1
00:00:07,208 --> 00:00:09,328
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:12,666 --> 00:01:14,626
Tak teď je musíš nosit navždy?
3
00:01:14,708 --> 00:01:16,128
Až do smrti?
4
00:01:16,708 --> 00:01:19,708
Máma říká, že vypadám decimovaně.
5
00:01:19,791 --> 00:01:22,831
Nejspíš řekla „distingovaně“.
6
00:01:23,250 --> 00:01:24,880
To znamená nóbl.
7
00:01:25,333 --> 00:01:26,423
Můžu je vyzkoušet?
8
00:01:30,708 --> 00:01:31,788
Páni.
9
00:01:32,291 --> 00:01:33,711
Nic nevidím.
10
00:01:33,791 --> 00:01:36,001
- Jde poznat, že jsem to já?
- Jasně.
11
00:01:36,416 --> 00:01:37,916
Vidím tě každý den.
12
00:01:38,000 --> 00:01:40,880
- Děti, večeře!
- Můžeš zase zůstat na večeři.
13
00:01:40,958 --> 00:01:42,498
Měla bych jít domů.
14
00:01:42,583 --> 00:01:44,713
Ne, vážně, můžeš zůstat.
15
00:01:44,791 --> 00:01:47,461
Máma říká, že můžeš zůstat kdykoli.
16
00:01:48,000 --> 00:01:50,130
Myslím, že by nás nejradši vyměnila.
17
00:01:50,666 --> 00:01:53,206
To bys pak musel žít s mojí mámou.
18
00:01:58,625 --> 00:01:59,455
Páni.
19
00:02:00,791 --> 00:02:01,671
Líbí se ti?
20
00:02:02,708 --> 00:02:04,128
Jo, rozhodně.
21
00:02:04,958 --> 00:02:05,998
Jsi krásná.
22
00:02:09,666 --> 00:02:10,666
Připravená?
23
00:02:14,583 --> 00:02:15,583
Myslím, že jo.
24
00:02:16,250 --> 00:02:18,920
Už jen tohle
a pak nás nechají na chvíli být.
25
00:02:41,583 --> 00:02:45,633
OD DĚTSKÉ LÁSKY AŽ K LÁSCE ZA HROB!
26
00:02:50,583 --> 00:02:52,503
Byla to výzva. Vyzvala mě…
27
00:02:53,208 --> 00:02:55,418
abych ji políbil a já to udělal.
28
00:02:55,666 --> 00:02:59,826
A pak mi Kyle řekl,
že líbáním holku zbouchneš, tak…
29
00:03:00,166 --> 00:03:02,916
Zpanikařil jsem. Bylo mi deset.
Máma mě zabije.
30
00:03:03,583 --> 00:03:06,713
Máma Danielle nás zabije oba.
31
00:03:07,458 --> 00:03:08,878
Musím to napravit.
32
00:03:10,000 --> 00:03:11,040
Tak…
33
00:03:11,500 --> 00:03:12,750
hned druhý den,
34
00:03:12,833 --> 00:03:15,463
když jsme šli do školy, jsem…
35
00:03:15,541 --> 00:03:18,711
poklekl na jedno koleno
a požádal ji o ruku.
36
00:03:19,166 --> 00:03:20,416
A ona mě odmítla.
37
00:03:21,583 --> 00:03:23,333
Řekla: „Jsme moc mladí.”
38
00:03:23,791 --> 00:03:26,711
A tak jsem řekl: „Kdy budeme dost staří?“
39
00:03:27,375 --> 00:03:28,205
A…
40
00:03:28,583 --> 00:03:31,253
celé roky jsem se pořád ptal.
41
00:03:31,333 --> 00:03:36,003
Pořád jsme dost mladí, ale i dost staří
na to, abychom věděli, co chceme.
42
00:03:36,083 --> 00:03:40,543
A já chci být ten,
který s touhle holkou bude.
43
00:03:40,750 --> 00:03:45,040
S touhle krásnou a úžasnou holkou,
až do konce života.
44
00:03:45,708 --> 00:03:48,288
Danielle, děkuju,
že jsi mě k tomu vyzvala.
45
00:03:49,375 --> 00:03:50,415
Nemůžu se dočkat.
46
00:03:53,125 --> 00:03:53,955
To je všechno.
47
00:04:07,041 --> 00:04:09,171
- Dani, zlato, bavíš se?
- Jo.
48
00:04:09,583 --> 00:04:11,543
- Jsem jen trochu unavená.
- Jo.
49
00:04:11,625 --> 00:04:16,665
- Eddie říká, že máš ve škole moc práce.
- Jo, pár dětí potřebuje pomoc navíc.
50
00:04:16,750 --> 00:04:20,130
Pojď se mnou na chvíli.
Mám pro tebe překvapení. Tak pojď.
51
00:04:21,791 --> 00:04:28,211
Tak teda… Mám na tobě hrozně ráda, jak si
vždycky všimneš dětí, které tě potřebují.
52
00:04:28,833 --> 00:04:31,383
A ty bys o sebe taky měla pečovat.
53
00:04:31,458 --> 00:04:35,128
Zachraň je třeba všechny,
ale nejdřív se postarej o sebe.
54
00:04:35,208 --> 00:04:36,748
Edmund říká totéž.
55
00:04:37,166 --> 00:04:37,996
Pořád.
56
00:04:38,625 --> 00:04:39,575
Pojď sem.
57
00:04:40,416 --> 00:04:45,036
Tohle je jen… Nevím, jen hloupá myšlenka.
Možná je to špatný nápad.
58
00:04:46,333 --> 00:04:47,333
Ale…
59
00:04:48,666 --> 00:04:51,376
Pamatuju si, když jsem tě poprvé poznala.
60
00:04:51,791 --> 00:04:53,581
Byla jsi tak roztomilá.
61
00:04:54,291 --> 00:04:56,671
Řekla jsi: „Dobré ráno, paní O’Maraová.
62
00:04:57,083 --> 00:05:00,423
Jsem Danielle
a budu Edmundova nová nejlepší kamarádka.”
63
00:05:02,250 --> 00:05:04,170
Vždycky jsi věděla, co chceš.
64
00:05:04,708 --> 00:05:08,998
Tak pokud se ti to nezdá správné,
musíš mi to říct. Spoléhám na to.
65
00:05:09,500 --> 00:05:12,170
Vždycky jsem chtěla dceru,
které bych to dala.
66
00:05:12,250 --> 00:05:15,750
Na své syny jsem pyšná,
ale žádnému z nich by to neslušelo.
67
00:05:16,958 --> 00:05:18,038
Možná Carsonovi.
68
00:05:18,458 --> 00:05:20,168
No, pojď se podívat.
69
00:05:20,250 --> 00:05:22,330
Musely by se nechat zmenšit
70
00:05:22,416 --> 00:05:24,916
a možná i zkrátit.
71
00:05:26,166 --> 00:05:27,576
No, ale…
72
00:05:28,416 --> 00:05:29,246
podíváme se.
73
00:05:30,083 --> 00:05:30,923
OK.
74
00:05:35,166 --> 00:05:37,166
Jsou krásné. Já…
75
00:05:39,333 --> 00:05:40,793
Nevím, co říct.
76
00:05:42,833 --> 00:05:43,753
Prostě řekni…
77
00:05:44,791 --> 00:05:47,131
„Dobré ráno, paní O’Maraová.“
78
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Jsi oblečená?
79
00:06:09,041 --> 00:06:09,881
Pojď dál.
80
00:06:15,000 --> 00:06:15,960
Vypadáš…
81
00:06:16,375 --> 00:06:18,325
Umím se vyfintit, když je třeba.
82
00:06:19,500 --> 00:06:20,920
Pohřeb je ve čtyři.
