Falden soldat.
Owen, vær en helt og giv os en ny flaske.
435
00:29:17,750 --> 00:29:21,460
Jeg elsker bål.
Det minder mig om, da jeg var lille.
436
00:29:22,208 --> 00:29:24,538
Selvom jeg nyder voksendrikkene.
437
00:29:28,833 --> 00:29:30,043
I gamle dage…
438
00:29:30,833 --> 00:29:32,503
…i de rigtig gamle dage…
439
00:29:33,166 --> 00:29:35,326
…lavede de kæmpebål på denne årstid
440
00:29:36,416 --> 00:29:38,376
og talte om dem, de havde mistet.
441
00:29:39,666 --> 00:29:42,496
Kastede offergaver på
for at bortmane onde ånder.
442
00:29:43,250 --> 00:29:44,880
-Mest knogler.
-Det husker jeg.
443
00:29:45,375 --> 00:29:48,325
Ordet "bonfire" kommer af det, ikke?
444
00:29:48,916 --> 00:29:52,326
Jeg var ved at sige,
at ordet "bonfire" stammer derfra.
445
00:29:53,458 --> 00:29:55,998
Det betyder "bone fire", knoglebål.
446
00:29:56,083 --> 00:29:59,503
Lav en bunke af gamle knogler,
og brænd skyggerne bort.
447
00:29:59,583 --> 00:30:01,003
For fra nu af
448
00:30:01,750 --> 00:30:03,170
bliver skyggerne dybere,
449
00:30:04,083 --> 00:30:05,503
nætterne bliver længere.
450
00:30:06,375 --> 00:30:09,325
Vi er på vej ind i mørket
og må holde fast i hinanden.
451
00:30:09,833 --> 00:30:11,583
Vi kan ikke tage alting med.
452
00:30:14,875 --> 00:30:15,705
Så…
453
00:30:16,625 --> 00:30:18,375
…har nogen nogle knogler?
454
00:30:21,875 --> 00:30:23,035
Okay, jeg begynder.
455
00:30:33,041 --> 00:30:34,171
Rebecca.
456
00:30:36,375 --> 00:30:37,285
Rebecca Jessel.
457
00:30:38,958 --> 00:30:41,168
Du godeste, der er næsten gået et år.
458
00:30:42,750 --> 00:30:44,670
Et år fokuseret på den forkerte.
459
00:30:46,333 --> 00:30:47,543
Men hvor hun end er,
460
00:30:48,583 --> 00:30:51,423
er hun stadig mere værd end ham,
jeg ikke nævner.
461
00:30:52,166 --> 00:30:53,956
Hun var fantastisk.
462
00:30:54,541 --> 00:30:55,751
Hun var smuk.
463
00:30:56,791 --> 00:30:58,501
Og hun blev straffet for det.
464
00:30:59,083 --> 00:31:02,423
Jeg ved ikke, hvorfor skønne
unge kvinder altid straffes.
465
00:31:05,250 --> 00:31:06,080
Rebecca.
466
00:31:09,375 --> 00:31:10,665
Så er det min tur.
467
00:31:15,000 --> 00:31:16,580
Lord og lady Wingrave.
468
00:31:17,916 --> 00:31:19,076
Dominic og Charlotte.
469
00:31:19,666 --> 00:31:20,996
De var gode mennesker.
470
00:31:21,833 --> 00:31:23,003
Gammeldags…
471
00:31:23,583 --> 00:31:24,833
…venlige mennesker.
472
00:31:26,291 --> 00:31:28,001
Og børnene savner dem virkelig.
473
00:31:29,125 --> 00:31:30,325
Det kan intet ordne.
474
00:31:31,750 --> 00:31:32,580
Aldrig.
475
00:31:33,875 --> 00:31:35,285
Men her er Dani Clayton.
476
00:31:35,875 --> 00:31:38,995
Hun er en særling,
men meget stærkere, end hun tror,
477
00:31:39,083 --> 00:31:42,133
og kan nogen få Miles og Flora
på rette spor igen,
478
00:31:43,041 --> 00:31:43,881
er det hende.
479
00:31:43,958 --> 00:31:45,288
Det er godt, hun er her.
480
00:31:46,666 --> 00:31:48,376
Det ville de også synes.
481
00:31:56,541 --> 00:31:57,961
Hvad med dig, Poppins?
482
00:32:03,500 --> 00:32:04,500
Nej tak.