83
00:06:21,000 --> 00:06:23,250
- Owen říká, ať přijdeme dřív.
- Dobře.
84
00:06:25,291 --> 00:06:26,131
To jsou…
85
00:06:27,291 --> 00:06:28,421
pěkný šaty.
86
00:06:28,500 --> 00:06:30,710
To je to jediný, co mám v černé.
87
00:06:31,666 --> 00:06:33,126
Nelíbí se mi to.
88
00:06:33,208 --> 00:06:36,168
Vypadají, jako bys chtěla
pohoršit celou ves.
89
00:06:36,416 --> 00:06:38,376
Neříkám, že bych byla proti.
90
00:06:38,458 --> 00:06:41,458
- Jen nechci Owena zklamat.
- Nebude mu to vadit.
91
00:06:42,166 --> 00:06:44,876
Opravdu. Nemusíš jít, jestli nechceš.
92
00:06:45,750 --> 00:06:46,580
Vážně?
93
00:06:46,666 --> 00:06:47,626
Tak to řekl.
94
00:06:48,458 --> 00:06:49,458
Zcela zřetelně.
95
00:06:50,625 --> 00:06:51,995
Dobře. Jo.
96
00:06:52,666 --> 00:06:55,126
To je vlastně úleva. Já…
97
00:06:56,000 --> 00:06:58,750
Pohřeb už jsem zažila.
98
00:06:59,541 --> 00:07:01,041
Není to tak dlouho.
99
00:07:01,125 --> 00:07:03,125
A mám pocit, že tohle je…
100
00:07:03,208 --> 00:07:04,828
Hej, Poppins.
101
00:07:05,708 --> 00:07:06,628
Máš volno.
102
00:07:07,416 --> 00:07:11,456
Věř mi, že tvůj doprovod na pohřeb
Owenovy mámy nepotřebuju.
103
00:07:12,291 --> 00:07:13,131
Dobře.
104
00:07:13,750 --> 00:07:14,580
Dobře.
105
00:07:15,208 --> 00:07:16,958
Pomůžeš mi se svléct?
106
00:07:17,041 --> 00:07:17,921
No teda!
107
00:07:18,208 --> 00:07:19,998
Ne, vážně.
108
00:07:20,541 --> 00:07:21,881
Ten zip.
109
00:07:22,458 --> 00:07:23,288
Jasně.
110
00:07:25,375 --> 00:07:26,205
Děkuju.
111
00:07:29,875 --> 00:07:30,875
Štípla jsem tě?
112
00:07:32,041 --> 00:07:33,381
Ne, promiň.
113
00:07:36,208 --> 00:07:37,038
Dobře.
114
00:07:38,291 --> 00:07:40,001
- Vrátím se za pár hodin.
- OK.
115
00:07:40,333 --> 00:07:45,133
A jestli zjistím, že jsi neodpočívala,
bude to mít vážné následky.
116
00:07:46,083 --> 00:07:46,923
Dobře.
117
00:07:47,291 --> 00:07:48,131
Jo.
118
00:08:25,541 --> 00:08:27,251
Dobrý den, slečno Claytonová.
119
00:08:28,208 --> 00:08:30,998
Myslela jsem, že jste ve městě.
Na pohřbu.
120
00:08:31,791 --> 00:08:32,631
Ne.
121
00:08:33,333 --> 00:08:35,463
Ne, rozhodla jsem se zůstat doma.
122
00:08:35,875 --> 00:08:37,535
Taky nemám ráda pohřby.
123
00:08:41,750 --> 00:08:43,420
Co tady děláš?
124
00:08:45,791 --> 00:08:47,081
Frotáž náhrobků.
125
00:08:47,416 --> 00:08:48,246
Páni.
126
00:08:49,000 --> 00:08:52,250
Chtěla jsem je před koncem sezóny
všechny dokončit.
127
00:08:53,666 --> 00:08:54,496
Slečno?
128
00:08:57,333 --> 00:08:59,133
Bude tam Owenova máma?
129
00:08:59,583 --> 00:09:01,793
- Kde?
- Na pohřbu.
130
00:09:03,375 --> 00:09:04,625
Předpokládám, že ano.
131
00:09:04,708 --> 00:09:06,828
Máma s tátou na svém pohřbu nebyli.
132
00:09:07,791 --> 00:09:09,791
Když umřeli, byli daleko.
133
00:09:10,958 --> 00:09:12,918
Museli pohřbít prázdné krabice.
134
00:09:13,625 --> 00:09:15,785
Ale i tak jsme museli předstírat.
135
00:09:16,291 --> 00:09:18,251
A mně to připadalo hloupé.
136
00:09:19,000 --> 00:09:19,830
No…
137
00:09:20,875 --> 00:09:23,745
Víš, rodiče tě milovali tak moc, že…
138
00:09:24,958 --> 00:09:26,958
svým způsobem tu budou pořád.
139
00:09:28,375 --> 00:09:29,325
Nejsou tady.
140
00:09:30,333 --> 00:09:32,083
Promiňte, slečno Claytonová.
141
00:09:33,250 --> 00:09:34,330
Opravdu tu nejsou.
142
00:09:35,041 --> 00:09:37,041
Dívala jsem se všude, ale…
143
00:09:37,708 --> 00:09:40,628
můžeme předstírat,
jestli se tak budete cítit líp.
144
00:09:41,916 --> 00:09:42,746
Ne.
145
00:09:44,541 --> 00:09:47,961
Tak pojď, zlatíčko,
močíš si tady kalhotky.
146
00:09:51,458 --> 00:09:52,288
Co?
147
00:09:53,333 --> 00:09:54,833
Co je tak… Hej! Ne!
148
00:09:57,583 --> 00:10:00,503
Paní Groseová,
u hrobů jsem si promočila kalhoty
149
00:10:00,583 --> 00:10:03,003
a slečna prý,
že jsem si pomočila kalhotky,
150
00:10:03,083 --> 00:10:05,793
protože v Americe
říkají kalhotám kalhotky.
151
00:10:07,000 --> 00:10:08,290
To je vtipný.
152
00:10:09,375 --> 00:10:11,825
Řekla, že jsem se pomočila jako mimino.
153
00:10:12,833 --> 00:10:15,463
Ach, slečno Claytonová, jeden vám udělám.
154
00:10:15,750 --> 00:10:17,290
Tohle jste ještě neviděla.
155
00:10:17,583 --> 00:10:20,543
Udělám to v modré,
aby vám to ladilo k očím.
156
00:10:20,875 --> 00:10:22,455
Bude to úžasné.
157
00:10:23,541 --> 00:10:24,381
Dobře.
158
00:10:26,083 --> 00:10:26,923
Já…
159
00:10:27,375 --> 00:10:29,785
vidím, že jste taky nešla na pohřeb.
160
00:10:29,916 --> 00:10:33,126
Ne, kostel ve vsi není můj šálek čaje.
161
00:10:33,833 --> 00:10:35,423
Nebyla jsem tam od…
162
00:10:36,166 --> 00:10:36,996
Bože…
163
00:10:37,791 --> 00:10:38,961
od svatby.
164
00:10:40,125 --> 00:10:42,165
K mámě Owena chovám úctu, ale…
165
00:10:42,750 --> 00:10:43,960
byla pryč už dávno.
166
00:10:44,041 --> 00:10:45,921
Demence je krutá.
167
00:10:46,000 --> 00:10:49,460
Jamie řekla, že Owenovi prý nevadí,
když nepůjdeme.
168
00:10:49,541 --> 00:10:50,881
Jo, to je pravda.
169
00:10:52,458 --> 00:10:57,128
Já projevuji soustrast svým způsobem.