483
00:32:07,083 --> 00:32:08,383
Det er okay.
484
00:32:11,916 --> 00:32:13,416
Nej, det behøver du ikke.
485
00:32:15,000 --> 00:32:15,830
Nå…
486
00:32:16,625 --> 00:32:17,455
…min mor.
487
00:32:19,333 --> 00:32:20,383
Margaret Sharma.
488
00:32:22,125 --> 00:32:23,915
Hun var 67.
489
00:32:26,250 --> 00:32:29,330
Bortset fra,
at hun glemte det mod slutningen.
490
00:32:31,250 --> 00:32:34,040
Hun kaldte mig min fars navn
eller hendes brors.
491
00:32:34,958 --> 00:32:39,458
Jeg prøvede at foregive,
at jeg ikke vidste, hvem jeg skulle være.
492
00:32:42,125 --> 00:32:44,825
Det sagde de intet om til begravelsen.
493
00:32:46,375 --> 00:32:48,245
Det ville de ikke. De…
494
00:32:49,291 --> 00:32:50,881
…undlod det.
495
00:32:50,958 --> 00:32:51,918
Gjorde det pænt.
496
00:32:54,375 --> 00:32:56,415
Så de udelod alle de dårlige ting.
497
00:32:57,458 --> 00:32:58,748
Og alle de gode ting.
498
00:32:59,250 --> 00:33:01,210
De sagde ikke, hvor sjov hun var.
499
00:33:03,541 --> 00:33:04,381
Hvordan hun…
500
00:33:06,000 --> 00:33:08,250
…blinkede til en ved morgenbordet.
501
00:33:11,208 --> 00:33:12,628
Hun elskede søde sager.
502
00:33:13,750 --> 00:33:14,830
Og en fræk latter.
503
00:33:17,708 --> 00:33:23,078
Og hun elskede mig så voldsomt,
at det gjorde ondt.
504
00:33:25,250 --> 00:33:26,130
Nogle gange.
505
00:33:27,000 --> 00:33:28,380
Uanset hvad jeg gjorde.
506
00:33:30,125 --> 00:33:32,625
Hun var væk, længe før hun døde.
507
00:33:33,875 --> 00:33:35,075
Og jeg savner hende.
508
00:33:38,291 --> 00:33:39,671
Hun var min klippe.
509
00:33:41,458 --> 00:33:43,208
Men hun var også min…
510
00:33:44,416 --> 00:33:45,246
…byrde.
511
00:33:48,416 --> 00:33:49,246
I guder.
512
00:33:51,916 --> 00:33:54,036
Hun virkede så lille
513
00:33:54,833 --> 00:33:55,713
til sidst.
514
00:33:57,666 --> 00:33:58,786
Og dog stadig så…
515
00:34:00,250 --> 00:34:01,080
…tung.
516
00:34:01,750 --> 00:34:02,630
Og jeg…
517
00:34:03,958 --> 00:34:10,128
Og jeg kunne kun lade hende holde fast
i mig, til det var tid til at give slip.
518
00:34:12,416 --> 00:34:14,126
Snart slipper jeg hende også.
519
00:35:44,541 --> 00:35:45,631
Jeg kondolerer.
520
00:35:48,583 --> 00:35:51,043
-Jeg kondolerer.
-Tak.
521
00:35:53,208 --> 00:35:54,628
Jeg kondolerer, Danielle.
522
00:35:55,125 --> 00:35:58,955
Han var en vidunderlig ung mand,
og I var et dejligt par.
523
00:36:00,041 --> 00:36:00,881
Tak.
524
00:36:02,000 --> 00:36:03,080
Tilgiv mig.
525
00:36:12,291 --> 00:36:13,791
Du klarer det flot, skat.
526
00:36:14,708 --> 00:36:16,458
Jeg kondolerer.
527
00:36:22,500 --> 00:36:26,040
Du gjorde ham lykkelig til det sidste.
Det håber jeg, du ved.
528
00:36:34,375 --> 00:36:36,245
Du er meget tapper, skat.
529
00:36:36,333 --> 00:36:37,543
Jeg er stolt af dig.
530
00:36:41,416 --> 00:36:42,576
Undskyld mig!
531
00:37:17,666 --> 00:37:18,536
Undskyld.
532
00:37:21,041 --> 00:37:21,921
Undskyld.
533
00:37:44,083 --> 00:37:47,583
Au pairen var træt.
Hun havde været træt så længe.
534
00:37:47,666 --> 00:37:49,826
Dog uden at indse, at hun gjorde det,
535
00:37:49,916 --> 00:37:53,246
fulgte hun det råd, hun havde givet Miles.
536
00:37:59,208 --> 00:38:03,458
Hun havde valgt nogen til at have tæt på,
hun kunne være træt sammen med.
537
00:38:04,791 --> 00:38:07,921
Valgt nogen,
der kunne hjælpe med at brænde skyggerne.
538
00:38:09,708 --> 00:38:13,378
Jeg vil ikke spørge, om du er okay,
for jeg vil ikke lyves for.
539
00:38:14,708 --> 00:38:15,708
Hvad er der galt?
540
00:38:18,000 --> 00:38:19,130
Jeg troede, jeg så…
541
00:38:20,750 --> 00:38:21,750
…Peter Quint.
542
00:38:21,833 --> 00:38:24,963
-Men det gjorde du ikke?
-Nej, selvfølgelig ikke.
543
00:38:26,666 --> 00:38:29,126
Det er ikke første gang, jeg har…
544
00:38:30,041 --> 00:38:33,001
…set ting, der ikke er der.
545
00:38:34,500 --> 00:38:35,420
Hvad ellers da?
546
00:38:37,375 --> 00:38:38,205
Tja…
547
00:38:44,166 --> 00:38:45,286
Jeg…
548
00:38:48,708 --> 00:38:49,538
Jeg…
549
00:38:52,041 --> 00:38:55,791
Jeg fortalte dig om min forlovede, ikke?
550
00:38:55,875 --> 00:38:56,785
Det gjorde du.
551
00:38:57,500 --> 00:38:58,330
Ja.
552
00:38:59,625 --> 00:39:00,455
Jeg…
553
00:39:01,500 --> 00:39:03,790
…håbede, vi kom til det.
554
00:39:03,875 --> 00:39:04,705
Ja.
555
00:39:08,833 --> 00:39:09,713
Vi var…
556
00:39:11,333 --> 00:39:14,133
Vi var forlovede, og han døde.
557
00:39:17,500 --> 00:39:18,670
Han døde, og jeg…
558
00:39:21,500 --> 00:39:23,920
Af og til virker det, som om…
559
00:39:27,791 --> 00:39:29,001
…jeg ser ham.
560
00:39:39,791 --> 00:39:41,881
Det har jeg aldrig fortalt nogen.
561
00:39:45,583 --> 00:39:46,423
Det…
562
00:39:47,708 --> 00:39:49,418
…er jeg ked af at høre.
563
00:39:49,958 --> 00:39:51,748
Vi var lige ved at slå op.
564
00:39:53,000 --> 00:39:53,880
Vi…
565
00:39:54,458 --> 00:39:55,418
Jeg havde slået…
566
00:39:56,041 --> 00:39:58,421
Vi havde slået op. Eller jeg havde vel.
567
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
Lige før.
568
00:40:04,625 --> 00:40:05,575
Jeg mener, lige…
569
00:40:06,750 --> 00:40:07,920
…lige før.
570
00:40:09,625 --> 00:40:11,495
Kors, Dani. Samme dag?
571
00:40:12,333 --> 00:40:13,173
Ja.
572
00:40:18,000 --> 00:40:19,040
Er han her nu?
573
00:40:25,958 --> 00:40:26,788
Nej.
574
00:40:29,916 --> 00:40:30,746
Godt.
575
00:40:32,625 --> 00:40:35,535
Jeg ordner ham for dig om nødvendigt.
576
00:40:37,916 --> 00:40:38,746
Hallo.
577
00:40:39,250 --> 00:40:40,460
Døde kæreste!
578
00:40:41,125 --> 00:40:42,785
Giv op, makker! Det er slut!
579
00:40:49,125 --> 00:40:50,455
Seriøst, Poppins.
580
00:40:51,916 --> 00:40:53,416
Hvordan kan du stå oprejst?
581
00:40:56,916 --> 00:40:58,326
Tror du, jeg er skør?
582
00:40:59,000 --> 00:41:01,880
Du er overraskende rationel
alt taget i betragtning.
583
00:41:04,333 --> 00:41:05,173
Hør…
584
00:41:07,541 --> 00:41:08,961
…jeg kender følelsen.
585
00:41:09,583 --> 00:41:11,583
Man føler, man ikke kan finde…
586
00:41:17,916 --> 00:41:18,996
Er du sikker?