On chápe, že pohřby jsou pro ty, co žijí.
170
00:10:57,458 --> 00:11:00,578
Živí se musí rozhodnout,
co dokážou a nedokážou snést.
171
00:11:08,458 --> 00:11:10,498
A ty pojď se mnou.
172
00:11:10,583 --> 00:11:13,253
Pustíme se do přípravy večeře.
173
00:11:14,083 --> 00:11:18,463
- Já a Miles pomůžeme. Můžu něco nakrájet.
- Nenechám tě nic krájet.
174
00:11:21,625 --> 00:11:26,575
Vychovatelka zapálila svíčku
ne na památku těch, které ztratila,
175
00:11:26,666 --> 00:11:29,706
ale aby odčinila chvíle,
kdy na ně zapomněla.
176
00:11:30,083 --> 00:11:33,833
Ty nedávné chvíle,
kdy byla dokonce ráda, že na ně zapomněla.
177
00:11:42,500 --> 00:11:49,330
VIOLA LLOYDOVÁ, 35 LET
1645–1680
178
00:11:49,416 --> 00:11:52,416
Myslela jsem, že děláte
naši oblíbenou večeři.
179
00:11:52,500 --> 00:11:55,710
Neřekla jsem „vaši“.
Tohle je Owenova oblíbená.
180
00:11:56,041 --> 00:11:57,631
Ale Owen tu není.
181
00:11:59,791 --> 00:12:01,831
- Ahoj, lidi!
- Ahoj.
182
00:12:01,916 --> 00:12:04,916
- Jaký to bylo?
- Však víš, moře srandy.
183
00:12:05,916 --> 00:12:06,996
Něco k pití?
184
00:12:07,083 --> 00:12:08,583
Jo, udělám čaj.
185
00:12:08,666 --> 00:12:09,496
- Ne!
- Ne!
186
00:12:10,458 --> 00:12:11,498
Já ho udělám.
187
00:12:11,875 --> 00:12:15,535
Můžete dát pozor,
aby si tihle dva neusekli prsty?
188
00:12:17,958 --> 00:12:19,168
Owen dělal, co mohl.
189
00:12:19,250 --> 00:12:22,630
Skoro nikdo už neví, jaká byla,
když jí fungovala mysl.
190
00:12:23,916 --> 00:12:24,876
Nerada to říkám,
191
00:12:24,958 --> 00:12:27,418
ale svým způsobem to musí být úleva.
192
00:12:27,958 --> 00:12:28,878
Pro Owena.
193
00:12:30,666 --> 00:12:31,576
Vypadal…
194
00:12:32,208 --> 00:12:33,918
jako že se mu ulevilo?
195
00:12:34,500 --> 00:12:35,330
Ne.
196
00:12:36,041 --> 00:12:37,541
Nedával na sobě moc znát.
197
00:12:37,958 --> 00:12:38,918
Byl otřesený.
198
00:12:42,125 --> 00:12:43,285
Mně by se ulevilo.
199
00:12:44,375 --> 00:12:45,915
Takhle se ztrácet.
200
00:12:46,416 --> 00:12:48,576
Každý den se trochu opotřebovávat.
201
00:12:49,541 --> 00:12:50,501
Prokrista.
202
00:12:51,041 --> 00:12:52,291
Prostě mě zastřelte.
203
00:12:52,375 --> 00:12:53,625
Ukončete mé trápení.
204
00:12:54,375 --> 00:12:55,875
Není to vůči nikomu fér.
205
00:12:56,666 --> 00:12:58,826
Férovost s tím nemá nic společného.
206
00:13:08,375 --> 00:13:09,535
Jo, máslo.
207
00:13:36,666 --> 00:13:38,326
Poppins, jsi v pohodě?
208
00:13:42,125 --> 00:13:42,955
Jo.
209
00:13:43,750 --> 00:13:44,580
Fajn.
210
00:13:46,333 --> 00:13:47,213
Potřebuju…
211
00:13:47,291 --> 00:13:48,381
Potřebuju chvilku.
212
00:14:27,916 --> 00:14:28,746
Panebože.
213
00:14:28,833 --> 00:14:29,883
Ježíši.
214
00:14:29,958 --> 00:14:30,878
Co se stalo?
215
00:14:31,916 --> 00:14:36,036
- Já myslela, že je to Peter Quint.
- To je směšné. Vypadám mnohem líp.
216
00:14:36,125 --> 00:14:37,745
Hej, v klidu, Poppins.
217
00:14:39,125 --> 00:14:40,245
Panebože.
218
00:14:40,791 --> 00:14:41,921
Moc se omlouvám.
219
00:14:42,458 --> 00:14:44,828
Zapůsobilo to. Nic se nestalo.
220
00:14:45,833 --> 00:14:49,003
Ty bláho,
co tady plašíš nevinné Američanky?
221
00:14:49,083 --> 00:14:50,173
Máš být na pohřbu.
222
00:14:51,708 --> 00:14:56,038
Musel jsem odejít, tak jsem vlezl do auta
a nevěděl jsem, že jedu sem,
223
00:14:56,125 --> 00:14:58,125
dokud jsem nepřijel.
224
00:14:58,833 --> 00:15:01,583
Měl bych jít, že? Měl bych se vrátit…
225
00:15:01,666 --> 00:15:02,496
Večeře je…
226
00:15:02,916 --> 00:15:03,746
skoro hotová.
227
00:15:04,541 --> 00:15:05,421
Měl bys jíst.
228
00:15:05,500 --> 00:15:06,580
Určitě jsi nejedl.
229
00:15:07,750 --> 00:15:08,830
Paní Groseová,
230
00:15:09,416 --> 00:15:11,416
jak jste věděla, že Owen přijde?
231
00:15:12,125 --> 00:15:14,415
Připravila tvoji oblíbenou večeři.
232
00:15:15,583 --> 00:15:16,423
No tak.
233
00:15:17,041 --> 00:15:19,001
Pro změnu někdo uvaří pro tebe.
234
00:15:22,916 --> 00:15:24,496
Dostal jsem z ní infarkt!
235
00:15:41,375 --> 00:15:43,285
Dani, jen se na sebe podívej.
236
00:15:44,916 --> 00:15:46,626
Měla jsem si ty svoje nechat.
237
00:15:47,208 --> 00:15:48,458
Asi jsem je spálila.
238
00:15:49,125 --> 00:15:50,785
Zlé vzpomínky i manželství.
239
00:15:51,208 --> 00:15:54,998
Danielle naštěstí nesdílí
můj vkus na muže.
240
00:15:55,625 --> 00:15:57,665
No, naštěstí pro Edmunda.
241
00:15:57,750 --> 00:15:59,830
Ten tady má nejvíc štěstí.
242
00:16:00,250 --> 00:16:02,250
A s radostí říkám, že to ví.
243
00:16:02,333 --> 00:16:03,633
Máš skvělá ramena.
244
00:16:03,708 --> 00:16:04,538
Víš to?
245
00:16:06,916 --> 00:16:07,746
Děkuji.
246
00:16:09,125 --> 00:16:11,875
Vyčeš si na svatbu vlasy nahoru. Ukaž je.
247
00:16:11,958 --> 00:16:15,128
- Karen, no tak.
- Nechalas Mika, aby tě v nich viděl?
248
00:16:15,208 --> 00:16:18,288
- Ne, ale…
- Otec Danielle mi je pomohl vybrat
249
00:16:18,375 --> 00:16:19,455
a jak to dopadlo.
250
00:16:20,291 --> 00:16:22,251
Z toho nemůžeš vinit šaty.