587
00:41:21,166 --> 00:41:21,996
Ja.
588
00:41:38,750 --> 00:41:39,830
Okay.
589
00:41:41,916 --> 00:41:42,746
Ja.
590
00:41:43,291 --> 00:41:44,961
-Så…
-Jeg ved ikke, hvad…
591
00:41:46,416 --> 00:41:48,166
Hvad skal jeg sige?
592
00:41:48,250 --> 00:41:51,500
Glem det. Det var min skyld. Undskyld.
Undskyld, bare…
593
00:41:53,125 --> 00:41:55,495
-Jamie.
-Du sagde det lige.
594
00:41:55,583 --> 00:41:57,713
Du sagde bogstaveligt, du ikke ville.
595
00:41:58,291 --> 00:41:59,131
Lad…
596
00:41:59,458 --> 00:42:01,328
Lad os gå tilbage.
597
00:42:02,541 --> 00:42:03,631
Måske en anden aften.
598
00:42:04,583 --> 00:42:06,543
Måske en anden gang.
599
00:42:14,166 --> 00:42:16,626
Men det,
gartneren endnu ikke forstod, var,
600
00:42:17,333 --> 00:42:20,503
at au pairen havde bedt sig selv vente
endnu en aften,
601
00:42:21,375 --> 00:42:22,575
til en anden gang…
602
00:42:23,833 --> 00:42:25,333
…i årevis.
603
00:42:27,875 --> 00:42:29,825
Hej, Danielle.
604
00:42:31,333 --> 00:42:34,673
Du tager ikke telefonen,
så jeg ville kigge forbi.
605
00:42:34,750 --> 00:42:37,040
Undskyld, Judy, jeg…
606
00:42:37,916 --> 00:42:41,496
-Det har … været en svær tid.
-Åh, naturligvis.
607
00:42:41,583 --> 00:42:43,713
Søde, jeg er bekymret.
608
00:42:44,875 --> 00:42:47,535
Det siges, du ikke passer på dig selv.
609
00:42:47,625 --> 00:42:48,575
Du skal spise.
610
00:42:49,666 --> 00:42:51,036
Jeg har lasagne med.
611
00:42:52,125 --> 00:42:53,915
-Åh, min favorit.
-Ja.
612
00:42:54,000 --> 00:42:55,040
-Tak.
-Nej.
613
00:42:56,041 --> 00:42:57,791
Der er også noget andet. Det er…
614
00:42:59,458 --> 00:43:02,288
Jeg synes, det er lidt fjollet, men…
615
00:43:02,958 --> 00:43:04,668
Måske du ville have dem her.
616
00:43:10,000 --> 00:43:11,960
Nej. Judy, jeg beklager, men…
617
00:43:12,041 --> 00:43:14,881
De var i hans ting fra hospitalet, og…
618
00:43:15,458 --> 00:43:17,458
…jeg kan ikke bære at se på dem.
619
00:43:18,250 --> 00:43:20,880
Jeg kunne ikke smide dem ud,
så jeg tænkte…
620
00:43:21,791 --> 00:43:22,791
Okay, selvfølgelig.
621
00:43:25,041 --> 00:43:25,921
Tak.
622
00:43:28,166 --> 00:43:29,036
Danielle…
623
00:43:30,291 --> 00:43:34,291
Jeg håber, du ved,
at du stadig er en vigtig del af familien.
624
00:43:34,875 --> 00:43:36,495
Og det mener jeg.
625
00:43:37,083 --> 00:43:37,963
Kom her.
626
00:43:42,333 --> 00:43:43,963
Åh, dit søde væsen.
627
00:43:50,416 --> 00:43:53,326
Okay, jeg har faktisk noget,
jeg skal have ordnet.
628
00:43:53,416 --> 00:43:54,826
-Selvfølgelig.
-Ja.
629
00:43:55,416 --> 00:43:57,746
Kom og spis middag, når som helst.
630
00:43:58,333 --> 00:44:00,133
-Okay, det gør jeg.
-Okay.
631
00:44:00,208 --> 00:44:01,038
Meget snart.
632
00:44:01,125 --> 00:44:02,205
Kys og kram.
633
00:44:02,291 --> 00:44:04,211
Okay. Farvel.
634
00:44:04,291 --> 00:44:05,501
Farvel, søde.
635
00:44:18,416 --> 00:44:22,496
Sig det sammen med mig:
"Hannah Grose i Paris."