251
00:16:28,333 --> 00:16:32,173
Paní Groseová říká,
že pastýřský koláč je tvůj nejoblíbenější,
252
00:16:32,958 --> 00:16:34,708
tak jsem ti ho chtěla donést,
253
00:16:36,083 --> 00:16:38,713
protože ty jsi můj nejoblíbenější.
254
00:16:39,291 --> 00:16:40,541
Díky, zlatíčko.
255
00:16:48,166 --> 00:16:49,416
Hannah, je to skvělý.
256
00:16:50,625 --> 00:16:54,375
- Pamatuju si, co jsi mi řekl.
- Do omáčky půl lžičky Marmitu.
257
00:16:54,458 --> 00:16:55,328
Je to znát.
258
00:16:55,625 --> 00:16:56,575
Jo, moje…
259
00:16:56,666 --> 00:16:59,326
máma to dělala,
když musela odejít do práce.
260
00:17:00,125 --> 00:17:01,955
V lednici to vydrželo celé dny.
261
00:17:03,875 --> 00:17:05,705
Pardon, pořád se vzpamatovávám.
262
00:17:06,500 --> 00:17:08,080
Víš, že mě napadli?
263
00:17:08,791 --> 00:17:10,541
Přímo u dveří.
264
00:17:10,625 --> 00:17:12,415
Moc se omlouvám.
265
00:17:12,500 --> 00:17:14,540
Hele, nech ji být, nemůže za to.
266
00:17:14,958 --> 00:17:17,748
Je Američanka.
Jsou to v podstatě divoši.
267
00:17:18,208 --> 00:17:19,958
Odjedeš teď pryč, Owene?
268
00:17:20,750 --> 00:17:22,880
Když už se nemusíš starat o mámu?
269
00:17:22,958 --> 00:17:24,918
- Proč? Lezu ti krkem?
- Ne!
270
00:17:25,208 --> 00:17:26,998
Přiznej, že vám lezu krkem.
271
00:17:27,083 --> 00:17:30,213
Paní Groseová se určitě nemůže dočkat,
až se mě zbaví.
272
00:17:30,291 --> 00:17:34,831
Přesně. Jsem moc stará na to, abych trpěla
to tvoje poflakování v mé kuchyni.
273
00:17:35,083 --> 00:17:36,883
Ne, má tě ráda.
274
00:17:37,458 --> 00:17:39,918
Vážně. Paní Groseová, řekněte mu to!
275
00:17:40,000 --> 00:17:41,080
Dojez večeři.
276
00:17:45,125 --> 00:17:46,665
Ty neumíráš, víš?
277
00:17:52,583 --> 00:17:53,463
Jak to myslíš?
278
00:17:54,583 --> 00:17:58,633
Když umřela máma s tátou,
myslela jsem, že umřu taky.
279
00:17:59,708 --> 00:18:01,078
Byla jsem si tím jistá.
280
00:18:02,250 --> 00:18:03,750
Ale pak jsem si řekla:
281
00:18:05,000 --> 00:18:06,540
Co kdybych už mrtvá byla?
282
00:18:07,791 --> 00:18:11,251
Ale nikdo to nevěděl
a já chodila kolem mrtvá.
283
00:18:11,333 --> 00:18:13,253
Ale všichni mě viděli a slyšeli.
284
00:18:13,333 --> 00:18:14,883
To bylo hrozné.
285
00:18:15,666 --> 00:18:17,666
Cítila jsem se, jako bych umírala,
286
00:18:18,333 --> 00:18:20,503
protože jsem byla stále naživu.
287
00:18:21,166 --> 00:18:22,996
Bez toho to nejde.
288
00:18:24,375 --> 00:18:25,785
Nebyla jsem mrtvá.
289
00:18:26,791 --> 00:18:29,381
Byla jsem jen hrozně smutná.
290
00:18:31,750 --> 00:18:33,630
Ale pak jsem poznala tajemství.
291
00:18:33,791 --> 00:18:36,211
A už jsem nemusela být smutná.
292
00:18:39,458 --> 00:18:40,498
Jaké tajemství?
293
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Zemřít neznamená odejít.
294
00:18:45,000 --> 00:18:45,830
Tak…
295
00:18:46,500 --> 00:18:48,170
nemusíš být smutný.
296
00:18:53,458 --> 00:18:57,078
Slečno, myslím,
že by mi měla být dovolena sklenka vína.
297
00:19:01,416 --> 00:19:03,246
S tím nesouhlasím.
298
00:19:04,958 --> 00:19:06,208
Všichni máte sklenku.
299
00:19:06,708 --> 00:19:07,538
Mimochodem…
300
00:19:08,125 --> 00:19:12,325
- Peter mi to občas dovolil.
- Propána, kdy o něm přestaneme mluvit?
301
00:19:12,833 --> 00:19:16,253
Moje máma mi ho ředila vodou.
Dávala mi půlku sklenky.
302
00:19:16,333 --> 00:19:17,583
Moje máma taky.
303
00:19:18,125 --> 00:19:19,075
Akorát bez vody.
304
00:19:20,208 --> 00:19:23,418
- To dělají pro děti ve Francii.
- Nechci ho zředit!
305
00:19:23,500 --> 00:19:25,920
Chci opravdovej drink, krucinál!
306
00:19:28,583 --> 00:19:29,423
Ne!
307
00:19:37,250 --> 00:19:38,170
Dobrou, Owene.
308
00:19:38,666 --> 00:19:39,576
Dobrou.
309
00:19:40,916 --> 00:19:42,206
No tak. Oba.
310
00:19:55,041 --> 00:19:55,881
Víte…
311
00:19:57,333 --> 00:19:59,043
tahle mladá žena se mi líbí.
312
00:20:57,250 --> 00:20:58,330
Slečno Claytonová…
313
00:20:59,875 --> 00:21:02,285
Prosím, nepřemísťujte mi nic v domečku.
314
00:21:04,250 --> 00:21:07,080
Mám velmi zvláštní systém.
315
00:21:07,625 --> 00:21:08,455
Promiň.
316
00:21:13,291 --> 00:21:14,501
Máte Petera.
317
00:21:18,166 --> 00:21:18,996
Floro!
318
00:21:19,875 --> 00:21:20,705
Ano?
319
00:21:25,125 --> 00:21:26,825
Viděla jsi ty nebo Miles…
320
00:21:27,875 --> 00:21:29,665
Petera Quinta?
321
00:21:31,000 --> 00:21:32,170
Od doby, co odešel?
322
00:21:33,583 --> 00:21:34,713
Možná jste ho…
323
00:21:35,416 --> 00:21:37,166
pustili do domu.
324
00:21:39,583 --> 00:21:40,793
Já se nezlobím.
325
00:21:44,333 --> 00:21:46,173
Jen chci, abys mi řekla pravdu.
326
00:21:46,250 --> 00:21:47,080
Ne.
327
00:21:48,083 --> 00:21:49,083
Jistěže ne.
328
00:21:50,166 --> 00:21:51,876
Nepouštíme ho dovnitř.
329
00:21:52,333 --> 00:21:54,003
Tak to nefunguje.
330
00:21:57,541 --> 00:21:58,791
Na co se díváš?
331
00:22:00,541 --> 00:22:01,421
Pardon?
332
00:22:01,833 --> 00:22:05,213
Děláš to často.
Díváš se mi přes rameno. Na co se díváš?
333
00:22:05,750 --> 00:22:07,290
Nevím, o čem mluvíte.
334
00:22:17,500 --> 00:22:19,460
To bylo pěkný divadlo.
335
00:22:20,833 --> 00:22:21,753
Co jako?
336
00:22:22,375 --> 00:22:24,165
My dva jsme si dost podobní.
337
00:22:24,791 --> 00:22:25,631
Jsme?
338
00:22:26,166 --> 00:22:26,996
Jo.
339
00:22:27,291 --> 00:22:28,211
Jsme.
340
00:22:28,291 --> 00:22:30,711
Tím největším způsobem, jakým to jen jde.
341
00:22:33,583 --> 00:22:35,673
Taky jsem vyrostla bez rodičů.
342
00:22:41,666 --> 00:22:42,826
Umřel mi táta…
343
00:22:43,333 --> 00:22:45,213
když mi bylo jako Floře.
344
00:22:46,333 --> 00:22:48,043
A moje máma…
345
00:22:49,500 --> 00:22:51,710
byla naživu, ale…
346
00:22:53,541 --> 00:22:55,581
duchem byla pryč.
347
00:22:56,583 --> 00:23:00,003
Často jsem musela být svůj vlastní rodič.
348
00:23:00,833 --> 00:23:02,003
Děcka jako my…
349
00:23:03,500 --> 00:23:04,330
jako ty…
350
00:23:05,875 --> 00:23:06,705
a já…
351
00:23:07,958 --> 00:23:09,078
a Flora…
352
00:23:10,250 --> 00:23:11,290
Jsme výjimeční.
353
00:23:11,708 --> 00:23:14,038
Vyrůstáme rychleji než ostatní.
354
00:23:15,541 --> 00:23:17,001
A ještě výjimečnější…
355
00:23:17,625 --> 00:23:20,745
můžeme si vybrat dospělé,
které si v životě udržíme.
356
00:23:21,208 --> 00:23:22,788
Aspoň většinou.
357
00:23:23,333 --> 00:23:25,083
Asi to je výjimečné.
358
00:23:26,083 --> 00:23:29,083
Říkám to, protože chci,
abys věděl, že to chápu.
359
00:23:30,083 --> 00:23:33,293
Když mluvíš trochu dospěleji nebo…
360
00:23:33,875 --> 00:23:36,495
se chceš chovat jako dospělí, chápu to.
361
00:23:37,958 --> 00:23:39,458
Byla jsem stejná.
362
00:23:40,916 --> 00:23:42,496
Taky jste někoho ztratila?
363
00:23:45,250 --> 00:23:46,080
Ano.
364
00:23:48,583 --> 00:23:50,793
Ztratila jsem lidi různými způsoby.
365
00:23:52,875 --> 00:23:53,705
Ale…
366
00:23:54,583 --> 00:23:55,963
páni!
367
00:23:57,833 --> 00:24:00,423
Milesi, máš tu pár skvělých dospělých.
368
00:24:01,375 --> 00:24:04,455
Pár skvělých lidí,
které si můžeš vybrat jako rodinu.
369
00:24:07,125 --> 00:24:07,995
Jestli chceš.
370
00:24:18,458 --> 00:24:19,288
Dobrou noc.
371
00:24:36,666 --> 00:24:39,376
Všichni jsme venku a ty se k nám přidáš.
372
00:24:51,166 --> 00:24:52,166
Tady je.
373
00:24:52,875 --> 00:24:55,745
Dej si.
Některá z těchhle vín jsou starší než ty.
374
00:24:56,208 --> 00:24:57,578
Hannah, dej jí lahev.
375
00:25:04,208 --> 00:25:05,038
Hannah.
376
00:25:07,041 --> 00:25:08,131
Kdes byla, drahá?
377
00:25:08,208 --> 00:25:09,418
Moc se omlouvám.
378
00:25:09,875 --> 00:25:10,705
Já…
379
00:25:11,208 --> 00:25:13,578
Poslední dobou jsem docela dost mimo.
380
00:25:40,458 --> 00:25:42,288
- Děkuji.
- Děkuji.
381
00:25:44,708 --> 00:25:45,538
Hej.
382
00:25:46,000 --> 00:25:47,080
- V klidu.
- Dobře.
383
00:25:47,166 --> 00:25:48,576
Ublížíš si.
384
00:25:49,166 --> 00:25:51,916
Promiň. Snažím se přestat.
385
00:25:52,416 --> 00:25:55,286
Hele, vím, že je toho teď hodně.
386
00:25:56,458 --> 00:25:59,828
Příprava svatby je prý jedním
z největších stresů v životě.
387
00:26:00,416 --> 00:26:01,626
Ale vedeš si skvěle.
388
00:26:03,416 --> 00:26:07,376
A chtěl jsem, abychom si udělali večer,
kdy o tom nemusíme mluvit.
389
00:26:13,000 --> 00:26:13,880
Vlastně…
390
00:26:15,166 --> 00:26:18,206
Eddie, říkala jsem si,
že bychom to mohli zmírnit.
391
00:26:19,000 --> 00:26:19,830
Možná jen…
392
00:26:21,625 --> 00:26:23,575
Nevím, nemyslím si, že to musíme…
393
00:26:23,833 --> 00:26:24,883
tak přehánět.
394
00:26:24,958 --> 00:26:28,168
Jo, já myslel, že chceš velkou svatbu.
395
00:26:29,666 --> 00:26:32,376
Pokud ne, je to naprosto v pořádku.
396
00:26:32,458 --> 00:26:33,288
Já…
397
00:26:33,833 --> 00:26:35,133
myslela, že to chci.
398
00:26:35,958 --> 00:26:36,788
Chtěla jsem…
399
00:26:37,583 --> 00:26:38,423
to chtít,
400
00:26:38,916 --> 00:26:42,286
ale je to tak drahé…
401
00:26:42,750 --> 00:26:43,580
a…
402
00:26:44,208 --> 00:26:45,208
tolik…
403
00:26:46,000 --> 00:26:47,330
organizování.
404
00:26:48,000 --> 00:26:51,500
- Zklameme tolik lidí.
- V pohodě, jak chceš.
405
00:26:51,583 --> 00:26:55,333
Na moment jsem myslel,
že už se nechceš vdávat.
406
00:27:03,500 --> 00:27:04,380
Eddie.
407
00:27:06,666 --> 00:27:07,496
Já nemůžu.
408
00:27:10,208 --> 00:27:11,328
Co jsem udělal?
409
00:27:11,875 --> 00:27:13,575
- Nic.
- Co jsem neudělal?
410
00:27:13,666 --> 00:27:16,126
- Tak to není.
- Tak jak to je, Danielle?
411
00:27:27,250 --> 00:27:28,080
Děkuji.
412
00:27:39,875 --> 00:27:41,035
To nedává smysl.
413
00:27:41,125 --> 00:27:43,415
Měla jsem něco říct dřív.
414
00:27:43,500 --> 00:27:46,630
- Myslíš?
- Nechtěla jsem tě ranit nebo tvoji mámu.
415
00:27:47,916 --> 00:27:48,996
Nebo tvoji rodinu.
416
00:27:50,041 --> 00:27:52,171
A pak jsme se do toho pustili.
417
00:27:52,541 --> 00:27:54,501
- Ježíši Kriste.
- Já…
418
00:27:55,208 --> 00:27:57,038
myslela, že jsem sobecká.
419
00:27:57,416 --> 00:28:00,916
Že to prostě vydržím
a nakonec se budu cítit tak, jak mám.
420
00:28:01,333 --> 00:28:03,173
Nechtělas mě ranit, co?
421
00:28:03,250 --> 00:28:04,210
A…
422
00:28:04,708 --> 00:28:05,998
miluju tě.
423
00:28:08,666 --> 00:28:09,786
Hrozně moc.
424
00:28:10,666 --> 00:28:12,036
I tak.
425
00:28:12,125 --> 00:28:15,125
- Prostě to není…
- Jdi do hajzlu, Danielle.
426
00:28:18,041 --> 00:28:20,631
Jak… Proč mi to děláš?