636
00:44:23,083 --> 00:44:24,883
Du og jeg, mens vi stadig kan.
637
00:44:25,375 --> 00:44:28,165
Beklager afbrydelsen, men jeg må til køjs.
638
00:44:29,125 --> 00:44:30,825
Kom, Owen. Du skal hjem nu.
639
00:44:30,916 --> 00:44:32,786
Åh, det er vist på tide.
640
00:44:32,875 --> 00:44:34,035
Nå…
641
00:44:37,875 --> 00:44:39,075
Vi drikkes ved.
642
00:44:40,666 --> 00:44:41,916
Stygt, selv for dig.
643
00:44:43,458 --> 00:44:46,038
-Kør forsigtigt.
-Jeg kender vejen. Det går.
644
00:44:49,458 --> 00:44:50,628
Det er fint.
645
00:44:53,125 --> 00:44:54,495
Kors, du er langt ude.
646
00:45:28,875 --> 00:45:29,785
Miss Clayton?
647
00:45:42,208 --> 00:45:43,328
Miles!
648
00:46:13,125 --> 00:46:14,245
Miss Clayton!
649
00:46:17,041 --> 00:46:17,881
Hvad sa…
650
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Hvad søren laver I hernede?
651
00:46:22,375 --> 00:46:23,705
Flora havde mareridt.
652
00:46:25,458 --> 00:46:27,458
Okay, lad os få jer i seng igen.
653
00:46:29,333 --> 00:46:30,213
Ikke endnu.
654
00:46:31,250 --> 00:46:32,380
Jeg er ret bange.
655
00:46:33,250 --> 00:46:34,790
Det var en frygtelig drøm.
656
00:46:34,875 --> 00:46:36,575
Ja, men du skal gå i seng.
657
00:46:37,166 --> 00:46:38,786
Ikke det. Jeg gør det ikke.
658
00:46:46,875 --> 00:46:47,785
Hvad skete der?
659
00:46:48,333 --> 00:46:52,083
Der var
noget frygteligt og larmende i skabet.
660
00:46:52,875 --> 00:46:55,325
Det gik derindefra til under…
661
00:46:56,833 --> 00:46:57,753
Et væsen!
662
00:46:58,333 --> 00:46:59,923
Et væsen under min seng.
663
00:47:00,500 --> 00:47:01,920
Det kendte mit navn.
664
00:47:02,000 --> 00:47:06,670
Jeg rakte ud, og det kendte mit navn.
Det sagde, det ville gøre frygtelige ting.
665
00:47:07,250 --> 00:47:08,790
Dets hænder var knogler.
666
00:47:11,125 --> 00:47:12,955
Det lyder forfærdeligt.
667
00:47:14,750 --> 00:47:15,750
Det var min mor.
668
00:47:19,250 --> 00:47:20,330
Det er jeg så…
669
00:47:20,916 --> 00:47:22,376
…ked af, Flora.
670
00:47:23,833 --> 00:47:25,673
Den drøm lyder modbydelig.
671
00:47:28,500 --> 00:47:30,670
Lad os få jer i seng igen, okay?
672
00:47:32,208 --> 00:47:33,288
Lige et øjeblik.
673
00:47:34,166 --> 00:47:35,576
Jeg har ikke lyst endnu.
674
00:47:36,166 --> 00:47:39,916
Jeg var så bange,
men jeg har det allerede bedre.
675
00:47:41,416 --> 00:47:42,246
Bare…
676
00:47:43,416 --> 00:47:44,786
…et par minutter til.
677
00:47:46,291 --> 00:47:47,461
Ét minut, faktisk.
678
00:47:49,000 --> 00:47:52,500
Faktisk vil jeg bede om et glas mælk.
679
00:47:56,166 --> 00:47:57,286
Selvfølgelig.
680
00:48:35,875 --> 00:48:37,245
Undskyld.
681
00:48:38,625 --> 00:48:39,455
Nej.
682
00:48:40,750 --> 00:48:43,710
Det er okay.
Der er intet at være bange for.
683
00:48:48,166 --> 00:48:49,496
-Du har ret.
-Ja.
684
00:48:51,750 --> 00:48:54,250
Godnat, min søde pige.
685
00:49:20,291 --> 00:49:21,921
Det taler vi om i morgen.
686
00:50:09,083 --> 00:50:10,633
Nu er det bare dig og mig.
687
00:51:33,041 --> 00:51:35,041
Tekster af: Pia C. Hvid