427
00:28:21,708 --> 00:28:22,538
Já…
428
00:28:23,291 --> 00:28:24,541
Já ne… Eddie…
429
00:28:26,750 --> 00:28:28,000
Tak jo.
430
00:28:28,291 --> 00:28:30,461
- Eddie.
- Ne, pusť mě.
431
00:28:30,541 --> 00:28:32,331
- Promiň!
- Bože, to už stačí!
432
00:28:35,250 --> 00:28:36,250
Promiň.
433
00:28:37,041 --> 00:28:39,131
Eddie!
434
00:28:53,000 --> 00:28:53,960
Eddie!
435
00:29:11,416 --> 00:29:12,246
Zatraceně!
436
00:29:12,333 --> 00:29:13,633
Padlý voják.
437
00:29:13,708 --> 00:29:16,538
Owene, buď hrdina.
Podej nám další lahev.
438
00:29:17,750 --> 00:29:21,500
Táborák miluju. Připomíná mi to dětství.
439
00:29:22,208 --> 00:29:24,538
Ale cením si nápojů pro dospělé.
440
00:29:28,833 --> 00:29:30,043
Za starých časů…
441
00:29:30,833 --> 00:29:35,333
za hodně starých časů
stavěli v tuhle roční dobu obří ohně.
442
00:29:36,416 --> 00:29:38,376
Mluvili o lidech, které ztratili.
443
00:29:39,666 --> 00:29:42,496
Házeli do něj oběti,
aby vyhnali zlé duchy.
444
00:29:43,291 --> 00:29:48,331
- Většinou staré kosti.
- Jo, proto se to tak nazývá, že?
445
00:29:48,791 --> 00:29:50,081
Jak říkám…
446
00:29:50,666 --> 00:29:52,326
slovo bonfire pochází…
447
00:29:53,375 --> 00:29:55,995
ze staroangličtiny
a znamená „oheň z kostí“.
448
00:29:56,083 --> 00:29:59,133
Postav hranici ze starých kostí
a spal stíny.
449
00:29:59,583 --> 00:30:01,003
Protože od nynějška…
450
00:30:01,750 --> 00:30:03,040
se stíny prohlubují…
451
00:30:04,083 --> 00:30:05,463
a noci se prodlužují.
452
00:30:06,375 --> 00:30:09,245
Směřujeme do tmy
a musíme se jeden druhého držet,
453
00:30:09,833 --> 00:30:11,633
protože toho moc neuneseme.
454
00:30:14,875 --> 00:30:15,705
Tak…
455
00:30:16,625 --> 00:30:18,415
má někdo nějaké staré kosti?
456
00:30:21,875 --> 00:30:23,035
Dobrá, začnu já.
457
00:30:33,041 --> 00:30:33,881
Rebecca.
458
00:30:36,375 --> 00:30:37,455
Rebecca Jesselová.
459
00:30:38,958 --> 00:30:41,078
Bože, už je to skoro rok.
460
00:30:42,750 --> 00:30:44,880
Rok zaměřený na špatného člověka.
461
00:30:46,333 --> 00:30:47,633
Ale ať je kdekoli,
462
00:30:48,500 --> 00:30:51,420
má desetkrát hodnotu toho,
jehož jméno nevyslovím.
463
00:30:52,125 --> 00:30:53,955
Byla výjimečná.
464
00:30:54,458 --> 00:30:55,828
Byla krásná.
465
00:30:56,791 --> 00:30:58,421
A byla za to potrestaná.
466
00:30:59,083 --> 00:31:02,423
Nevím, proč jsou výjimečné mladé ženy
vždy potrestány.
467
00:31:05,125 --> 00:31:05,955
Rebecca.
468
00:31:09,291 --> 00:31:10,291
Tak jo, teď já.
469
00:31:15,000 --> 00:31:16,580
Lord a lady Wingravovi.
470
00:31:17,875 --> 00:31:19,075
Dominic a Charlotte.
471
00:31:19,583 --> 00:31:20,753
Byli to dobří lidé.
472
00:31:21,875 --> 00:31:22,995
Staromódní…
473
00:31:23,541 --> 00:31:24,501
laskaví lidé.
474
00:31:26,291 --> 00:31:27,581
A dětem moc schází.
475
00:31:29,125 --> 00:31:30,325
To nic nenapraví.
476
00:31:31,750 --> 00:31:32,580
Nikdy.
477
00:31:33,750 --> 00:31:35,290
Ale je tu Dani Claytonová.
478
00:31:35,875 --> 00:31:39,125
Je trochu divná,
ale je mnohem silnější, než si myslí.
479
00:31:39,208 --> 00:31:42,128
A jestli někdo může
Milesovi a Floře pomoct,
480
00:31:43,041 --> 00:31:43,881
je to ona.
481
00:31:43,958 --> 00:31:45,288
Jsem ráda, že tu je.
482
00:31:46,666 --> 00:31:48,036
I oni by byli rádi.
483
00:31:56,541 --> 00:31:57,961
A co ty, Poppins?
484
00:32:03,500 --> 00:32:04,500
Ne, díky.
485
00:32:07,083 --> 00:32:08,383
V pořádku.
486
00:32:11,916 --> 00:32:13,326
Ne, nemusíš.
487
00:32:14,958 --> 00:32:15,788
Takže…
488
00:32:16,625 --> 00:32:17,455
moje máma.
489
00:32:19,291 --> 00:32:20,501
Margaret Sharmaová.
490
00:32:22,125 --> 00:32:23,915
Bylo jí 67.
491
00:32:26,250 --> 00:32:29,420
Ke konci na to sama zapomněla.
492
00:32:31,208 --> 00:32:34,208
Říkala mi tátovým jménem
nebo jménem jejího bratra.
493
00:32:34,958 --> 00:32:37,208
Snažil jsem se předstírat,
494
00:32:37,291 --> 00:32:39,291
že nevím, kým mám být.
495
00:32:42,125 --> 00:32:44,915
Tohle na pohřbu vůbec neřekli.
496
00:32:46,375 --> 00:32:48,245
Neudělali by to. Jen to…
497
00:32:49,291 --> 00:32:50,541
zmírnili.
498
00:32:50,958 --> 00:32:51,998
Vylepšili to.
499
00:32:54,458 --> 00:32:56,628
Vynechali všechno to špatné.
500
00:32:57,458 --> 00:32:58,748
A všechno to dobré.
501
00:32:59,291 --> 00:33:01,041
Neřekli, jak byla vtipná.
502
00:33:03,541 --> 00:33:04,381
Jak…
503
00:33:06,000 --> 00:33:08,330
na tebe mrkla z druhého konce stolu.
504
00:33:11,208 --> 00:33:12,628
Zbožňovala sladké.
505
00:33:13,750 --> 00:33:15,000
Měla přidrzlý smích.
506
00:33:17,708 --> 00:33:18,918
A milovala mě…
507
00:33:19,375 --> 00:33:21,535
tak moc…
508
00:33:22,166 --> 00:33:23,076
až to bolelo.
509
00:33:25,250 --> 00:33:26,130
Někdy.
510
00:33:26,958 --> 00:33:28,328
Ať jsem udělal cokoliv.
511
00:33:30,125 --> 00:33:32,785
Byla pryč dávno před tím, než zemřela.
512
00:33:34,208 --> 00:33:35,038
A chybí mi.
513
00:33:38,291 --> 00:33:39,671
Byla mojí oporou.
514
00:33:41,416 --> 00:33:43,326
A byla asi i moje…
515
00:33:44,375 --> 00:33:45,205
břímě.
516
00:33:48,375 --> 00:33:49,205
Kriste.
517
00:33:51,916 --> 00:33:55,626
Na konci vypadala tak malá.
518
00:33:57,666 --> 00:33:58,746
Ale pořád tak…
519
00:34:00,250 --> 00:34:01,080
těžká.
520
00:34:01,708 --> 00:34:02,538
A já…
521
00:34:03,916 --> 00:34:05,376
A mně nezbývalo než…
522
00:34:05,833 --> 00:34:07,793
ji nechat, aby se mě držela,
523
00:34:07,875 --> 00:34:10,125
dokud nepřišel čas se mě pustit.
524
00:34:12,416 --> 00:34:14,126
A brzy ji pustím i já.
525
00:35:44,541 --> 00:35:45,631
Je mi to moc líto.
526
00:35:48,625 --> 00:35:49,825
Je mi to moc líto.
527
00:35:50,208 --> 00:35:51,038
Děkuju.
528
00:35:52,833 --> 00:35:54,633
Je mi to moc líto, Danielle.
529
00:35:55,125 --> 00:35:57,375
Byl to úžasný mladý muž
530
00:35:57,458 --> 00:35:59,078
a byli jste krásný pár.
531
00:36:00,041 --> 00:36:00,881
Děkuju.
532
00:36:02,000 --> 00:36:03,080
Odpusť mi.
533
00:36:12,291 --> 00:36:13,791
Zvládáš to dobře, zlato.
534
00:36:14,708 --> 00:36:16,538
Je mi to moc líto.
535
00:36:22,500 --> 00:36:24,830
Až do konce byl díky tobě šťastný.
536
00:36:24,916 --> 00:36:26,076
Doufám, že to víš.
537
00:36:34,375 --> 00:36:35,825
Jsi tak statečná, zlato.
538
00:36:36,333 --> 00:36:37,543
Jsem na tebe pyšná.
539
00:36:41,416 --> 00:36:42,576
Promiňte!
540
00:37:17,666 --> 00:37:18,536
Promiňte.
541
00:37:21,041 --> 00:37:21,921
Promiňte.
542
00:37:44,041 --> 00:37:47,581
Vychovatelka byla unavená.
Byla unavená už tak dlouho.
543
00:37:47,666 --> 00:37:53,166
Ale aniž by si to uvědomovala,
řídila se dle rady, kterou dala Milesovi.
544
00:37:59,208 --> 00:38:03,288
Držela si nablízku člověka,
vedle kterého se mohla cítit unavená.
545
00:38:04,791 --> 00:38:08,001
Člověka, který by jí pomohl spálit stíny.
546
00:38:09,708 --> 00:38:13,458
Nebudu se ptát, jestli jsi v pořádku,
protože nemám ráda lhaní.
547
00:38:14,708 --> 00:38:15,708
Tak co se děje?
548
00:38:17,916 --> 00:38:19,246
Zdálo se mi, že vidím…
549
00:38:20,708 --> 00:38:21,748
Petera Quinta.
550
00:38:21,833 --> 00:38:24,583
- Ale on to nebyl.
- Ne, samozřejmě že ne.
551
00:38:26,666 --> 00:38:29,206
Není to poprvé, co jsem…
552
00:38:30,083 --> 00:38:31,463
viděla věci, které…
553
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
tam nejsou.
554
00:38:34,500 --> 00:38:35,500
Co dalšího?
555
00:38:37,375 --> 00:38:38,205
No…
556
00:38:44,166 --> 00:38:45,286
Já…
557
00:38:48,708 --> 00:38:49,538
Asi jsem…
558
00:38:52,041 --> 00:38:55,791
ti už řekla o mém snoubenci, ne?
559
00:38:55,875 --> 00:38:56,785
Jo, řekla.
560
00:38:57,500 --> 00:38:58,330
Jo.
561
00:38:59,625 --> 00:39:00,665
Já jsem…
562
00:39:01,500 --> 00:39:03,790
doufala, že se k tomu dostaneme.
563
00:39:03,875 --> 00:39:04,705
Jo.
564
00:39:08,875 --> 00:39:09,745
Byli jsme…
565
00:39:11,333 --> 00:39:14,253
zasnoubeni a on umřel.
566
00:39:17,500 --> 00:39:18,670
Umřel a já…
567
00:39:21,500 --> 00:39:23,920
Někdy ho…
568
00:39:27,791 --> 00:39:29,001
vidím.
569
00:39:39,791 --> 00:39:42,171
Tohle jsem ještě nikomu neřekla.
570
00:39:45,583 --> 00:39:46,423
Je mi…
571
00:39:47,666 --> 00:39:49,536
to moc líto.
572
00:39:49,958 --> 00:39:51,748
Zrovna jsme se rozcházeli.
573
00:39:53,041 --> 00:39:53,881
My…
574
00:39:54,458 --> 00:39:55,378
Já se s ním…
575
00:39:56,083 --> 00:39:58,423
Rozešli jsme se. Já se s ním rozešla.
576
00:39:59,125 --> 00:40:00,205
Těsně předtím.
577
00:40:04,625 --> 00:40:05,575
Chci říct těsně…
578
00:40:06,750 --> 00:40:07,920
těsně předtím.
579
00:40:09,625 --> 00:40:11,495
Propána, Dani, ten samý den?
580
00:40:12,333 --> 00:40:13,173
Jo.
581
00:40:18,000 --> 00:40:19,130
Je tady teď?
582
00:40:25,958 --> 00:40:26,788
Ne.
583
00:40:29,916 --> 00:40:30,746
Dobře.
584
00:40:32,625 --> 00:40:35,535
Protože když bude třeba, tak ho srovnám.
585
00:40:38,000 --> 00:40:38,830
Hej…
586
00:40:39,333 --> 00:40:40,463
mrtvý příteli!
587
00:40:41,125 --> 00:40:42,915
Vzdej to! Je konec!
588
00:40:49,166 --> 00:40:50,496
Vážně, Poppins.
589
00:40:51,916 --> 00:40:53,376
Jak jsi to vydržela?
590
00:40:56,875 --> 00:40:58,325
Myslíš, že jsem blázen?
591
00:40:59,041 --> 00:41:01,541
Myslím, že jsi překvapivě při smyslech.
592
00:41:04,333 --> 00:41:05,173
Hele…
593
00:41:07,541 --> 00:41:08,961
Vím, jaký je to pocit…
594
00:41:09,583 --> 00:41:11,583
když nemůžeš najít svůj…
595
00:41:17,916 --> 00:41:18,746
Určitě?
596
00:41:21,166 --> 00:41:21,996
Ano.
597
00:41:38,750 --> 00:41:39,580
OK.
598
00:41:41,875 --> 00:41:42,705
Dobře.
599
00:41:44,041 --> 00:41:44,961
Nevím, co…
600
00:41:46,416 --> 00:41:48,956
- Nevím, co říct.
- Prostě na to zapomeň.
601
00:41:49,041 --> 00:41:50,501
Je to moje vina. Promiň.
602
00:41:50,583 --> 00:41:51,503
Promiň, jen…
603
00:41:53,125 --> 00:41:55,575
- Jamie.
- Právě jsi mi řekla,
604
00:41:55,666 --> 00:41:57,706
že na to nejsi připravená.
605
00:41:58,250 --> 00:41:59,080
Prostě…
606
00:41:59,458 --> 00:42:01,458
hodíme zpátečku.
607
00:42:02,625 --> 00:42:03,625
Třeba jiný večer.
608
00:42:04,583 --> 00:42:06,543
Třeba někdy jindy.
609
00:42:14,250 --> 00:42:16,630
Ale zahradnice ještě nepochopila to,
610
00:42:17,375 --> 00:42:20,745
že vychovatelka odkládá své city
na další večer…
611
00:42:21,375 --> 00:42:22,495
na někdy jindy…
612
00:42:23,833 --> 00:42:25,333
už celá léta.
613
00:42:27,875 --> 00:42:29,825
Ahoj, Danielle.
614
00:42:31,333 --> 00:42:34,673
Nezvedáš telefon,
tak jsem si řekla, že přijdu.
615
00:42:34,750 --> 00:42:37,040
Promiň, Judy, já…
616
00:42:37,916 --> 00:42:39,036
Je to…
617
00:42:39,541 --> 00:42:41,501
- Je to teď špatný.
- Jistě.
618
00:42:41,916 --> 00:42:43,786
Zlato, mám obavy.
619
00:42:44,875 --> 00:42:47,205
Lidé říkají, že o sebe nepečuješ.
620
00:42:47,625 --> 00:42:48,665
Musíš jíst.
621
00:42:49,666 --> 00:42:51,036
Přinesla jsem lasagne.
622
00:42:52,125 --> 00:42:53,955
- Moje oblíbené.
- Jo.
623
00:42:54,041 --> 00:42:55,001
- Díky.
- Ne.
624
00:42:56,083 --> 00:42:57,793
Přinesla jsem i něco jiného.
625
00:42:59,500 --> 00:43:02,290
Asi je to hloupé, ale…
626
00:43:02,833 --> 00:43:04,083
Možná je budeš chtít.
627
00:43:10,000 --> 00:43:11,920
Ne. Judy, promiň, ale já…
628
00:43:12,000 --> 00:43:14,880
Opravdu? Byly v jeho věcech z nemocnice a…
629
00:43:15,416 --> 00:43:17,126
nemůžu se na ně ani podívat.
630
00:43:18,250 --> 00:43:20,750
Nemohla jsem je vyhodit, tak jsem myslela…
631
00:43:21,458 --> 00:43:22,788
- Prosím.
- Jistě.
632
00:43:25,041 --> 00:43:25,921
Děkuju.
633
00:43:28,166 --> 00:43:28,996
Danielle…
634
00:43:30,291 --> 00:43:34,291
Doufám, že víš,
že jsi pořád důležitou součástí rodiny.
635
00:43:34,875 --> 00:43:36,495
Myslím to vážně.
636
00:43:36,958 --> 00:43:37,958
Pojď sem.
637
00:43:42,333 --> 00:43:43,963
Ach zlato.
638
00:43:50,416 --> 00:43:53,326
Dobře. Musím dodělat pár věcí.
639
00:43:53,416 --> 00:43:54,876
- Jo, samozřejmě.
- Jo.
640
00:43:55,416 --> 00:43:57,746
Prosím, přijď na večeři. Kdykoli.
641
00:43:58,333 --> 00:43:59,923
- Dobře, přijdu.
- Dobře.
642
00:44:00,208 --> 00:44:01,038
Brzy.
643
00:44:01,125 --> 00:44:01,955
Mám tě ráda.
644
00:44:02,291 --> 00:44:04,211
Dobře. Tak zatím.
645
00:44:04,625 --> 00:44:05,495
Ahoj, zlato.
646
00:44:18,416 --> 00:44:19,576
Řekni to se mnou.
647
00:44:20,125 --> 00:44:22,495
Hannah Groseová v Paříži.
648
00:44:23,000 --> 00:44:24,500
Ty a já, dokud můžeme.
649
00:44:25,375 --> 00:44:26,495
Nerada ruším,
650
00:44:26,583 --> 00:44:28,173
ale jdu na kutě.
651
00:44:29,083 --> 00:44:30,833
Pojď, Owene, je čas jít domů.
652
00:44:30,916 --> 00:44:32,786
Už je čas.
653
00:44:33,208 --> 00:44:34,038
No…
654
00:44:37,875 --> 00:44:39,075
Cinkneme si později.
655
00:44:40,625 --> 00:44:41,875
Už máš dost.
656
00:44:43,458 --> 00:44:44,288
Jeď opatrně.
657
00:44:44,375 --> 00:44:46,165
Cestu znám. Zvládnu to.
658
00:44:49,791 --> 00:44:50,791
Všechno v pohodě.
659
00:44:53,125 --> 00:44:54,495
Ty teda vypadáš.
660
00:45:28,833 --> 00:45:29,923
Slečno Claytonová?
661
00:45:42,208 --> 00:45:43,328
Milesi!
662
00:46:13,125 --> 00:46:14,325
Slečno Claytonová!
663
00:46:17,041 --> 00:46:17,881
Co to…
664
00:46:19,000 --> 00:46:21,170
Co tady dole krucinál děláte?
665
00:46:22,333 --> 00:46:23,713
Flora měla noční můru.
666
00:46:25,458 --> 00:46:27,538
Dobře, tak zpátky do postele.
667
00:46:29,333 --> 00:46:30,213
Ještě ne.
668
00:46:31,250 --> 00:46:32,580
Jsem docela vyděšená.
669
00:46:33,250 --> 00:46:34,790
Byl to hrozný sen.
670
00:46:34,875 --> 00:46:36,575
Měla bys být v posteli.
671
00:46:37,166 --> 00:46:38,666
Ne, to nechci.
672
00:46:46,916 --> 00:46:47,786
Co se stalo?
673
00:46:48,333 --> 00:46:52,083
V šatníku bylo něco hrozného a hlasitého.
674
00:46:52,833 --> 00:46:55,333
A odtamtud to lezlo do…
675
00:46:56,791 --> 00:46:57,751
Stvoření!
676
00:46:58,333 --> 00:46:59,673
Stvoření v mé posteli.
677
00:47:00,333 --> 00:47:01,713
A znalo moje jméno.
678
00:47:02,041 --> 00:47:06,581
Oslovila jsem ho a znalo moje jméno
a řeklo, že chce udělat hrozné věci.
679
00:47:07,250 --> 00:47:08,790
A místo rukou mělo kosti.
680
00:47:11,125 --> 00:47:12,955
To zní hrozně.
681
00:47:14,666 --> 00:47:15,746
Byla to moje máma.
682
00:47:19,250 --> 00:47:20,330
Moc mě to…
683
00:47:20,833 --> 00:47:22,463
mrzí, Floro.
684
00:47:23,791 --> 00:47:25,671
To zní jako hrozný sen.
685
00:47:28,500 --> 00:47:30,830
Odvedu vás do postele, dobře?
686
00:47:32,208 --> 00:47:33,288
Jen minutku.
687
00:47:34,166 --> 00:47:35,626
Ještě nechci.
688
00:47:36,166 --> 00:47:37,826
Byla jsem tak vyděšená,
689
00:47:37,916 --> 00:47:39,996
ale už se cítím líp.
690
00:47:41,416 --> 00:47:42,246
Ještě…
691
00:47:43,458 --> 00:47:44,788
pár minut.
692
00:47:46,291 --> 00:47:47,461
Jen chvilku.
693
00:47:49,000 --> 00:47:50,170
Vlastně…
694
00:47:50,666 --> 00:47:52,916
mohla bych poprosit o sklenici mléka?
695
00:47:56,125 --> 00:47:57,285
Samozřejmě.
696
00:48:35,875 --> 00:48:37,245
Promiňte.
697
00:48:38,625 --> 00:48:39,455
Ne.
698
00:48:40,708 --> 00:48:43,708
To nic. Není se čeho bát.
699
00:48:48,125 --> 00:48:49,495
- To je pravda.
- Jo.
700
00:48:51,750 --> 00:48:52,630
Dobrou noc,
701
00:48:53,250 --> 00:48:54,290
holčičko.
702
00:49:20,291 --> 00:49:21,921
Promluvíme si o tom ráno.
703
00:50:09,083 --> 00:50:10,713
Tak jsme tu jen my dva.
704
00:51:25,125 --> 00:51:28,535
Překlad titulků: Leona Filipová